summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/LINGUAS107
-rw-r--r--po/Makefile.in.in217
-rw-r--r--po/POTFILES.in14
-rw-r--r--po/POTFILES.skip7
-rw-r--r--po/af.po945
-rw-r--r--po/am.po2179
-rw-r--r--po/ar.po958
-rw-r--r--po/as.po966
-rw-r--r--po/ast.po941
-rw-r--r--po/az.po4822
-rw-r--r--po/be.po3811
-rw-r--r--po/[email protected]3540
-rw-r--r--po/bg.po946
-rw-r--r--po/bn.po3581
-rw-r--r--po/bn_IN.po971
-rw-r--r--po/br.po940
-rw-r--r--po/bs.po4807
-rw-r--r--po/ca.po965
-rw-r--r--po/[email protected]965
-rw-r--r--po/crh.po1075
-rw-r--r--po/cs.po967
-rw-r--r--po/cy.po991
-rw-r--r--po/da.po4432
-rw-r--r--po/de.po964
-rw-r--r--po/dz.po4011
-rw-r--r--po/el.po981
-rw-r--r--po/[email protected]939
-rw-r--r--po/en_CA.po936
-rw-r--r--po/en_GB.po4019
-rw-r--r--po/eo.po938
-rw-r--r--po/es.po963
-rw-r--r--po/es_AR.po3691
-rw-r--r--po/es_CL.po3691
-rw-r--r--po/es_CO.po3691
-rw-r--r--po/es_CR.po3691
-rw-r--r--po/es_DO.po3691
-rw-r--r--po/es_EC.po3691
-rw-r--r--po/es_ES.po960
-rw-r--r--po/es_GT.po3691
-rw-r--r--po/es_HN.po3691
-rw-r--r--po/es_MX.po3691
-rw-r--r--po/es_NI.po3691
-rw-r--r--po/es_PA.po3691
-rw-r--r--po/es_PE.po3691
-rw-r--r--po/es_PR.po3691
-rw-r--r--po/es_SV.po3691
-rw-r--r--po/es_UY.po3691
-rw-r--r--po/es_VE.po3691
-rw-r--r--po/et.po757
-rw-r--r--po/eu.po948
-rw-r--r--po/fa.po4014
-rw-r--r--po/fi.po3901
-rw-r--r--po/fr.po954
-rw-r--r--po/ga.po929
-rw-r--r--po/gl.po963
-rw-r--r--po/gu.po971
-rw-r--r--po/he.po4835
-rw-r--r--po/hi.po965
-rw-r--r--po/hr.po936
-rw-r--r--po/hu.po949
-rw-r--r--po/hy.po3694
-rw-r--r--po/id.po4350
-rw-r--r--po/is.po20630
-rw-r--r--po/it.po950
-rw-r--r--po/ja.po948
-rw-r--r--po/ka.po3620
-rw-r--r--po/kn.po945
-rw-r--r--po/ko.po944
-rw-r--r--po/ku.po3673
-rw-r--r--po/ky.po1832
-rw-r--r--po/lt.po3533
-rw-r--r--po/lv.po3633
-rw-r--r--po/mai.po932
-rw-r--r--po/mg.po3672
-rw-r--r--po/mk.po940
-rw-r--r--po/ml.po952
-rw-r--r--po/mn.po5435
-rw-r--r--po/mr.po947
-rw-r--r--po/ms.po4996
-rw-r--r--po/nb.po940
-rw-r--r--po/nds.po26613
-rw-r--r--po/ne.po3621
-rw-r--r--po/nl.po6133
-rw-r--r--po/nn.po3638
-rw-r--r--po/oc.po3250
-rw-r--r--po/or.po947
-rw-r--r--po/pa.po3540
-rw-r--r--po/pl.po944
-rw-r--r--po/pt.po954
-rw-r--r--po/pt_BR.po970
-rw-r--r--po/ro.po17036
-rw-r--r--po/ru.po948
-rw-r--r--po/rw.po3555
-rw-r--r--po/si.po2414
-rw-r--r--po/sk.po943
-rw-r--r--po/sl.po958
-rw-r--r--po/sq.po936
-rw-r--r--po/sr.po6300
-rw-r--r--po/[email protected]6300
-rw-r--r--po/sv.po997
-rw-r--r--po/ta.po955
-rw-r--r--po/te.po953
-rw-r--r--po/th.po970
-rw-r--r--po/tr.po954
-rw-r--r--po/uk.po939
-rw-r--r--po/vi.po950
-rw-r--r--po/wa.po2848
-rw-r--r--po/xh.po3690
-rw-r--r--po/zh_CN.po3455
-rw-r--r--po/zh_HK.po2230
-rw-r--r--po/zh_TW.po2236
111 files changed, 312779 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
new file mode 100644
index 0000000..aa77117
--- /dev/null
+++ b/po/LINGUAS
@@ -0,0 +1,107 @@
+af
+am
+ar
+as
+ast
+az
+be
+be@latin
+bg
+bn_IN
+bn
+br
+bs
+ca
+ca@valencia
+crh
+cs
+cy
+da
+de
+dz
+el
+en_CA
+en_GB
+en@shaw
+eo
+es_AR
+es_CL
+es_CO
+es_CR
+es_DO
+es_EC
+es_ES
+es_GT
+es_HN
+es_MX
+es_NI
+es_PA
+es_PE
+es
+es_PR
+es_SV
+es_UY
+es_VE
+et
+eu
+fa
+fi
+fr
+ga
+gl
+gu
+he
+hi
+hr
+hu
+hy
+id
+is
+it
+ja
+ka
+kn
+ko
+ku
+ky
+lt
+lv
+mai
+mg
+mk
+ml
+mn
+mr
+ms
+nb
+nds
+ne
+nl
+nn
+oc
+or
+pa
+pl
+pt_BR
+pt
+ro
+ru
+rw
+si
+sk
+sl
+sq
+sr
+sr@latin
+sv
+ta
+te
+th
+tr
+uk
+vi
+wa
+xh
+zh_CN
+zh_HK
+zh_TW
diff --git a/po/Makefile.in.in b/po/Makefile.in.in
new file mode 100644
index 0000000..cc8a222
--- /dev/null
+++ b/po/Makefile.in.in
@@ -0,0 +1,217 @@
+# Makefile for program source directory in GNU NLS utilities package.
+# Copyright (C) 1995, 1996, 1997 by Ulrich Drepper <[email protected]>
+# Copyright (C) 2004-2008 Rodney Dawes <[email protected]>
+#
+# This file may be copied and used freely without restrictions. It may
+# be used in projects which are not available under a GNU Public License,
+# but which still want to provide support for the GNU gettext functionality.
+#
+# - Modified by Owen Taylor <[email protected]> to use GETTEXT_PACKAGE
+# instead of PACKAGE and to look for po2tbl in ./ not in intl/
+#
+# - Modified by jacob berkman <[email protected]> to install
+# Makefile.in.in and po2tbl.sed.in for use with glib-gettextize
+#
+# - Modified by Rodney Dawes <[email protected]> for use with intltool
+#
+# We have the following line for use by intltoolize:
+# INTLTOOL_MAKEFILE
+
+GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+VERSION = @VERSION@
+
+SHELL = @SHELL@
+
+srcdir = @srcdir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+top_builddir = @top_builddir@
+VPATH = @srcdir@
+
+prefix = @prefix@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+libdir = @libdir@
+DATADIRNAME = @DATADIRNAME@
+itlocaledir = $(prefix)/$(DATADIRNAME)/locale
+subdir = po
+install_sh = @install_sh@
+# Automake >= 1.8 provides @mkdir_p@.
+# Until it can be supposed, use the safe fallback:
+mkdir_p = $(install_sh) -d
+
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+INTLTOOL_UPDATE = @INTLTOOL_UPDATE@
+INTLTOOL_EXTRACT = @INTLTOOL_EXTRACT@
+MSGMERGE = INTLTOOL_EXTRACT=$(INTLTOOL_EXTRACT) srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) --gettext-package $(GETTEXT_PACKAGE) --dist
+GENPOT = INTLTOOL_EXTRACT=$(INTLTOOL_EXTRACT) srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) --gettext-package $(GETTEXT_PACKAGE) --pot
+
+ALL_LINGUAS = @ALL_LINGUAS@
+
+PO_LINGUAS=$(shell if test -r $(srcdir)/LINGUAS; then grep -v "^\#" $(srcdir)/LINGUAS; else echo "$(ALL_LINGUAS)"; fi)
+
+USER_LINGUAS=$(shell if test -n "$(LINGUAS)"; then LLINGUAS="$(LINGUAS)"; ALINGUAS="$(ALL_LINGUAS)"; for lang in $$LLINGUAS; do if test -n "`grep \^$$lang$$ $(srcdir)/LINGUAS 2>/dev/null`" -o -n "`echo $$ALINGUAS|tr ' ' '\n'|grep \^$$lang$$`"; then printf "$$lang "; fi; done; fi)
+
+USE_LINGUAS=$(shell if test -n "$(USER_LINGUAS)" -o -n "$(LINGUAS)"; then LLINGUAS="$(USER_LINGUAS)"; else if test -n "$(PO_LINGUAS)"; then LLINGUAS="$(PO_LINGUAS)"; else LLINGUAS="$(ALL_LINGUAS)"; fi; fi; for lang in $$LLINGUAS; do printf "$$lang "; done)
+
+POFILES=$(shell LINGUAS="$(PO_LINGUAS)"; for lang in $$LINGUAS; do printf "$$lang.po "; done)
+
+DISTFILES = Makefile.in.in POTFILES.in $(POFILES)
+EXTRA_DISTFILES = ChangeLog POTFILES.skip Makevars LINGUAS
+
+POTFILES = \
+# This comment gets stripped out
+
+CATALOGS=$(shell LINGUAS="$(USE_LINGUAS)"; for lang in $$LINGUAS; do printf "$$lang.gmo "; done)
+
+.SUFFIXES:
+.SUFFIXES: .po .pox .gmo .mo .msg .cat
+
+.po.pox:
+ $(MAKE) $(GETTEXT_PACKAGE).pot
+ $(MSGMERGE) $< $(GETTEXT_PACKAGE).pot -o $*.pox
+
+.po.mo:
+ $(MSGFMT) -o $@ $<
+
+.po.gmo:
+ file=`echo $* | sed 's,.*/,,'`.gmo \
+ && rm -f $$file && $(GMSGFMT) -o $$file $<
+
+.po.cat:
+ sed -f ../intl/po2msg.sed < $< > $*.msg \
+ && rm -f $@ && gencat $@ $*.msg
+
+
+all: all-@USE_NLS@
+
+all-yes: $(CATALOGS)
+all-no:
+
+$(GETTEXT_PACKAGE).pot: $(POTFILES)
+ $(GENPOT)
+
+install: install-data
+install-data: install-data-@USE_NLS@
+install-data-no: all
+install-data-yes: all
+ linguas="$(USE_LINGUAS)"; \
+ for lang in $$linguas; do \
+ dir=$(DESTDIR)$(itlocaledir)/$$lang/LC_MESSAGES; \
+ $(mkdir_p) $$dir; \
+ if test -r $$lang.gmo; then \
+ $(INSTALL_DATA) $$lang.gmo $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \
+ echo "installing $$lang.gmo as $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo"; \
+ else \
+ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$lang.gmo $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \
+ echo "installing $(srcdir)/$$lang.gmo as" \
+ "$$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo"; \
+ fi; \
+ if test -r $$lang.gmo.m; then \
+ $(INSTALL_DATA) $$lang.gmo.m $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \
+ echo "installing $$lang.gmo.m as $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m"; \
+ else \
+ if test -r $(srcdir)/$$lang.gmo.m ; then \
+ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$lang.gmo.m \
+ $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \
+ echo "installing $(srcdir)/$$lang.gmo.m as" \
+ "$$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m"; \
+ else \
+ true; \
+ fi; \
+ fi; \
+ done
+
+# Empty stubs to satisfy archaic automake needs
+dvi info ctags tags CTAGS TAGS ID:
+
+# Define this as empty until I found a useful application.
+install-exec installcheck:
+
+uninstall:
+ linguas="$(USE_LINGUAS)"; \
+ for lang in $$linguas; do \
+ rm -f $(DESTDIR)$(itlocaledir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \
+ rm -f $(DESTDIR)$(itlocaledir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \
+ done
+
+check: all $(GETTEXT_PACKAGE).pot
+ rm -f missing notexist
+ srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) -m
+ if [ -r missing -o -r notexist ]; then \
+ exit 1; \
+ fi
+
+mostlyclean:
+ rm -f *.pox $(GETTEXT_PACKAGE).pot *.old.po cat-id-tbl.tmp
+ rm -f .intltool-merge-cache
+
+clean: mostlyclean
+
+distclean: clean
+ rm -f Makefile Makefile.in POTFILES stamp-it
+ rm -f *.mo *.msg *.cat *.cat.m *.gmo
+
+maintainer-clean: distclean
+ @echo "This command is intended for maintainers to use;"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+ rm -f Makefile.in.in
+
+distdir = ../$(PACKAGE)-$(VERSION)/$(subdir)
+dist distdir: $(DISTFILES)
+ dists="$(DISTFILES)"; \
+ extra_dists="$(EXTRA_DISTFILES)"; \
+ for file in $$extra_dists; do \
+ test -f $(srcdir)/$$file && dists="$$dists $(srcdir)/$$file"; \
+ done; \
+ for file in $$dists; do \
+ test -f $$file || file="$(srcdir)/$$file"; \
+ ln $$file $(distdir) 2> /dev/null \
+ || cp -p $$file $(distdir); \
+ done
+
+update-po: Makefile
+ $(MAKE) $(GETTEXT_PACKAGE).pot
+ tmpdir=`pwd`; \
+ linguas="$(USE_LINGUAS)"; \
+ for lang in $$linguas; do \
+ echo "$$lang:"; \
+ result="`$(MSGMERGE) -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang`"; \
+ if $$result; then \
+ if cmp $(srcdir)/$$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \
+ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+ else \
+ if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \
+ :; \
+ else \
+ echo "msgmerge for $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \
+ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+ exit 1; \
+ fi; \
+ fi; \
+ else \
+ echo "msgmerge for $$lang.gmo failed!"; \
+ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+ fi; \
+ done
+
+Makefile POTFILES: stamp-it
+ @if test ! -f $@; then \
+ rm -f stamp-it; \
+ $(MAKE) stamp-it; \
+ fi
+
+stamp-it: Makefile.in.in $(top_builddir)/config.status POTFILES.in
+ cd $(top_builddir) \
+ && CONFIG_FILES=$(subdir)/Makefile.in CONFIG_HEADERS= CONFIG_LINKS= \
+ $(SHELL) ./config.status
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make not to export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in
new file mode 100644
index 0000000..b1a0d7d
--- /dev/null
+++ b/po/POTFILES.in
@@ -0,0 +1,14 @@
+# List of source files containing translatable strings.
+# Please keep this file sorted alphabetically.
+#
+[encoding: UTF-8]
+libmateweather/mateweather-mateconf.c
+libmateweather/mateweather-prefs.c
+libmateweather/mateweather-timezone.c
+libmateweather/mateweather.schemas.in
+libmateweather/timezone-menu.c
+libmateweather/weather-iwin.c
+libmateweather/weather-metar.c
+libmateweather/weather-wx.c
+libmateweather/weather.c
+
diff --git a/po/POTFILES.skip b/po/POTFILES.skip
new file mode 100644
index 0000000..76beb92
--- /dev/null
+++ b/po/POTFILES.skip
@@ -0,0 +1,7 @@
+# List of source files containing translatable strings that
+# should NOT be translated.
+# Please keep this file sorted alphabetically.
+#
+data/Locations.xml.in
+po-locations/Locations.xml.in.h
+
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
new file mode 100644
index 0000000..901c697
--- /dev/null
+++ b/po/af.po
@@ -0,0 +1,945 @@
+# Afrikaans translation of mateweather.
+# Copyright (C) 2010 contributors
+# This file is distributed under the same license as the mateweather package.
+# Hermien Bos <[email protected]>, 2010.
+# F Wolff <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-26 09:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-21 23:08+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <[email protected]>\n"
+"Language-Team: [email protected]\n"
+"Language: af\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.0\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Pretoria"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "FALA"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr " "
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "-25.706944 28.229444"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Verstek"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "°C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "°F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "myl/h"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "knope"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufort-skaal"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Greenwichtyd"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"'n Driesyferlange kode vir herwinning van radarkaarte vanaf weather.com, "
+"gevind by http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"'n Unieke sone vir die stad, soos gevind by "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Bepaal of die miniprogram outomaties die weerstatistiek opdateer of nie."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Wys radarkaart"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Afstandseenheid"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Verkry 'n radarkaart met elke opdatering."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar\" "
+"key."
+msgstr ""
+"Indien waar, verkry dan 'n radarkaart van 'n plek gespesifiseer deur die "
+"\"radar\"-sleutel."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-"
+"SS[EW]."
+msgstr ""
+"Lengte- en breedtegraad van u ligging uitgedruk in DD-MM-SS[NS] DD-MM-"
+"SS[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Ligging se koördinate"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Nabygeleë stad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Nabygeleë groot sone, soos 'n hoofstad, soos gevind in "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "In onbruik"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Druk-eenheid"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Radarplek"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Spoed-eenheid"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Temperatuur-eenheid"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Die stad waarvoor mateweather inligting vertoon."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Die persoonlike URL vanwaar 'n radarkaart verkry kan word."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Die interval, in sekondes, tussen die outomatiese opdaterings."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Die eenheid om vir druk te gebruik."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Die eenheid om vir temperatuur te gebruik."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Die eenheid om vir sigbaarheid te gebruik."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Die eenheid om vir windspoed te gebruik."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Bywerkingsinterval"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Werk die data outomaties by"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "URL vir die radarkaart"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Gebruik persoonlike URL vir die radarkaart"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Gebruik metrieke eenhede"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Gebruik metrieke eenhede in plaas van Engelse eenhede."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Weer vir 'n stad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Weerliggingsinligting"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Weerliggingsinligting."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Soneligging"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Poging om METAR-data te kry het misluk: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+#, fuzzy
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WeatherInfo ontbreek plek"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Variable"
+msgstr "Veranderlike"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North"
+msgstr "Noord"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Noordnoordoos"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Northeast"
+msgstr "Noordoos"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Oosnoordoos"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East"
+msgstr "Oos"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Oossuidoos"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Southeast"
+msgstr "Suidoos"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Suidsuidoos"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South"
+msgstr "Suid"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Suidsuidwes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "Southwest"
+msgstr "Suidwes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Wessuidwes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West"
+msgstr "Wes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Wesnoordwes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "Northwest"
+msgstr "Noordwes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Noordnoordwes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:332
+msgid "Invalid"
+msgstr "Ongeldige"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Oop lug"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Los wolke"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Verspreide wolke"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Enkele wolke"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Overcast"
+msgstr "Bewolk"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Donderstorm"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Motreën"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Ligte motreën"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Matige motreën"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Swaar motreën"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Vriesmotreën"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain"
+msgstr "Reën"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light rain"
+msgstr "Ligte reën"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Matige reën"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Swaar reën"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Reënbuie"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Vriesreën"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow"
+msgstr "Sneeu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Light snow"
+msgstr "Ligte sneeu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Matige sneeu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Swaar sneeu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Sneeustorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Hoë drifsneeuval"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Sneeubuie"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Jagsneeu"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Korrelsneeu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Ligte korrelsneeu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Matige korrelsneeu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Swaar korrelsneeu"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Yskristalle"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Yskorrels"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Min yskorrels"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Matige yskorrels"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Swaar yskorrels"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Yskorrelstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Yskorrelbuie"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail"
+msgstr "Hael"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Haelstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Haelbuie"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hail"
+msgstr "Klein haelkorrels"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Klein haelstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Stortreëns van klein haelkorrels"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Onbekende neerslag"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Mist"
+msgstr "Newel"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog"
+msgstr "Mis"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Mis in die omgewing"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Lae mis"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Mis plek-plek"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Gedeeltelike mis"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Vriesmis"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Smoke"
+msgstr "Rook"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Vulkaanas"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Sand"
+msgstr "Sand"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Opwaaisand"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Lae opwaaisand"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Haze"
+msgstr "Dynserig"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Waaistuifsels"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Dust"
+msgstr "Stof"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Opwaaistof"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Lae opwaaistof"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Squall"
+msgstr "Windvlaag"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Sandstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Sandstorm in die omgewing"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Swaar sandstorm"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Stofstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Stofstorm in die omgewing"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Swaar stofstorm"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Tregterwolk"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Stofwarrelwind"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Stofwarrelwinde in die omgewing"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a %d %b / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:725
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Onbekende waarnemingstyd"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790
+#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817
+#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843
+#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933
+#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988
+#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:764
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:773
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:864
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:892
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "% 0.1f knope"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:896
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f myl/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:900
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:904
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Beaufortkrag %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:935
+msgid "Calm"
+msgstr "Kalm"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:939
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:961
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:965
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:969
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:973
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:977
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1009
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f myl"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1013
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1126
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Verkryging het misluk"
diff --git a/po/am.po b/po/am.po
new file mode 100644
index 0000000..8179ee9
--- /dev/null
+++ b/po/am.po
@@ -0,0 +1,2179 @@
+# Translations into the Amharic Language.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+# Ge'ez Frontier Foundation <[email protected]>, 2002.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets 2.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-14 11:02+EDT\n"
+"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Amharic <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "የነበረው (_D)"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr ""
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr ""
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+#, fuzzy
+msgid "mph"
+msgstr "kph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr ""
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr ""
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+#, fuzzy
+msgid "kPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr ""
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr ""
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr ""
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "ቦታ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Radar location"
+msgstr "ቦታ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Zone location"
+msgstr "ቦታ"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "ሰሜን"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "ምሥራቅ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "ደቡብ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "ምዕራብ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "ያልታወቀ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "የማይሰራ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr ""
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr ""
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "ዝናብ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr ""
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr ""
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr ""
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr ""
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr ""
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "ታሪክ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr ""
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr ""
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr ""
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr ""
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr ""
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr ""
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr ""
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr ""
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr ""
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr ""
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr ""
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr ""
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr ""
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+#, fuzzy
+msgid "Duststorm"
+msgstr "የተለየ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr ""
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr ""
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr ""
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d. %b"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%d. %b"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_ስለ..."
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_መረጃ..."
+
+#~ msgid "Utility"
+#~ msgstr "መገልገያ"
+
+#~ msgid "translator_credits"
+#~ msgstr "ዘግዕዝ Frontier Foundation"
+
+#~ msgid "_Preferences..."
+#~ msgstr "_ምርጫዎች..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the battery"
+#~ msgstr "ቀን አሳይ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suspend Command"
+#~ msgstr "ትእዛዝ፦"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "ከፍ ያለ"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "ዝቅ ያለ"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgid "Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr "ባትሪ፦ %d%% (%s)"
+
+#~ msgid "Battery: Not present"
+#~ msgstr "ባትሪ፦ የለም"
+
+#~ msgid "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+#~ msgstr "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+
+#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(ም) 2000 The Gnulix Society, (ም) 2002 Free Software Foundation"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Layout</b>"
+#~ msgstr "እቅድ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Warnings</b>"
+#~ msgstr "ማስጠንቀቂያዎች"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "አቀራረብ"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "አጠቃላይ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Orange:"
+#~ msgstr "ብርቱካን፦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Preview:"
+#~ msgstr "ቅድመ ዕይታ፦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Red:"
+#~ msgstr "ቀይ፦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Suspend command:"
+#~ msgstr "ግንኙነት አቋርት ትዕዛዝ፦ (_D)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Yellow:"
+#~ msgstr "ብጫ፦"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "አቁም"
+
+#~ msgid "Play / Pause"
+#~ msgstr "አጫውት / ለአጭር ጊዜ አሳርፍ"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "አውጣ"
+
+#~ msgid "Previous Track"
+#~ msgstr "ያለፈው ዱካ"
+
+#~ msgid "Next Track"
+#~ msgstr "የሚቀጥለው ዱካ"
+
+#~ msgid "Track number"
+#~ msgstr "የዱካ ቍጥር"
+
+#~ msgid "Alexandre Muniz <[email protected]>"
+#~ msgstr "Alexandre Muniz <[email protected]>"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1998"
+#~ msgstr "የቅጂው መብት (ም) 1998"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "ንድፍ፦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "_አስተካክል"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pal_ettes:"
+#~ msgstr "ንድፍ፦"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_ቃኝ..."
+
+#~ msgid "_Eject"
+#~ msgstr "አውጣ (_E)"
+
+#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n"
+#~ msgstr "(ም) 1999-2001 የኖም Hackers\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "ሚሊሴኮንዶች"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_ምልክት ፦"
+
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "ፍሎፒ"
+
+#~ msgid "Cdrom"
+#~ msgstr "ሲዲ-ሮም"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "የተለየ"
+
+#~ msgid "Amusements"
+#~ msgstr "መዝናኛዎች"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
+#~ msgstr "የቅጂው መብት (ም) 1999 Dave Camp"
+
+#~ msgid "GKB Factory"
+#~ msgstr "GKB ፋብሪካ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "ቱርክኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Belarussian"
+#~ msgstr "ቡልጋሪኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bulgaria"
+#~ msgstr "ቡልጋሪኛ"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "ቡልጋሪኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "ቡልጋሪኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "አማርኛ"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "ደች"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "አማርኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "ፈረንሳይኛ"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "ፈረንሳይኛ"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "ጀርመን"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Germany"
+#~ msgstr "ጀርመን"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "ሀንጋሪኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hungary"
+#~ msgstr "ሀንጋሪኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "ኢንተርኔት"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "ቦታ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norway"
+#~ msgstr "የተለመደ"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "ኖርዌጂያን"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "ኖርዌጂያን"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "ፖሊሽ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "ፖርቱጋሊኛ"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "ፖርቱጋሊኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "ፖርቱጋሊኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "ዝናብ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Russia"
+#~ msgstr "ራሽኛ"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "ራሽኛ"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "ስሎቫክኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slovenia"
+#~ msgstr "ስሎቪኛ"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "ስሎቪኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "ስሎቪኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "ዝናብ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sweden"
+#~ msgstr "ስዊድንኛ"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "ስዊድንኛ"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "ታይኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thailand"
+#~ msgstr "ታይኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Turkey"
+#~ msgstr "ቱርክኛ"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "ቱርክኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Algeria"
+#~ msgstr "ቡልጋሪኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap"
+#~ msgstr "ቱርክኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bahrain"
+#~ msgstr "ቡልጋሪኛ"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "ባስክኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "ቡልጋሪኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "ቡልጋሪኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "ቡልጋሪኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bulgarian xkb keymap"
+#~ msgstr "ቡልጋሪኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comoros"
+#~ msgstr "ቀለሞች"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "ቦታ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "አማርኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "ፈረንሳይኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "ፈረንሳይኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Georgia"
+#~ msgstr "ጊዮርጊያን"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "ጊዮርጊያን"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "ጊዮርጊያን"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "ጊዮርጊያን"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "ጀርመን"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greece"
+#~ msgstr "ግሪክኛ"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "ግሪክኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "ሀንጋሪኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "ዝቅ ያለ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norwegian xkb keymap"
+#~ msgstr "ኖርዌጂያን"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "ፖርቱጋሊኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Portuguese xkb keymap"
+#~ msgstr "ፖርቱጋሊኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "ራሽኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "ራሽኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "ጊዮርጊያን"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "ጊዮርጊያን"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "ስሎቫክኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "ስሎቪኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slovenian xkb keymap"
+#~ msgstr "ስሎቪኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Somalia"
+#~ msgstr "የተለመደ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "ስዊድንኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "ቱርክኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vietnamese xkb keymap"
+#~ msgstr "ፖርቱጋሊኛ"
+
+#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(ም) 1998-2000 Free Software Foundation"
+
+#~ msgid "GKB"
+#~ msgstr "GKB"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "የተበላሸ"
+
+#~ msgid "Select Keyboard"
+#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳው ምረጡ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown Keyboard"
+#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳው ያስተካክሉ"
+
+#~ msgid "Edit Keyboard"
+#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳው ያስተካክሉ"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_ስም፦"
+
+#~ msgid "_Label:"
+#~ msgstr "_መለያ፦"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "ትእዛዝ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Flag:"
+#~ msgstr "ባንዲራ"
+
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "ባንዲራ"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "መለያ"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "አሳይ"
+
+#~ msgid "_Appearance: "
+#~ msgstr "አቀራረብ፦ (_A)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "አቋራጮች"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboards"
+#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳው ያስተካክሉ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Keyboards:"
+#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳው ያስተካክሉ"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "ምርጫዎች"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "መድረኮች (_G)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Open Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MATE keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Oudaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "የቅጂው መብት Sergey V. Udaltsov (C) 1999-2002"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "እቅዱ ምረጡ።"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "ጠባይ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences"
+#~ msgstr "የሜኑባር ምርጫዎች"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Default group:"
+#~ msgstr "የነበረው መድረክ (_D)"
+
+#~ msgid "Accessories"
+#~ msgstr "አጋዥ ፕሮግራሞች"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_አሻሽል"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_New symbol:"
+#~ msgstr "_አዲስ ምልክት፦"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "ጨምር (_A)"
+
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "_ምልክቶች"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "ጠባይ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "_አሻሽል"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "ደቂቃ(ዎች)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "አሳይ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "ምሥራቅ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "ስፋት፦ (_W)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "የፊደል ቅርጽ፦ (_F)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "_መደብ"
+
+#~ msgid "(No"
+#~ msgstr "(አይ"
+
+#~ msgid "Change "
+#~ msgstr "ለውጥ "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "የመደቡ ቀለም"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "የፊደል ቅርጽ፦ (_F)"
+
+#~ msgid "Copyright (c)1999 by S. Papadimitriou"
+#~ msgstr "የቅጂው መብት (ም)1999 by S. Papadimitriou"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "አሻሽል፦"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "ሰማይ፦"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "ነፋስ፦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "_የሬዳር ካርታ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "_አድራሻ ፦"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "URLን አስገባ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "_የሬዳር ካርታ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_አድራሻ ፦"
+
+#~ msgid "kilometers"
+#~ msgstr "ኪሎሜትሮች"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "ኢንተርኔት"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No mail."
+#~ msgstr "የተለመደ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inbox Settings"
+#~ msgstr "ይዞታዎች"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "መቃኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "ተጠቃሚ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "ትእዛዝ፦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inbox Monitor Preferences"
+#~ msgstr "የሜኑባር ምርጫዎች"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "ጽሑፍ"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "ፕሮግራምን አስኪድ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "አቀራረብ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "ቀለሞች"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "ቀለም ምረጡ"
+
+#~ msgid "Show fram_e"
+#~ msgstr "ፍሬምን አሳይ (_E)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "ንድፍ፦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "የመደቡ ቀለም"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "የመደቡ ቀለም"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "የመደቡ ቀለም"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "ታሪክ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "ፍሬምን አሳይ (_E)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "ቀን አሳይ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "ስፋት፦ (_W)"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "መቃኛ"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "ታሪክ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "ንድፍ፦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "ትእዛዝ፦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "የሜኑባር ምርጫዎች"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "ደብቅ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio"
+#~ msgstr "ዝናብ"
+
+#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult"
+#~ msgstr "(ም) 2001 Richard Hult"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "የሜኑባር ምርጫዎች"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Channels"
+#~ msgstr "ለውጥ "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "ግንኙነት አቋርት ትዕዛዝ፦ (_D)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "ተገናኝቷል (_N)"
+
+#~ msgid "not connected"
+#~ msgstr "ተገናኝቷል አይደለም"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Receive background color"
+#~ msgstr "የመደቡ ቀለም"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send background color"
+#~ msgstr "የመደቡ ቀለም"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Status connected color"
+#~ msgstr "ተገናኝቷል አይደለም"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Status not connected color"
+#~ msgstr "ተገናኝቷል አይደለም"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text background color"
+#~ msgstr "የመደቡ ቀለም"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connections"
+#~ msgstr "ተገናኝቷል (_N)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Co_nnection command:"
+#~ msgstr "አገናኝ ትዕዛዝ፦ (_N)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Disconnection command:"
+#~ msgstr "ግንኙነት አቋርት ትዕዛዝ፦ (_D)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Foreground:"
+#~ msgstr "_ፊት ለፊት"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send Data"
+#~ msgstr "ዳታን ላክ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Foregroun_d:"
+#~ msgstr "_ፊት ለፊት"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backg_round:"
+#~ msgstr "_መደብ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Co_nnected:"
+#~ msgstr "ተገናኝቷል (_N)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disconnec_ted:"
+#~ msgstr "ግንኙነት አቋርት ትዕዛዝ፦ (_D)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_onnecting:"
+#~ msgstr "ተገናኝቷል (_N)"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "ጽሑፍ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "For_eground:"
+#~ msgstr "_ፊት ለፊት"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bac_kground:"
+#~ msgstr "መደቡ"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "ቀለሞች"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Modem Options"
+#~ msgstr "ምርጫዎች"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "ጠለቅ"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "ማስታወሻ"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "መረብ"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "ማስታወሻ (_M)"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_መረብ"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "ሚሊሴኮንዶች"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "ተጠቃሚ"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "ሲስተም"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "ነፃ (_R)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "S_LIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "ኢንተርኔት"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "ሌላ"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_መደብ"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "ነፃ (_F)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Show Notes"
+#~ msgstr "ቀን አሳይ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_olor:"
+#~ msgstr "+ _ቀለም፦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clic_k:"
+#~ msgstr "ሰዓት"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "ከፍ ያለ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "ምርጫዎች"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "ምርጫዎች"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Color:"
+#~ msgstr "ቀለሞች"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "ምርጫዎች... (_P)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_አስተካክል"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "የመሥሪያ ቦታዎች"
+
+#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
+#~ msgstr "(ም) 2001, 2002 Free Software Foundation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Portuglese"
+#~ msgstr "ፖርቱጋሊኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSwitchIt Plugins"
+#~ msgstr "የGSwitchIt ምርጫዎች"
+
+#~ msgid "GSwitchIt Properties"
+#~ msgstr "የGSwitchIt ምርጫዎች"
+
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "ደብቅ"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "አሳይ"
+
+#~ msgid "_Theme Name:"
+#~ msgstr "የጭብጥ ስም፦ (_T)"
+
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "ተለቅ"
+
+#~ msgid "minute(s)"
+#~ msgstr "ደቂቃ(ዎች)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "_አገር፦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windy"
+#~ msgstr "ነፋስ፦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sunny"
+#~ msgstr "sun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nothing"
+#~ msgstr "ሰሜን"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "አውጣ"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "መጠን"
+
+#~ msgid "No_t connected"
+#~ msgstr "ተገናኝቷል አይደለም"
+
+#~ msgid "_Other"
+#~ msgstr "ሌላ"
+
+#~ msgid "- Colo_r:"
+#~ msgstr "- ቀ_ለም፦"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "ቦታ፦"
+
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "የተለያየ"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "ትግባሮች"
+
+#~ msgid "Actions Menu"
+#~ msgstr "የትግባሮች ሜኑ"
+
+#~ msgid "My Documents"
+#~ msgstr "የኔ ሰነዶች"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "ሰነዶች"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "መጠቀሚያ ፕሮግራሞች"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "መጀመሪያ"
+
+#~ msgid "_Path:"
+#~ msgstr "_መተላለፊያ፦"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "KDE Menus"
+#~ msgstr "የኬዲኢ ሜኑዎች"
+
+#~ msgid "Programs"
+#~ msgstr "ፕሮግራሞች"
+
+#~ msgid "KDE"
+#~ msgstr "ኬዲኢ"
+
+#~ msgid "_Applications Menu"
+#~ msgstr "የመጠቀሚያ _ፕሮግራሞች ሜኑ"
+
+#~ msgid "_Preferences Menu"
+#~ msgstr "_የምርጫዎች ሜኑ"
+
+#~ msgid "Ac_tions Menu"
+#~ msgstr "የ_ትግባሮች ሜኑ"
+
+#~ msgid "_Windows Menu"
+#~ msgstr "የ_መስኮቶች ሜኑ"
+
+#~ msgid "W_orkspaces Menu"
+#~ msgstr "የመሥሪያ _ቦታዎች ሜኑ"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "መስኮቶች"
+
+#~ msgid "Menu Bar"
+#~ msgstr "ሜኑባር"
+
+#~ msgid "(c) 2001 Chris Phelps"
+#~ msgstr "(ም) 2001 Chris Phelps"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_ወደ ላይ"
+
+#~ msgid "Dow_n"
+#~ msgstr "ወደ ታች"
+
+#~ msgid "105"
+#~ msgstr "105"
+
+#~ msgid "101"
+#~ msgstr "101"
+
+#~ msgid "102"
+#~ msgstr "102"
+
+#~ msgid "450"
+#~ msgstr "450"
+
+#~ msgid "84"
+#~ msgstr "84"
+
+#~ msgid "mklinux"
+#~ msgstr "mklinux"
+
+#~ msgid "type5"
+#~ msgstr "type5"
+
+#~ msgid "iso-8859-1"
+#~ msgstr "iso-8859-1"
+
+#~ msgid "iso-8859-2"
+#~ msgstr "iso-8859-2"
+
+#~ msgid "iso-8859-7"
+#~ msgstr "iso-8859-7"
+
+#~ msgid "iso-8859-9"
+#~ msgstr "iso-8859-9"
+
+#~ msgid "am-armscii8"
+#~ msgstr "am-armscii8"
+
+#~ msgid "be-latin1"
+#~ msgstr "be-latin1"
+
+#~ msgid "cp1251"
+#~ msgstr "cp1251"
+
+#~ msgid "georgian-academy"
+#~ msgstr "ጊዮርጊያን-academy"
+
+#~ msgid "koi8-r"
+#~ msgstr "koi8-r"
+
+#~ msgid "tis620"
+#~ msgstr "tis620"
+
+#~ msgid "ix86"
+#~ msgstr "ix86"
+
+#~ msgid "mac"
+#~ msgstr "ማክ"
+
+#~ msgid "sgi"
+#~ msgstr "sgi"
+
+#~ msgid "dec"
+#~ msgstr "dec"
+
+#~ msgid "ibm"
+#~ msgstr "ibm"
+
+#~ msgid "Lan_guage:"
+#~ msgstr "_ቋንቋ፦"
+
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "ዓይነት"
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_ምርጫዎች"
+
+#~ msgid "_General"
+#~ msgstr "_ጠቅላላ"
+
+#~ msgid "not found"
+#~ msgstr "አልተገኘም"
+
+#~ msgid "starting..."
+#~ msgstr "እየጀመረ ነው..."
+
+#~ msgid "%H:%M - %d. %b"
+#~ msgstr "%H:%M - %d. %b"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "_ቀለሞች"
+
+#~ msgid "Net_work"
+#~ msgstr "_መረብ"
+
+#~ msgid "Could not initialize MateComponent"
+#~ msgstr "matecomponent ማስጀመር አልቻልኩም!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard layout preview"
+#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ"
+
+#~ msgid "MateComponent Error"
+#~ msgstr "የMateComponent ብልሽት"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure keyboard layouts"
+#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ"
+
+#~ msgid "Choose the layout."
+#~ msgstr "እቅዱ ምረጡ።"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "ሰርዝ"
+
+#~ msgid "Clear."
+#~ msgstr "ሰርዝ።"
+
+#~ msgid "Extra"
+#~ msgstr "ትርፍ"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳው ሞዴል፦ (_M)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard layouts' settings: "
+#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ"
+
+#~ msgid "Options 1"
+#~ msgstr "ምርጫዎች 1"
+
+#~ msgid "Options 2"
+#~ msgstr "ምርጫዎች 2"
+
+#~ msgid "_Custom"
+#~ msgstr "የተለየ (_C)"
+
+#~ msgid "_Layouts:"
+#~ msgstr "እቅዶች፦ (_L)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "ቅድመ ዕይታ"
+
+#~ msgid "Default XKB setting"
+#~ msgstr "የነበረው XKB ምርጫዎች"
+
+#~ msgid "XKB keyboard model"
+#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው ሞዴል"
+
+#~ msgid "XKB options"
+#~ msgstr "የXKB ምርጫዎች፦"
+
+#~ msgid "[us]"
+#~ msgstr "[us]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose the color"
+#~ msgstr "እቅዱ ምረጡ።"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Test GSwitchIt plugin"
+#~ msgstr "የGSwitchIt ምርጫዎች"
+
+#~ msgid "XKB Properties"
+#~ msgstr "የXKB ምርጫዎች"
+
+#~ msgid "XKB settings: "
+#~ msgstr "የXKB ምርጫዎች፦"
+
+#~ msgid "General XKB Properties"
+#~ msgstr "የአጠቃላይ XKB ምርጫዎች"
+
+#~ msgid "To _fit"
+#~ msgstr "ልክ አጉላ (_F)"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "በቅርበት አሳይ"
+
+#~ msgid "Zoom in."
+#~ msgstr "ከቅርበት ዕይታ።"
+
+#~ msgid "Zoom out."
+#~ msgstr "ከርቀት ዕይታ።"
+
+#~ msgid "Zoom to default."
+#~ msgstr "በነበረው አጉላ።"
+
+#~ msgid "Zoom to fit."
+#~ msgstr "በመስኮቱ ልክ አጉላ።"
+
+#~ msgid "_In"
+#~ msgstr "ቅርበት (_I)"
+
+#~ msgid "_Out"
+#~ msgstr "ርቀት (_O)"
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
new file mode 100644
index 0000000..50fb863
--- /dev/null
+++ b/po/ar.po
@@ -0,0 +1,958 @@
+# translation of libmateweather.HEAD.po to Arabic
+# translation of mate-applets.HEAD.ar.po to
+# translation of mate-applets.po to
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# Sayed Jaffer Al-Mosawi <[email protected]>, 2002.
+# Isam Bayazidi <[email protected]>, 2002.
+# Arafat Medini <[email protected]>, 2003.
+# Abdulaziz Al-Arfaj <[email protected]>, 2004.
+# Ayman Hourieh <[email protected]>, 2004.
+# Khaled Hosny <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-19 07:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-21 09:17+0300\n"
+"Last-Translator: Khaled Hosny <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ar\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "DEFAULT_LOCATION"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "DEFAULT_CODE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "DEFAULT_COORDINATES"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "المبدئي"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "ك"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "م"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "ف"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "م/ث"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "كم/ث"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "ميل/س"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "عقدة"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "مقياس بيوفور"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "ك.باسكال"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "ه‍.باسكال"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "ميلي بار"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "مم زئبق"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "بوصة زئبق"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "ض.ج."
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "م"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "كم"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "ميل"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "وقت جرينتش"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"رمز من ثلاثة أحرف لجلب خرائط رادار من weather.com، موجودة في http://git."
+"gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"منطقة فريدة للمدينة، كما هي موجودة في http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/"
+"plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "يحدد ما إذا يحدث البريمج إحصائياته عن حالة الطقس أم لا."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "اعرض خريطة الرادار"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "وحدة المسافة"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "احصل على خريطة رادار مع كل تحديث."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"إذا ضبط لصحيح، ستسحب خارطة رادار من الموقع المحدّد في المفتاح \"radar\"."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "خطوط الطول والعرض للموقع في بلدك بشكل: DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "إحداثيات الموقع"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "مدينة قريبة"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"منطقة مجاورة كبرى مثل العاصمة، كما هو موجود في http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "لم يعد مستخدما"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "وحدة الضغط"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "موقع الرادار"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "وحدة السرعة"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "وحدة الحرارة"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "المدينة التي يعرض بريمج الطقس معلومات عنها."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "العنوان الخاص الذي يحصل منه على خريطة الرادار."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "المدة بالثانية بين التحديثات الآلية."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "الوحدة التي ستستخدم للضغط."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "الوحدة التي ستستخدم للحرارة."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "الوحدة التي ستستخدم للرؤية."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "الوحدة التي ستستخدم لسرعة الرياح."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "فترة التحديث"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "حدّث البيانات آليا"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "مسار خريطة الرادار"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "اس_تخدم مسارا خاصا لخريطة الرادار"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "ا_ستخدم وحدات النظام المتري"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "ا_ستخدم وحدات النظام المتري بدل النظام الانجليزي"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "طقس مدينة"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "معلومات موقع الطقس"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "معلومات موقع الطقس."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "موقع المنطقة"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "مجهول"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "فشل الحصول على بيانات ‏METAR: ‏%Id ‏%s\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "معلومات الطقس تفتقد الموقع"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Variable"
+msgstr "متغير"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North"
+msgstr "شمال"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "شمال - شمال شرقي"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Northeast"
+msgstr "شمال شرقي"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "شرق - شمال شرقي"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East"
+msgstr "شرق"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "شرق - جنوب شرقي"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Southeast"
+msgstr "جنوب شرقي"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "جنوب - جنوب شرقي"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South"
+msgstr "جنوب"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "جنوب - جنوب غربي"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "Southwest"
+msgstr "جنوب غربي"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "غرب - جنوب غربي"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West"
+msgstr "غرب"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "غرب - شمال غربي"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "Northwest"
+msgstr "شمال غربي"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "شمال - شمال غربي"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:332
+msgid "Invalid"
+msgstr "غير صحيح"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "سماء صافية"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "غيوم مفككة"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "غيوم متفرقة"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Few clouds"
+msgstr "غيوم قليلة"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Overcast"
+msgstr "مكفهر"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "عاصفة رعدية"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drizzle"
+msgstr "رذاذ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "رذاذ خفيف"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "رذاذ متوسط"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "رذاذ ثقيل"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "رذاذ مجمِّد"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain"
+msgstr "مطر"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light rain"
+msgstr "مطر خفيف"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "مطر متوسط"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "مطر كثيف"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain showers"
+msgstr "وابل من المطر"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "مطر مجمِّد"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow"
+msgstr "ثلوج"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Light snow"
+msgstr "ثلوج خفيفة"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "ثلوج متوسطة"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "ثلوج كثيفة"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "عاصفة ثلجية"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "عاصفة ثلجية"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow showers"
+msgstr "وابل ثلجي"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "ثلج جارف"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Snow grains"
+msgstr "حبات ثلجية"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "حبات ثلجية خفيفة"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "حبات ثلجية متوسطة"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "حبات ثلجية كثيفة"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "بلورات ثلجية"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "كرات ثلجية"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "كرات ثلجية قليلة"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "كرات ثلجية متوسطة"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "كرات ثلجية كثيفة"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "عاصفة من الكرات الثلجية"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "وابل من الكرات الثلجية"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail"
+msgstr "برَد"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "عاصفة برَد"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail showers"
+msgstr "وابل من البرَد"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hail"
+msgstr "برَد صغير"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "عاصفة من البرَد الصغير"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "وابل من البرَد الصغير"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "هطول مجهول"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Mist"
+msgstr "غشاء"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog"
+msgstr "ضباب"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "ضباب بالجوار"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "ضباب خفيف جدا"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "رقع من الضباب"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Partial fog"
+msgstr "ضباب جزئي"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "ضباب مجمِّد"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Smoke"
+msgstr "دخان"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "رماد بركاني"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Sand"
+msgstr "رمل"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "رمل عاصف"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "رمل جارف"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Haze"
+msgstr "سديم"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "رذاذ عاصف"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Dust"
+msgstr "غبار"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "غبار عاصف"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "غبار جارف"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Squall"
+msgstr "عاصفة مفاجئة"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "عاصفة رملية"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "عاصفة رملية بالجوار"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "عاصفة رملية كثيفة"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm"
+msgstr "عاصفة غبار"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "عاصفة غبار بالجوار"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "عاصفة غبار كثيفة"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "سحابة أنبوبية"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Tornado"
+msgstr "إعصار"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "دوامات غبار"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "دوامات غبار بالجوار"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%A، %Od %B / %OI:%OM"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:725
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "وقت الرصد مجهول"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790
+#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817
+#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843
+#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933
+#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988
+#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024
+msgid "Unknown"
+msgstr "مجهول"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%I.1f °ف"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:764
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%Id °ف"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °س"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:773
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%Id °س"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%I.1f ك"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%Id ك"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:864
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%I.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:892
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%I0.1f عقدة"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:896
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%I.1f ميل/س"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:900
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%I.1f كم/س"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:904
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%I.1f م/ث"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "قوة بيوفور %I.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:935
+msgid "Calm"
+msgstr "هادئ"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:939
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:961
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%I.2f إنش زئبق"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:965
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%I.1f مم زئبق"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:969
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%I.2f كيلو باسكال"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:973
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%I.2f هيكتو باسكال"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:977
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%I.2f ميلي بار"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%I.3f ض.ج."
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1009
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%I.1f أميال"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1013
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%I.1f كم"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%I.0f م"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%OI:%OM"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1126
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "فشل الجلب"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%I.1f °ف"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%Id °ف"
+
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%I.1f °م"
+
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%Id °م"
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
new file mode 100644
index 0000000..8dc113c
--- /dev/null
+++ b/po/as.po
@@ -0,0 +1,966 @@
+# translation of as.po to Assamese
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Amitakhya Phukan <[email protected]>, 2007, 2008.
+# Amitakhya Phukan <[email protected]>, 2007, 2008.
+# Amitakhya Phukan <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: as\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-18 15:39+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Assamese <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "কলকাতা"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "VECC"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "22°33′N 88°20′E "
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "অৱিকল্পিত"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "knots"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufort scale"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "গ্ৰিনউইচ মিন সময়"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+#| "from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"weather.com ৰ পৰা ৰেডাৰ মেপ প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে ব্যবহৃত তিন-অক্ষৰ-বিশিষ্ট কোড। "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in ৰ পৰা প্ৰাপ্ত"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/"
+#| "libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"ছহৰৰ অঞ্চল চিহ্নকাৰী অঞ্চল, http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/"
+"Locations.xml.in ৰ পৰা প্ৰাপ্ত"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"এপ্লেট দ্বাৰা স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে বতৰ সংক্ৰান্ত পৰিসংখ্যা উন্নত কৰা হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ "
+"কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "ৰেডাৰ মেপ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "দূৰত্ব মাপৰ একক"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "প্ৰত্যেক উন্নয়নত এটা ৰেডাৰ মেৰ পাব ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"মান true হ'লে \"radar\" চাবিৰ দ্বাৰা চিহ্নিত অবস্থানৰ পৰা ৰেডাৰ মেপ প্ৰাপ্ত কৰা "
+"হ'ব ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] ত উল্লিখিত আপোনাৰ অৱস্থানৰ অক্ষাংশ আৰু দ্ৰাঘিমা ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "অৱস্থানৰ স্থানাঙ্ক"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী চহৰ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate."
+#| "org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"পাৰ্শ্ববৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ অঞ্চল, উদাহৰণস্বৰূপ: ৰাজধানী ছহৰ http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in ৰ পৰা প্ৰাপ্ত"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "বৰ্তমানে অব্যৱহৃত"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "বায়ুচাপৰ একক"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "ৰেডাৰৰ অৱস্থান"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "গতিৰ একক"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "তাপমাত্ৰাৰ একক"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "mateweather দ্বাৰা যি চহৰৰ তথ্য প্ৰদৰ্শিত হয় ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "ৰেডাৰ মেৰ উদ্ধাৰ কৰিব লগা স্বনিৰ্বাচিত url ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় উন্নয়নৰ মধ্যবৰ্তী বিৰতি, ছেকেণ্ডত ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "চাপ মাপৰ একক ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "তাপমাত্ৰা মাপৰ একক ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "দৃষ্টিসীমা মাপৰ বাবে ব্যৱহৃত একক ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "বায়ুৰ গতি মাপৰ একক ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "উন্নয়নত বিৰতী"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে তথ্য উন্নত কৰা হ'ব"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "ৰেডাৰ মেপৰ Url"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "ৰেডাৰ মেপৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত url ব্যৱহৃত হ'ব"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "মেট্ৰিক একক ব্যৱহৃত হ'ব"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "ইংৰাজী এককৰ পৰিবৰ্তে মেট্ৰিক একক ব্যৱহৃত হ'ব"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "এটা চহৰৰ বতৰ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "অৱস্থানৰ বতৰ সংক্ৰান্ত তথ্য"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "অৱস্থানৰ বতৰ সংক্ৰান্ত তথ্য ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "অঞ্চলৰ অৱস্থান"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "অজ্ঞাত"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "METAR তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WeatherInfo-ৰ অৱস্থান অনুপস্থিত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "পৰিবৰ্তনশীল"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "উত্তৰ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "উত্তৰ - উত্তৰপূৰ্ব"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "উত্তৰপূৰ্ব"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "পূৰ্ব - উত্তৰপূৰ্ব"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "পূৰ্ব"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "পূৰ্ব - দক্ষিণপূৰ্ব"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "দক্ষিণপূৰ্ব"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "দক্ষিণ - দক্ষিণপূৰ্ব"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "দক্ষিণ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "দক্ষিণ - দক্ষিণপশ্চিম"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "দক্ষিণপশ্চিম"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "পশ্চিম - দক্ষিণপশ্চিম"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "পশ্চিম"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "পশ্চিম - উত্তৰপশ্চিম"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "উত্তৰপশ্চিম"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "উত্তৰ - উত্তৰপশ্চিম"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "অৱৈধ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "পৰিষ্কাৰ আকাশ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "ভঙা মেঘ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "বিচ্ছিন্ন মেঘ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "পাতল মেঘ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "মেঘ থকা"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "বজ্ৰবিদ্যুতসহ বৃষ্টি ধুমুহা"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "পাতল বৃষ্টি"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "পাতল বৃষ্টিপাত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "মধ্যম বৃষ্টিপাত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "দবা-পিটা বৃষ্টিপাত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "হিমশীতল পাতল বৃষ্টিপাত"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "বৰষুণ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "পাতল বৰষুণ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "মধ্যম বৰষুণ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "দবা-পিটা বৰষুণ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "বৃষ্টিপাত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "হিমশীতল বৰষুণ"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "তুষাৰপাত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "পাতল তুষাৰপাত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "মধ্যম তুষাৰ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "দবা-পিটা তুষাৰপাত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "তুষাৰ ধুমুহা"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "প্ৰবাহিত তুষাৰ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "তুষাৰযুক্ত বৃষ্টিপাত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "প্ৰবাহিত তুষাৰ"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "বৰফৰ দানা"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "পাতল বৰফৰ দানা"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "মধ্যম বৰফৰ দানা"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "দবা-পিটা বৰফৰ দানা"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "বৰফকুচি"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "বৰফৰ পেলেট"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "বৰফৰ স্বল্প পেলেট"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "বৰফৰ মধ্যম পেলেট"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "বৰফৰ দবা-পিটা পেলেট"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "বৰফৰ পেলেটৰ ধুমুহা"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "বৰফৰ পেলেটৰ বৰ্ষা"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "হেইল"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "শিলাবৃষ্টি"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "হেইল"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "ছোট শিল"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "পাতল শিলাবৃষ্টি"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "পাতল শিলাবৃষ্টি"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "অজ্ঞাত বৃষ্টিপাত"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "কুঁৱলী"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "কুঁৱলী"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "ওচৰা-ওচৰি কুঁৱলী"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "পাতল কুঁৱলী"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "বিচ্ছিন্ন কুঁৱলী"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "আংশিক কুঁৱলী"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "ঠাণ্ডা কুঁৱলী"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "ধোঁৱা"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "আগ্নেয় ছাই"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "বালি"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "প্ৰবাহিত বালি"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "ভাসমান বালি"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "পাতল কুঁৱলী"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "প্ৰবাহিত জলৰ পেলেট"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "ধুলি"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "প্ৰবাহিত ধুলি"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "ভাসমান ধুলি"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "দমকা ধুমুহা"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "মৰুধুমুহা"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী অঞ্চলত ধুলিধুমুহা"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "দবা-পিটা মৰুধুমুহা"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "ধুলিধুমুহা"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "পাৰ্শবৰ্তী অঞ্চলত ধুলিধুমুহা"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "দবা-পিটা ধুলিধুমুহা"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "ফানেল আকাৰৰ মেঘ"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "টোৰ্নাডো"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "ধুলিৰ ঘূৰ্ণি"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী অঞ্চলত চক্ৰাকাৰ ধুলি"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "তথ্য প্ৰাপ্তিৰ সময় অজ্ঞাত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "অজ্ঞাত"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f knots"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Beaufort force %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "শান্ত"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f miles"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f ℉"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d ℉"
+
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f ℃"
+
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d ℃"
+
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 0000000..81bfc32
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,941 @@
+# Asturian translation for libmateweather.
+# Copyright (C) 2010 libmateweather's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the libmateweather package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-29 18:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-06 18:18+0100\n"
+"Last-Translator: astur <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Asturian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Poedit-Language: asturian\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Asturies/Avilés"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "LEAS"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "\" \""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "LEMD"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Por defeutu"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "ñudos"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "Km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Hora media de Greenwich"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "Un códigu de tres díxitos pa sacar los mapes de radar dende weather.com, tal como los que tán en http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "Un estaya única pa la ciudá, tal como ta en http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics or not."
+msgstr "Determina si l'aplicación anova automáticamente los datos del tiempu o non."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Amosar el mapa de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Unidá de distancia"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Obtener un mapa de radar en cada anovamientu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar\" key."
+msgstr "Si ye \"true\" (verdá), entós apurre un mapa de radar dende les señes que se-y dió pola clave \"radar\"."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+msgstr "Llatitú y llonxitú de la so zona espresada en GG-MM-SS[NS] GG-MM-SS[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Coordenaes de la zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Ciudá cercana"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "Estaya mayor más averada, como una capital, tal como ta en http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Yá nun s'usa"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Unidá de presión"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Llocalización del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unidá de velocidá"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unidá de temperatura"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "La ciudá pa la que mateweather amuesa información."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "La url personalizada pa sacar un mapa de radar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "L'intervalu, en segundos, ente anovamientos automáticos."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "La unidá na que midir la presión."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "La unidá na que midir la temperatura."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "La unidá na que midir la visibilidá."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "La unidá na que midir la velocidá del vientu."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intervalu d'actualización"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Anovar los datos automáticamente"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Url pal mapa de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Usar url personalizada pal mapa de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Usar unidaes métriques"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Usar unidaes métriques n'arróu d'unidaes ingleses."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Meteoroloxía pa una ciudá"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Información meteorolóxica de una zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Información meteorolóxica de una zona."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Allugamientu de la zona"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocíu"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Falló la obtención de los datos METAR: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WeatherInfo nun atopa'l llugar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Norte - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Northeast"
+msgstr "Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Este -Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East"
+msgstr "Este"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Este - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Southeast"
+msgstr "Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Sur - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Sur - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "Southwest"
+msgstr "Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Oeste - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Oeste - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "Northwest"
+msgstr "Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Norte -Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:332
+msgid "Invalid"
+msgstr "Nun val"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Cielu espeyáu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Ñubosidá trupo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Ñubes disperses"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Dalgunes Ñubes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Overcast"
+msgstr "Cubierto"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Tormentes con rellampos"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Orbayu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Orbayu feble"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Orbayu moderáu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Orbayu fuerte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Orbayu xeláu"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain"
+msgstr "Lluvia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light rain"
+msgstr "Orbayu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Lluvia moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Lluvia fuerte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Bastiaos"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Lluvia xelá"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow"
+msgstr "Ñeve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Light snow"
+msgstr "Ñeve feble"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Ñeve moderao"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Ñeve abondante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Tormenta de ñeve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Torbonada de ñeve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Aguañeve, chafardina"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Ventisques de ñeve"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Xarazu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Xarazu feble"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Xarazu moderáu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Xarazada intensa"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Cristales de xelu"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Pelles de granizu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Dalgunes pelles de granizu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Granizu moderáu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Granizu abondante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Torbón de granizu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Granizu y lluvia"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail"
+msgstr "Pedriscu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Tormenta de pedriscu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Pedriscu con lluvia"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hail"
+msgstr "Pedriscu pequeñu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Torbonada pequeña de pedriscu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Pedriscu y lluvia"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Precipitaciones desconocíes"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Mist"
+msgstr "Ñublina"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog"
+msgstr "Borrina"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Borrina n'arrodiada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Borrina trupo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Tapinos de Borrina"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Borrina parcial"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Borrina con xelu"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Smoke"
+msgstr "Fumu"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Cernaes volcániques"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Sand"
+msgstr "Sable"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Sable nel vientu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Corriente de sable"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Haze"
+msgstr "Cainada"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Blowing sprays"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Dust"
+msgstr "Polvu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Polvu en suspensión"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Polvu cambiante"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Squall"
+msgstr "Refollonaes de vientu"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Torbonada de sable"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Torbonada de sable n'arrodiada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Torbonada de sable"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Torbonada de polvu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Torbonada de polvu n'arrodiada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Torbonada fuerte de polvu"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Ñube con forma de funil"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornáu"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Rabiones de polvu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Rabiones de polvu n'arrodiada"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %d de %b / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:725
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Hora d'observación desconocío"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:739
+#: ../libmateweather/weather.c:790
+#: ../libmateweather/weather.c:804
+#: ../libmateweather/weather.c:817
+#: ../libmateweather/weather.c:830
+#: ../libmateweather/weather.c:843
+#: ../libmateweather/weather.c:861
+#: ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#: ../libmateweather/weather.c:933
+#: ../libmateweather/weather.c:956
+#: ../libmateweather/weather.c:988
+#: ../libmateweather/weather.c:1004
+#: ../libmateweather/weather.c:1024
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocíu"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:764
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:773
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:864
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:892
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f ñudos"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:896
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:900
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:904
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Fuercia Beaufort %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:935
+msgid "Calm"
+msgstr "Calmo"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:939
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:961
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:965
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:969
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:973
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:977
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1009
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f milles"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1013
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1046
+#: ../libmateweather/weather.c:1067
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1126
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Falló al garrar datos"
+
diff --git a/po/az.po b/po/az.po
new file mode 100644
index 0000000..3ee6242
--- /dev/null
+++ b/po/az.po
@@ -0,0 +1,4822 @@
+# translation of mate-applets.HEAD.po to Azerbaijani
+# translation of mate-applets.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish
+# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Vasif Ismailoglu <[email protected]>, 2001.
+# Mətin Əmirov <[email protected]>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-13 21:13+0300\n"
+"Last-Translator: Mətin Əmirov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Azerbaijani <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"net>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "New York-JFK Arpt"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "KJFK"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "NYZ076"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "nyc"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "KJFK"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "Ön Qurğulu"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+#, fuzzy
+msgid "C"
+msgstr "CD"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "knots"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr ""
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+#, fuzzy
+msgid "m"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "Appletin avtomatik olaraq hava təxminlərini yeniləməsini müəyyən edir."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Radar xəritəsini göstər"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Uzaqlıq vahidləri"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Hər yeniləmədə radar xəritəsini öyrən."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Əgər seçilidirsə, \"radar\" açarının qiyməti ilə tə'yin edilmiş mövqedən "
+"radar xəritəsini al."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Mövqe görünüşü"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Artıq istifadə edilmir"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Təzyiq vahidləri"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Radar location"
+msgstr "Yer"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Sürət vahidləri"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "İstilik vahidləri"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Radar xəritəsinin alınması üçün xüsusi url."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Avtomatik yeniləmələr arasındakı saniyə olaraq aralıq."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "İşlədiləcək təzyiq vahidi."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+#, fuzzy
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "İşlədiləcək təzyiq vahidi."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "İşlədiləcək görünüş vahidi."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "İşlədiləcək külək sürəti vahidi."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Yeniləmə aralığı"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Mə'lumatı avtomatik olaraq yenilə"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Radar xəritəsi üçün url"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Radar xəritəsi üçün xüsusi url işlət"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Metrik sistem vahidllərini işlət"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "İngilis vahidləri yerinə metrik vahidllərini işlət"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Hava Təxmini Raportu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Weather location information"
+msgstr "hava mövqeyi mə'lumatı."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Weather location information."
+msgstr "hava mövqeyi mə'lumatı."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Zone location"
+msgstr "Yer"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WeatherInfo əksik mövqe"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "METAR mə'lumatı alına bilmədi.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "Data"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "Şimal"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Şimal - Şimali Şərq"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "Şimali Şərq"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Şərq - Şimali Şərq"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "Şərq"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Şərq - Cənubi Şərq"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "Cənubi Şərq"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Cənub - Cənubi Şərq"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "Cənub"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Cənub - Cənubi Qərb"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "Cənubi Qərb"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Qərb - Cənubi Qərb"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "Qərb"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Qərb - Şimali Qərb"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "Şimali Qərb"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Şimal - Şimali Qərb"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Namə'lum"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "Hökmsüz"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Açıq Göyüzü"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Parçalı buludlu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Qarışıq buludlu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Az buludlu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "Üst-keçit (?)"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "İldırımlı Tufanlar"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Səpələmə"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Yüngül səpələmə"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Orta dərəcədə səpələmə"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Ağır səpələmə"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Dondurucu səpələmə"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "Yağış "
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr "Yüngül yağış"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Orta dərəcədə yağış"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Ağır yağış"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Yağış leysanları"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Dondurucu yağış"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "Qar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr "Yüngül qar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Orta dərəcədə qar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Ağır qar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Qar tufanı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Küləkli qar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Qar leysanları"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Sovurucu qar"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Qar dənələri"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Yüngül qar dənəcikləri"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Orta dərəcədə qar dənəcikləri"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Ağır qar dənələri"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Buz kristalları"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Dolu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Yüngül dolu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Orta dərəcədə dolu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Ağır dərəcədə dolu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Dolu tufanı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Buz qırmaları leysanı"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "Dolu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Dolu tufanı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Dolu leysanları"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr "Zəyif dolu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Zəyif dolu tufanı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Kiçik dolu leysanları"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Namə'lum yağıntı"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "Çən"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "Çən"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Ətraf yerlərdə duman"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Yüngül çən"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Çən parçaları"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Qismi çən"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Dondurucu çən"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "Duman"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Vulkanik kül"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "Qum"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Küləkli qum"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Sovurucu qum"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr "Yüngül pus"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Küləkli sulu toz"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "Toz"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Küləkli toz"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Sovurucu toz"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr "Qasırğa"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Qum tufanı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Ətraf yerlərdə qum tufanı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Ağır qum tufanı"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Toz tufanı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Ətraf yerlərdə toz tufanı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Ağır toz tufanı"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Tüstü buludu"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "Güclü qasırğa"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Toz burulğanları"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Ətraf yerlərdə toz burulğanları"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Namə'lum müşahidə vaxtıı"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%dK"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f knot"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "Sakit"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f mil"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Alınma bacarılmadı"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Haqqında"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Yardım"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "_Klaviatura Yetişmə Qabiliyyəti Seçimləri"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "AccessX Vəziyyət Apleti E'malatxanası"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Klaviatura Yetişmə Qabiliyyəti Vəziyyəti"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Klaviatura Yetişmə Qabiliyyəti Vəziyyəti Appleti E'malatxanası"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Klaviatura yetişmə qabiliyyəti vəziyyətini göstər"
+
+#~ msgid "translator_credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vasif İsmailoğlu <[email protected]>\n"
+#~ "Mətin Əmirov <[email protected]>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "AccessX Vəziyyəti"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Müəllif Hüququ (C) 2003 Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bağlı dəyişdiricilər kimi AccessX xüsusiyyətlərinin vəziyyətini göstər"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer : %s"
+#~ msgstr "Yardım nümayişçisi başladılırkən xəta yarandı : %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
+#~ msgstr "Klaviatura kappleti başladılırkən xəta yarandı : %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yetişmə qabiliyyəti xüsusiyyətləri istifadə edildiyində klaviatura "
+#~ "vəziyyətini göstər."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "XKB Əlavəsi fəal deyil"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Namə'lum xəta"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Xəta: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hazırkı klaviatura yetişmə qabiliyyəti xüsusiyyətlərinin vəziyyətini "
+#~ "göstər"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Batareya Doluluq İzləyicisi"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Battstat E'malatxanası"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Laptopun qalan elektrik gücünü izləyin"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Seçimlər"
+
+#~ msgid "_Suspend Computer..."
+#~ msgstr "Kompüteri _Gözləmə Halına Gətir..."
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Xəbərdarlıqlarda səs çixart"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Xəbərdarlıq göstərildiyində səs çıxart"
+
+#~ msgid "Command to send to suspend the computer"
+#~ msgstr "Kompüteri gözləmə halına gətirmək üçün əmr"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Yuxarıdan boşalt"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Dolu Batareya Xəbərdarlığı"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Alçaq Batareya Xəbərdarlığı"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Batareya dolanda istifadəçiyə xəbər ver"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Batareya həcmi alçaq olanda istifadəçiyə xəbər ver"
+
+#~ msgid "Orange value level"
+#~ msgstr "Narıncı qiymət səviyyəsi"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Qırmızı qiymət səviyyəsi"
+
+#~ msgid "Show battery status"
+#~ msgstr "Batareya vəziyyətini göstər"
+
+#~ msgid "Show percent full label"
+#~ msgstr "Tam faiz etiketini göstər"
+
+#~ msgid "Show the battery"
+#~ msgstr "Batareyanı göstər"
+
+#~ msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery"
+#~ msgstr "Batareya ölçənində batareyanı üstdən boşalt"
+
+#~ msgid "Suspend Command"
+#~ msgstr "Gözlətmə Əmri"
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as orange."
+#~ msgstr "Batareya səviyyəsinin narıncı göstərilməsi hüdudu."
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red."
+#~ msgstr "Batareya səviyyəsinin qırmızı göstərilməsi hüdudu."
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow."
+#~ msgstr "Batareya səviyyəsinin sarı göstərilməsi hüdudu."
+
+#~ msgid "Yellow value level"
+#~ msgstr "Sarı qiymət səviyyəsi"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "Sistem cərəyan ilə işləyir"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "Sistem batareya ilə işləyir"
+
+#~ msgid "Your platform is not supported!\n"
+#~ msgstr "Platformunuz dəstəklənmir!\n"
+
+#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n"
+#~ msgstr "Bu aplet düzgün işləməyəcək (hələ işləsə).\n"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Batareya doludur (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Qalan vaxt bilinmir (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) till charged"
+#~ msgstr "Dolmağa qalan vaxt bilinmir (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d dəqiqə (%d%%) qalıb"
+#~ msgstr[1] "%d dəqiqə (%d%%) qalıb"
+
+#~ msgid "%d minute till charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes till charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Dolmağa %d dəqiqə qalıb (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Dolmağa %d dəqiqə qalıb (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d saat (%d%%) qalıb"
+#~ msgstr[1] "%d saat (%d%%) qalıb"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) till charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) till charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "dolmağa %d saat (%d%%) qalıb (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "dolmağa %d saat (%d%%) qalıb (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) qalıb"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "saat"
+#~ msgstr[1] "saat"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "dəqiqə"
+#~ msgstr[1] "dəqiqə"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s till charged (%d%%)"
+#~ msgstr "dolmağa %d %s %d %s var (%d%%)"
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "Batareyanızın gücü zəyifləyir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in."
+#~ msgstr ""
+#~ "İtkilərin baş verməməsi üçün xahiş edirik kompüterinizi söndürün, gözləmə "
+#~ "vəziyyətinə gətirin ya da cərəyana bağlayın."
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Batareya Bildirişi"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "İndi batareyanız tamamilə dolduruldu"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "M/D"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Batareya vəziyyəti naməlumdur"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "Batareya mövcud deyil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't open the APM device!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Make sure you have read permission to the\n"
+#~ "APM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "APM davadanlığı açıla bilmir!\n"
+#~ "\n"
+#~ "APM avadanlığını oxuma səlahiyyətlərinizin\n"
+#~ "olduğunu yoxlayın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n"
+#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n"
+#~ "that helps.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "APM İdarəsi alt sistemi qeyri-fəallaşdırılıb.\n"
+#~ "\"apm -e 1\" əmrini verib (FreeBSD) kömək edib \n"
+#~ "etməyəcəyini yoxlayın.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n"
+#~ "Please try to correct this error"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gözləmə əmri yerinə gətirilirkən xəta yarandı: %s\n"
+#~ "Xahiş edirik bu xətanı düzəltməyi sınayın"
+
+#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful."
+#~ msgstr "'%s' hazırda gözlət əmri bacarılmadı."
+
+#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful."
+#~ msgstr "Hazırda gözlət əmri bacarılmadı."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n"
+#~ "Please change the preferences and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gözləmə əmri qurğular menyusundan düzgün quraşdırılmayıb.\n"
+#~ "Xahiş edirik qurğularda düzəlişlər aparıb bir daha sınayın."
+
+#~ msgid "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+#~ msgstr "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+
+#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Bu tə'minat laptopunuzun batareya vəziyyətini göstərir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI "
+#~ "subsystem is working and the acpid daemon is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "/var/run/acpid.socket içindəki ACPI gedişatlarına yetişilə bilmir. ACPI "
+#~ "alt sisteminin işlədiyindən və acpid demonunun fəal olduğundan əmin olun."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "<b>Battery Color Levels (%)</b>"
+#~ msgstr "<b>Batareya Rəng Səviyyələri (%)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Layout</b>"
+#~ msgstr "<b>Düzülüş</b>"
+
+#~ msgid "<b>Progress Bar Direction</b>"
+#~ msgstr "<b>İrəliləmə Çubuğu İstiqaməti</b>"
+
+#~ msgid "<b>Suspend</b>"
+#~ msgstr "<b>Gözlət</b>"
+
+#~ msgid "<b>Warnings</b>"
+#~ msgstr "<b>Xəbərdarlıqlar</b>"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Görünüş"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Batareya Dolma İzləyicisi Qurğuları"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Ümumi"
+
+#~ msgid "Moves towards _bottom"
+#~ msgstr "_Aşağı istiqaməttə hərəkət et"
+
+#~ msgid "Moves towards _top"
+#~ msgstr "_Yuxarı istiqaməttə hərəkət et"
+
+#~ msgid "Sho_w battery charge percentages"
+#~ msgstr "Batareyanın dolma faizini _göstər"
+
+#~ msgid "Show _power connection status"
+#~ msgstr "_Güc bağlantısı vəziyyətini göstər"
+
+#~ msgid "War_n when battery is fully re-charged"
+#~ msgstr "Batareya yenidən tamamilə dolanda _xəbərdarlıq et"
+
+#~ msgid "_Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "_Xəbərdarlıq göstəriləndə səs çıxart"
+
+#~ msgid "_Orange:"
+#~ msgstr "_Narıncı:"
+
+#~ msgid "_Preview:"
+#~ msgstr "Nü_mayiş:"
+
+#~ msgid "_Red:"
+#~ msgstr "_Qırmızı:"
+
+#~ msgid "_Show battery status"
+#~ msgstr "Batareya vəziyyətini _göstər"
+
+#~ msgid "_Suspend command:"
+#~ msgstr "_Gözlətmə əmri:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge is low"
+#~ msgstr "Batareya həcmi alçaq olanda mənə xəbər ver"
+
+#~ msgid "_Yellow:"
+#~ msgstr "_Sarı:"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Yardımın göstərilməsi sırasında xəta oldu: %s"
+
+#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards top"
+#~ msgstr "İrəliləmə çubuğu yuxarı istiqamətləndirilsin"
+
+#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards bottom"
+#~ msgstr "İrəliləmə çubuğu aşağı istiqamətləndirilsin"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Batareya Vəziyyəti Tə'minatı"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Batareya tamamilə dolduruldu"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Batareya həcmi alçaqdır"
+
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "CD Çalğıcı"
+
+#~ msgid "CD Player Applet Factory"
+#~ msgstr "CD Çalğıcısı Appleti E'malatxanası"
+
+#~ msgid "Factory for CD player applet"
+#~ msgstr "CD çalğıcısı appleti üçün e'malatxana"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Audio CD'lərin oxudulması üçün panel apleti"
+
+#~ msgid "_Open CD Player"
+#~ msgstr "CD Çalğıcısını _Aç"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Dayandır"
+
+#~ msgid "Play / Pause"
+#~ msgstr "Çal / Fasilə ver"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Çıxart"
+
+#~ msgid "Previous Track"
+#~ msgstr "Əvvəlki Mahnı"
+
+#~ msgid "Next Track"
+#~ msgstr "Sonrakı Mahnı"
+
+#~ msgid "You do not have permission to use the CD player."
+#~ msgstr "CD Çalğıcısını işlətmək üçün lazımi səlahiyyətləriniz yoxdur."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' icra edilirkən xəta oldu: %s"
+
+#~ msgid "%s does not seem to be a CD player"
+#~ msgstr "%s CD Çalğıcısına oxşamır"
+
+#~ msgid "CD Player Preferences"
+#~ msgstr "CD Çalğıcısı Seçimləri"
+
+#~ msgid "Device _path:"
+#~ msgstr "Avadanlıq _yolu:"
+
+#~ msgid "Device Path"
+#~ msgstr "Avadanlıq Yolu"
+
+#~ msgid "Set the device path here"
+#~ msgstr "Avadanlıq yolunu burada müəyyən edin"
+
+#~ msgid "Use _Default"
+#~ msgstr "Əsası İş_lət"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n"
+#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 1997 Sərbəst Yazılım Quruluşu\n"
+#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Portu)"
+
+#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel"
+#~ msgstr "CD Çalğıcı appleti panelində balaca bir CD çalğıcı təşkil edir"
+
+#~ msgid "Elapsed time"
+#~ msgstr "Keçən Vaxt"
+
+#~ msgid "Track number"
+#~ msgstr "Mahnı nömrəsi"
+
+#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Səs avadanlığı məşquldur, ya da başqa proqram tərəfindən istifadə edilir"
+
+#~ msgid "No Device Found or Illegal Format"
+#~ msgstr "Avadanlıq Tapılmadı ya da Səhv Format"
+
+#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD"
+#~ msgstr "CD çalmağı dayandırmaq üçün bu düyməyə kliqləyin"
+
+#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD"
+#~ msgstr "CD çalmağı başladmaq ya da fasilə vermək üçün bu düyməyə kliqləyin"
+
+#~ msgid "Click this button to eject the CD"
+#~ msgstr "CD-ni çıxartmaq üçün bu düyməyə kliqləyin"
+
+#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD"
+#~ msgstr "CD-dəki bir öncəki mahnını çalmaq üçün bu düyməyə kliqləyin"
+
+#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD"
+#~ msgstr "CD-dəki bir sonrakı mahnını çalmaq üçün bu düyməyə kliqləyin"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Hərf Palitrası"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Hərfseçici Aplet E'malatxanası"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Hərf daxil et"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Mövcud palitralar"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "xüsusi %s hərfini daxil et"
+
+#~ msgid "Insert special characters"
+#~ msgstr "Xusüsi hərflər daxil et"
+
+# If your charset supports it, please use U00F1 to replace the "n"
+# * in "Muniz".
+#~ msgid "Alexandre Muniz <[email protected]>"
+#~ msgstr "Alexandre Muniz <[email protected]>"
+
+#~ msgid "Kevin Vandersloot"
+#~ msgstr "Kevin Vandersloot"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1998"
+#~ msgstr "tə'lif hüququ (C) 1998"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klaviaturanda olmayan xüsusi hərfləri seçmək üçün balaca bir Mate panel "
+#~ "appleti .GNU General Public Licence'ə görə nəşr edilib."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Aplet başlayanda göstəriləcək hərflər"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "İSTİFADƏ EDİLMİR - Aplet başlayanda göstəriləcək hərflər"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Mövcud palitraların siyahısı"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Mövcud palitraların daxil edən qatarlar siyahısı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Appletin son istifadə edildiyi vaxt istifadəçinin seçdiyi qatar. Bu qatar "
+#~ "istifadəçi appleti başladanda göstəriləcək."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Düzəlt"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Palitra:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Palitra girişi"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Palitranı hərflər əlavə edərək ya da silərək təkmilləşdir"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Palitra Əlavə Et"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Palitranı Dəyişdir"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Palitra siyahısı"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Palitralar:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Düymə əlavə et"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Yeni palitra əlavə etmək üçün tıqlayın"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Düyməni dəyişdir"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Seçili palitranı dəyişdirmək üçün tıqlayın"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Düyməni sil"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Seçili palitranı silmək üçün tıqlayın"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Hərf Palitrası Qurğuları"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Sürücü Bağlayıcı"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Sürücü Bağlayıcı Appleti E'malatxanası"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "sürücü bağlayıcı appleti üçün e'malatxana"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Yerli disk və avadanlıqları bağla"
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Gəz"
+
+#~ msgid "_Eject"
+#~ msgstr "Çı_xart"
+
+#~ msgid "There was an error executing %s: %s"
+#~ msgstr "%s icra edilirkən xəta oldu: %s"
+
+#~ msgid "Cannot browse device"
+#~ msgstr "Avadanlıq gəzilə bilmir"
+
+#~ msgid "Error displaying help"
+#~ msgstr "Yardım göstərilirkən xəta yarandı"
+
+#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n"
+#~ msgstr "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Blok həcmlərin bağlanıb ayrılması üçün aplet."
+
+#~ msgid " mounted"
+#~ msgstr " bağlanmış"
+
+#~ msgid " not mounted"
+#~ msgstr " ayrılmış"
+
+#~ msgid "\" reported:\n"
+#~ msgstr "\" raport edilmiş:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drivemount command failed.\n"
+#~ "\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Sürücü bağlama əmri iflas etdi .\n"
+#~ "\""
+
+#~ msgid "Cannot mount device"
+#~ msgstr "Avadanlıq bağlana bilmir"
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Bağlama nöqtəsinin vəziyyətini yoxlama qecikməsi"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Vəziyyət yeniləmələri aralarındakı saniyə"
+
+#~ msgid "Disk Mounter Preferences"
+#~ msgstr "Disk Bağlayıcı Qurğuları"
+
+#~ msgid "_Mount directory:"
+#~ msgstr "_Bağlama cərgəsi:"
+
+#~ msgid "Select Mount Directory"
+#~ msgstr "Bağlama Cərgəsini Seç"
+
+#~ msgid "_Update interval:"
+#~ msgstr "_Yeniləmə aralığı:"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "saniyə"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Timsal:"
+
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Floppy"
+
+#~ msgid "CD-ROM"
+#~ msgstr "CD-ROM"
+
+#~ msgid "CD Recorder"
+#~ msgstr "CD Yazıcı"
+
+#~ msgid "Zip Drive"
+#~ msgstr "Zip Sürücüsü"
+
+#~ msgid "Hard Disk"
+#~ msgstr "Sabit Disk"
+
+#~ msgid "Jaz Drive"
+#~ msgstr "Jaz Sürücüsü"
+
+#~ msgid "USB Stick"
+#~ msgstr "USB Çubuq"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Xüsusi"
+
+#~ msgid "Select icon for mounted"
+#~ msgstr "Bağlanmış hal üçün timsalı seç"
+
+#~ msgid "Moun_ted icon:"
+#~ msgstr "_Bağlanmış hal üçün timsal:"
+
+#~ msgid "Select icon for unmounted"
+#~ msgstr "Ayrıılmış hal üçün timsalı seç"
+
+#~ msgid "Unmou_nted icon:"
+#~ msgstr "_Ayrılmış hal üçün timsal:"
+
+#~ msgid "_Scale size to panel"
+#~ msgstr "Panelə görə ölçüsünü _dəyişdir"
+
+#~ msgid "_Eject disk when unmounted"
+#~ msgstr "Sürücünü ayırıldıqdan sonra çı_xart"
+
+#~ msgid "Use _automount-friendly status test"
+#~ msgstr "_automount dostu vəziyyət sınaması işlət"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Paneliniz üçün bir dəst göz alması"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Geyes Aplet E'malatxanası"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
+#~ msgstr "Tə'lif Hüququ (C) 1999 Dave Camp"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Mate paneli üçün yazılmış olan xeyes üzü."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Gözlər siçan oxunun istiqamətinə doğru baxır"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Örtüyün mövcud olduğu cərgə"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "Eyes appleti başladıla bilmədi."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Örtüyün yüklənməsi sırasında xəta oldu."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Geyes Qurğuları"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Örtüklər"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "Ö_rtüyü seç:"
+
+#~ msgid "Change the keyboard layout"
+#~ msgstr "Klaviatura düzülüşünü dəyişdir"
+
+#~ msgid "GKB Factory"
+#~ msgstr "GKB E'malatxanası"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Switcher"
+#~ msgstr "Klaviatura Düzülüşü Dəyişdiricisi"
+
+#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets."
+#~ msgstr "Klaviatura düzülüşünü dəyişdirmə apletlərini yaradır."
+
+#~ msgid "Armenia"
+#~ msgstr "Ermənistan"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Erməni Dili"
+
+#~ msgid "Armenian xkb keymap"
+#~ msgstr "Erməni Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Algeria"
+#~ msgstr "Əlcəzair"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Ərəb Dili"
+
+#~ msgid "Arabic xkb keymap"
+#~ msgstr "Ərəb Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Bahrain"
+#~ msgstr "Bahreyn"
+
+#~ msgid "Comoros"
+#~ msgstr "Komor"
+
+#~ msgid "Djibouti"
+#~ msgstr "Cibuti"
+
+#~ msgid "Egypt"
+#~ msgstr "Misir"
+
+#~ msgid "Iraq"
+#~ msgstr "İraq"
+
+#~ msgid "Jordan"
+#~ msgstr "İordaniya"
+
+#~ msgid "Kuwait"
+#~ msgstr "Küveyt"
+
+#~ msgid "Lebanon"
+#~ msgstr "Livan"
+
+#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+#~ msgstr "Livan Ərəb Cəmahiri"
+
+#~ msgid "Marocco"
+#~ msgstr "Marokko"
+
+#~ msgid "Oman"
+#~ msgstr "Oman"
+
+#~ msgid "Palestinian Territory"
+#~ msgstr "Filistin Sahəsi"
+
+#~ msgid "Qatar"
+#~ msgstr "Katar"
+
+#~ msgid "Saudi Arabia"
+#~ msgstr "Səudiyyə Ərəbistan"
+
+#~ msgid "Somalia"
+#~ msgstr "Somali"
+
+#~ msgid "Sudan"
+#~ msgstr "Sudan"
+
+#~ msgid "Syria"
+#~ msgstr "Siriya"
+
+#~ msgid "Tunisia"
+#~ msgstr "Tunis"
+
+#~ msgid "United Arab Emirates"
+#~ msgstr "Birləşmiş Ərəb Əmirlikləri"
+
+#~ msgid "Yemen"
+#~ msgstr "Yemen"
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Ərəb Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Azerbaidjan"
+#~ msgstr "Azərbaycan"
+
+#~ msgid "Azerbaidjani Turkic"
+#~ msgstr "Azərbaycan Türkçəsi"
+
+#~ msgid "Azerbaidjani Turkic xkb keymap"
+#~ msgstr "Azəri Türkçəsi xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Belgium"
+#~ msgstr "Belçika"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Niderland Dili"
+
+#~ msgid "Dutch xkb keymap"
+#~ msgstr "Niderland Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Bulgaria"
+#~ msgstr "Bolqarıstan"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Bolqar Dili"
+
+#~ msgid "Bulgarian xkb keymap"
+#~ msgstr "Bolqar Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Bolqar Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Brazil"
+#~ msgstr "Braziliya"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese xkb keymap"
+#~ msgstr "Braziliya Portuqal Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portuqal Dili"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Braziliya Portuqal Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Belarus"
+#~ msgstr "Belarusiya"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Belarusca"
+
+#~ msgid "Belarusian xkb keymap"
+#~ msgstr "Belarusca xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Basq Dili"
+
+#~ msgid "Euskadi"
+#~ msgstr "Euskadi"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belgiya Dili"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Fransız Dili"
+
+#~ msgid "Wallon"
+#~ msgstr "Valunca"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Bolqar Kirili"
+
+#~ msgid "Canada"
+#~ msgstr "Kanada"
+
+#~ msgid "Canadian xkb keymap"
+#~ msgstr "Kanada Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "İngilis Dili"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alman Dili"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "İsveçrə Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Switzerland"
+#~ msgstr "İsveçrə"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Çex Dili"
+
+#~ msgid "Czech qwertz xkb keymap"
+#~ msgstr "Çex Dili qwertz xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Former Czechoslovakia Czech Republic"
+#~ msgstr "Köhnə Çexoslovakiya Çex Respublikası"
+
+#~ msgid "Czech Republic"
+#~ msgstr "Çex Respublikası"
+
+#~ msgid "Czech and Slovak xkb keymap"
+#~ msgstr "Çex və Slovakiya Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Slovak Dili"
+
+#~ msgid "Slovak Republic"
+#~ msgstr "Slovakiya Respublikası"
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Çex Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "German xkb keymap"
+#~ msgstr "Alman Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Germany"
+#~ msgstr "Almaniya"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Alman Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Daniya Dili"
+
+#~ msgid "Danish xkb keymap"
+#~ msgstr "Daniya Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Denmark"
+#~ msgstr "Danimarka"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Daniya Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Mate Keyboard default"
+#~ msgstr "Mate Klaviatura əsası"
+
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "Beynəlmilləl"
+
+#~ msgid "Dvorak xkb keymap"
+#~ msgstr "Dvorak xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Estonia"
+#~ msgstr "Estoniya"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Eston Dili"
+
+#~ msgid "Estonian xkb keymap"
+#~ msgstr "Eston Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Eston Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "İspaniya"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "İspan Dili"
+
+#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "İspan Dili PC/AT 101 klaviatura"
+
+#~ msgid "Spanish xkb keymap"
+#~ msgstr "İspan Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "İspan Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Finland"
+#~ msgstr "Finlandiya"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Fin Dili"
+
+#~ msgid "Finnish xkb keymap"
+#~ msgstr "Fin Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Fin Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Fransa"
+
+#~ msgid "French PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Fransız Dili PC/AT 101 klaviaturası"
+
+#~ msgid "French xkb keymap"
+#~ msgstr "Fransız Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Fransız Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Kanada Fransız Dili 105-düymə"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Fransız Dilli İsveçrə"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Fransız Dilli İsveçrə düzülüşü"
+
+#~ msgid "Georgia"
+#~ msgstr "Gürcüstan"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Gürcü Dili"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Gürcü Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Greece"
+#~ msgstr "Yunanıstan"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Yunan"
+
+#~ msgid "Greek xkb keymap"
+#~ msgstr "Yunan Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Yunan Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Gürcü Dili Latın"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Gürcü Dili Rus düzülüşü"
+
+#~ msgid "Austria"
+#~ msgstr "Avstriya"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Alman İsveşrə Dili Avro ilə"
+
+#~ msgid "Croatia"
+#~ msgstr "Xırvatıstan"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Xorvat Dili"
+
+#~ msgid "Croatian keymap"
+#~ msgstr "Xorvat Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Macar Dili"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 xkb keymap"
+#~ msgstr "Macar Dili latın 2 xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Hungary"
+#~ msgstr "Macarıstan"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Macar Dili latın 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Macar Dili 105-düymə latın 1"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (!PC deyin!) type5 Macar Dili latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Macar Dili PC/AT 101 klaviaturası"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Macar Dili 105-düymə latın 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Macar Dili 101-düymə latın 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Macar Dili 101-düymə latın 2"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Yəhudi Dili"
+
+#~ msgid "Hebrew xkb keymap"
+#~ msgstr "Yəhudi Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Israel"
+#~ msgstr "İsrail"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Yəhudi Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Iceland"
+#~ msgstr "İslandiya"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "İslandiya Dili"
+
+#~ msgid "Icelandic xkb keymap"
+#~ msgstr "İslandiya Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "İslandiya Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "İtalyan Dili"
+
+#~ msgid "Italian xkb keymap"
+#~ msgstr "İtalyan Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Italy"
+#~ msgstr "İtaliya"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "İtalyan Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Japan"
+#~ msgstr "Yaponiya"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Yapon Dili"
+
+#~ msgid "Japanese xkb keymap"
+#~ msgstr "Yapon Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Yapon Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Koreyaca"
+
+#~ msgid "Korean 106 keyboard"
+#~ msgstr "Koreyaca 106 klaviatura"
+
+#~ msgid "South Korea"
+#~ msgstr "Cənubi Koreya"
+
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "Lao"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Lao düzülüşü"
+
+#~ msgid "Laos"
+#~ msgstr "Laos"
+
+#~ msgid "Lithuania"
+#~ msgstr "Litva"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Litovca"
+
+#~ msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap"
+#~ msgstr "Litovca qwerty xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Litva Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Lithuanian programmers xkb keymap"
+#~ msgstr "Litva Dili proqramlaşdırıcı xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Lithuanian standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Litva Dili standart xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Macedonia"
+#~ msgstr "Makedoniya"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Makedon Dili"
+
+#~ msgid "Macedonian xkb keymap"
+#~ msgstr "Makedon Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Mongolia"
+#~ msgstr "Monqolustan"
+
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Monqol Dili"
+
+#~ msgid "Mongolian keyboard"
+#~ msgstr "Monqolca klaviatura"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Monqol Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Plain Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Monqolca sadə düzülüş"
+
+#~ msgid "Unicode Mongolian Keymap"
+#~ msgstr "Monqol yunikod düzülüş"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Niderlanca düzülüş"
+
+#~ msgid "Netherlands"
+#~ msgstr "Hollandiya"
+
+#~ msgid "Norway"
+#~ msgstr "Norveç"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norveç Dili"
+
+#~ msgid "Norwegian xkb keymap"
+#~ msgstr "Norveç Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Poland"
+#~ msgstr "Polşa"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polyak Dili"
+
+#~ msgid "Polish xkb keymap"
+#~ msgstr "Polyak Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portuqaliya"
+
+#~ msgid "Portuguese xkb keymap"
+#~ msgstr "Portuqal Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Portuqal Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Polyak Dili ölü düymələr"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Portuqal Dili ölü düymələr"
+
+#~ msgid "Romania"
+#~ msgstr "Rumıniya"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumın Dili"
+
+#~ msgid "Romanian xkb keymap"
+#~ msgstr "Rumın Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Russia"
+#~ msgstr "Rusya"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Rus Dili"
+
+#~ msgid "Russian xkb keymap"
+#~ msgstr "Rus Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Rus Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Sadə Rus Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Kril Rus Dili"
+
+#~ msgid "Sweden"
+#~ msgstr "İsveç"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "İsveç Dili"
+
+#~ msgid "Swedish xkb keymap"
+#~ msgstr "İsveç Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "İsveç Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Slovenia"
+#~ msgstr "Sloveniya"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Sloveni Dili"
+
+#~ msgid "Slovenian xkb keymap"
+#~ msgstr "Sloveni Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Sloven Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Serb"
+#~ msgstr "Serb Dili"
+
+#~ msgid "Serbia and Montenegro"
+#~ msgstr "Serbiya və Montenegro"
+
+#~ msgid "Serbian standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Serbcə standart xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid " keymap"
+#~ msgstr " düzülüş"
+
+#~ msgid "Syriac"
+#~ msgstr "Syriac"
+
+#~ msgid "Syriac xkb keymap"
+#~ msgstr "Syriac xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Syriac Phonetic xkb keymap"
+#~ msgstr "Syriac Fonetik xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tay Dili"
+
+#~ msgid "Thai xkb keymap"
+#~ msgstr "Tay Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Thailand"
+#~ msgstr "Tayland"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Tay Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Turkey"
+#~ msgstr "Türkiyə"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Türk Dili"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Türk \"F\" klaviaturası"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Türk \"Q\" klaviaturası"
+
+#~ msgid "Turkish xkb keymap"
+#~ msgstr "Türk Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Türk Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Tay Kedmanee"
+
+#~ msgid "Ukraine"
+#~ msgstr "Ukrayna"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ukrayna Dili"
+
+#~ msgid "Ukrainian xkb keymap"
+#~ msgstr "Ukrayna Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102-düymə"
+
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "Birləşmiş Krallıq"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "UK PC/AT klaviaturası"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "UK 105-düyməli"
+
+#~ msgid "United Kingdom xkb keymap"
+#~ msgstr "Birləşmiş Krallıq xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "İngilis Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105-düymə"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "US 101-düyməli klaviatura"
+
+#~ msgid "United States"
+#~ msgstr "Birləşmiş Ştatlar"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "US PC/AT 101 klaviatura"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "US 84-düymə"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "US DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "US IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "US Beynəlmilləl"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "US Macintosh"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "US Silicon Graphics 101-düymə"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "US Sun type5"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "US 105-düyməli klaviatura (windows düyməsiz)"
+
+#~ msgid "US xkb keymap"
+#~ msgstr "US xkb keymap"
+
+#~ msgid "US International xkb keymap"
+#~ msgstr "Beynəlmilləl US xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Vietnam"
+#~ msgstr "Vyetnam"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vyetnam Dili"
+
+#~ msgid "Vietnamese xkb keymap"
+#~ msgstr "Vyetnam Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Serb keymap"
+#~ msgstr "Serbcə düzülüş"
+
+#~ msgid "Azerbaijan"
+#~ msgstr "Azərbaycan"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
+#~ msgstr "Azərbaycan Türkçəsi"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap"
+#~ msgstr "Azəri Türkçəsi xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Former Czechoslovakia"
+#~ msgstr "Köhnə Çexoslovakiya"
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Monqol dili alt düzülüşü"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Monqol Dili fonetika düzülüşü"
+
+#~ msgid "Morocco"
+#~ msgstr "Marokko"
+
+#~ msgid "Serb standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Serb Dili standart xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "Serbcə"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Serb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Slovak Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Syriac Phonetic"
+#~ msgstr "Syriac Dili Fonetik"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Erməni Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Azərbaycan Türkçəsi Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Belarusca düzülüş"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Braziliya Portuqal Dili Sun USB düzülüşü"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Braziliya Portuqal Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Bolqar Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Kanada Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Çex Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Daniya Dili Type-4 düzülüşü"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Daniya Dili USB düzülüşü"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Daniya Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Niderland Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "English Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "İngilis Dili SUN Type-4 düzülüşü"
+
+#~ msgid "English Sun USB keymap"
+#~ msgstr "İngilis Dili SUN USB düzülüşü"
+
+#~ msgid "English Sun keymap"
+#~ msgstr "İngilis Dili SUN düzülüşü"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Eston Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Fin Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Fransız Dili Sun USB düzülüşü"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Fransız Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Alman Dili SUN Type-4 düzülüşü"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Alman Dili SUN USB düzülüşü"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Alman Dili SUN düzülüşü"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Yəhudi Dili SUN düzülüşü"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Macar Dili latin2 Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Macar Dili type5 latin 1 keymap"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "İslandiya Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "İtalyan Dili Type-4 düzülüşü"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "İtalyan Dili Sun USB düzülüşü"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "İtalyan Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Yapon Dili Sun Type-4 düzülüşü"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Yapon Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Latvia"
+#~ msgstr "Latviya"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Latış Dili"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Latış Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Litva Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Makedon Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Norveç Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Polyak Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Portuqal Dili Sun Type-4 düzülüşü"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Portuqal Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Rumın Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Rus Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Serb Dili Sun standart düzülüş"
+
+#~ msgid "Serbo-Croatian"
+#~ msgstr "Serb-Xorvat Dİli"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Slovakiya Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Sloveniya Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "İspan Dili Sun Type-4 düzülüşü"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "İspan Dili Sun USB düzülüşü"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "İspan Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "İsveç Dili Sun Type-4 düzülüşü"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "İsveç Dili Sun USB düzülüşü"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "İsveç Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "İsveçrə Alman Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Tay Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Türk Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keyboard"
+#~ msgstr "US Sun Type-4 klaviaturası"
+
+#~ msgid "US Sun USB keyboard"
+#~ msgstr "US Sun USB klaviatura"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keyboard"
+#~ msgstr "US Sun type5 klaviatura"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ukrayna Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Vyetnam Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Yugoslavia"
+#~ msgstr "Yuqoslaviya"
+
+#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n"
+#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale "
+#~ "(my email address is [email protected]).\n"
+#~ "So long, and thanks for all the fish.\n"
+#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> for his help and Emese "
+#~ "Kovacs <[email protected]> for her solidarity, help from guys like KevinV.\n"
+#~ "Shooby Ban <[email protected]>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu applet setxkbmap ya da xmodmap işlədərək sizə müxtə'lif klaviatura "
+#~ "növləri \n"
+#~ "arasında keçmək üçün imkan yaradır. Xahiş edirik bayraqlarınızı və "
+#~ "klaviatura xəritələrinizi\n"
+#~ "[email protected] ünvanına göndərin.\n"
+#~ "Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]>, Emese Kovacs <[email protected]> və "
+#~ "KevinV'ə minnətdaram.\n"
+#~ "Shooby Ban <[email protected]>"
+
+#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)"
+#~ msgstr "GKB web səhifəsi ( http://projects.mate.hu/gkb )"
+
+#~ msgid "GKB"
+#~ msgstr "GKB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through "
+#~ "Properties dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Düzülüşlər arasında keçiş üçün əlverişli düyməyə basın. Əlverişli düymə "
+#~ "Xüsusiyyətlər dialoqundan seçilə bilər"
+
+#~ msgid "US 105 key keyboard"
+#~ msgstr "US 105 düyməli klaviatura"
+
+#~ msgid "Mate Keyboard Default"
+#~ msgstr "Ön Qurğulu Mate Klaviaturası"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "ön qurğulu"
+
+#~ msgid "Mate Keyboard"
+#~ msgstr "Mate Klaviaturası"
+
+#~ msgid "Appearance mode of the applet"
+#~ msgstr "Appletin nümayiş modu"
+
+#~ msgid "Flag image for the keyboard layout"
+#~ msgstr "Klaviatura düzülüşü üçün bayraq rəsmi"
+
+#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\""
+#~ msgstr "Bu \"Bayraq və Etiket\", \"Etiket\" ya da \"Bayraq\" ola bilər"
+
+#~ msgid "Keybinding for switching layout"
+#~ msgstr "Düzülüşü dəyişdirmə qısa yolu"
+
+#~ msgid "No longer used"
+#~ msgstr "Artıq istifadə edilmir"
+
+#~ msgid "Number of configured keymaps"
+#~ msgstr "Quraşdırılmış keymap miqdarı"
+
+#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout"
+#~ msgstr "Klaviaturanızı bu düzülüşə keçirən əmr"
+
+#~ msgid "The country of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Klaviatura düzülüşünün ölkəsi"
+
+#~ msgid "The default keymap"
+#~ msgstr "Ön qurğulu düzülüş"
+
+#~ msgid "The default keymap for the applet"
+#~ msgstr "Appletin ön qurğulu düzülüşü"
+
+#~ msgid "The label of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Klaviatura düzülüşünün etiketi"
+
+#~ msgid "The language of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Klaviatura düzülüşünün dili"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Klaviatura düzülüşünün adı"
+
+#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet"
+#~ msgstr "Bu bayraq appletin bayraq sahəsində göstəriləcək"
+
+#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout"
+#~ msgstr "Bu mə'lumat sizə klaviatura düzülüşünüzü tanıma imkanı verəcək"
+
+#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change"
+#~ msgstr "Bu düymə əsaslı düzülüş dəyişdirmə qısa yoludur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap "
+#~ "something.xmm\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" ya da \"xmodmap something.xmm\" "
+#~ "bənzər ola bilər"
+
+#~ msgid "This will appear in the label box of the applet"
+#~ msgstr "Bu appletin etiket qutusunda göstəriləcək"
+
+#~ msgid "This will identify the layout in the list"
+#~ msgstr "Bu siyahıdakı düzülüşü müəyyən edəcək"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Passivləşdirilmiş"
+
+#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel"
+#~ msgstr "Bir düyməyə basın, ya da ləğv etmək üçün Esc düyməsinə basın"
+
+#~ msgid "Undefined"
+#~ msgstr "Tə'yin Edilməyib"
+
+#~ msgid "Keyboards (select and press add)"
+#~ msgstr "Klaviaturalar (seçin və əlavə et düyməsinə basın)"
+
+#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists"
+#~ msgstr "%2$s ölkəsi üçün `%1$s' keymap'i onsuzda mövcuddur"
+
+#~ msgid "Select Keyboard"
+#~ msgstr "Klaviatura Seçin"
+
+#~ msgid "_Keyboards (select and press add):"
+#~ msgstr "_Klaviaturalar (seçin və əlavə et düyməsinə basın):"
+
+#~ msgid "Unknown Keyboard"
+#~ msgstr "Namə'lum Klaviatura"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "Edit Keyboard"
+#~ msgstr "Klaviaturada düzəliş et"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Ad:"
+
+#~ msgid "_Label:"
+#~ msgstr "_Etiket:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ə_mr:"
+
+#~ msgid "_Flag:"
+#~ msgstr "_Bayraq:"
+
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Bayraq"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Etiket"
+
+#~ msgid "Flag and Label"
+#~ msgstr "Bayraq və Etiket"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Göstər"
+
+#~ msgid "_Appearance: "
+#~ msgstr "_Görünüş:"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Qısa Yollar"
+
+#~ msgid "S_witch layout:"
+#~ msgstr "Düzülüşü də_yişdir:"
+
+#~ msgid "_Grab keys"
+#~ msgstr "Düyməni _qap"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences"
+#~ msgstr "Klaviatura Düzülüşü Dəyişdiricisi Qurğuları"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Selector"
+#~ msgstr "Klaviatura Düzülüşü Seçicisi"
+
+#~ msgid "Keyboards"
+#~ msgstr "Klaviaturalar"
+
+#~ msgid "_Keyboards:"
+#~ msgstr "_Klaviaturalar:"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Seçimlər"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another "
+#~ "keymap.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The command was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Xəta yarandı.\n"
+#~ "\n"
+#~ "`%s' klaviatura xəritəsi bu sistemdə dəstəklənmir. Xahiş edirik başqasını "
+#~ "seçin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Əmr belə idi: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not "
+#~ "be located in your PATH.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The command was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Xəta yarandı.\n"
+#~ "\n"
+#~ "`%s' klaviatura xəritəsi yüklənə bilmədi, bunun əsas səbəbi `xmodmap' "
+#~ "əmrinin sizin YOL-unuzda tapıla bilməməsi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Əmr belə idi: %s"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "Ə_lavələr"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Qruplar"
+
+#~ msgid "_Open Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Klaviatura Seçimlərini _Aç"
+
+#~ msgid "MATE keyboard applet factory"
+#~ msgstr "MATE klaviatura appleti e'malatxanası"
+
+#~ msgid "MATE keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "MATE klaviatura düzülüşü seçicisi"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Klaviatura Göstəricisi"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Klaviatura applet e'malatxanası"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Klaviatura Göstəricisi (%s)"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Müəllif Hüququ (c) Sergey V. Oudaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "MATE üçün klaviatura düzülüşü göstəricisi"
+
+#~ msgid "XKB initialization error"
+#~ msgstr "XKB hazırlanma xətası"
+
+#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
+#~ msgstr "XKB qurğu mə'lumatları yüklənəndə xəta yarandı."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n"
+#~ "No way to switch to this layout using the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Düzülüşün sadəcə olaraq applet popup menyusundan yetişilməsini "
+#~ "fəallaşdır.\n"
+#~ "Klaviatura işlədərək bu düzülüşə keçmək mümkün deyil."
+
+#~ msgid "_Exclude from keyboard switching"
+#~ msgstr "Klaviatura keçişlərindən _xaric tut"
+
+#~ msgid "Not used"
+#~ msgstr "İstifadədə deyil"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "İzahat yoxdur."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "MateConf hazırlana bilmədi: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Daha çox əlavə fəallaşdır"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "_Fəal əlavələr:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Əlavə Yüklə"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Dialoqu bağla"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Seçili əlavəni quraşdır"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Seçili əlavəni qeyri-fəallaşdır"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Əlavənin əhəmiyyətini azalt"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Əlavənin əhəmiyyətini artır"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Klaviatura Göstəricisi Əlavələri"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "Fəal əlavələr siyahısı"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Mövcud əlavələr:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Davranış</b>"
+
+#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
+#~ msgstr "Ön qurğulu qrupu seç (yeni yaradıla pəncərələr üçün)."
+
+#~ msgid "Keep separate group for each application window."
+#~ msgstr "Hər bir proqram pəncərəsi üçün ayrı qrup tut."
+
+#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window."
+#~ msgstr "İndikatorların vəziyyətini hər bir proqram pəncərəsi üçün ayrı tut."
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences"
+#~ msgstr "Klaviatura Göstəricisi Qurğuları"
+
+#~ msgid "Save/restore _indicators with group"
+#~ msgstr "_İndikatorları qrup ilə Qeyd et/bərpa et"
+
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "Hər pəncərədən _qrupu ayır"
+
+#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
+#~ msgstr "Klaviatura düzülüşlərini bildirmək üçün dövlət bayraqlarını göstər"
+
+#~ msgid "Use _flags as indicators"
+#~ msgstr "İndikator olaraq _bayraqları işlət"
+
+#~ msgid "_Default group:"
+#~ msgstr "Ö_n qurğulu qrup:"
+
+#~ msgid "Beep on group switch"
+#~ msgstr "Qrupu dəyişdirəndə səs çıxart"
+
+#~ msgid "Debug level"
+#~ msgstr "Xəta ayırma səviyyəsi"
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "Pəncərə yaradılanda əlaqələndiriləcək ön qurğulu qrup"
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Pəncərə başına ayrı ayrı qruplar tut və idarə et"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "_İndikatorları düzülüş qruplarıyla bərabər qeyd et/bərpa et"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "İkinci qruplar"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Appletdə bayraqları göstər"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "Hazırkı düzülüşü bildirmək üçün appletdə bayraqları göstər"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Qrup adları yerinə düzülüş adlarını göstər"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Qrup adları yerinə düzülüş adlarını göstər (təkcə bidən çox düzülüşü "
+#~ "dəstəkləyən XFree buraxılışları üçün)"
+
+#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr "Fasiləsiz fond mə'lumatları al"
+
+#~ msgid "Gtik Applet Factory"
+#~ msgstr "Gtik Aplet E'malatxanası"
+
+#~ msgid "Stock Ticker"
+#~ msgstr "Fond Göstəricisi"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Güncəllə"
+
+#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
+#~ msgstr "Fond mə'lumatları alına bilmədi."
+
+#~ msgid "No stock list"
+#~ msgstr "Fond siyahısı yoxdur"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Yenilənir..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes. The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It "
+#~ "comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. Do not use the MATE Stock Ticker for "
+#~ "making investment decisions; it is for informational purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes. The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It "
+#~ "comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. Do not use the MATE Stock Ticker for "
+#~ "making investment decisions; it is for informational purposes only."
+
+#~ msgid "Current _stocks:"
+#~ msgstr "_Hazırkı fondlar:"
+
+#~ msgid "_New symbol:"
+#~ msgstr "_Yeni simvol:"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "Ə_lavə et"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Sil"
+
+#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
+#~ msgstr "Fond Göstəricisi Qurğuları"
+
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "Simvollar"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Davranış"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Yenilə"
+
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "Fond təzələmə _sıxlığı:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "dəqiqə"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Sürüşmə"
+
+#~ msgid "_Scroll speed:"
+#~ msgstr "Sürüşdürmə _sür'əti:"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Yavaş"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Orta"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Sür'ətli"
+
+#~ msgid "_Enable scroll buttons"
+#~ msgstr "Sürüşdürmə düymələrini _fəallaşdır"
+
+#~ msgid "Scroll _left to right"
+#~ msgstr "_Soldan sağa sürüşdür"
+
+#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
+#~ msgstr "Ancaq simvolları və qiyməti göstər"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_En:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "piksel"
+
+#~ msgid "Font and Colors"
+#~ msgstr "Yazı Növü və Rənglər"
+
+#~ msgid "Use _default theme font and colors"
+#~ msgstr "Ön qurğulu örtük _rəng və yazı növünü işlət"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Yazı Növü:"
+
+#~ msgid "Stock _raised:"
+#~ msgstr "Fond _yüksəlib:"
+
+#~ msgid "Stock _lowered:"
+#~ msgstr "Fond _alçalıb:"
+
+#~ msgid "Stock _unchanged:"
+#~ msgstr "Fond _dəyişilməyib:"
+
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "_Arxa plan"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "İrəli get"
+
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "Geri get"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stock Ticker\n"
+#~ "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fond mə'lumatçısı\n"
+#~ "Fasiləsiz fond mə'lumatları alın"
+
+#~ msgid "(No Change"
+#~ msgstr "(Dəyişilməyib"
+
+#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+#~ msgstr "Qiymət seçilidirsə, applet sağdan sola sürüşəcək."
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Arxa plan rəngi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not diplay changes "
+#~ "in value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qiymətləri yanında yalnız fond simvollarını göstər. Qiymətdəki "
+#~ "dəyişmələri göstərmə."
+
+#~ msgid "Display only symbols and price"
+#~ msgstr "Ancaq simvolları və qiyməti göstər"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Yazı növü"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
+#~ "separated by \"+\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Göstəriləcək fondları daxil edən siyahı. Fond id'si və \"+\" işarəsindən "
+#~ "ibarətdir."
+
+#~ msgid "Lowered color"
+#~ msgstr "Arxada qalan rəngi"
+
+#~ msgid "Raised color"
+#~ msgstr "Önə keçən rəngi"
+
+#~ msgid "Right to left scrolling"
+#~ msgstr "Sağdan sola sürüş"
+
+#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+#~ msgstr "Daha qısa cızıq fondların daha tez sürüşəcəyini göstərir."
+
+#~ msgid "Show arrow buttons"
+#~ msgstr "Ox düymələrini göstər"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+#~ msgstr ""
+#~ "İstifadəçinin arxaya və irəli sürüşə bilməsi üçün ekranın yan tərəfində "
+#~ "oxları göstər."
+
+#~ msgid "Stocks to monitor - must be seperated by a +"
+#~ msgstr "İzlənəcək fond: + işarəsi ilə ayrılmalıdır "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
+#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekranın arxa plan rəngi. İstifadəçinin ön qurğulu örtüyün yazı növləri və "
+#~ "rəngləri işlətmək istədiyi zaman bir effekti yoxdur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
+#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fondun qiyməti düşəndə işlədiləcək rəng. İstifadəçinin ön qurğulu örtüyün "
+#~ "yazı növləri və rəngləri işlətmək istədiyi zaman bir effekti yoxdur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
+#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fondun qiyməti dəyişməyəndə işlədiləcək rəng. İstifadəçinin ön qurğulu "
+#~ "örtüyün yazı növləri və rəngləri işlətmək istədiyi zaman bir effekti "
+#~ "yoxdur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
+#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fondun qiyməti qalxanda işlədiləcək rəng. İstifadəçinin ön qurğulu "
+#~ "örtüyün yazı növləri və rəngləri işlətmək istədiyi zaman bir effekti "
+#~ "yoxdur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
+#~ "the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekran üçün işlədiləcək rəng. İstifadəçinin ön qurğulu örtüyün yazı "
+#~ "növləri və rəngləri işlətmək istədiyi zaman bir effekti yoxdur."
+
+#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
+#~ msgstr "Appletin fond mə'lumatını yeniləmə aralığı."
+
+#~ msgid "The width in pixels of the applet."
+#~ msgstr "Appletin piksel olaraq eni."
+
+#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
+#~ msgstr "Ekranın yenilənməsi üçün millisaniyə olaraq vaxt aralığı"
+
+#~ msgid "Unchanged color"
+#~ msgstr "Dəyişdirilməmiş rəng"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
+#~ msgstr "Ön qurğulu örtük rəng və yazı növlərini işlət"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
+#~ msgstr "Xüsusi yazı növləri və rənglər yerinə örtüyünküləri istifadə et"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Appletin eni"
+
+#~ msgid "font 2 - No Longer used"
+#~ msgstr "yazı növü 2 - artıq istifadə edilmir"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Təfərruatlar"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Hava apleti yaradmaq üçün e'malatxana."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Gweather Aplet E'malatxanası"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Hazırkı hava vəziyyətini və təxmini izlə"
+
+#~ msgid "Copyright (c)1999 by S. Papadimitriou"
+#~ msgstr "tə'lif hüququ (C) 1999 S. Papadimitriou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Released under the GNU General Public License.\n"
+#~ "\n"
+#~ "An applet for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU General Public License'i altında nəşr edilmişdir.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Yerli hava şərtlərini izləmək üçün aplet."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "MATE Hava"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Təfərruatlar"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Şəhər:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Son yeniləmə:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Şərtlər:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Səma:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "İstilik:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Hissedilən:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Nəm nöqtəsi:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Nisbi nəm:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Külək:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Təzyiq:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Görünüş:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Hazırkı Şərtlər"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Hava Təxmini"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Hava Təxmini Təfərruatlarını Gör"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Göndər"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Radar Xəritəsi"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Weather.com'u ziyarət et"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Weather.com-u ziyarət et"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Weather.com'u ziyarət etmək üçün tıqlayın"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Bu mövqe üçün hazırda hava təxmini mövcud deyil."
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Siyahıdan mövqeyi seçin"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Dönmə düyməsini təzələ"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Təzələmə üçün dönmə düyməsi"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Ünvan Girişi"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "URL'ni daxil edin"
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Hava Qurğuları"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Avtomatik yeniləmə aralığı:"
+
+#~ msgid "_Temperature Unit:"
+#~ msgstr "_İstilik Vahidi: "
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvin"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Celsius"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Fahrenheit"
+
+#~ msgid "_Wind Speed Unit:"
+#~ msgstr "_Küləyin Sürət Vahidi:"
+
+#~ msgid "_Pressure Unit:"
+#~ msgstr "_Təzyiq Vahidi:"
+
+#~ msgid "_Visibility Unit:"
+#~ msgstr "_Görünüş Vahidi:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "metr"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "mil"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Radar _xəritəsini fəallaşdır"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Radar xəritəsi üçün _xüsusi ünvan işlət"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Ü_nvan:"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Mövqeyi seç:"
+
+#~ msgid "The temperature units to use."
+#~ msgstr "İşlədiləcək istilik vahidi."
+
+#~ msgid "Pittsburgh"
+#~ msgstr "Pittsburgh"
+
+#~ msgid "%dF"
+#~ msgstr "%dF"
+
+#~ msgid "%.1f C"
+#~ msgstr "%.1f C"
+
+#~ msgid "%dC"
+#~ msgstr "%dC"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Yeni məktub gələndə xəbər ver"
+
+#~ msgid "Factory for creating inbox monitors."
+#~ msgstr "Poçt qutusu izləyiciləri yaradmaq üçün e'malatxana."
+
+#~ msgid "Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Poçt Qutusu İzləyicsi"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor Factory"
+#~ msgstr "Poçt Qutusu İzləyicsi E'malatxanası"
+
+#~ msgid "Error checking mail"
+#~ msgstr "Poçt yoxlanırkən xəta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n"
+#~ "so you have to enter it each time it starts up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poçt Qutusu İzləyicisinin qurğularında şifrəni bildirməmisiniz,\n"
+#~ "ona görə də onu proqramın hər başlayışında yenidən girməlisiniz."
+
+#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:"
+#~ msgstr "Xahiş edirik poçt vericinizin ş_ifrəsini girin:"
+
+#~ msgid "Password Entry box"
+#~ msgstr "Şifrə Qiriş qutusu"
+
+#~ msgid "_Save password to disk"
+#~ msgstr "Şifrəni diskə _qeyd et"
+
+#~ msgid "Could not connect to the Internet."
+#~ msgstr "İnternetə bağlanıla bilmədi."
+
+#~ msgid "The username or password is incorrect."
+#~ msgstr "İstifadəçi adı ya da şifrə səhvdir."
+
+#~ msgid "The server name is incorrect."
+#~ msgstr "Verici adı səhvdir."
+
+#~ msgid "Error connecting to mail server."
+#~ msgstr "Poçt vericisinə bağlananda xəta."
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Xəta"
+
+#~ msgid "You have new mail."
+#~ msgstr "Yeni məktubunuz var."
+
+#~ msgid "You have mail."
+#~ msgstr "Məktubunuz var."
+
+#~ msgid "%d unread"
+#~ msgid_plural "%d unread"
+#~ msgstr[0] "%d oxunmamış"
+#~ msgstr[1] "%d oxunmamış"
+
+#~ msgid "%d message"
+#~ msgid_plural "%d messages"
+#~ msgstr[0] "%d məktub"
+#~ msgstr[1] "%d məktub"
+
+#~ msgid "%s/%s"
+#~ msgstr "%s/%s"
+
+#~ msgid "No mail."
+#~ msgstr "Məktub yoxdur."
+
+#~ msgid "Status not updated"
+#~ msgstr "Vəziyyət yenilənmədi"
+
+#~ msgid "Inbox Settings"
+#~ msgstr "Poçt Qutusu Qurğuları"
+
+#~ msgid "Mailbox _resides on:"
+#~ msgstr "Poçt qutusu burada _yer alsın:"
+
+#~ msgid "Local mailspool"
+#~ msgstr "Yerli poçt sırası"
+
+#~ msgid "Local maildir"
+#~ msgstr "Yerli poçt cərgəsi"
+
+#~ msgid "Remote POP3-server"
+#~ msgstr "Uzaq POP3-verici"
+
+#~ msgid "Remote IMAP-server"
+#~ msgstr "Uzaq IMAP-verici"
+
+#~ msgid "Mail _spool file:"
+#~ msgstr "Mail _sıra faylı:"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Gəz"
+
+#~ msgid "Mail s_erver:"
+#~ msgstr "Poçt _vericisi:"
+
+#~ msgid "Mail Server Entry box"
+#~ msgstr "Poçt Vericisi Giriş qutusu"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_İstifadəçi Adı:"
+
+#~ msgid "Username Entry box"
+#~ msgstr "İstifadəçi Adı Giriş qutusu"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Şifrə:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Qovluq:"
+
+#~ msgid "Folder Entry box"
+#~ msgstr "Qovluq Giriş qutusu"
+
+#~ msgid "Check for mail _every:"
+#~ msgstr "Poçtu yoxlama _aralığı:"
+
+#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail"
+#~ msgstr "Poçtu yoxlamaq üçün dəqiqə olaraq aralığı seçin"
+
+#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail"
+#~ msgstr "Poçtu yoxlamaq üçün saniyə olaraq aralığı seçin"
+
+#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives"
+#~ msgstr "Yeni məktub gələndə _səs çal"
+
+#~ msgid "Sto_p animation when clicked"
+#~ msgstr "Tıqlananda animasiyanı _dayandır"
+
+#~ msgid "Select a_nimation:"
+#~ msgstr "_Animasiyanı seç:"
+
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Əmrlər"
+
+#~ msgid "Before each _update:"
+#~ msgstr "Hər yeniləmədən ə_vvəl:"
+
+#~ msgid "Command to execute before each update"
+#~ msgstr "Hər yeniləmədən əvvəl icra ediləcək əmr"
+
+#~ msgid "When new mail _arrives:"
+#~ msgstr "Yeni məktub _gələndə:"
+
+#~ msgid "Command to execute when new mail arrives"
+#~ msgstr "Yeni məktub gələndə icra ediləcək əmr"
+
+#~ msgid "When clicke_d:"
+#~ msgstr "_Tıqlananda:"
+
+#~ msgid "Command to execute when clicked"
+#~ msgstr "Tıqlananda icra ediləcək əmr"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Poçt Qutusu İzləyicsi Seçimləri"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poçt Qutusu İzləyicisi poçt qutunuza yeni məktubun gəlişindən sizi "
+#~ "xəbərdar edir"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Ancaq mətn"
+
+#~ msgid "Mail check"
+#~ msgstr "Poçt yoxlaması"
+
+#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
+#~ msgstr "Poçt yoxlaması poçt qutunuza yeni məktub gələndə sizə xəbər verir"
+
+#~ msgid "Command to execute when checking mail"
+#~ msgstr "Poçt yoxlananda icra ediləcək əmr"
+
+#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Poçt Qutusu İzləyicisinə tıqlananda icra ediləcək əmr"
+
+#~ msgid "Command to run before checking mail"
+#~ msgstr "Poçtu yoxlamadan əvvəl icra ediləcək əmr"
+
+#~ msgid "Do we run the exec-command"
+#~ msgstr "exec-əmrini icra edirik?"
+
+#~ msgid "Do we run the newmail-command"
+#~ msgstr "newmail-əmrini icra edirik?"
+
+#~ msgid "Do we want to save the password to disk"
+#~ msgstr "Şifrəni diskə qeyd etmək istəyirik?"
+
+#~ msgid "Encrypted password"
+#~ msgstr "Kodlanmış şifrə"
+
+#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail"
+#~ msgstr "Poçtu hansı aralıqlarla yoxlayaq (milli saniyə olaraq)?"
+
+#~ msgid "If mail should be checked automatically"
+#~ msgstr "Poçtun avtomatik yoxlanması"
+
+#~ msgid "If this is enabled, we save the password in mateconf"
+#~ msgstr "Bu seçilidirsə, şifrəniz mateconf'da qeyd ediləcək"
+
+#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu seçilidirsə, poçtunuz hər verilən milli saniyə sonrasında yoxlanacaq"
+
+#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command"
+#~ msgstr "Bu seçilidirsə, biz exec-əmrini icra etməliyik"
+
+#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command"
+#~ msgstr "Bu seçilidirsə, biz newmail-əmrini icra etməliyik"
+
+#~ msgid "Interval for checking mail"
+#~ msgstr "Poçtun yoxlanma aralığı"
+
+#~ msgid "Path to the animation file"
+#~ msgstr "Animasiya faylının yolu"
+
+#~ msgid "Play a sound when mail is recieved"
+#~ msgstr "Poçt alınanda səs çal"
+
+#~ msgid "Remote folder for mail retrieval"
+#~ msgstr "Poçt alımı üçün uzaqdakı qovluq"
+
+#~ msgid "Remote server to connect to for our mail"
+#~ msgstr "Poçtumuza bağlanmaq üçün uzaqdakı verici"
+
+#~ msgid "Run this command before we check the mail"
+#~ msgstr "Poçtu yoxlamadan əvvəl bu əmri icra et"
+
+#~ msgid "The mail server"
+#~ msgstr "Poçt vericisi"
+
+#~ msgid "The user's encrypted password for the remote server"
+#~ msgstr "Uzaqdakı verici üçün istifadəçinin kodlanmış şifrəsi"
+
+#~ msgid "The user's password"
+#~ msgstr "İstifadəçinin şifrəsi"
+
+#~ msgid "The user's password for the remote server"
+#~ msgstr "Uzaqdakı verici üçün istifadəçinin şifrəsi"
+
+#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..."
+#~ msgstr "Biz poçtu bax belə yoxlayırıq, belə yoxlayırıq, belə yoxlayırıq..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Biz poçtu bax belə düzənləyirik, belə düzənləyirik, belə düzənləyirik..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor "
+#~ "usage"
+#~ msgstr "Normal Poçt Qutusu istifadəsi vaxtında göstəriləcək animasiya"
+
+#~ msgid "Username on the remote server"
+#~ msgstr "Uzaqdakı vericidəki istifadəçi adı"
+
+#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor"
+#~ msgstr ""
+#~ "İstifadəçi Poçt Qutusu İzləyicisini tıqlayanda biz bu əmri icra edirik"
+
+#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Poçt Qutusu İzləyicisinə tıqlananda poçt vəziyyətinin sıfırlanması"
+
+#~ msgid "You've got mail!"
+#~ msgstr "Məktubunuz var!"
+
+#~ msgid "Mailcheck"
+#~ msgstr "Məktub yoxlaması"
+
+#~ msgid "New Mail"
+#~ msgstr "Yeni Məktub"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Əmr Sətiri"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Kiçik Əmr Verici"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Kiçik-Əmr Appleti E'malatxanası"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros.\n"
+#~ "\n"
+#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu MATE appleti panelə əmr sətiri əlavə edir. Bu əmrin tamamlama "
+#~ "dəstəyi, əmr keçmişi və makro imkanları mövcuddur.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bu proqram sərbəstdir; istədiyiniz kimi paylayıb, dəyişdirə bilərsiniz , "
+#~ "ancaq Free Software Foundation-in GNU General Public Lisenziyasına görə "
+#~ "şərtlər qorunmalıdır. Bu GNU General Public Lisenziyasının 2. ci nəsli ya "
+#~ "da daha sonrakı nəsillərinə görədir."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Keçmişdə heçnə yoxdur"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Proqramı başlat"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Əmr Sətiri"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Buraya bir əmr yazın, Mate onu sizin üçün icra edəcək"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "%s üçün sxem alına bilmir: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "%s üçün sxem dəyişdirilə bilmir: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "%s üçün ön qurğulu siyahı dəyərini seç\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL seçilib, sxemlər quraşdırılmayacaq\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "MATECONF_CONFIG_SOURCE mühit dəyəri verilməlidir\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Quraşdırma mənbəsinə yetişirkən xəta oldu : %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Quraşdurma mə'lumatlarını sinxronlaşdırılırkən xəta oldu : %s"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Avtomatik Tamamlama</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Rənglər</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Böyüklük</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Yeni Makro Əlavə Et"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Əmr Sətiri Qurğuları"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Əmr sətiri _arxa planı:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Əmr sətiri ön _planı:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "Keçmiş əsaslı avtomatik tamamlamanı _fəallaşdır"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Makrolar"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Rəng seç"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "Makro Ə_lavə Et..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "Makronu _Sil"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Makrolar:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Naxış:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "Ön qurğulu örtük _rənglərini işlət"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr "Girilmiş əmrlər keçmişindən əmri avtomatik tamamlama cəhdi."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Arxa plan rəngi, mavi tərkib hissəsi"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Arxa plan rəngi, yaşıl tərkib hissəsi"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Arxa plan rəngi, qırmızı tərkib hissəsi"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Ön plan rəngi, mavi tərkib hissəsi"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Ön plan rəngi, yaşıl tərkib hissəsi"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Ön plan rəngi, qırmızı tərkib hissəsi"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Keçmiş siyahısı"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keçmiş qeydləri üçün qatarları daxil edən GconfValue girişlərinin "
+#~ "siyahısı."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Makro əmrləri üçün qatarları daxil edən GconfValue girişlərinin siyahısı."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Makro layihələri üçün qatarları daxil edən GconfValue girişlərinin "
+#~ "siyahısı."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Makro əmr sətiri"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Makro layihə siyahısı"
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Keçmiş əsaslı avtomatik tamamlamanı fəallaşdır"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Appleti əhatə edən çərçivəni göstər."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "Appletin paneldən qopardıla bilməsi üçün qulpu göstər."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Çərçivəni göstər"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Qulpu göstər"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Arxa plan rənginin mavi tərkib hissəsi."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Ön plan rənginin mavi tərkib hissəsi."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Arxa plan rənginin yaşıl tərkib hissəsi."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Ön plan rənginin yaşıl tərkib hissəsi."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Arxa plan rənginin qırmızı tərkib hissəsi."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Ön plan rənginin qırmızı tərkib hissəsi."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Ön qurğulu örtük rənglərini işlət"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Xüsusi rənglər yerinə örtük rənglərini istifadə et."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "En"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Səyyah"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Səyyahı başladmaq üçün bu düyməyə kliqləyin"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Keçmiş"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Öncəki əmrlərin siyahısı üçün bu düyməyə kliqləyin"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "Əmr sətiri sistem idarəçiniz tərəfindən qeyri-fəallaşdırılıb"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Kiçik-Əmr apleti"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Bu aplet panelə əmr sətiri əlavə edir"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Öncə bir nümunə verməlisiniz"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Öncə bir nümunə və əmr verməlisiniz"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Öncə bir əmr verməlisiniz"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "Cüt nümunə verə bilməzsiniz"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Şablon"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Əmr"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Səs səviyyəsini dəyişdir"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Səs Səviyyəsi"
+
+#~ msgid "_Mute"
+#~ msgstr "_Səssiz"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "_Səs Səviyyəsi İdarəçisini Aç"
+
+#~ msgid "Main Volume"
+#~ msgstr "Əsas Səs"
+
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Bas"
+
+#~ msgid "Treble"
+#~ msgstr "Treble"
+
+#~ msgid "Synth"
+#~ msgstr "Synth"
+
+#~ msgid "Pcm"
+#~ msgstr "Pcm"
+
+#~ msgid "Speaker"
+#~ msgstr "Spiker"
+
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Giriş"
+
+#~ msgid "Microphone"
+#~ msgstr "Mikrofon"
+
+#~ msgid "Mix"
+#~ msgstr "Mix"
+
+#~ msgid "Pcm2"
+#~ msgstr "Pcm2"
+
+#~ msgid "Recording Level"
+#~ msgstr "Qeyd Səviyyəsi"
+
+#~ msgid "Input Gain"
+#~ msgstr "Giriş Artması"
+
+#~ msgid "Output Gain"
+#~ msgstr "Çıxış Artması"
+
+#~ msgid "Line1"
+#~ msgstr "1ci Giriş"
+
+#~ msgid "Line2"
+#~ msgstr "2ci Giriş"
+
+#~ msgid "Line3"
+#~ msgstr "3cü Giriş"
+
+#~ msgid "Digital1"
+#~ msgstr "Digital1"
+
+#~ msgid "Digital2"
+#~ msgstr "Digital2"
+
+#~ msgid "Digital3"
+#~ msgstr "Digital3"
+
+#~ msgid "Phone Input"
+#~ msgstr "Qulaqlıq Girişi"
+
+#~ msgid "Phone Output"
+#~ msgstr "Qulaqlıq Çıxışı"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Video"
+
+#~ msgid "Radio"
+#~ msgstr "Radio"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Ekran"
+
+#~ msgid "Volume Control (muted)"
+#~ msgstr "Səs Səviyyəsi (səssiz)"
+
+#~ msgid "No audio device"
+#~ msgstr "Audio avadanlıq yoxdur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n"
+#~ "soundcard.h.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "xəbərdarlıq: gmix'in bu nəsli soundcard.h'nin müxtə'lif bir nəsliylə "
+#~ "yoxlandı\n"
+#~ " .\n"
+
+#~ msgid "Couldn't open mixer device %s\n"
+#~ msgstr "%s mikser avadanlığı açıla bilmədı\n"
+
+#~ msgid "Volume Controller"
+#~ msgstr "Səs Səviyyəsi"
+
+#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Səs səviyyəsini dəyişdirmək üçün Yuxarı/Aşağı ox düymələrindən istifadə "
+#~ "edin"
+
+# Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
+# ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult"
+#~ msgstr "(C) 2001 Richard Hult"
+
+#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Səs səviyyəsi idarəsi sizə masa üstünüzdəki səsin səviyyəsini dəyişmə "
+#~ "imkanı yaradır."
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Səs Səviyyəsi Qurğuları"
+
+#~ msgid "Audio Channels"
+#~ msgstr "Audio Kanallar"
+
+#~ msgid "_Select channel to control:"
+#~ msgstr "Kontrol ediləcək _kanalı seç:"
+
+#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Səs səviyyəsi idarəsi sizə masa üstünüzdəki səsin səviyyəsini dəyişmə "
+#~ "imkanı yaradır"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Applet tərəfindən idarə edilən kanal. Ancaq OSS qurğuları üçün"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Qeyd edilmiş səssiz vəziyyət"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Başlayanda geri yükləmək üçün qeyd edilmiş səs həcmi"
+
+#~ msgid "Modem Lights"
+#~ msgstr "Modem İşıqları"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Released under the GNU general public license.\n"
+#~ "A modem status indicator and dialer.\n"
+#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU General Public License'ə görə nəşr edilmişdir .\n"
+#~ "Modem vəziyyət göstəricisi və çeviricisidir.\n"
+#~ "Üstdəki ya da soldakı işıkqar göndərilen və gələn bilgilərdir ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are currently connected.\n"
+#~ "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu dəqiqe bağlısan .\n"
+#~ "Bağlantıyı kəsim mi ?"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Ayır"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Bağlanmaq istəyirsən mi ?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "_Bağla"
+
+#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "%#.1fMb alındı / %#.1fMb gödərildi / müddət: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "not connected"
+#~ msgstr "bağlı deyil"
+
+#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting"
+#~ msgstr "Bağlananda və bağlantını bağlayanda təsdiqləmə istə"
+
+#~ msgid "Blink when connecting"
+#~ msgstr "Bağlananda yandırıb söndür"
+
+#~ msgid "Command executed when connecting"
+#~ msgstr "Bağlananda icra ediləcək əmr"
+
+#~ msgid "Command executed when disconnecting"
+#~ msgstr "Bağlantı qoparılanda icra ediləcək əmr"
+
+#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting."
+#~ msgstr "Bağlananda ya da bağlantını bağlayanda təsdiqləmə istə."
+
+#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting."
+#~ msgstr "Modem bağlananda appleti yandırıb söndür."
+
+#~ msgid "Modem device name"
+#~ msgstr "Modem avadanlıq adı"
+
+#~ msgid "Modem lock file"
+#~ msgstr "Modem qıfıl faylı"
+
+#~ msgid "Receive background color"
+#~ msgstr "Arxa plan rəngini al"
+
+#~ msgid "Receive foreground color"
+#~ msgstr "Ön plan rəngini al"
+
+#~ msgid "Send background color"
+#~ msgstr "Arxa plan rəngini göndər"
+
+#~ msgid "Send foreground color"
+#~ msgstr "Ön plan rəngini göndər"
+
+#~ msgid "Show connect time and throughput"
+#~ msgstr "Bağlı olma müddətini və gedən mə'lumat miqdarını göstər"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show extra information about the connect time and amount of data "
+#~ "transmitted and received."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bağlanma vaxtı, göndərilən və alınan mə'lumat miqdarı haqqında əlavə "
+#~ "mə'lumat göstər."
+
+#~ msgid "Status connected color"
+#~ msgstr "Bağlı vəziyyətinin rəngi"
+
+#~ msgid "Status not connected color"
+#~ msgstr "Bağlı deyil vəziyyətinin rəngi"
+
+#~ msgid "Status waiting connection color"
+#~ msgstr "Bağlantı gözlənməsi vəziyyətinin rəngi"
+
+#~ msgid "Text background color"
+#~ msgstr "Mətnin arxa plan rəngi"
+
+#~ msgid "Text foreground color"
+#~ msgstr "Mətnin ön plan rəngi"
+
+#~ msgid "Text outline color"
+#~ msgstr "Mətnin xarici xət rəngi"
+
+#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received."
+#~ msgstr "Alınan mə'lumatı göstərən düymənin arxa plan rəngi."
+
+#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent."
+#~ msgstr "Göndərilən mə'lumatı göstərən düymənin arxa plan rəngi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is connected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modem bağlı olanda vəziyyət düyməsini göstərmək üçün işlədilən rəng."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting."
+#~ msgstr "Modem bağlananda vəziyyət düyməsini göstərmək üçün işlədilən rəng."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is not "
+#~ "connected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modem bağlı olmayanda vəziyyət düyməsini göstərmək üçün işlədilən rəng."
+
+#~ msgid "The color used to indicate that data has been received."
+#~ msgstr "Mə'lumatın alındığını göstərən rəng."
+
+#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent."
+#~ msgstr "Mə'lumatın göndərildiyini göstərən rəng."
+
+#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates."
+#~ msgstr "Appletin yenilənmə aralığı."
+
+#~ msgid "The name of the modem device."
+#~ msgstr "Modem avadanlığının adı."
+
+#~ msgid "The name of the modem lock file."
+#~ msgstr "Modem qıfıl faylının adı."
+
+#~ msgid "Use isdn"
+#~ msgstr "isdn işlət"
+
+#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem."
+#~ msgstr "Modemi bağlamaq üçün ppp yerinə isdn işlət."
+
+#~ msgid "Use this command to connect the modem."
+#~ msgstr "Modemi bağlamaq üçün bu əmri icra et."
+
+#~ msgid "Use this command to disconnect the modem."
+#~ msgstr "Modemin bağlantısını qopartmaq üçün bu əmri icra et."
+
+#~ msgid "Verify owner of lock file"
+#~ msgstr "Qıfıl faylının yiyəsini yoxla"
+
+#~ msgid "Modem Lights Preferences"
+#~ msgstr "Modem İşıqları Qurğuları"
+
+#~ msgid "U_pdate every:"
+#~ msgstr "_Təzələmə aralığı:"
+
+#~ msgid "Sho_w connect time and throughput"
+#~ msgstr "Bağlı olma müddətini və gedən mə'lumat miqdarını göstər"
+
+#~ msgid "B_link connection status when connecting"
+#~ msgstr "Bağlananda bağlanma vəziyyətini _yandırıb söndür"
+
+#~ msgid "Connections"
+#~ msgstr "Bağlantılar"
+
+#~ msgid "Co_nnection command:"
+#~ msgstr "_Bağlanma əmri:"
+
+#~ msgid "_Disconnection command:"
+#~ msgstr "_Ayırma əmri:"
+
+#~ msgid "Con_firm connection"
+#~ msgstr "Bağlantını _təsdiq et"
+
+#~ msgid "Receive Data"
+#~ msgstr "Datanı Al"
+
+#~ msgid "_Foreground:"
+#~ msgstr "Ö_n plan:"
+
+#~ msgid "Send Data"
+#~ msgstr "Datanı Göndər"
+
+#~ msgid "Foregroun_d:"
+#~ msgstr "Ö_n plan:"
+
+#~ msgid "Backg_round:"
+#~ msgstr "Ar_xa plan:"
+
+#~ msgid "Connection Status"
+#~ msgstr "Bağlantı Vəziyyəti"
+
+#~ msgid "Co_nnected:"
+#~ msgstr "_Bağlı:"
+
+#~ msgid "Disconnec_ted:"
+#~ msgstr "_Bağlı deyil:"
+
+#~ msgid "C_onnecting:"
+#~ msgstr "Bağ_lanır:"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Mətn"
+
+#~ msgid "For_eground:"
+#~ msgstr "Ö_n plan:"
+
+#~ msgid "Bac_kground:"
+#~ msgstr "Ar_xa plan: "
+
+#~ msgid "O_utline:"
+#~ msgstr "X_arici:"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Rənglər"
+
+#~ msgid "Modem Options"
+#~ msgstr "Modem Qurğuları"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Avadanlıq:"
+
+#~ msgid "_Lock file:"
+#~ msgstr "_Qıfıl faylı:"
+
+#~ msgid "_Verify owner of lock file"
+#~ msgstr "Qıfıl faylının yiyəsini _yoxla"
+
+#~ msgid "U_se ISDN"
+#~ msgstr "ISDN istifa_də et"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Ətraflı"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Sistemin yük səviyyəsi göstəricisi"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Sistem Monitoru"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "_Sistem İzləyicisini Aç"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "CPU Yükü"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Yük Göstərici"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Released under the GNU General Public License.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU Generel Public License'ı altında nəşr edilmişdir.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sistem izləyicisi istifadədə olan CPU, yaddaş, dayiş-toqquş faylı və "
+#~ "şəbəkə yükünü da qrafiki olaraq göstərir."
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "İşlədici"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Yaddaş"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Şəbəkə"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Dəyiş-toqquş Sahəsi"
+
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "Mənbə elementi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d%% in use of which\n"
+#~ "%d%% is cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d%% istifadədə, bunun\n"
+#~ "%d%% qismi ara yaddaşdır"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d%% in use"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d%% istifadədə"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Yaddaş Yükü"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Appletin millisaniyə olaraq yeniləmə aralığı"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "CPU qrafikası arxa plan rəngi"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "CPU yük göstəricisini fəallaşdır"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Yük göstərici qrafikasını fəallaşdır"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Yaddaş göstərici qrafikasını fəallaşdır"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Şəbəkə göstərici qrafikasını fəallaşdır"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Dəyiş-toqquş sahəsi göstərici qrafikasını fəallaşdır"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Üfüqi panellər üçün, qrafikaların piksel olaraq eni. Şaquli panellər "
+#~ "üçün, bu qrafikaların hündürlüyüdür."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Eternet fəallığı üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "PLIP şəbəkə fəallığı üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "SLIP şəbəkə fəallığı üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Buffer yaddaşı üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "Ara yaddaşa alınmış yaddaş üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Yük göstəricisi üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Nice ilə əlaqəli CPU fəallığı üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Digər şəbəkə istifadəsi üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Bölüşülmüş yaddaş üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "Sistem ilə əlaqəli CPU fəallığı üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "İstifadəçi ilə əlaqəli CPU fəallığı üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "İstifadəçi ilə əlaqəli yaddaş istifadəsi üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "İstifadəçi ilə əlaqəli dəyiş-toqquş sahəsi istifadəsi üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Qrafika böyüklüyü"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Yük göstəricisi arxa plan rəngi"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Yaddaş göstəricisi arxa plan rəngi"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Şəbəkə göstəricisi arxa plan rəngi"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Dəyiş-toqquş göstəricisi arxa plan rəngi"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Şəbəkə Yükü"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "İzlənən Mənbələr"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_İşlədici"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Yaddaş"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "Şə_bəkə"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Dəyiş-toqquş _Sahəsi"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Yük"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Sistem izləyicisi _eni:"
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Sistem izləyicisi _hündürlüyü:"
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Sis_tem izləyicisi güncəllənmə vaxtı:"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "millisaniyə"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_İstifadəçi"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "S_istem"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "Ə_la"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "İş_siz"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "Bö_lüşülmüş"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Bufferlər"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "Ara _yaddaşa alınmış"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "B_oş"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Eternet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "_Başqa"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Arxa plan"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_İstifadədə"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "B_oş"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Yük"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_Orta"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Sistem İzləyicisi Qurğuları"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Dəyiş Toqquş Yükü"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Masa üstündə yapışqan qeydlər yaradın, işlədin və idarə edin"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Yapışqan Qeydləri"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Yapışqan Qeydlər Aplet E'malatxanası"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "Qeydləri _Sil"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "Qeydləri _Qıfılla"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "Yeni _Qeyd"
+
+#~ msgid "_Show Notes"
+#~ msgstr "Qeydləri _Göstər"
+
+#~ msgid "Locked note"
+#~ msgstr "Qıfıllı qeyd"
+
+#~ msgid "Unlocked note"
+#~ msgstr "Qıfılı açılmış qeyd"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Ön Qurğulu Qeyd Xassələri</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Changes will be saved instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Bütün yapışqan qeydlər silinsin?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dəyişiklik anında qeyd ediləcəkdir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Changes will be saved instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Bu yapışqan qeyd silinsin?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dəyişiklik anında qeyd ediləcək."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Xassələr</b>"
+
+#~ msgid "C_olor:"
+#~ msgstr "Rə_ng:"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Bütün yapışqan qeydlər üçün istifadə ediləcək ön qurğulu rəngi seç"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Qeyd üçün rəng seç"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Qeyd üçün yazı növü seç"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Bütün yapışqan qeydlər üçün istifadə ediləcək yazı növünü seç"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Qeydlərin bütün iş sahələrində göstərilməsi"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "Bütün qeydlərin ön qurğulu tərzə tabe olmaları"
+
+#~ msgid "Clic_k:"
+#~ msgstr "Tı_qlama:"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Qeydi bağla"
+
+#~ msgid "Create a new note"
+#~ msgstr "Yeni qeyd _yarat"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Qeydləri ə_sas rəng və yazı növlərini işlətməyə zorla"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "_Hündürlük:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock all notes"
+#~ msgstr "Bütün qeydləri _qıfılla/qıfılını aç"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Qeydi Qıfılla/Qıfılını Aç"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Yapışqan qeyd üçün rəng seç"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Yapışqan qeyd üçün ön qurğulu rəngi seç"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Yapışqan qeyd üçün ön qurğulu yazı növünü seç"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Yapışqan qeyd üçün yazı növü seç"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Qeydi ölçüləndir"
+
+#~ msgid "Show/Hide all notes"
+#~ msgstr "Bütün qeydləri _göstər/gizlət"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Qeyd üçün etiket seç"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Yeni qeydlərin piksel olaraq ön qurğulu hündürlüyünü seç"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Yeni qeydlərin piksel olaraq ön qurğulu enini seç"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Yapışqan Qeyd"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Yapışqan Qeyd Xassələri"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Yapışqan Qeydlərin Xassələri"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Sistem örtüyünün _rəngini işlət"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Ön qurğulu _rəngi işlət"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Ön qurğulu _yazı növünü işlət"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Sistem örtüyünün _yazı növünü işlət"
+
+#~ msgid "_Color:"
+#~ msgstr "_Rəng:"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "Hamısını _Sil"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "Qeydi _Sil..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "Qeydi _Qıfılla"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Xassələr"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "Qeydləri bütün iş sahələrinə _yerləşdir"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Başlıq:"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Dəqiqə olaraq avtomatik qeyd gecikməsi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ön qurğulu olaraq, yapışqan qeydlər yaradılanda onların başlığı hazırkı "
+#~ "tarix olur. Bu şəkil istifadə edilir. strftime() tərəfindən oxuna bilən "
+#~ "başqa şəkillər də istifadə edilə bilər."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Qeyd başlıqlarının tarix şəkli"
+
+#~ msgid "Default click behavior of the applet"
+#~ msgstr "Appletin ön qurğulu tıqlama davranışı"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Yeni qeydlər üçün ön qurğulu rəng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yeni yapışqan qeydlər üçün ön qurğulu rəng. Bu html hex şəklində "
+#~ "olmalıdır, mis. \"#30FF50\"."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Yeni qeydlər üçün ön qurğulu yazı növü"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Yeni yapışqan qeydlər üçün ön qurğulu yazı növü. Bu Pango yazı növü "
+#~ "şəklində olmalıdır, mis. \"Sans Italic 10\""
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Yeni qeydlər üçün ön qurğulu hündürlük"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Yeni yapışqan qeydlər üçün piksel olaraq ön qurğulu hündürlük."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Yeni qeydlər üçün ön qurğulu en"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Yeni yapışqan qeydlər üçün piksel olaraq ön qurğulu en."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Boş qeydlər təsdiq istənmədən silinirlər"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hər verilən dəqiqə qədər vaxt keçdikdən sonra, yapışqan qeydlər avtomatik "
+#~ "qeyd edilirlər."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu qurğu qeyri-fəaldırsa, bütün yapışqan qeydlər üçün xüsusi bir rəng ön "
+#~ "qurğulu rəng olaraq işlədilə bilər."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu qurğu qeyri-fəaldırsa, bütün yapışqan qeydlər üçün xüsusi bir yazı "
+#~ "növü ön qurğulu yazı növü olaraq işlədilə bilər."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu qurğu fəaldırsa, yapışqan qeydlərə verilən xüsusi yazı növü və rənglər "
+#~ "rədd ediləcək."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. "
+#~ "The options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes"
+#~ "\", and \"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Applet sol tıqlananda ya da \"enter\" düyməsi basılanda baş verir. "
+#~ "Seçimlər: \"Yeni Qeyd\" üçün \"0\", \"Bütün Qeydləri Göstər/Gizlət\" üçün "
+#~ "\"1\" və \"Bütün Qeydləri Qıfılla/Qıfılını Aç\" üçün \"2\"."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yapışqan qeydlərin qıfıllı (dəyişdirilə bilməyən) olub olmamalarını "
+#~ "müəyyən edir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yapışqan qeydlərin masa üstündəki bütün iş sahələrində göstərilib "
+#~ "göstərilməmələrini müəyyən edir."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not."
+#~ msgstr "Yapışqan qeydlərin göstərilib göstərilməmələrini müəyyən edir."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Yapışqan qeydlərin qıfıllı vəziyyəti"
+
+#~ msgid "Sticky notes' visibility"
+#~ msgstr "Yapışqan qeydlərin görünüşü"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Yapışqan qeydlərin iş sahəsinə yapışma dərəcəsi"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Qeydi siləndə təstiq istənməsi"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr "Bütün qeydlərdə ön qurğulu rəng və yazı növünü işlətmə məcburiyyəti"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Ön qurğulu sistem rənginin istifadə ediləcəyi"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Sistemin ön qurğulu yazı növünün işlədilməsi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%d note"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%d notes"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d qeyd"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d qeyd"
+
+#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
+#~ msgstr "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the Mate Desktop Environment"
+#~ msgstr "Mate Masa Üstü Mühidi Üçün Yapışqan Qeydlər"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Kabelsiz şəbəkə bağının keyfiyyətini izlə"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Kabelsiz Bağ İzləyicisi"
+
+#~ msgid "Link Strength: %2.0d%%"
+#~ msgstr "Siqnal Gücü: %2.0d%%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n"
+#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sisteminizdə quraşdırılmış naqilsiz bağ avadanlıqları tapıla bilmədi.\n"
+#~ "Bunun düz olmadığını fikirləşirsinizsə xahiş edirik, quraşdırmanızı "
+#~ "yoxlayın."
+
+#~ msgid "No Wireless Devices"
+#~ msgstr "Naqilsiz Avadanlıq Yoxdur"
+
+#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
+#~ msgstr "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
+
+#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link."
+#~ msgstr "Bu tə'minat naqilsiz bağın vəziyyətini göstərir. "
+
+#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link"
+#~ msgstr "Bu tə'minat naqilsiz bağın vəziyyətini göstərir"
+
+#~ msgid "Show signal strength in _percentage"
+#~ msgstr "Siqnalın gücünü _faiz olaraq göstər"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Naqilsiz Bağ İzləyicisi Seçimləri"
+
+#~ msgid "_Monitored device:"
+#~ msgstr "_İzlənən avadanlıq:"
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
new file mode 100644
index 0000000..4099738
--- /dev/null
+++ b/po/be.po
@@ -0,0 +1,3811 @@
+# Беларускі пераклад libmateweather.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Vital Khilko <[email protected]>, 2002, 2003.
+# Ales Nyakhaychyk <[email protected]>, 2003, 2004, 2008
+# Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2006.
+#
+# Alexander Nyakhaychyk <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather trunk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-27 19:40+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Belarusian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Менск"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "UMMS"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "DEFAULT_COORDINATES"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Прадвызначаныя"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "м/с"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "км/г"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "мілі за гадзіну"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "вузлы"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Шкала Бафорта"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "кіляпаскалі"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "гектапаскалі"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "мілібары"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "мілібары мэркура"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "дзюймы мэркура"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "атмасфэры"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "м"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "км"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "мілі"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Сярэдні час па Грынвічу"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+#| "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+#| "Locations.xml.in"
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Трохлічбавы код Вашай мясцовасьці для атрыманьня зьвестак з weather.com. Яго "
+"можна знайсьці ў http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations."
+"xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+#| "*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Унікальныя зона гораду, якую можна знайсьці ў http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "Вызначае, ці абнаўляе аўтаматычна аплет зьвесткі пра надвор'е ці не."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Паказваць радарную мапу"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Адзінка адлегласьці"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Атрымліваць радарную мапу падчас кожнага абнаўленьня."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Калі ісьціна, атрымлівае радарную мапу з знаходжаньня, якое вызначаецца "
+"ключом \"radar\"."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Шырата і даўгата вашай мясцовасьці, напісаныя ў фармаце DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Каардынаты мясцовасьці"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Найбліжэйшы горад"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+#| "org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Найбліжэйшы вялікі горад, напр., сталіца, якую можна знайсьці ў http://git."
+"gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Больш не выкарыстоўваецца"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Адзінка ціску"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Мясцовасьць радара"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Адзінка хуткасьці"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Адзінка тэмпэратуры"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Горад, для якога паказваюцца зьвесткі."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Адмысловы url, адкуль атрымліваць радарную мапу."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Прамежак часу, у сэкундах, паміх аўтаматычнымі абнаўленьнямі."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Адзінка, якую трэба выкарыстоўваць для ціску."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Адзінка, якую трэба выкарыстоўваць для тэмпэратуры."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Адзінка, якую трэба выкарыстоўваць для бачнасьці."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Адзінка, якую трэба выкарыстоўваць для хуткасьці ветру."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Хуткасьць абнаўленьня"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Абнаўляць даньні аўтаматычна"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "URL радарнай мапы"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы url для радарнай мапы"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Выкарыстоўваць мэтрычныя адзінкі"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Выкарыстоўваць мэтрычныя адзінкі замест ангельскіх."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Прагноз надвор'я для гораду"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Зьвесткі надвор'я мясцовасьці"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Зьвесткі надвор'я мясцовасьці."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Мясцовасьць зоны"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невядома"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+#| msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Немагчыма атрымаць даныя ад METAR: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Зьвесткі пра надвор'е: невядомая мясцовасьць"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "Пераменная"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "Паўночны"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Паўночны - Паўночна-Ўсходні"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "Паўночна-Ўсходні"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Усходні - Паўночна-Ўсходні"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "Усходні"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Усходні - Паўднёва-Ўсходні"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "Паўднёва-Ўсходні"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Паўднёвы - Паўднёва-Ўсходні"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "Паўднёвы"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Паўднёвы - Паўднёва-Заходні"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "Паўднёва-Заходні"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Заходні - Паўднёва-Заходні"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "Заходні"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Заходні - Паўночна-Заходні"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "Паўночна-Заходні"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Паўночны - Паўночна-Заходні"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "Няправільны"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Яснае неба"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Пераменная воблачнасьць"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Адасобленыя аблокі"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Невялікая воблачнасьць"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "Суцэльная воблачнасьць"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Навальніца"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Дробны дождж"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Лёгкі дробны дождж"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Умераны дробны дождж"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Моцны дробны дождж"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Халодны дробны дождж"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "Дождж"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "Лёгкі дождж"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Умераны дождж"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Моцны дождж"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Лівень"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Халодны дождж"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "Сьнег"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "Лёгкі сьнег"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Умераны сьнег"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Моцны сьнег"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Сьнегапад"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Сьнегапад зь ветрам"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Завіруха"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Дробны сьнег"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Сьнежная крупа"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Лёгкі сьнег, падобны на крупу"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Умераны сьнег, падобны на крупу"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Моцны сьнег, падобны на крупу"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Крышталі лёду"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Град"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Мала граду"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Умераны град"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Моцны град"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Шторм граду"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Шквал граду"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "Град"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Градавы шторм"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Моцны град зь ветрам"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "Мелкі град"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Маленькі град"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Шторм маленькага граду"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Невядомыя ападкі"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "Прыземны туман"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "Туман"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Туман вакол"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Ліўневы туман"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Месцамі туман"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Часамі туман"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Халодны туман"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "Дым"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Вулканічны попел"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "Пяшчаная завіруха"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Прыземная пяшчаная завіруха"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Пяшчаныя заносы"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "Дымка"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Парывы ветру з пылам"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "Пыл"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Моцны пыл"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Заносы пылу"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "Шквал"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Пяшчаны шторм"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Пяшчаны шторм вакол"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Моцны пяшчаны шторм"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Шторм з пылу"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Шторм з пылу вакол"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Моцны шторм з пылу"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Сьмерч"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "Тарнада"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Віхоры пылу"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Віхоры пылу вакол"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Невядомы час назіраньня"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невядомы"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f вузлоў"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f міляў за гадзіну"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f кілямэтраў за гадзіну"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f м/с"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Моц па Бафорту %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "Цішыня"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f дзюймаў мэркура"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f мілімэтраў мэркура"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f кіляпаскаляў"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f гектапаскаляў"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f мілібараў"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f атмасфэраў"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f міляў"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f км"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0f м"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f ℉"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d ℉"
+
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f ℃"
+
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d ℃"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Аб праграме"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Даведка"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Перавагі даступнасьці _клявіятуры"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Вытворчасьць аплета стану AccessX"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Стан даступнасьці клявіятуры"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Вытворчасьць аплета стану даступнасьці клявіятуры"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Паказвае стан здольнасьцяў даступнасьці клявіятуры"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "Стан AccessX"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "Паказвае стан здольнасьцяў AccessX"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Суполка перакладчыкаў GNU/Linux\n"
+#~ "Старонка: http://i18n.linux.by/\n"
+#~ "Апошні перакладчык: \tІгар Грачышка <[email protected]>"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Памылка запуску праглядальніка даведкі: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Памылка запуску дыялёгу перавагаў клявіятуры: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "а"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Паказвае стан клявіятуры, калі выкарыстоўваюцца здольнасьці даступнасьці."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "Пашырэньне XKB ня ўключана"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Невядомая памылка"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Памылка: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Паказвае бягучы стан здольнасьцяў даступнасьці клявіятуры"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Манітор зараду батарэі"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Вытворчасьць стану батарэі"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Нагадвае пра стан зараду батарэі ноўтбука"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Перавагі"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 - бязь меткі, 1 - з адсоткамі, 2 - астатні час"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Сыгнал для папярэджваньняў"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Сыгналізаваць падчас паказу папярэджваньня"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Памяншацца зьверху"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Нагадваць пра поўны зарад батарэі"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Нагадваць пра нізкі зарад батарэі"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Паведамляць карыстальніку пра поўны зарад батарэі"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Паведамляць карыстальніку пра нізкі зарад батарэі"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Узровень чырвонага колеру"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памяншаць індыкатар зараду зьверху ўніз. Зроблена толькі для звычайнага "
+#~ "выгляду батарэі."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Паказваць гарызантальную батарэю"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Паказваць метку часу/адсоткаў"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Паказвае звычайную гарызантальную батарэю на панэлі"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Паказваць маленькую вэртыкальную батарэю на панэлі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Узровень зараду батарэі, ніжэй за які батарэя становіцца чырвоная. "
+#~ "Таксама значэньне, пасьля якога паказваецца нагадваньне пра нізкі зарад "
+#~ "батарэі."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Вэртыкальная (маленькая) батарэя"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выкарыстоўваць значэньне, вызначанае ў red_value, як астатні час для "
+#~ "паказу нагадваньня, замест адсоткаў"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Папярэджваць пра малы час, а не пра малыя адсоткі"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "Сыстэма працуе ад блёка сілкаваньня"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "Сыстэма працуе ад батарэі"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Батарэя зараджана (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Невядомы час (%d%%) застаўся"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Невядомы час (%d%%) да поўнай зарадкі"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Засталася %d хвіліна (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Засталося %d хвіліны (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "Засталося %d хвілінаў (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Засталася %d хвіліна да поўнай зарадкі (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Засталося %d хвіліны да поўнай зарадкі (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "Засталося %d хвілінаў да поўнай зарадкі (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Засталася %d гадзіна (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Засталося %d гадзіны (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "Засталося %d гадзінаў (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Засталася %d гадзіна да поўнай зарадкі (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Засталося %d гадзіны да поўнай зарадкі (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "Засталося %d гадзінаў да поўнай зарадкі (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Засталося %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "гадзіна"
+#~ msgstr[1] "гадзіны"
+#~ msgstr[2] "гадзінаў"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "хвіліна"
+#~ msgstr[1] "хвіліны"
+#~ msgstr[2] "хвілінаў"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Да поўнай зарадкі засталося %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Манітор зараду батарэі"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "Батарэя поўнасьцю зараджана"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Нагадваньне пра стан батарэі"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "Засталося %d%% ад агульнай ёмістасьці батарэі."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "Засталася %d хвіліна працы батарэі (%d%% ад поўнага зараду)."
+#~ msgstr[1] "Засталося %d хвіліны працы батарэі (%d%% ад поўнага зараду)."
+#~ msgstr[2] "Засталося %d хвілінаў працы батарэі (%d%% ад поўнага зараду)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Каб не згубіць вынікі вашай працы:\n"
+#~ " • падключыце ваш ноўтбук да зьнешняй крыніцы сілкаваньня ці\n"
+#~ " • захавайце адкрытыя дакумэнты і выключыце ваш ноўтбук."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Каб не згубіць вынікі вашай працы:\n"
+#~ " • усыпіце ваш ноўтбук, каб захаваць энэргію,\n"
+#~ " • падключыце ваш ноўтбук да зьнешняй крыніцы сілкаваньня ці\n"
+#~ " • захавайце адкрытыя дакумэнты і выключыце ваш ноўтбук."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "Батарэя сканчваецца"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "Няма батарэі"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Стан батарэі невядомы"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Недаступны"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Памылка паказу дапамогі: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Гэтая ўтулка паказвае стан батарэі вашага ноўтбука."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "Сыстэма HAL уключана."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Старая сыстэма (ня-HAL) уключана."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Вонкавы выгляд</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Нагадваньні</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>(паказвае адзін і той жа відарыс для стану і зарадкі)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(два відарысы: адзін для стану, адзін для зарадкі)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Перавагі манітора зараду батарэі"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Паказваць застаўшыяся _адсоткі"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Паказаць застаўшыся _час"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "_Кампактны выгляд"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "_Разгорнуты выгляд"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "_Паведамляць, калі батарэя поўнасьцю зараджана"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "_Паказваць час/адсоткі:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "Паведамляць, калі зараду батарэі застанецца:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "Адсоткаў"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "Хвілінаў"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Утулка стану зараду батарэі"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Батарэя поўнасьцю перазараджана"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Зарад батарэі нізкі"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Палітра сымбаляў"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Вытворчасьць аплета выбару сымбаляў"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Уставіць сымбалі"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Даступныя палітры"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Уставіць \"%s\""
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Уставіць адмысловы сымбаль"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "Уставіць адмысловы сымбаль %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Аплет для выбару дзіўных сымбаляў, якіх няма на вашай клявіятуры. "
+#~ "Распаўсюджваецца пад ліцэнзіяй GNU General Public Licence."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Сымбалі, якія будуць паказаны адразу пасьля запуску аплета"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "САСТАРЭЛА - Сымбалі, якія будуць паказаны адразу пасьля запуску аплета"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Сьпіс даступных палітраў"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Сьпіс радкоў, якія ўтрымліваюць даступныя палітры"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Радок, які вылучыў карыстальнік падчас апошняга выкарыстаньня аплета. "
+#~ "Гэты радок будзе паказаны, калі карыстальнік запусьціць аплет."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Зьмяніць"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Палітра:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Элемэнт палітры"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Зьмяніць палітру, дадаўшы ці выдаліўшы сымбалі"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Дадаць палітру"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Зьмяніць палітру"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Сьпіс палітраў"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Палітры:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Дадаць кнопку"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Націсьніце, каб дадаць новую палітру"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Зьмяніць кнопку"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Націсьніце, каб зьмяніць вылучаную палітру"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Выдаліць кнопку"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Націсьніце, каб выдаліць вылучаную палітру"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Перавагі палітры сымбаляў"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Назіральнік частаты працэсара"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Назірае за частатой працэсара"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значэньне 0 - паказваць частату працэсара, 1 - паказваць частату і ў "
+#~ "адзінках і 2 - паказваць адсоткі замест частаты."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значэньне 0 - паказваць аплет у графічным рэжыме (толькі малюнак), 1 - "
+#~ "паказваць аплет у тэкставым рэжыме (не паказваць малюнак) і 2 - паказваць "
+#~ "аплет у графічна-тэкставым рэжыме."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "Назіраць за працэсарам"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Як паказваць выкарыстаньне працэсара"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вызначыць працэсар для назіральніка. У аднапрацэсарнай сыстэме вам ня "
+#~ "трэба зьмяняць гэты парамэтар."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "Тып тэксту (калі ўключаны паказ тэксту)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Усталёўкі выгляду</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Усталёўкі назіральніка</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Перавагі назіральніка частаты працэсара"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Паказваць частату працэсара як _частату"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Паказваць частату працэсара у _адсотках"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Паказваць частату ў _адзінках"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Вонкавы выгляд:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "Працэсар для _назіраньня:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт даведкі"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "Гэтая ўтулка паказвае бягучы стан частаты працэсара."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Гэтая ўтулка паказвае бягучы стан частаты працэсара"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Графічны"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Тэкставы"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Графічна-тэкставы"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Зьмена частаты не падтрымліваецца"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Зьмена частаты працэсара не падтрымліваецца гэтай сыстэмай"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы ня зможаце зьмяніць частату працэсара гэтай машыны. Вашая машына можа "
+#~ "быць няправільна наладжана, ці апаратнае начыньне гэтай сыстэмы не "
+#~ "падтрымлівае зьмену частаты працэсара."
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Мацавальнік дыскаў"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Вытворчасьць аплета мацаваньня прыладаў"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Вытворчасьць аплета мацаваньня прыладаў"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Прымацоўвае мясцовыя дыскі і прылады"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(прымацаваны)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(адмацаваны)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(недалучаны)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "Немагчыма выканаць '%s'"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Памылка мацаваньня"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Памылка адмацаваньня"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Памылка вызваленьня"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Памылка"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Прайграць DVD"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Прайграць CD"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Адкрыць %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Прымацаваць %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "Ад_мацаваць %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Вызваліць %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Аплет для прымацаваньня і адмацаваньня блёкавых разьдзелаў."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Прамежак часу для праверкі стану пункта мацаваньня"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Час у сэкундах між абнаўленьнямі стану"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Набор вочак для вашай панэлі"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Вытворчасьць аплета Geyes"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Тупы маленькі клён xeyes для панэлі Mate."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Вочкі, якія сочаць за курсорам мышы"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Тэчка, у якой знаходзіцца тэма"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "Немагчыма запусьціць аплет вочак."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Фатальная памылка падчас спробы загрузіць тэму."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Перавагі Geyes"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Тэмы"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Вылучыце тэму:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control зьмяняе раскладку."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift зьмяняе раскладку."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Арабская раскладка"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Армянская раскладка"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Баская раскладка"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Бэльгійская раскладка"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Адначасова націснутыя клявішы Alt зьмяняюць раскладку."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Адначасова націснутыя клявішы Ctrl зьмяняюць раскладку."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Адначасова націснутыя клявішы Shift зьмяняюць раскладку."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Партугальская раскладка для Бразыліі"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Балгарская кірылічная"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Балгарская раскладка"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "Клявіша CapsLock зьмяняе раскладку."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Shift зьмяняе раскладку."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Чэская раскладка"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Дацкая раскладка"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Галяндзкая раскладка"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Ангельская раскладка"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Эстонская раскладка"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Фінская раскладка"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Француская раскладка для Швэйцарыі"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Француская раскладка для Швайцарыі"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Француская раскладка"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Француска-канадзкая, 105 клявішаў"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "Брытанская, 102 клявішы"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "Брытанская, 105 клявішаў"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Звычайная клявіятура"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Грузінская лацінская раскладка"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Грузінская расейская раскладка"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Грузінская раскладка"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Нямецкая раскладка"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Нямецкая раскладка для Швэйцарыі з сымбалем Эўра"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Нямецкая раскладка"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Грэцкая раскладка"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Жыдоўская раскладка"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Вугорская, 101 клявіша, лацінка 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Вугорская, 101 клявіша, лацінка 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Вугорская, 105 клявішаў, лацінка 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Вугорская, 105 клявішаў, лацінка 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Вугорская PC/AT клявіятура, 101 клявіша"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Вугорская, latin1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Ісляндзкая раскладка"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Італійская раскладка"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Японская раскладка"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Лаоская раскладка"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Паводзіны пераключэньня раскладкі"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Левая клявіша Alt зьмяняе раскладку."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Левая клявіша Ctrl зьмяняе раскладку."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Левая клявіша Shift зьмяняе раскладку."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Левая клявіша Win зьмяняе раскладку."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Летувійская раскладка"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Македонская раскладка"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Клявіша Menu зьмяняе раскладку."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Мангольская альтэрнатыўная раскладка"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Мангольская раскладка"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Мангольская фанэтычная раскладка"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Нарвэская раскладка"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Чыстая расейская раскладка"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Польская раскладка"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Польская раскладка зь мёртвымі клявішамі"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Партугальская раскладка"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Партугальская раскладка зь мёртвымі клявішамі"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Партугальская раскладка"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Правая клявіша Alt зьмяняе раскладку."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Правая клявіша Ctrl зьмяняе раскладку."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Правая клявіша Shift зьмяняе раскладку."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Правая клявіша Win зьмяняе раскладку."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Расейская кірылічная раскладка"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Расейская раскладка"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Сэрбская раскладка"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift+CapsLock зьмяняе раскладку."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Славацкая раскладка"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Славенская раскладка"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Славенская раскладка"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Гішпанская раскладка"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Вугорская ад Sun (!не PC!), type5, лацінка 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Швэдзкая раскладка"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Швэдзкая раскладка"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Швэйцарская раскладка"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Тайская раскладка"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Тайская Кэдмані раскладка"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Тайская раскладка"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Турэцкая \"F\" клявіятура"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Турэцкая \"Q\" клявіятура"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Турэцкая раскладка"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Злучанае Каралеўства, 105 клявішаў"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Злучанае Каралеўства, PC/AT клявіятура"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Клявіятура ЗША, 101 клявіша"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Клявіятура ЗША, 105 клявішаў (з клявішамі Windows)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Клявіятура ЗША, 84 клявішы"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Клявіятура ЗША, DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Клявіятура ЗША, IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Клявіятура ЗША, міжнародная"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Клявіятура ЗША, Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Клявіятура ЗША, PC/AT, 101 клявіша"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Клявіятура ЗША, Silicon Graphics, 101 клявіша"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Клявіятура ЗША, Sun, type5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Армянская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Азэрбайджанская турэцкая раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Беларуская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Бразыльская партугальская USB раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Бразыльская партугальская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Брытанская раскладка, Sun, Type-4"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Брытанская USB раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Брытанская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Балгарская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Канадзкая раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Чэская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Дацкая раскладка, Sun, Type-4"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Дацкая USB раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Дацкая раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Галяндзкая раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Эстонская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Фінская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Француская USB раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Француская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Нямецкая раскладка, Sun, Type-4"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Нямецкая USB раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Нямецкая раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Жыдоўская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Вугорская latin2 раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Вугорская latin 1 раскладка, Sun, type5"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Ісляндзкая раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Італійская раскладка, Sun, Type-4"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Італійская USB раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Італійская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Японская раскладка, Sun, Type-4"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Японская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Латвійская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Летувійская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Македонская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Нарвэская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Польская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Партугальская раскладка, Sun, Type-4"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Партугальская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Румынская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Расейская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Сербская стандартная раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Славацкая раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Славенская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Гішпанская раскладка, Sun, Type-4"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Гішпанская USB раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Гішпанская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Швэдзкая раскладка, Sun, Type-4"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Швэдзкая USB раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Швэдзкая раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Нямецкая раскладка, Sun, для Швэйцарыі"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Тайская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Турэцкая раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Раскладка ЗША, Sun, Type-4"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "USB Раскладка ЗША, Sun"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Раскладка ЗША, Sun, type5"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Украінская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Віетнамская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Перавагі _клявіятуры"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Паказаць актыўную _раскладку"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Групы"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Індыкатар клявіятуры"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Вытворчасьць аплета клявіятуры"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Індыкатар раскладкі клявіятуры"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Раскладка клявіятуры \"%s\""
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Аплет-індыкатар раскладкі клявіятуры для MATE"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Індыкатар клявіятуры (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Раскладка клявіятуры"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Другасныя групы"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Паказваць сьцягі ў аплеце"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "Паказваць сьцягі ў аплеце ў якасьці індыкатара бягучай раскладкі"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Сьпіс задзейнічаных утулак індыкатара клявіятуры"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Падрабязнасьці"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Абнавіць"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Вытворчасьць для стварэньня аплета надвор'я."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Вытворчасьць аплета надвор'я"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Назіраць за бягучым станам надвор'я і прагнозам"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Справаздача па надвор'і"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дастасаваньне для панэлі, якое назірае за станам мясцовага надвор'я."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Надвор'е MATE"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Прагноз надвор'я"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Горад: %s\n"
+#~ "Неба: %s\n"
+#~ "Тэмпэратура: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Абнаўленьне..."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Падрабязнасьці"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Горад:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Апошняе абнаўленьне:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Умовы:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Неба:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Тэмпэратура:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Адчуваньні:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Пункт расы:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Адносная вільготнасьць:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Вецер:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Ціск:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Бачнасьць:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Узыход сонца:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Закат сонца:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Бягучыя ўмовы"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Прагноз надвор'я"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Глядзіце падрабязны прагноз"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Прагноз"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Радарная мапа"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Наведаць Weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Наведаць Weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Націсьніце, каб наведаць Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Прагноз для гэтай мясцовасьці адсутнічае."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Прагляд мясцовасьці"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Вылучыце мясцовасьць зь сьпіса"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Кнопка абнаўленьня"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Кнопка для абнаўленьня"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Поле адраса"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Увядзіце URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма загрузіць базу зьвестак пра мясцовасьці ў фармаце XML. Калі "
+#~ "ласка, паведаміце распрацоўшчыкам пра памылку."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Перавагі надвор'я"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Аўтаматычна абнаўляць кожныя:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "Адзінка тэмпэратуры:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Кельвін"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Цэльсіюс"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Фарэнгэйт"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "Адзінка хуткасьці _ветру:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "Адзінка _ціску:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "Адзінка _бачнасьці:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "мэтры"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "мілі"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Уключыць радарную мапу"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы адрас для радарнай мапы"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_драс:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Абнаўленьне"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "хвіліны"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Выгляд"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Галоўнае"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Вылучыце мясцовасьць:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Пошук:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Знайсьці _далей"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Мясцовасьць"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Інвэстыцыі"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Назіраць за станам інвэставаных Вамі грошай."
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Абнавіць"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Аўтаматычна _абнаўляць"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Сьцягваньне біржавых зьвестак з <b>Yahoo!</b>"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Індыкатары:"
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "Стыль _графіка:"
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Опцыі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Паказваць біржавыя зьвесткі yahoo"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "Біржавыя зьвесткі"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Перавагі інвэстыцыяў"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Пляцоўка з біржавымі зьвесткамі"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Фінансавыя зьвесткі - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Адкрыцьцё біржавых зьвестак"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Сьцягваньне біржавых зьвестак"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Аплет інвэстыцыяў"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Сымбаль"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Агулам"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Кошт"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Панэль стальца (празрыстае абнаўленьне з Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Загадны радок"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Mini-Commander"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Вытворчасьць аплета MiniCommander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэты аплет MATE дадае загадны радок на панэлі. Ён здольны да дапаўненьня "
+#~ "загадаў, вядзе гісторыю загадаў і выкарыстоўвае зьмяняльныя макрасы."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Няма элемэнтаў гісторыі"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Выканаць праграму"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Загадны радок"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Увядзіце тут загад - і MATE выканае яго"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Немагчыма атрымаць схему для %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць схему для %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Усталяваць значэньне прадвызначанага сьпіса для %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL усталяваная, не ўсталёўваем схемы\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Павінна быць усталявана пераменная асяродзьдзя MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Немагчыма атрымаць доступ да крыніц(ы) наладкі: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Памылка сынхранізацыі даньняў наладкі: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr "Сьпіс элемэнтаў MateConfValue, які ўтрымлівае радкі для макразагадаў."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr "Сьпіс элемэнтаў MateConfValue, які ўтрымлівае радкі для макрашаблёнаў."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Сьпіс макразагадаў"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Сьпіс макрашаблёнаў"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Аўтаматычнае дапаўненьне</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Колеры</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Памер</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Дадаць новы макрас"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Загад:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Перавагі загаднага радка"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "_Тло загаднага радка:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Колер т_эксту загаднага радка:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "Уключыць аўтада_паўненьне па гісторыі"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Макрас"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Вылучыць колер"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Дадаць макрас..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "Выда_ліць макрас"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Макрас:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Шаблён:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Выкарыстоўваць прадвызначаныя колеры тэмы"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_Шырыня:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "піксэлі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Спрабаваць аўтаматычна дапаўняць загад па гісторыі раней уведзеных "
+#~ "загадаў."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Колер тла; блакітны складнік"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Колер тла; зялёны складнік"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Колер тла; чырвоны складнік"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Колер тэксту; блакітны складнік"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Колер тэксту; зялёны складнік"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Колер тэксту; чырвоны складнік"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Сьпіс гісторыі"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сьпіс элемэнтаў MateConfValue, які ўтрымлівае радкі для элемэнтаў гісторыі."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Аўтаматычна дапаўняць па гісторыі"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Паказваць рамку вакол аплета."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "Паказваць зачэпку, каб было магчыма адчапіць аплет ад панэлі."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Паказваць рамку"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Паказваць зачэпку"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Блакітны складнік колера тла."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Блакітны складнік колера тэксту."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Зялёны складнік колера тла."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Зялёны складнік колера тэксту."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Чырвоны складнік колера тла."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Чыровны складнік колера тэксту."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэты ключ для кожнага аплета заменены глябальным ключом, /schemas/apps/"
+#~ "mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаныя колеры тэмы"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць колеры тэмы замест адмысловых колераў."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Шырыня"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Шырыня аплета"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Вандроўнік"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Націсьніце гэтую кнопку, каб запусьціць вандроўнік"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Гісторыя"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Націсьніце гэтую кнопку, каб убачыць сьпіс папярэдніх загадаў"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "Загадны радок быў выключаны сыстэмным адміністратарам"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Аплет Mini-Commander"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Гэты аплет дадае загадны радок да панэлі"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Вы павінны вызначыць шаблён"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Вы павінны вызначыць шаблён і загад"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Вы павінны вызначыць загад"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "Вы ня можаце вызначыць аднолькавыя шаблёны"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Шаблён"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Загад"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Рэгулюе гук"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Кіраваньне гукам"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "Сь_цішыць"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "_Адкрыць кіравальнік гуку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кіравальнік гуку не знайшоў элемэнтаў/прыладаў. Гэта значыць, што ці вы "
+#~ "не ўсталявалі неабходныя ўтулкі GStreamer, ці вы не наладзілі гукавую "
+#~ "картку."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можаце выдаліць кіравальнік гукам з панэлі, націснуўшы правай кнопкай "
+#~ "мышы на значык дынаміка на панэлі і вылучыўшы ў мэню \"Выдаліць з панэлі"
+#~ "\"."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Немагчыма запусьціць кіравальнік гукам: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: выключаны гук"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%%"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Немагчыма паказаць даведку: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Кіравальнік гукам на вашай панэлі MATE."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Выкарыстоўваецца GStreamer 0.10."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Выкарыстоўваецца GStreamer 0.8."
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Аплет гуку"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Невядомы кіравальнік гукам %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Канал, які кантралюецца аплетам. Толькі для працы праз OSS."
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Захаваны абязгучаны стан"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Захаваная гучнасьць для аднаўленьня падчас запуску"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Перавагі кіравальніка гукам"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Вылучыце прыладу і дарожку для кіраваньня."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Уключае і назірае за сеткавым злучэньнем праз мадэм"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Назіральнік за мадэмам"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Злучыцца"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Адлучыцца"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Уласьцівасьці"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Злучэньне працуе, але немагчыма атрымаць зьвесткі пра час злучэньня"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Час злучэньня: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Ня злучана"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Каб злучыцца з вашым правайдарам інтэрнэту, вам неабходныя правы "
+#~ "адміністратара"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Каб адлучыцца ад вашага правайдара інтэрнэту, вам неабходныя правы "
+#~ "адміністратара"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "Уведзены няправільны пароль"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Праверце правільнасьць напісаньня пароля, а таксама стан клявішы \"caps "
+#~ "lock\""
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Хочаце злучыцца?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "Хочаце адлучыцца?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "_Злучыцца"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Адлучыцца"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "Немагчыма запусьціць сродак наладжваньня сеткі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr "Праверце правільнасьць шляха ўсталяваньня і правы доступу да яго."
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Аплет для ўключэньня і назіраньня за сеткавым злучэньнем праз мадэм."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Злучэньне з правайдарам інтэрнэту</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Неабходны пароль root</span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Увядзіце пароль"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Пароль:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Паказальнік загрузкі сыстэмы"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Сыстэмны назіральнік"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "_Адкрыць сыстэмны назіральнік"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Назіральнік загрузкі сыстэмы здольны паказваць графікі выкарыстаньня "
+#~ "працэсара, памяці, прасторы падкачкі і сеткавага трафіка."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Памылка выкананьня '%s': %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Працэсар"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Памяць"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Сетка"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Прастора падкачкі"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Сярэдняя загрузка"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Дыск"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% для праграмаў\n"
+#~ "%u%% для кэша"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "Сярэдняя загрузка сыстэмы %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% выкарыстоўваецца"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% выкарыстоўваюцца"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% выкарыстоўваюцца"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Загрузка працэсара"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Загрузка памяці"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Загрузка сеткі"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Загрузка падкачкі"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Загрузка дыска"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Хуткасьць абнаўленьня аплета ў мілісэкундах"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Колер тла графіка загрузкі дыска"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Колер тла графіка працэсара"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Уключыць графік загрузкі працэсара"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Уключыць графік загрузкі дыска"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Уключыць графік сярэдняй загрузкі"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Уключыць графік загрузкі памяці"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Уключыць графік загрузкі сеткі"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Уключыць графік загрузкі прасторы падкачкі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для гарызантальных панэляў, шырыня графікаў у піксэлях. Для вэртыкальных "
+#~ "панэляў, вышыня графікаў у піксэлях."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Колер графіка дзейнасьці лякальнай сеткі"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "Колер графіка дзейнасьці PLIP-сеткі"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "Колер графіка дзейнасьці SLIP-сеткі"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Колер графіка буфэрнай памяці"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "Колер графіка памяці кэша"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "Колер графіка загрузкі дыска"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "Колер графіка запісу на дыск"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr "Колер графіка дзейнасьці працэсара, зьвязанай з iowait"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Колер графіка сярэдняй загрузкі"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Колер графіка дзейнасьці працэсара, зьвязанай з прыярытэтамі"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Колер графіка выкарыстаньня іншых сеткавых інтэрфэйсаў"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Колер графіка памяці агульнага выкарыстаньня"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "Колер графіка сыстэмнай дзейнасьці працэсара"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "Колер графіка выкарыстаньня працэсара карыстальнікамі"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "Колер графіка выкарыстаньня памяці карыстальнікамі"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "Колер графіка выкарыстаньня прасторы падкачкі карыстальнікамі"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Памер графіка"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Колер тла графіка загрузкі"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Колер тла графіка выкарыстаньня памяці"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Колер тла графіка сеткі"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Колер тла графіка прасторы падкачкі"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Рэсурсы, за якімі вядзецца назіраньне"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Працэсар"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "Па_мяць"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Сетка"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Прастора пад_качкі"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Загрузка"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Жорсткі дыск"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Парамэтры"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "_Шырыня сыстэмнага назіральніка: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "_Вышыня сыстэмнага назіральніка: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "_Пэрыяд абнаўленьня сыстэмнага назіральніка: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "мілісэкунды"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Колеры"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Карыстальнік"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "_Сыстэма"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "_Прыярытэт"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "I_OWait"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "_Вольны"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "_Агульная"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Буфэры"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "_Кэш"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "_Вольная"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Лякальная сетка"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "Ін_шыя"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Тло"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Выкарыстана"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Вольна"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Загрузка"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "Ся_рэдняя"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Жорсткі дыск"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Чытаньне"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Запіс"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Перавагі сыстэмнага назіральніка"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Прайгравальнік CD-дыскаў (састарэлы)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Аплет панэлі для прайграваньня музычных CD-дыскаў"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Паведамляць, калі атрымана новая пошта"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Назіральнік атрыманай пошты (састарэлы)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Вытворчасьць для састарэлых аплетаў"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Вытворчасьць для пустога аплета"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Назірае за якасьцю бесправоднага сеткавага злучэньня"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Назіральнік бесправаднога злучэньня"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Некаторыя элемэнты панэлі больш недаступныя"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адзін ці больш элемэнтаў панэлі (аплетаў) больш не даступныя ў "
+#~ "асяродзьдзі MATE."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Гэтыя элемэнты будуць выдалены з вашай наладкі:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Вы больш не атрымаеце гэтае паведамленьне."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (нашчадак Ліпучых нататкаў)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (нашчадак Ліпучых нататкаў)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Стварае, паказвае і кіруе ліпучымі нататкамі для стальца"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Ліпучыя нататкі"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Вытворчасьць для аплета ліпучых нататкаў"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "С_хаваць нататкі"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Выдаліць нататкі"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "_Замкнуць нататкі"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "_Новая нататка"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Гэтая нататка замкнёная."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Гэтая нататка разамкнёная."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " К_олер шрыфта:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " Ко_лер шрыфту:"
+
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " К_олер нататкі:"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " _Колер нататкі:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " _Шрыфт:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Паводзіны</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Прадвызначаныя ўласьцівасьці нататкі</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Выдаліць усе ліпучыя нататкі?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Гэтыя зьмены немагчыма вярнуць."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Выдаліць гэтую нататку?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Гэтыя зьмены немагчыма вярнуць."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Уласьцівасьці</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Вылучыце асноўны колер для ўсіх ліпучых нататак"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Вылучыце колер для нататкі"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Вылучыце шрыфт для нататкі"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Вылучыце шрыфт для ўсіх ліпучых нататак"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберыце, ці трэба паказваць ліпучыя нататкі на ўсіх працоўных прасторах"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "Выберыце, ці прадвызначаны стыль ужываецца для ўсіх нататак"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Закрыць нататку"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Скарыстаць прад_вызначаныя шрыфт і колер для ўсіх нататак"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "_Вышыня:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Замкнуць/адамкнуць нататку"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Вылучыце колер для ліпучай нататкі"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Выберыце прадвызначаны колер для ліпучых нататак"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Выберыце прадвызначаны шрыфт для ліпучых нататак"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Выберыце шрыфт для ліпучай нататкі"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Зьмяніць памер нататкі"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Вызначце загаловак для нататкі"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Вызначце прадвызначаную вышыню (у піксэлях) для новых нататак"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Вызначце прадвызначаную шырыню (у піксэлях) для новых нататак"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Ліпучая нататка"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Уласьцівасьці ліпучай нататкі"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Перавагі ліпучых нататак"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць _колер сыстэмнай тэмы"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны _колер"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны _шрыфт"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць _шрыфт сыстэмнай тэмы"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Выдаліць усё"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Выдаліць нататку..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "_Замкнуць нататку"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "_Разьмясьціць нататкі на ўсіх працоўных прасторах"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Загаловак:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прадвызначана, ліпучыя нататкі атрымліваюць падчас стварэньня бягучую "
+#~ "дату ў якасьці загалоўка. Усё, што падыходзіць для strftime(), можа быць "
+#~ "выкарыстана."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Фармат даты для загалоўкаў нататак"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Прадвызначаны колер шрыфта"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Прадвызначаны колер для новых нататак"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прадвызначаны колер для новых ліпучых нататак. Гэта павінны быць "
+#~ "шаснаццатковы код html, напр. \"#30FF50\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прадвызначаны колер шрыфта для новых ліпучых нататак. Гэта павінны быць "
+#~ "шаснаццатковы код html, напр. \"#000000\"."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Прадвызначаны шрыфт для новых нататак"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Прадвызначаны шрыфт для новых ліпучых нататак. Гэта павінна быць назва "
+#~ "шрыфта ў стылі Pango, напр. \"Sans Italic 10\""
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Прадвызначаная вышыня для новых нататак"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Прадвызначаная вышыня для новых ліпучых нататак у піксэлях."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Прадвызначаная шырыня для новых нататак"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Прадвызначаная шырыня для новых ліпучых нататак у піксэлях."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Пустыя нататкі заўсёды выдаляюцца без пацьверджаньня"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі гэты парамэтар выключаны, адмысловы колер можа выкарыстоўвацца ў "
+#~ "якасьці прадвызначанага колеру для ўсіх ліпучых нататак."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі гэты парамэтар выключаны, адмысловы шрыфт можа выкарыстоўвацца ў "
+#~ "якасьці прадвызначанага шрыфта для ўсіх ліпучых нататак."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі гэты парамэтар уключаны, адмысловыя колеры і шрыфты, якія былі "
+#~ "вызначаны для асобных нататак, ня будуць выкарыстоўвацца."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr "Вызначае, замкнёныя нататкі (іх нельга зьмяняць) ці не."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вызначае, будуць ліпучыя нататкі бачныя на ўсіх працоўных прасторах ці не."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Замкнёны стан ліпучых нататак"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Прычэпленасьць ліпучых нататак да працоўных прастораў"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Ці пытацца пацьверджаньня для выдаленьня нататкі"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr "Ці ўсталяваць прадвызначаныя колер і шрыфт для ўсіх нататак"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Ці выкарыстоўваць прадвызначаны сыстэмны колер"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Ці выкарыстоўваць прадвызначаны сыстэмны шрыфт"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d нататка"
+#~ msgstr[1] "%d нататкі"
+#~ msgstr[2] "%d нататкаў"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Паказаць ліпучыя нататкі"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Ліпучыя нататкі для асяродзьдзя MATE"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Перайсьці да сьметніцы"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Сьметніца"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Спустошыць сьметніцу"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Адкрыць"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Немагчыма знайсьці тэчку сьметніцы: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "Няма элемэнтаў у сьметніцы"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d элемэнт у сьметніцы"
+#~ msgstr[1] "%d элемэнты ў сьметніцы"
+#~ msgstr[2] "%d элемэнтаў у сьметніцы"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "Выдаленьне элемэнта %d з %d"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "Выдаленьне:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Выдаліць усе элемэнты ў сьметніцы?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі вы выберыце спустошыць сьметніцу, усе элемэнты ў ёй будуць згублены "
+#~ "назаўсёды. Заўважце таксама, што вы можаце выдаляць іх паасобку."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Памылка падчас запуску Наўтылюса:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Аплет сьметніцы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сьметніца MATE, што жыве на вашай панэлі. Вы можаце выкарыстоўваць яе, "
+#~ "каб праглядаць сьметніцу ці перацягваць элемэнты ў гэтую сьметніцу."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "Выдаліць зараз жа?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма перамясьціць элемэнты ў сьметніцу. Хочаце выдаліць іх зараз жа?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма перамясьціць некаторыя элемэнты ў сьметніцу. Хочаце выдаліць іх "
+#~ "зараз жа?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма перамясьціць у сьметніцу:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>З:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Спусташэньне сьметніцы</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Спусташэньне сьметніцы"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "Як паказваць мэню вылучэньня частаты працэсара"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Вылучальнік частаты</b>"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "Паказваць м_эню:"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Частоты"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Рэгулятары"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Частоты і рэгулятары"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "Ут_улкі"
+
+#~ msgid "_Layout View"
+#~ msgstr "Прагляд _раскладкі"
+
+#~ msgid "XKB initialization error"
+#~ msgstr "Памылка ініцыялізацыі XKB"
+
+#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
+#~ msgstr "Памылка загрузкі рэгістра наладак XKB"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Няма апісаньня."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Памылка ініцыялізацыі MateConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Задзейнічаць больш утулак"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Задзейнічаныя _ўтулкі:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Дадаць утулку"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Закрыць дыялёг"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Наладзіць вылучаную ўтулку"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Выключыць вылучаную ўтулку"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Паменшыць прыярытэт утулкі"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Павялічыць прыярытэт утулкі"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Утулкі індыкатара клявіятуры"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "Сьпіс задзейнічаных утулак"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "На_яўныя ўтулкі:"
+
+#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr "Атрымліваць біржавыя зводкі, якія стала абнаўляюцца"
+
+#~ msgid "Gtik Applet Factory"
+#~ msgstr "Вытворчасьць аплета Gtik"
+
+#~ msgid "Stock Ticker"
+#~ msgstr "Біржавыя зводкі"
+
+#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
+#~ msgstr "Немагчыма атрымаць біржавыя даньні."
+
+#~ msgid "No stock list"
+#~ msgstr "Няма сьпіса біржаў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes "
+#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is "
+#~ "for informational purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэтая праграма злучаецца з папулярнай пляцоўкай і пампуе бягучыя біржавыя "
+#~ "зводкі.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Біржавыя зводкі MATE - гэта вольнае інтэрнэт-дастасаваньне. Яно "
+#~ "распаўсюджваецца АБСАЛЮТНА БЕЗ ГАРАНТЫЯЎ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Не выкарыстоўвайце Біржавыя зводкі MATE для прыняцьця важных рашэньняў; "
+#~ "дастасаваньне прызначана толькі для інфармацыйных мэтаў."
+
+#~ msgid "Current _stocks:"
+#~ msgstr "_Бягучыя зводкі:"
+
+#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
+#~ msgstr "Перавагі біржавых зводак"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Паводзіны"
+
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "_Частасьць абнаўленьня зводак:"
+
+#~ msgid "_Scroll speed:"
+#~ msgstr "_Хуткасьць пракруткі:"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Павольна"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Сярэдне"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Хутка"
+
+#~ msgid "_Enable scroll buttons"
+#~ msgstr "_Уключыць кнопкі пракруткі"
+
+#~ msgid "Scroll _left to right"
+#~ msgstr "Пракручваць зь_лева ўправа"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Вонкавы выгляд"
+
+#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
+#~ msgstr "_Паказваць толькі сымбалі і кошты"
+
+#~ msgid "Font and Colors"
+#~ msgstr "Шрыфт і колеры"
+
+#~ msgid "Use _default theme font and colors"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць _прадвызначаныя шрыфт і колеры тэмы"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Шрыфт:"
+
+#~ msgid "Stock _raised:"
+#~ msgstr "Акцыі _ўзьняліся:"
+
+#~ msgid "Stock _lowered:"
+#~ msgstr "Акцыі па_таньнелі:"
+
+#~ msgid "Stock _unchanged:"
+#~ msgstr "Акцыі бязь зьменаў:"
+
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "_Тло:"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Пераматаць наперад"
+
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "Пераматаць назад"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stock Ticker\n"
+#~ "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Біржавыя зводкі\n"
+#~ "Атрымлівае біржавыя зводкі, якія стала абнаўляюцца"
+
+#~ msgid "+%s (%s)"
+#~ msgstr "+%s (%s)"
+
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "(No Change)"
+#~ msgstr "(Бязь зьменаў)"
+
+#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Аплет пракручваецца зправа налева, калі гэты ключ мае значэньне \"ісьціна"
+#~ "\"."
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Колер тла"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes "
+#~ "in value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Паказваць толькі сымбалі акцыяў зь іх значэньнямі. Не паказваць зьмены "
+#~ "значэньняў."
+
+#~ msgid "Display only symbols and price"
+#~ msgstr "Паказваць толькі сымбалі і кошты"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Шрыфт"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
+#~ "separated by \"+\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Сьпіс, які ўтрымлівае акцыі, якія трэба паказваць. Складаецца зь "
+#~ "ідэнтыфікатараў акцый, падзеленых сымбалем \"+\""
+
+#~ msgid "Lowered color"
+#~ msgstr "Колер акцыяў, якія патаньнелі"
+
+#~ msgid "Raised color"
+#~ msgstr "Колер акцыяў, якія ўзьняліся"
+
+#~ msgid "Right to left scrolling"
+#~ msgstr "Пракручваць зправа налева"
+
+#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+#~ msgstr "Меншы час азначае больш хуткую пракрутку акцыяў."
+
+#~ msgid "Show arrow buttons"
+#~ msgstr "Паказваць кнопкі з стрэлкамі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Паказваць кнопкі з стрэлкамі па краях аплета, каб карыстальнік змог "
+#~ "пракручваць зьвесткі наперад ці назад."
+
+#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
+#~ msgstr "Акцыі для назіраньня - павінны быць падзелены сымбалем \"+\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
+#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Колер тла аплета. Не выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае "
+#~ "прадвызначаную тэму шрыфтоў і колераў."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
+#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Колер, які выкарыстоўваецца, калі кошты акцыяў патаньнеюць. Не "
+#~ "выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае прадвызначаную тэму шрыфтоў і "
+#~ "колераў."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
+#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Колер, які выкарыстоўваецца, калі кошты акцыяў застаюцца нязьменныя. Не "
+#~ "выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае прадвызначаную тэму шрыфтоў і "
+#~ "колераў."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
+#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Колер, які выкарыстоўваецца, калі кошты акцыяў узьняліся. Не "
+#~ "выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае прадвызначаную тэму шрыфтоў і "
+#~ "колераў."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
+#~ "the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шрыфт для паказу зводак. Не выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае "
+#~ "прадвызначаную тэму шрыфтоў і колераў."
+
+#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
+#~ msgstr "Прамежак часу, празь які аплет абнаўляе даньні."
+
+#~ msgid "The width in pixels of the applet."
+#~ msgstr "Шырыня аплета ў піксэлях."
+
+#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
+#~ msgstr "Час у мілісэкундах паміж абнаўленьнямі паказу"
+
+#~ msgid "Unchanged color"
+#~ msgstr "Нязьменны колер"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаную тэму шрыфтоў і колераў"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выкарыстоўваць прадвызначаную тэму шрыфтоў і колераў замест адмысловай"
+
+#~ msgid "font 2 - No Longer used"
+#~ msgstr "Шрыфт 2 - больш не выкарыстоўваецца"
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Памылка загрузкі відарыса: %s"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Пэрыяд аўтаматычнага захаваньня ў хвілінах"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кожны раз, як праходзіць вызначаная колькасьць хвілінаў, нататкі будуць "
+#~ "аўтаматычна захоўвацца."
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
new file mode 100644
index 0000000..5aad82b
--- /dev/null
+++ b/po/[email protected]
@@ -0,0 +1,3540 @@
+# Biełaruski pierakład mate-applets.
+# Copyright (C) 2007 THE mate-applets COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+# Alaksandar Navicki & Łacinka.org 2007 <[email protected]>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-11 13:07+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-17 01:44+0200\n"
+"Last-Translator: Alaksandar Navicki <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:165
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "DEFAULT_LOCATION"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:185
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "DEFAULT_CODE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:205
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:226
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:247
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "DEFAULT_COORDINATES"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Zmoŭčanaje"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "vuzły"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Škała Beauforta"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "milaŭ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Trochličbavy kod dziela zahruzki radarnych mapaŭ sa staronki „weather.com”, "
+"znojdzieny na „http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations."
+"xml.in”"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/"
+"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Unikalnaja zona dla horadu, zhodna z „http://svn.gnome.org/viewvc/"
+"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in”"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci statystyka nadvorja aŭtamatyčna aktualizujecca apletam."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Pakazvaj radarnuju mapu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Adzinka adlehłaści"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Zahruzka radarnaj mapy pry kožnaj aktualizacyi."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci zahružać radarnuju mapu z pałažeńnia, akreślenaha klučom "
+"\"radar\"."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Hieahrafičnaja šyrata j daŭhata tvajho pałažeńnia, vyražanaja ŭ DD-MM-SS[NS] "
+"(poŭnač, poŭdzień) i DD-MM-SS[EW] (uschod, zachad)"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Kaardynaty pałažeńnia"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Bližejšy horad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate."
+"org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Bližejšaja vialikaja zona, naprykład, stalica, zhodna z „http://svn.mate."
+"org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in”"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Bolej nie ŭžyvanaje"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Adzinka cisku"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Radarnaje pałažeńnie"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Adzinka chutkaści"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Adzinka temperatury"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Horad, pra jaki mateweather pakazvaje infarmacyju."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Vykarystańnie ŭłasnaha adrasu URL, adkul zahružajecca radarnaja mapa."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Peryjad času ŭ sekundach pamiž aŭtamatyčnymi aktualizacyjami."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Užyvanyja adzinki cisku."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Užyvanaja adzinka temperatury."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Užyvanaja adzinka bačnaści."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Užyvanaja adzinka chutkaści vietru."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Peryjad aktualizacyi"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Aŭtamatyčnaja aktualizacyja źviestak"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Adras URL radarnaj mapy"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Vykarystańnie ŭłasnaha adrasu URL radarnaj mapy"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Vykarystańnie metryčnaj systemy"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Vykarystańnie metryčnaj systemy zamiest anhielskich adzinak."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Prahnoz nadvorja dla horadu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Infarmacyja pra miesca prahnozu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Infarmacyja pra miesca prahnozu."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Pałažeńnie zony"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:498
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Nie ŭdałosia atrymać źviestki „METAR”: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:535
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Niama infarmacyi pra pałažeńnie"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:205
+msgid "Variable"
+msgstr "Źmiennyja"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:206
+msgid "North"
+msgstr "Poŭnač"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:206
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Poŭnač – paŭnočny ŭschod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:206
+msgid "Northeast"
+msgstr "Paŭnočny ŭschod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:206
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Uschod – paŭnočny ŭschod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:207
+msgid "East"
+msgstr "Uschod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:207
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Uschod – paŭdniovy ŭschod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:207
+msgid "Southeast"
+msgstr "Paŭdniovy ŭschod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:207
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Poŭdzień – paŭdniovy ŭschod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:208
+msgid "South"
+msgstr "Poŭdzień"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:208
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Poŭdzień – paŭdniovy zachad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:208
+msgid "Southwest"
+msgstr "Paŭdniovy zachad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:208
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Zachad – paŭdniovy zachad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:209
+msgid "West"
+msgstr "Zachad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:209
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Zachad – paŭdniovy zachad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:209
+msgid "Northwest"
+msgstr "Paŭnočny zachad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:209
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Poŭnač – paŭnočny zachad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:216 ../libmateweather/weather.c:640
+#: ../libmateweather/weather.c:691 ../libmateweather/weather.c:705
+#: ../libmateweather/weather.c:718 ../libmateweather/weather.c:736
+#: ../libmateweather/weather.c:754 ../libmateweather/weather.c:792
+#: ../libmateweather/weather.c:808 ../libmateweather/weather.c:831
+#: ../libmateweather/weather.c:863 ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:899
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieviadomy"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:218 ../libmateweather/weather.c:236
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Invalid"
+msgstr "Nieadpaviedny"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:224
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Čystaje nieba"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:225
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Pieramiennaja vobłačnaść"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:226
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Hustyja chmary"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:227
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Miescami vobłačna"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:228
+msgid "Overcast"
+msgstr "Pachmurna"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:268 ../libmateweather/weather.c:270
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Navalnica"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:269
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Imža"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:269
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Łahodnaja imža"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:269
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Siaredniaja imža"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:269
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Drobny doždž"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:269
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Doždž z ildom"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:270
+msgid "Rain"
+msgstr "Doždž"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:270
+msgid "Light rain"
+msgstr "Łahodnyja apadki daždžu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:270
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Siarednija apadki daždžu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:270
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Praliŭny doždž"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:270
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Karotkačasovyja daždžy"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:270
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Doždž, jaki zamiarzaje"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:271
+msgid "Snow"
+msgstr "Śnieh"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:271
+msgid "Light snow"
+msgstr "Łahodny śnieh"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:271
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Siaredni śnieh"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:271
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Vialiki śnieh"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:271
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Śniežnaja bura"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:271
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Mocnaja śniežnaja bura"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:271
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Karotkačasovyja apadki śniehu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:271
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Śniežnyja zaviruchi"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:272
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Łahodnyja apadki śniehu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:272
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Lohkija śniažynki"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:272
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Siarednija śniažynki"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:272
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Ciažki hrad"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:273
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Kryštali lodu"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:274
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Ladovyja kulki"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:274
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Trochi ladovych kulek"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:274
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Siarednija ladovyja kulki"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:274
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Šmat ladovych kulek"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:274
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Bura ź ladovymi kulkami"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:274
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Karotkačasovyja ladovyja kulki"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:275
+msgid "Hail"
+msgstr "Hrad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:275
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Hradavaja bura"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:275
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Karotkačasovy hrad"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:276
+msgid "Small hail"
+msgstr "Hradzik"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:276
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Małaja hradavaja bura"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:276
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Karotkačasovy hradzik"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:277
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Nieviadomyja apadki"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:278
+msgid "Mist"
+msgstr "Tumanok"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:279
+msgid "Fog"
+msgstr "Tuman"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:279
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Źbirajecca tuman"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:279
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Redki tuman"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:279
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Łahodny tuman"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:279
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Častkovy tuman"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:279
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Ladovy tuman"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Smoke"
+msgstr "Dym"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:281
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Vulkaničny popieł"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:282
+msgid "Sand"
+msgstr "Piasok"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:282
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Zaciažny piasok"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:282
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Piasočnaja bura"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:283
+msgid "Haze"
+msgstr "Zatumanienaść"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:284
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Zaciažny vadziany pył"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:285
+msgid "Dust"
+msgstr "Tumany pyłu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:285
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Zaciažnyja pylnyja tumany"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:285
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Nadychodziać pylnyja tumany"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:286
+msgid "Squall"
+msgstr "Škvał"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:287
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Piasočnaja bura"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:287
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Niepadalok piasočnaja bura"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:287
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Mocnaja piasočnaja bura"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:288
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Pylnaja bura"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:288
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Niepadalok pylnaja bura"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:288
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Mocnaja pylnaja bura"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:289
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Tarnada"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:290
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tarnada"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Pylnyja tumany"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Niapadalok pylnyja tumany"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:611
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:626
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Nieviadomy čas nazirańnia"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+#, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f "
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:665
+#, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%d "
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:671
+#, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f "
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:674
+#, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%d "
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:680
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:683
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:739
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:767
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f vuzłoŭ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:771
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:785
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "%.1f pavodle škały Beauforta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:810
+msgid "Calm"
+msgstr "Spakojny"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:814
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:836
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:840
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:844
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:848
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:852
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:856
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f mil"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:892
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:921 ../libmateweather/weather.c:942
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Zahruzka nie ŭdałasia"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Infarmacyja ab"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Dapamo_ha"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Nałady dastupnaści _klavijatury"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Hieneratar apletu stanu AccessX"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Stan dastupnaści klavijatury"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Hieneratar apletu stanu dastupnaści klavijatury"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Pakazvaje stan ułaścivaści dastupnaści klavijatury"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakazvaje stan ułaścivaściaŭ AccessX, takich jak fiksavanyja madyfikatary"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Alaksandar Navicki <[email protected]>"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Pry ŭklučeńni hartača dapamohi adbyłasia pamyłka: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Pry ŭruchamleńni vakna naładaŭ klavijatury adbyłasia pamyłka: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "Stan AccessX"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakazvaje stan klavijatury, kali ŭžyvajucca ŭłaścivaści dastupnaści."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "Pašyreńnie XKB nia ŭklučanaje"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Pamyłka: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Pakazvaje dziejny stan ułaścivaściaŭ dastupnaści klavijatury"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Manitor uzroŭniu zaradki akumulatara"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Hieneratar stanu akumulatara"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Sočyć za ŭzroŭniem zaradki akumulatara laptopa"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "N_ałady"
+
+#~ msgid "HAL error"
+#~ msgstr "Pamyłka HAL"
+
+#~ msgid "Could not create libhal_ctx"
+#~ msgstr "Niemahčyma stvaryć libhal_ctx"
+
+#~ msgid "No batteries found"
+#~ msgstr "Akumulatary nia znojdzienyja"
+
+#~ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
+#~ msgstr "Niemahčyma inicyjalizavać HAL: %s: %s"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 – biez etykiety, 1 – pracenty, 2 – kolki zastałosia času"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Huk pry aściarohach"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Hukavy syhnał padčas demanstracyi aściarohi"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Razradka źvierchu ŭniz"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Infarmavańnie, što akumulatar zaradžany"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Infarmavańnie, što akumulatar razradžany"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Infarmavańnie karystalnika, što akumulatar zaradžany da kanca"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Infarmavańnie karystalnika, što akumulatar amal razradžany"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Vartaść čyrvonaha ŭzroŭniu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakazvaj źmianšeńnie ŭzroŭniu zaradki akumulatara. Implementavana tolki "
+#~ "dla tradycyjnaha vyhladu akumulatara."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Pakazvaj akumulatar haryzantalna"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Pakazvaj etykietku času/pracenty"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Pakazvaj tradycyjny haryzantalny akumulatar na ekranie"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Pakazvaj u pravym vierchnim kucie paneli mienšy akumulatar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uzrovień zaradki akumulatara, nižej za jaki symbal pakazvać čyrvonym "
+#~ "koleram. Taksama vartaść, pry jakoj pakazvać aściarohu ab razradcy."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Mały akumulatar (pravy vierchni kut)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Užyćcio vartaści, akreślenaj u \"red_value\", jak času, jaki zastaŭsia da "
+#~ "pakazu vakna z aściarohaj zamiest pracentaŭ"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Aściaroha ab časie, jaki zastaŭsia, zamiest pracentaŭ"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "Systema siłkujecca ad sietki"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "Systema siłkujecca ad akumulatara"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Zaradka akumulatara (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Nieviadomy čas, zastałosia (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Nieviadomy čas (%d%%) da poŭnaj zaradki"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "zastałasia %d chvilina (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "zastałosia %d chviliny (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "zastałosia %d chvilin (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d chvilina da poŭnaj zaradki (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d chviliny da poŭnaj zaradki (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "%d chvilin da poŭnaj zaradki (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "zastałasia %d hadzina (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "zastałosia %d hadziny (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "zastałosia %d hadzin (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d hadzina da poŭnaj zaradki (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d hadziny da poŭnaj zaradki (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "%d hadzin da poŭnaj zaradki (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "zastałosia %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "hadzina"
+#~ msgstr[1] "hadziny"
+#~ msgstr[2] "hadzin"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "chvilina"
+#~ msgstr[1] "chviliny"
+#~ msgstr[2] "chvilin"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s da poŭnaj zaradki (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Manitor akumulatara"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "Akumulatar ciapier całkam zaradžany"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Infarmacyja akumulatara"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "Zastałosia %d%% jomistaści batarei"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Zastałasia %d chvilina pracy na batarei (%d%% z usioj jomistaści)."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Zastałosia %d chviliny pracy na batarei (%d%% ad usioj jomistaści)."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Zastałosia %d chvilin pracy na batarei (%d%% z usioj jomistaści)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kab paźbiehčy straty źviestak:\n"
+#~ " • padłučy kamputar da krynicy siłkavańnia, albo\n"
+#~ " • zapišy adčynienyja dakumenty i zakonč pracu kamputara."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kab paźbiehčy straty źviestak:\n"
+#~ " • usypi kamputar, kab aščadzić enerhiju,\n"
+#~ " • padłučy kamputar da krynicy siłkavańnia, albo\n"
+#~ " • zapišy adčynienyja dakumenty i zakonč pracu kamputara."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "Nizki ŭzrovień zaradki akumulatara"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "Niama akumulatara"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Nieviadomy stan akumulatara"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Adbyłasia pamyłka padčas pakazu dapamohi: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Hetaja pryłada pakazvaje stan akumulatara laptopa."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "Uklučanaja padtrymka HAL."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Uklučanaja standartnaja padtrymka (nie HAL)."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Vyhlad</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Paviedamleńni</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(pakazvaje vyjavu dla stanu j zaradki)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(dźvie vyjavy: adna dla stanu, druhaja dla zaradki)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Nałady manitora ŭzroŭniu zaradki akumulatara"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Pakazvaj _pracenty, jakija zastalisia"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Pakazvaj, kolki zastałosia č_asu"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "_Kampaktny vyhlad"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "_Pašyrany vyhlad"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "I_nfarmuj pra poŭnuju zaradku akumulatara"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "_Pakazvaj čas/pracenty:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_Infarmuj, kali ŭzrovień zaradki akumulatara źnizicca da:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "pracentaŭ"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "chvilin zastałosia"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Pryłada adsočvańnia stanu akumulatara"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Akumulatar całkam zaradžany"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Akumulatar razradžany"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Palitra znakaŭ"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Hieneratar apletu vybaru znakaŭ"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Pryłada, kab ustaŭlać znaki"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Dastupnyja palitry"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Ustaŭ \"%s\""
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Ustaŭ admysłovy znak"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "ustaŭ admysłovy znak %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplet Paneli MATE, jaki dazvalaje vybirać nietypovyja znaki, jakich "
+#~ "niama na klavijatury. Raspaŭsiudžvajecca pa licenzii GNU GPL."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Znaki, bačnyja pry ŭklučeńni apletu"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "SASTAREŁAJE – Znaki, bačnyja pry ŭklučeńni apletu"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Śpis dastupnych palitraŭ"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Śpis łancuhoŭ znakaŭ z dastupnymi palitrami"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Radok, jaki karystalnik vybraŭ padčas apošniaha karystańnia apletam. Hety "
+#~ "radok budzie pakazany pry ŭklučeńni apletu."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Redahuj"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Palitra:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Element palitry"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Redahuj palitru, dadaŭšy albo vydaliŭšy znaki"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Dadaj palitru"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Redahuj palitru"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Śpis palitraŭ"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Palitry:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Knopka dadavańnia"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Klikni, kab dadać novuju palitru"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Knopka redahavańnia"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Klikni, kab redahavać abranuju palitru"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Knopka vydaleńnia"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Klikni, kab vydalić abranuju palitru"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Nałady palitry znakaŭ"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Manitor častaty pracesara"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Sačy za źmienami častaty pracy pracesara"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vartaść 0 aznačaje, što pakazvajuć častatu pracesara, 1 – častatu i "
+#~ "adzinki, 2 – pracenty zamiest častaty."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vartaść 0 aznačaje, što pakazvajuć aplet u hrafičnym režymie (tolki "
+#~ "piksmapu), 1 pakazvajuć aplet u tekstavym režymie (biez piksmapy), 2 – "
+#~ "pakazvajuć hrafiku j tekst."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "Jaki pracesar adsočvać"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Režym pakazu vykarystańnia pracesara"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abiraje pracesar dziela adsočvańnia. U adnapracesarnych systemach niama "
+#~ "patreby heta źmianiać."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "Typ pakazvanaha tekstu (kali tekst uklučany)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Nałady pakazu</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Nałady manitora</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Nałady manitora častaty pracesara"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Pakazvaj častatu pracesara jak _častatu"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Pakazvaj častatu pracesara jak p_racenty"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Pakazvaj a_dzinki častaty"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Vyhlad:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "_Adsočvany pracesar:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "Niemahčyma adčynić dakument dapamohi"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "Hetaja pryłada pakazvaje dziejnuju źmienu častaty pracesara."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Hetaja pryłada pakazvaje dziejnuju častsty pracesara"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Hrafičnym"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekstavym"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Hrafična-tekstavym"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Źmiena častaty nie absłuhoŭvajecca"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Źmiena častaty pracesara nie absłuhoŭvajecca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ty nia zmožaš źmianić častatu pracy pracesara. Kamputar moža być "
+#~ "niapravilna skanfihuravany albo nie absłuhoŭvaje aparatnaj źmieny častaty."
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Pryłada mantavańnia dyskaŭ"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Hieneratar apletu mantavańnia pryvodaŭ"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Hieneratar apletu mantavańnia pryvodaŭ"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Mantuj lakalnyja dyski j aparaturu"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(prymantavana)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(nie prymantavana)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(nie spałučana)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "Niemahčyma vykanać '%s'"
+
+# Jes to też nazwa głośnika do odsłuchu
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Pamyłka mantavańnia"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Pamyłka admantavańnia"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Pamyłka vysoŭvańnia"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Pamyłka"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Hraj DVD"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Hraj CD"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Adčyni %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Prymantuj %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "A_dmantuj %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Vysuń %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplet, jaki słužyć dziela mantavańnia j admantoŭvańnia blokavych masivaŭ."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Peryjad času pravierki stanu punktaŭ mantavańnia"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Čas u sekundach pamiž aktualizacyjami stanu"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Vočki, jakija sočać za ruchami myšy"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Hieneratar apletu Geyes"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Versija xeyes dla paneli MATE."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Vočki, jakija hladziać u bok kursora"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Kataloh, u jakim znachodzicca matyŭ"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "Niemahčyma ŭruchomić aplet vočak."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Adbyłasia surjoznaja pamyłka padčas sproby zahruzić matyŭ."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Nałady Geyes"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Matyvy"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Abiary matyŭ:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Ctrl źmianiaje raskładku."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift źmianiaje raskładku."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Arabskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armianskaja"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Basckaja"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belhijskaja"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Abiedźvie klavišy Alt razam źmianiajuć raskładku."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Abiedźvie klavišy Ctrl razam źmianiajuć raskładku."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Abiedźvie klavišy Shift razam źmianiajuć raskładku."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Brazylskaja – partuhalskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Baŭharskaja – kirylica"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Baŭharskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "Klaviša CapsLock źmianiaje raskładku."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Ctrl+Shift źmianiaje raskładku."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Českaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Dackaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Halandzkaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Anhielskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Estonskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Finskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Francuskaja – švajcarskaja"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Francuskaja – švajcarskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Francuskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Francuskaja – kanadzkaja 105 klavišaŭ"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "Brytanskaja 102 klavišy"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "Brytanskaja 105 klavišaŭ"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Zvyčajnaja klavijatura"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Hruzinskaja – łacinskaja"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Hruzinskaja – rasiejskaja raskładka"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Hruzinskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Niamieckaja"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Niamieckaja – švajcarskaja sa znakam Eŭra"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Niamieckaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Hreckaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Habrejskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Vuhorskaja 101 klaviša latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Vuhorskaja 101 klaviša latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Vuhorskaja 105 klavišaŭ latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Vuhorskaja 105 klavišaŭ latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Vuhorskaja klavijatura PC/AT 101"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Vuhorskaja latin1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Iślandzkaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Italjanskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Japonskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Laoskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Pavodziny pieraklučeńnia raskładki"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Levaja klaviša Alt źmianiaje raskładku."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Levaja klaviša Ctrl źmianiaje hrupu."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Levaja klaviša Shift źmianiaje hrupu."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Levaja klaviša Win źmianiaje raskładku."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Letuviskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Makiedonskaja"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Klaviša Menu źmianiaje raskładku."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Manholskaja alternatyŭnaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Manholskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Manholskaja fanetyčnaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Narveskaja"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Zvyčajnaja rasiejskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polskaja"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Polskaja – miortvyja klavišy"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Partuhalskaja"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Partuhalskaja – miortvyja klavišy"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Partuhalskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Pravaja klaviša Alt źmianiaje raskładku."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Pravaja klaviša Ctrl źmianiaje hrupu."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Pravaja klaviša Shift źmianiaje hrupu."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Pravaja klaviša Win źmianiaje raskładku."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Rasiejskaja – kirylica"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Rasiejskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Serbskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift+CapsLock źmianiaje raskładku."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Słavackaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Słavienskaja"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Słavienskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Hišpanskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Vuhorskaja Sun (nie PC!) type5 latin 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Švedzkaja"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Švedzkaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Švajcarskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tajlandzkaja"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Tajskaja Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Tajskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Tureckaja klavijatura \"F\""
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Tureckaja klavijatura \"Q\""
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Tureckaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Brytanskaja 105 klavišaŭ"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Brytanskaja klavijatura PC/AT"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Amerykanskaja klavijatura 101 klaviša"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Amerykanskaja klavijatura 105 klavišaŭ (z klavišami windows)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Amerykanskaja 84 klavišy"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Amerykanskaja DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Amerykanskaja IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Amerykanskaja mižnarodnaja"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Amerykanskaja Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Amerykanskaja klavijatura PC/AT 101 klaviša"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Amerykanskaja 101 klaviša Silicon Graphics"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Amerykanskaja Sun type5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Armianskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Azerbajdžanskaja tureckaja klavijaturnaja raskładka SUN"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Biełaruskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Brazylskaja – partuhalskaja klavijaturnaja raskładka SUN USB"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Brazylskaja – partuhalskaja klavijaturnaja raskładka SUN"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Brytanskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Brytanskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Brytanskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Baŭharskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Kanadzkaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Českaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Dackaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Dackaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Dackaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Halandzkaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Estonskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Finskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Francuskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Francuskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Niamieckaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Niamieckaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Niamieckaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Habrejskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Vuhorskaja klavijaturnaja raskładka Sun Latin2"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Vuhorskaja klavijaturnaja raskładka latin 1 type5"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Iślandzkaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Italjanskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Italjanskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Italjanskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Japonskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Japonskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Łatyskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Letuviskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Makiedonskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Narveskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Polskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Partuhalskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Partuhalskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Rumynskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Rasiejskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Serbskaja standartnaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Słavackaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Słavienskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Hišpanskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Hišpanskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Hišpanskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Švedzkaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Švedzkaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Švedzkaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Švajcarskaja – niemieckaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Tajlandzkaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Tureckaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Amerykanskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Amerykanskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Amerykanskaja klavijaturnaja raskładka Sun type5"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ukrainskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Vijetnamskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Nałady _klavijatury"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "Pl_uginy"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Pakažy dziejnuju _raskładku"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "H_rupy"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Indykatar klavijatury"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Hieneratar apletu klavijatury"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Indykatar klavijaturnaj raskładki"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Klavijaturnaja raskładka \"%s\""
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright (c) Siarhiej V. Udalcoŭ 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Aplet indykatara klavijaturnaj raskładki dla MATE"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Indykatar klavijatury (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Padrabiaznaści"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Aktualizuj"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Hieneratar apletu nadvorja."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Hieneratar apletu Gweather"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Manitor atmasfernych umovaŭ i prahnoz nadvorja"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Spravazdača ab nadvorji"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou dy inšyja"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Aplikacyja paneli, jakaja sočyć za lakalnymi ŭmovami nadvorja."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Nadvorje MATE"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Prahnoz nadvorja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Horad: %s\n"
+#~ "Vobłačnaść: %s\n"
+#~ "Temperatura: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Aktualizacyja..."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Padrabiaznaści"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Horad:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Apošniaja aktualizacyja:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Umovy:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Nieba:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Temperatura:"
+
+# FIXME - odczucie czego?
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Adčuvańnie:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Punkt rasy:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Adnosnaja vilhotnaść:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Viecier:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Cisk:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Bačnaść:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Uzychod sonca:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Zachad sonca:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Aktualnyja ŭmovy"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Prahnoz nadvorja"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Pakazvaje padrabiazny prahnoz nadvorja"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Prahnoz"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Radarnaja mapa"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Naviedaj Weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Naviedaj Weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Klikni, kab naviedać Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Prahnoz dla hetaha pałažeńnia ciapier niedastupny."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Vyhlad pałažeńnia"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Abiary pałažeńnie sa śpisu"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Ličbavy ŭvod aktualizacyi"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Ličbavy ŭvod, źviazany z aktualizacyjaj"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Uvod adrasu"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Uviadzi URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niemahčyma zahruzić bazu XML pałažeńniaŭ. Paviedam pra hetuju pamyłku."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Nałady paneli nadvorja"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Aŭtamatyčnaja aktualizacyja kožnyja:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "Adzinka _temperatury:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kielvin"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Celsijus"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Farenhiejt"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "_Adzinka chutkaści vietru:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "Adzinka _cisku:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "Adzinka _bačnaści:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "metry"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "mili"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Uklučy radarnuju _mapu"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "_Ułasny adras radarnaj mapy"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Adr_as:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Aktualizuj"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "chvilin"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Pakažy"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Ahulnaje"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "Abiary p_ałažeńnie:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "Znajdzi:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Znajdzi _nastupny"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Pałažeńnie"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Investycyi"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Sačy za svaimi investavanymi hrašyma"
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Aktualizuj"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1h\n"
+#~ "3h"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Aŭtamatyčna _aktualizuj"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Atrymańnie hrafika z <b>Yahoo!</b>"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Ekspanencyjnaja ruchomaja siaredniaja: "
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Akcyi, jakija karystajucca popytam"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Finansavy hrafik"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Pakažčyki:"
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Siaredniaja ruchomaja: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Płaciež źvierchu:"
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Akcyi, jakija nie karystajucca popytam"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Doli"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Aktyvy"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Aktyvy+MA"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Aktyvy"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "Styl _hrafika: "
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Opcyi"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "_Symbal tickera: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>Akcyi</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Uvaha:</b> Cytaty spoźnienyja jak minimum na 15 chvilin.\n"
+#~ "<b>Krynica: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Nałady investycyjaŭ"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Finansavy hrafik – %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Hrafik adkryćcia"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Hrafik zahruzki fajłaŭ"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Frahment dziejnaha hrafika"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Aplet investycyjaŭ"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Symbal"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Vieličynia"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Cana"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Kamisijny zbor"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (raniej nazyvaŭsia zahadnym mini-radkom)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (prazrystaja aktualizacyja z zahadnaha mini-radka)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Zahadny radok"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Zahadny mini-radok"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Hieneratar apletu MiniCommandera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplet MATE, jaki dadaje da paneli zahadny radok. Absłuhoŭvaje "
+#~ "aŭtazapaŭnieńnie zahadaŭ, historyju i źmiennyja makrasy."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "U historyi niama elementaŭ"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Uruchom prahramu"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Zahadny radok"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Tut napišy zahad abałonki, kab jaho vykanać"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Niemahčyma atrymać schiemu dla %s : %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Niemahčyma vyznačyć schiemu dla %s : %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Vyznačanaja zmoŭčanaja vartaść śpisu dla %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nia vyznačana MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, admova ad instalacyi "
+#~ "schiemaŭ\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Treba vyznačyć źmiennuju asiarodździa MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Niemahčyma atrymać dostup da krynicy kanfihuracyi: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Pamyłka pry synchranizacyi źviestak kanfihuracyi: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr "Śpis elementaŭ typu MateConfValue, u jakich jość vyrazy makra-zahadaŭ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Śpis elementaŭ typu MateConfValue, u jakich jość vyrazy makra-šablonaŭ."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Śpis makra-zahadaŭ"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Śpis makra-šablonaŭ"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Aŭtazapaŭnieńnie</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Kolery</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Pamier</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Dadaj novy makras"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Zahad:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Nałady zahadnaha radka"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Koler fonu z_ahadnaha radka:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Koler _tekstu zahadnaha radka:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "_Autazapaŭnieńnie zahadaŭ, abapiertaje na historyju"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Makras"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Vybar koleru"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Dadaj makras..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Vydal makras"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Makras:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Uzor:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Zmoŭčanyja kolery matyvu"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_Šyrynia:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "pikselaŭ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Akreślivaje, ci dapisvać zahady na padstavie historyi raniej uviedzienych "
+#~ "zahadaŭ."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Koler fonu, sini składnik"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Koler fonu, zialony składnik"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Koler fonu, čyrvony składnik"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Asnoŭny koler, sini składnik"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Asnoŭny koler, zialony składnik"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Asnoŭny koler, čyrvony składnik"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Śpis historyi"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr "Śpis elementaŭ typu MateConfValue z vyrazami elementaŭ historyi."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie zahadaŭ, abapiertaje na historyi"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Pakazvaj ramku vakoł apletu."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "Pakazvaj ručku, jakaja dazvalaje adčapić aplet ad paneli."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Pakazvaj ramku"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Pakazvaj ručku"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Sini składnik koleru fonu."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Sini składnik asnoŭnaha koleru."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Zialony składnik koleru fonu."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Zialony składnik asnoŭnaha koleru."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Čyrvony składnik koleru fonu."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Čyrvony składnik asnoŭnaha koleru."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hety kluč apletu sastareły, i tamu zamienieny hlabalnym klučom, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Vykarystańnie zmoŭčanych koleraŭ matyvu"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Vykarystańnie zmoŭčanych koleraŭ matyvu zamiest ułasnych."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Šyrynia"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Šyrynia apletu"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Hartač"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Klikni hetuju knopku, kab adčynić hartač"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Historyja"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Klikni hetuju knopku, kab pabačyć śpis papiarednich zahadaŭ"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "Zahadny radok byŭ zablakavany tvaim administrataram systemy"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Aplet Mini-Commander"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Hety aplet dadaje da paneli zahadny radok"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Ty musiš padać uzor"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Ty musiš padać uzor i zahad"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Ty musiš padać zahad"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "Nielha dvojčy ŭžyvać adnolkavy ŭzor"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Uzor"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Zahad"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Źmianiaje ŭzrovień hučnaści"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Rehulacyja hučnaści"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Abiazhuč"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "_Adčyni rehulacyju hučnaści"
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Rehulacyja hučnaści"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rehulatar hučnaści nie znajšoŭ nivodnaha elementu i/albo aparatury dziela "
+#~ "kantrolu. Heta aznačaje, što nie zainstalavanyja adpaviednyja pluginy "
+#~ "GStreamera albo što nie skanfihuravanaja hukavaja kartka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ty možaš vydalić kantrol hučnaści z paneli, kliknuŭšy pravaj klavišaj na "
+#~ "ikonie dynamika, što na paneli, i vybraŭšy z menu \"Vydal z paneli\"."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Uruchamleńnie kantrolu hučnaści nie ŭdałosia: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: abiazhučana"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%%"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Nie ŭdałosia pakazać dapamohu: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Kantrol hučnaści dla paneli MATE."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Užyvaje GStreamer 0.10."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Užyvaje GStreamer 0.8."
+
+# Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
+# ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "–"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Nieviadomy rehulatar hučnaści %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Kanał kantralujecca apletam. Tolki ŭ systemach z OSS"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Zapisany stan abiazhučanaści"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Zapisanaja hučnaść, kab hrać pry starcie"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Ułaścivaści rehulacyi hučnaści"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Abiary kantralavanuju aparaturu j kanał."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Aktyvizuje j sočyć za dazvońvańniem sietkavaha spałučeńnia"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Manitor mademu"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Aktyvizuj"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Deaktyvizuj"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "U_łaścivaści"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Spałučeńnie aktyŭnaje, ale niemahčyma atrymać čas spałučeńnia"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Čas spałučeńnia: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Spałučeńnia niama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kab spałučycca z pastaŭščykom internetnych pasłuhaŭ, nieabchodnyja pravy "
+#~ "administratara"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kab adłučycca ad pastaŭščyka internetnych pasłuhaŭ, nieabchodnyja pravy "
+#~ "administratara"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "Uviedzieny parol niapravilny"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pravier, ci pravilna jon napisany i ci nie nacisnutaja klaviša \"CapsLock"
+#~ "\""
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Ci chočaš spałučycca?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "Ci chočaš adklučycca?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "_Padłučy"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Adklučy"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "Niemahčyma ŭruchomić pryładu kanfihuracyi sietki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pravier, ci ŭ pravilnym pałažeńni jana zainstalavanaja i ci dadzienyja "
+#~ "joj adpaviednyja pravy"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplet, jaki słužyć aktyvizacyi j adsočvańniu sietkavaha spałučeńnia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Spałučeńnie z pastaŭščykom "
+#~ "internetu</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nieabchodny parol administratara</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Uviadzi parol"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Parol:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Indykatar abciažaranaści systemy"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Manitor systemy"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "_Adčyni manitor systemy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Manitor abciažaranaści systemy, jaki pakazvaje hrafiki dla pracesara, "
+#~ "pamiaci, abšaru abmienu i sieciva."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Pry vykonvańni '%s' adbyłasia pamyłka: %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Pracesar"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Pamiać"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Sietka"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Abšar abmienu"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Siaredniaja abciažaranaść"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Dysk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% užyvajuć prahramy\n"
+#~ "%u%% užyvajecca jak bufer"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "Siaredniaja abciažaranaść systemy składaje %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "užyvany %u%%"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "užyvanyja %u%%"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "užyvanych %u%%"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Abciažarańnie pracesara"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Vykarystańnie aperacyjnaj pamiaci"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Abciažarańnie sietki"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Vykarystańnie abšaru abmienu"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Abciažarańnie dysku"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Čas aktualizacyi apletaŭ u milisekundach"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Koler fonu hrafika abciažarańnia dysku"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Koler fonu hrafika pracesara"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Uklučy hrafik abciažarańnia pracesara"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Uklučy hrafik abciažarańnia dysku"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Uklučy hrafik siaredniaha abciažarańnia"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Uklučy hrafik zaniataści pamiaci"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Uklučy hrafik abciažaranaści sietki"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Uklučy hrafik zaniataści abšaru abmienu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dla haryzantalnych panelaŭ šyrynia hrafikaŭ u pikselach. Dla vertykalnych "
+#~ "panelaŭ – vyšynia hrafikaŭ."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Koler hrafika aktyŭnaści sietki Ethernet"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "Koler hrafika aktyŭnaści spałučeńnia PLIP"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "Koler hrafika aktyŭnaści spałučeńnia SLIP"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Koler hrafika bufernaj pamiaci"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "Koler hrafika pamiaci buferavanaj"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "Koler hrafika dla čytańnia z dysku"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "Koler hrafika dla zapisu na dysk"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia pracesara pracesami \"iowait\""
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Koler hrafika siaredniaha abciažarańnia"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia pracesara pracesami \"nice\""
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Koler hrafika ŭžyćcia sietki"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Koler hrafika dzielenaj pamiaci"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia systemaj pracesara"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia pracesara karystalnikami"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia pamiaci karystalnikami"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia abšaru abmienu karystalnikami"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Pamier hrafika"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Koler fonu hrafika abciažarańnia"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Koler fonu hrafika pamiaci"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Koler fonu hrafika sietki"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Koler fonu hrafika abšaru abmienu"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Adsočvanyja resursy"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Pracesar"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "P_amiać"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Sietka"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Abša_r abmienu"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "A_bciažaranaść"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Ćviordy dysk"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcyi"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "_Šyrynia manitora systemy:"
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "_Vyšynia manitora systemy: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "_Intervał aktualizacyi manitora systemy: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisekundaŭ"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Kolery"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Karystalnik"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "_Systema"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "_Nice"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "I_OWait"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "_Volnaja"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "_Dzielenaja"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Bufery"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "Staronki ŭ _cache"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "V_olnaja"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "S_LIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "_Inšaje"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Fon"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Užyvany"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "Vol_ny"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Abciažaranaść"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "Siaredn_iaja"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Ćviordy dysk"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Čytańnie"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Zapis"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Nałady manitora systemy"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "CD-Player (sastarełaje)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Aplet paneli, kab hrać aŭdyjo z CD"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Paviedamlaje pra nadychod novaj pošty"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Manitor pošty (sastarełaje)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Hieneratar dla sastarełych apletaŭ"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Hieneratar sapsavanaha apletu"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Manitor jakaści biazdrotavaha sietkavaha spałučeńnia"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Manitor biazdrotavaha spałučeńnia"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Častka elementaŭ paneli ŭžo niedastupnaja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adzin albo bolej elementaŭ paneli (zvanych apletami) užo niedastupnyja ŭ "
+#~ "asiarodździ MATE."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Nastupnyja elementy buduć ciapier vydalenyja z kanfihuracyi:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Bolej ty nia ŭbačyš hetaha paviedamleńnia."
+
+# FIXME : Hack because libglade does not properly set these
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (raniejšy Stickynotes)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (prosty pierachod sa Stickynotes)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Stvaraj, prahladaj i kiruj natatkami na stale"
+
+# FIXME : Hack because libglade does not properly set these
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Natatki"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Hieneratar apletu natatak"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "S_chavaj natatki"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Vydal natatki"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "Za_blakuj natatki"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "_Novaja natatka"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Natatka zablakavanaja."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Natatka adblakavanaja."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " Koler šry_ftu:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " Ko_ler šryftu:"
+
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " Kol_er šryftu:"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " _Koler natatki:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " _Šryft:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Pavodziny</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Zmoŭčanyja ŭłaścivaści natatki</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ci vydalić usie natatki?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Źmieny buduć niezvarotnymi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ci vydalić natatku?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Źmieny buduć niezvarotnymi."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Ułaścivaści</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Abiary asnoŭny koler usich natatak"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Abiary koler natatki"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Abiary šryft natatki"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Abiary šryft dla ŭsich natatak"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Akreśl, ci bačnyja natatki na ŭsich rabočych abšarach"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "Akreśl, ci gvałtoŭna naviazvać zmoŭčany styl usim natatkam"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Začyni natatku"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Gvałtoŭna naviazvaj natatkam zmoŭčanyja _kolery j šryfty"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "_Vyšynia:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Zablakuj/Adblakuj natatku"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Abiary koler dla natatki"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Abiary zmoŭčany koler dla natatki"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Abiary zmoŭčany šryft dla natatki"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Abiary šryft dla natatki"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Źmiani pamier natatki"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Akreśl zahałovak natatki"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Akreśl zmoŭčanuju vyšyniu novych natatak (u pikselach)"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Akreśl zmoŭčanuju šyryniu novych natatak (u pikselach)"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Natatka"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Ułaścivaści natatki"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Ułaścivaści natatak"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Užyj _koler z systemnaha matyvu"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Užyj zmoŭčany ko_ler"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Užyj _zmoŭčany šryft"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Užyj šryft z systemnaha matyvu"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Vydal usio"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Vydal natatku..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "B_lakuj natatku"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "_Źmiaščaj natatki na ŭsich rabočych abšarach"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Zahałovak:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmoŭčana novyja natatki buduć stvaracca ź dziejnaj dataj. "
+#~ "Vykarystoŭvajecca hety farmat; dapuščalna ŭsio, što možna razabrać pry "
+#~ "dapamozie strftime()."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Farmat daty ŭ zahałoŭku natatki"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Zmoŭčany koler dla šryftu"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Zmoŭčany koler dla novaj natatki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmoŭčany koler dla novaj natatki. Jon pavinien być padadzieny ŭ "
+#~ "vyhladzie šasnaccatkovych ličbaŭ farmatu HTML, naprykład, \"#30FF50\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmoŭčany koler šryftu dla novaj natatki. Jon pavinien być padadzieny ŭ "
+#~ "vyhladzie šasnaccatkovych ličbaŭ farmatu HTML, naprykład, \"#30FF50\"."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Zmoŭčany šryft dla novaj natatki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmoŭčany šryft dla novaj natatki. Jon pavinien być nazvaj šryftu pango, "
+#~ "naprykład, \"Sans Italic 10\"."
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia novaj natatki."
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia novaj natatki ŭ pikselach."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia novych natatak"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia novaj natatki ŭ pikselach."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Pustyja nanatki zaŭždy vydalajucca biez paćvierdžańnia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kali opcyja vyklučanaja, možna vykarystać kožny koler u jakaści "
+#~ "zmoŭčanaha dla natatak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kali vyklučana, možna ŭžyć kožny šryft u jakaści zmoŭčanaha dla ŭsich "
+#~ "natatak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Akreślivaje, ci ihnaravać kolery j šryfty, pryparadkavanyja da paasobnych "
+#~ "natatak."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr "Akreślivaje, ci natatki zablakavanyja (nielha redahavać)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Akreślivaje, ci natatki bačnyja na ŭsich rabočych abšarach na stale."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Stan zablakavanaści natatak"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Pryklejvańnie natatak da rabočych abšaraŭ"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Akreślivaje, ci budzie vymahanaje paćvierdžańnie vydaleńnia natatki"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Akreślivaje, ci va ŭsich natatkach gvałtoŭna vykarystoŭvajucca zmoŭčanyja "
+#~ "kolery j šryfty"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Akreślivaje, ci buduć užytyja zmoŭčanyja systemnyja kolery"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Akreślivaje, ci budzie ŭžyty zmoŭčany systemny šryft"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d natatka"
+#~ msgstr[1] "%d natatki"
+#~ msgstr[2] "%d natatak"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Pakažy natatki"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Natatki dla asiarodździa MATE Desktop"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Pierajdzi ŭ Śmietnicu"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Śmietnica"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "Ap_aražni śmietnicu"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Adčyni"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Niemahčyma znajści kataloh Śmietnicy: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "U Śmietnicy ničoha niama"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d element u Śmietnicy"
+#~ msgstr[1] "%d elementy u Śmietnicy"
+#~ msgstr[2] "%d elementaŭ u Śmietnicy"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "Vydaleńnie elementu %d z %d"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "Vydaleńnie:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Ci vydalić usie elementy sa Śmietnicy?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kali budzie abranaje aparažnieńnie Śmietnicy, usie elementy buduć "
+#~ "niezvarotna vydalenyja. Ich možna vydalać i paasobna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pamyłka padčas naradžeńnia Caja:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Śmietnica MATE, bačnaja na paneli. Možna joj karystacca dziela prahladu "
+#~ "vydalenych rečaŭ albo pieraciahvać na jaje vykidanyja elementy."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "Vydalić nieadkładna?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr "Niemahčyma pieranieści elementy ŭ Śmietnicu. Ci vydalić ich adrazu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Niemahčyma pieranieści častku elementaŭ u Śmietnicu. Ci vydalić ich "
+#~ "adrazu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Niemahčyma pieranieści ŭ Śmietnicu:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Aplet Śmietnicy"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Z:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Aparažnieńnie Śmietnicy</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Aparažnieńnie Śmietnicy"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Investycyjnaja staronka"
+
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f °F"
+
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%d °F"
+
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%d °C"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Pakažy hrafiki yahoo"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "Investycyjny hrafik"
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
new file mode 100644
index 0000000..027f1c1
--- /dev/null
+++ b/po/bg.po
@@ -0,0 +1,946 @@
+# This is the Bulgarian translation of libmateweather po-file.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Alexander Shopov <[email protected]>, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
+# Yanko Kaneti <[email protected]>, 2003.
+# Vladimir Petkov <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Peter Slavov <[email protected]>, 2004.
+# Rostislav "zbrox" Raykov <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+# Yavor Doganov <[email protected]>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-21 14:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-21 13:59+0200\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "София"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "LBSF"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "42-39N 023-23E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "стандартна"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "℃"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "℉"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "м/сек"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "км/ч"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "мили/ч"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "възли"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "ска̀ла на Бофорт"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "кПа"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "хПа"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "атмосфери"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "м"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "км"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "мили"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "По Гринуич"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Трицифрен код за получаването на радарни карти от weather.com. Проверете го "
+"в http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Уникална зона в града. Проверете го в http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/"
+"plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Определяне дали аплетът автоматично да обновява статистиките за времето или "
+"не."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Показване на радарната карта"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Единици за разстояние"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Изтегляне на радарната карта при всяко обновяване."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Ако е истина, информацията за радарната карта се взима от местоположението "
+"определено от ключа „radar“."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Географската ширина и дължина на местоположението ви изразена в ГГ-ММ-СС "
+"[северна ширина] и ГГ-ММ-СС [източна дължина]"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Координати на местоположението"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Близък град"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Близка голяма зона, като столица. Проверете го в http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Не се използва вече"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Единици за налягане"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Местоположение на радара"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Единици за скорост"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Единици за температура"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Градът, за който mateweather показва информация."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Друг адрес, от който да се търси информация за радарната карта."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Интервал в секунди между автоматичните обновявания."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Единицата за налягане, която да се ползва."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Единицата за температура, която да се ползва."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Единицата за видимост, която да се ползва."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Единицата за скорост на вятъра, която да се ползва."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Интервал на обновяване"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Автоматично обновяване на данните"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Интернет адрес за радарната карта"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Използване на друг адрес в Интернет за радарна карта"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Използване на метричната система"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Използване на метричната система вместо английската."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Прогноза на времето за град"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Информация за времето в дадено местоположение"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Информация за времето в дадено местоположение."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Местоположение на зоната"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Неуспех при получаването на данните от METAR: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Местоположението го няма в синоптичната информация."
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Variable"
+msgstr "Променлива посока"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North"
+msgstr "Север"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Север — североизток"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Northeast"
+msgstr "Североизток"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Изток — североизток"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East"
+msgstr "Изток"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Изток — югоизток"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Southeast"
+msgstr "Югоизток"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Юг — югоизток"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South"
+msgstr "Юг"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Юг — югозапад"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "Southwest"
+msgstr "Югозапад"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Запад — югозапад"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West"
+msgstr "Запад"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Запад — северозапад"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "Northwest"
+msgstr "Северозапад"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Север — северозапад"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:332
+msgid "Invalid"
+msgstr "Невалиден"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Ясно небе"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Много малко облаци"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Разпръсната облачност"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Лека облачност"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Overcast"
+msgstr "Плътна облачност"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Гръмотевици"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Ръмене"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Лек дъжд"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Умерено силно ръмене"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Силно ръмене"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Ръмене със заледявания"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain"
+msgstr "Дъжд"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light rain"
+msgstr "Лек дъжд"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Умерено силен дъжд"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Проливен дъжд"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Дъждове с прекъсвания"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Дъжд със заледявания"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow"
+msgstr "Снеговалеж"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Light snow"
+msgstr "Лек снеговалеж"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Умерено силен снеговалеж"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Тежък снеговалеж"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Снежна виелица"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Снеговалеж със силен вятър и намалена видимост"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Снеговалежи с прекъсвания"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Снеговалеж, който ще се разсее"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Суграшица с прекъсвания"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Лека суграшица"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Умерено силна суграшица"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Силна суграшица"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Ледени кристали"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Ледени топчици"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Малко ледени топчици"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Умерено количество ледени топчици"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Голямо количество ледени топчици"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Буря с ледени топчици"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Ледени топчици с прекъсвания"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail"
+msgstr "Градушка"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Буря с градушка"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Градушка с прекъсвания"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hail"
+msgstr "Краткотрайна градушка"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Краткотрайна буря с градушка"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Краткотрайна градушка с прекъсвания"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Неясен вид валежи"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Mist"
+msgstr "Утринна мъгла"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog"
+msgstr "Мъгла"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Мъгла в околността"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Незначителна мъгла"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Мъгла на отделни места"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Частична мъгла"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Мъгла със заледявания"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Smoke"
+msgstr "Пушек"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Вулканична пепел"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Sand"
+msgstr "Пясък"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Пясък със силен вятър и намалена видимост"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Пясък, който ще се разсее"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Haze"
+msgstr "Мараня"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Леко ръмене със силен вятър и намалена видимост"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Dust"
+msgstr "Прах"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Прах със силен вятър и намалена видимост"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Прах, който ще се разнесе"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Squall"
+msgstr "Шквал"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Пясъчна буря"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Пясъчна буря в околността"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Силна пясъчна буря"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Прашна буря"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Прашна буря в околността"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Силна прашна буря"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Фуниевиден облак"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Tornado"
+msgstr "Торнадо"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Прашни завихряния"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Прашни завихряния в околността"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %d %b — %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:725
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Неизвестно време на наблюдение"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790
+#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817
+#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843
+#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933
+#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988
+#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:764
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:773
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:864
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f %%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:892
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f kn"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:896
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mile/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:900
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:904
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Сила по Бофорт %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:935
+msgid "Calm"
+msgstr "Спокойно"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:939
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:961
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:965
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:969
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:973
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:977
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1009
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f mile"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1013
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0f m"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1126
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Получаването неуспешно"
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
new file mode 100644
index 0000000..3e1f791
--- /dev/null
+++ b/po/bn.po
@@ -0,0 +1,3581 @@
+# Bengali translation of libmateweather
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+# Copyright (C) 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Sayamindu Dasgupta <[email protected]>, 2003.
+# Mahay Alam Khan <[email protected]>, 2005.
+# Samia Niamatullah <[email protected]>, 2005.
+# Runa Bhattacharjee <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Khandakar Mujahidul Islam <[email protected]>, 2007.
+# Israt Jahan <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-27 11:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-09 16:02+0600\n"
+"Last-Translator: Israt Jahan <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bengali <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "বাংলাদেশ"
+
+# Source: http://www.world-airport-codes.com/bangladesh/zia-international-1906.html (the world airport code for Dhaka) - mak
+# sam: I thought it was ZIA :?
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "VECC"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "22°33′N 88°20′E "
+
+# msgstr "এখানে ডিভাইস পথ ঠিক করুন"
+# msgstr "এখানে ডিভাইস পথ নির্ধারণ করুন"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "ডিফল্ট"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "মিটার/সেকেন্ড"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "কিলোমিটার/ঘন্টা"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+# msgstr "দেশের নাম ডাউনলোড করা হচ্ছে..."
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "নট"
+
+# Scale of wind speed ranging from 0 (calm) to 12 (hurricane). [Sir F. Beaufort, name of an admiral] I don't know the Beaufort pronounciation in Bangla - mak
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufort scale"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "মি"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "কিলোমিটার"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "মিলিমিটার"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "গ্রীণউইচ মধ্যমান"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"weather.com থেকে রেডার ম্যাপ প্রাপ্ত করার জন্য ব্যবহৃত তিন-অক্ষর-বিশিষ্ট কোড। http://"
+"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in "
+"থেকে প্রাপ্ত"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"শহরের অঞ্চল চিহ্নকারী জোন, http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-"
+"applets/mateweather/Locations.xml.in থেকে প্রাপ্ত"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"অ্যাপ্লেট দ্বারা স্বয়ংক্রিয়রূপে আবহাওয়া সংক্রান্ত পরিসংখ্যান আপডেট করা হবে কিনা "
+"নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "রেডার ম্যাপ প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "দূরত্ব মাপার একক"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "প্রতিটি আপডেটের সময় রেডার ম্যাপ প্রাপ্ত করা হবে।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"মান true (সত্য) হলে \"radar\"-কি দ্বারা চিহ্নিত অবস্থান থেকে রেডার ম্যাপ প্রাপ্ত "
+"করা হবে।"
+
+# is it needed to translate DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] into ডিগ্রী-মিনিট-সেকেন্ড[উত্তর-দক্ষিন] ডিগ্রী-মিনিট-সেকেন্ড[পূর্ব-পশ্চিম] - mak
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]'এ উল্লিখিত আপনার অবস্থানের অক্ষাংশ ও দ্রাঘিমা।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "অবস্থানের স্থানাঙ্ক"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "পার্শ্ববর্তী সহর"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"পার্শ্ববর্তী গুরুত্বপূর্ণ অঞ্চল, উদাহরণস্বরূপ: রাজধানী শহর http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in থেকে প্রাপ্ত"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "বর্তমানে অব্যবহৃত"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "বায়ুচাপের একক"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "রেডারের অবস্থান"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "গতির একক"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "তাপমাত্রার একক"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "mateweather দ্বারা যে শহরের তথ্যে প্রদর্শিত হয়।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "রেডার ম্যাপ প্রাপ্তির উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত স্বনির্বাচিত url।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় আপডেটের মধ্যবর্তী বিরতি, সেকেন্ডে।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "চাপ মাপার একক।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "তাপমাত্রা মাপার একক।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "দৃষ্টিসীমা মাপার জন্য ব্যবহৃত একক।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "বায়ুর গতি মাপার একক।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "আপডেটের মধ্যে বিরতী"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে তথ্য আপডেট করা হবে"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "রেডার ম্যাপের Url"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "রেডার ম্যাপের জন্য স্বনির্বাচিত url ব্যবহৃত হবে"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "মেট্রিক একক ব্যবহৃত হবে"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "ইংরেজ এককের পরিবর্তে মেট্রিক একক ব্যবহৃত হবে"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "শহরের আবহাওয়া"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "অবস্থানের আবহওয়া সংক্রান্ত তথ্য"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "অবস্থানের আবহওয়া সংক্রান্ত তথ্য।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "অঞ্চলের অবস্থান"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "অজানা"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "METAR তথ্য গ্রহন করতে ব্যর্থ: %d %s।\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WeatherInfo-র অবস্থান অনুপস্থিত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Variable"
+msgstr "পরিবর্তনশীল"
+
+# msgstr "চলমান রাশি"
+# msgstr "পরিবর্তনশিল রাশি"
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North"
+msgstr "উত্তর"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "উত্তর - উত্তরপূর্ব"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Northeast"
+msgstr "উত্তরপূর্ব"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "পূর্ব - উত্তরপূর্ব"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East"
+msgstr "পূর্ব"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "পূর্ব - দক্ষিণপূর্ব"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Southeast"
+msgstr "দক্ষিণপূর্ব"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "দক্ষিণ - দক্ষিণপূর্ব"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South"
+msgstr "দক্ষিণ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "দক্ষিণ - দক্ষিণপশ্চিম"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "Southwest"
+msgstr "দক্ষিণপশ্চিম"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "পশ্চিম - দক্ষিণপশ্চিম"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West"
+msgstr "পশ্চিম"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "পশ্চিম - উত্তরপশ্চিম"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "Northwest"
+msgstr "উত্তরপশ্চিম"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "উত্তর - উত্তরপশ্চিম"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:332
+msgid "Invalid"
+msgstr "অবৈধ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "মেঘমুক্ত আকাশ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "বিচ্ছিন্ন মেঘ"
+
+# msgstr "ছঁেড়াখোড়া মেঘ"
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "বিচ্ছিন্ন মেঘ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Few clouds"
+msgstr "অল্প মেঘ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Overcast"
+msgstr "মেঘলা"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "বজ্রবিদ্যুতসহ ঝোড়ো বৃষ্টি"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drizzle"
+msgstr "হালকা বৃষ্টি"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "হালকা বৃষ্টিপাত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "মাঝারি বৃষ্টিপাত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "ভারি বৃষ্টিপাত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "হিমশীতল হালকা বৃষ্টিপাত"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain"
+msgstr "বৃষ্টি"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light rain"
+msgstr "হালকা বৃষ্টি"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "মাঝারি বৃষ্টি"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "ভারি বৃষ্টিপাত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain showers"
+msgstr "বৃষ্টিপাত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "হিমশীতল বৃষ্টিপাত"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow"
+msgstr "তুষারপাত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Light snow"
+msgstr "হালকা তুষারপাত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "মাঝারি তুষার"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "ভারি তুষারপাত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "তুষারঝড়"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "প্রবাহিত তুষার"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow showers"
+msgstr "তুষারযুক্ত বৃষ্টিপাত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "প্রবাহিত তুষার"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Snow grains"
+msgstr "বরফের দানা"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "হালকা বরফের দানা"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "মাঝারি বরফের দানা"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "ভারি বরফের দানা"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "বরফকুচি"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "বরফের ছিটে"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "বরফের স্বল্প ছিটে"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "বরফের মাঝারি ছিটে"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "বরফের ভারি ছিটে"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "বরফের ছিটের ঝড়"
+
+# #মারা পড়ব !!
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "বরফের ছিটের বর্ষা"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail"
+msgstr "শিল"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "শিলাবৃষ্টি"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail showers"
+msgstr "শিলাবৃষ্টি"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hail"
+msgstr "ছোট শিল"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "হালকা শিলাবৃষ্টি"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "হালকা শিলাবৃষ্টি"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "অজানা বৃষ্টিপাত"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Mist"
+msgstr "কুয়াশা"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog"
+msgstr "কুয়াশা"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "কাছাকাছি কুয়াশা"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "হালকা কুয়াশা"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "বিচ্ছিন্ন কুয়াশা"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Partial fog"
+msgstr "আংশিক কুয়াশা"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "ঠান্ডা কুয়াশা"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Smoke"
+msgstr "ধোঁয়া"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "আগ্নেয় ছাই"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Sand"
+msgstr "বালি"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "প্রবাহিত বালুরাশি"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "ভাসমান বালুরাশি"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Haze"
+msgstr "হালকা কুয়াশা"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "প্রবাহিত জলের ছিটে"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Dust"
+msgstr "ধুলো"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "প্রবাহিত ধুলো"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "ভাসমান ধুলো"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Squall"
+msgstr "দমকা ঝড়"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "মরুঝড়"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "পার্শ্ববর্তী অঞ্চলে ধুলিঝড়"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "ভারি মরুঝড়"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm"
+msgstr "ধুলিঝড়"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "পার্শবর্তী অঞ্চলে ধুলিঝড়"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "ভারি ধুলিঝড়"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "ফানেল আকারের মেঘ"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Tornado"
+msgstr "টোর্নাডো"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "ধুলোর ঘূর্ণি"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "পার্শ্ববর্তী অঞ্চলে চক্রাকার ধুলো"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:725
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "তথ্য প্রাপ্তির সময় অজানা"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790
+#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817
+#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843
+#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933
+#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988
+#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024
+msgid "Unknown"
+msgstr "অজানা"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:764
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:773
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:864
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+# msgstr "দেশের নাম ডাউনলোড করা হচ্ছে..."
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:892
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f knots"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:896
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:900
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:904
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Beaufort force %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:935
+msgid "Calm"
+msgstr "শান্ত"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:939
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:961
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:965
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:969
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:973
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:977
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1009
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f miles"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1013
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1126
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f K"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d K"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f K"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d K"
+
+# msgstr "উপযোগিতা"
+# উহুঁ - হবে না
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "পরিচিতি (_A)"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "সহায়িকা (_H)"
+
+# এটা কনটেক্স্ট ঠিক হচ্ছে কিনা জানি না
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "কি-বোর্ড সহায়ক প্রযুক্তি সম্বন্ধীয় পছন্দসমূহ (_K)"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "AccessX স্ট্যাটাস অ্যাপলেট ফ্যাক্টরি"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "কি-বোর্ড সহায়ক প্রযুক্তির অবস্থা"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "কি-বোর্ড সহায়ক প্রযুক্তির অবস্থা অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "কি-বোর্ড সহায়ক প্রযুক্তির অবস্থা প্রদর্শন করে"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "AccessX'র বৈশিষ্ট্য যেমন ল্যাচড মডিফাইয়ারের অবস্থা প্রদর্শন করতে ব্যবহৃত হয়"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <[email protected]> \n"
+#~ "মাহে আলম খান <[email protected]> \n"
+#~ "রুণা ভট্টাচার্য্য <[email protected]>\n"
+#~ "(অঙ্কুর প্রকল্পের তরফ থেকে)"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "সহায়িকা প্রদর্শক আরম্ভ করতে সমস্যা: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "কি-বোর্ড সংক্রান্ত পছন্দের ডায়লগবক্স প্রদর্শনে সমস্যা: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "অ"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "AccessX অবস্থা"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি ব্যবহারকালে কি-বোর্ডের অবস্থা প্রদর্শন করতে ব্যবহৃত হয়।"
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "XKB এক্সটেনশন সক্রিয় অবস্থায় নেই"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "অজানা ত্রুটি"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "ত্রুটি: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "কি-বোর্ড সহায়ক প্রযুক্তির বর্তমান অবস্থা প্রদর্শন করে"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "ব্যাটারির চার্জ নিরীক্ষণ ব্যবস্থা"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Battstat ফ্যাক্টরি"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "ল্যাপটপের অবশিষ্ট শক্তি নিরীক্ষণ"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "পছন্দ (_P)"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr ""
+#~ "0 (০) লেবেলবিহীন, 1 (১) শতাংশে মান প্রদর্শন ও 2 (২) অবশিষ্ট সময় প্রদর্শনের জন্য"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "সতর্কতার জন্য বিপ শব্দ করা হবে"
+
+# msgstr "ব্যাটারি পুরোপুরি রিচার্জ হয়ে গেলে যাতে _সতর্ক করে দেওয়া হয়"
+# msgstr "ব্যাটারি সম্পূর্ণ রিচার্জ হয়ে গেলে _সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হোক"
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "সতর্কবার্তা প্রদর্শনের সময় বিপ শব্দ করা হবে"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "উপর থেকে নিঃশেষ করা হবে"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "ব্যাটারি'র চার্জ সম্পূর্ণ হওয়ার সূচনা"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "ব্যাটারি'র চার্জ হ্রাস হওয়ার সূচনা"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "ব্যাটারি'র চার্জ সম্পূর্ণ হলে ব্যবহারকারীকে সূচিত করা হবে"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "ব্যাটারি'র চার্জ হ্রাস হলে ব্যবহারকারীকে সূচিত করা হবে"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "লাল রং দ্বারা চিহ্নিত মাত্রা"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "ব্যাটারি'র ক্ষমতা হ্রাসের মাত্রা উপর থেকে নিঃশেষ করতে প্রদর্শন করা হবে। শুধুমাত্র "
+#~ "পারম্পরিত ব্যাটারি প্রদর্শনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।"
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "অনুভূমিক দিশায় ব্যাটারি প্রদর্শন"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "সময়/শতাংশের লেবেল প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "পারম্পিক, অনুভূমিক ব্যাটারি প্যানেলে প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "ক্ষুদ্রাকার ও উলম্ব দিশার ব্যাটারি প্যানেলে প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "চিহ্নিত মাত্রার নীচে ব্যাটারি'র ক্ষমতা হ্রাস করে লাল রং দ্বারা চিহ্নিত হবে। "
+#~ "উপরন্তু ব্যাটারি'র মাত্রা কম হওয়ার সূচনা যে পরিমাপে প্রদর্শিত হবে।"
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "উলম্ব (ক্ষুদ্রাকার) ব্যাটারি"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "red_value দ্বারা চিহ্নিত মান শতাংশের পরিবর্তে সূচনাবার্তার ডায়লগ প্রদর্শনের "
+#~ "পূর্ববর্তী সময় চিহ্নিত করতে ব্যবহৃত হবে"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "নিম্ন শতংশের পরিবর্তে নিম্ন সময়ের সতর্কবার্তা প্রদর্শিত হবে"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "সিস্টেম AC শক্তি দ্বারা চালিত হচ্ছে"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "সিস্টেম ব্যাটারি দ্বারা চালিত হচ্ছে"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "ব্যাটারি চার্জ করা হয়েছে (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "অজানা সময় (%d%%) অবশিষ্ট"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "অজানা সময় (%d%%) পূর্বে চার্জ করা হয়েছে"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d মিনিট (%d%%) অবশিষ্ট"
+#~ msgstr[1] "%d মিনিট (%d%%) অবশিষ্ট"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d মিনিট পূর্বে চার্জ করা হয়েছে (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d বার্তা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d ঘন্টা (%d%%) অবশিষ্ট"
+#~ msgstr[1] "%d ঘন্টা (%d%%) অবশিষ্ট"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d ঘন্টা পূর্বে চার্জ করা হয়েছে (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d বার্তা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) অবশিষ্ট"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "ঘন্টা"
+#~ msgstr[1] "ঘন্টা"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "মিনিট"
+#~ msgstr[1] "মিনিট"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s পূর্বে চার্জ করা হয়েছে (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "ব্যাটারি নিরীক্ষণ ব্যবস্থা"
+
+# msgstr "ব্যাটারি কম (%d%%) আর এসি অফলাইন"
+# msgstr "ব্যাটারি কম (%d%%) এবং এসি অফলাইন"
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "ব্যাটারি এখন সম্পূর্ণরূপে চার্জ করা হয়েছে"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "ব্যাটারি সংক্রান্ত ঘোষনা"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "ব্যাটারির %d%% শতাংশ ক্ষমতা অবশিষ্ট রয়েছে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "ব্যাটারির ক্ষমতা %d মিনিট অবশিষ্ট (সম্পূর্ণ ক্ষমতার %d%%)।"
+#~ msgstr[1] "ব্যাটারির ক্ষমতা %d মিনিট অবশিষ্ট (সম্পূর্ণ ক্ষমতার %d%%)।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "পরিশ্রম পণ্ড না করতে:\n"
+#~ " • ল্যাপটপ সরাসরি বিদ্যুৎ সরবরাহের সাথে যুক্ত করুন\n"
+#~ " • খোলা নথিপত্র সংরক্ষণ করে ল্যাপটপ বন্ধ করুন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "পরিশ্রম পণ্ড না করতে:\n"
+#~ " •শক্তি সংরক্ষণ করার জন্য আপনার ল্যাপটপটি সাসপেন্ড করুন,\n"
+#~ " • ল্যাপটপ সরাসরি বিদ্যুৎ সরবরাহের সাথে যুক্ত করুন\n"
+#~ " • খোলা নথিপত্র সংরক্ষণ করে ল্যাপটপ বন্ধ করুন।"
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "ব্যাটারি'র কর্মক্ষমতা অত্যন্ত কম"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "ব্যাটারি অনুপস্থিত"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "ব্যাটারির অবস্থা অজানা"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "প্রযোজ্য নয়"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "ল্যাপটপ ব্যাটারির অবস্থা এই প্রোগ্রাম দ্বারা প্রদর্শিত হয়।"
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "HAL ব্যাক-এন্ড সক্রিয় করা হয়েছে।"
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "লিগাসি (HAL-ব্যাতীত) ব্যাক-এন্ড সক্রিয় করা হয়েছে।"
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>চেহারা ছবি</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>সূচনাবার্তা</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(অবস্থা ও চার্জের জন্য একটি ছবি প্রদর্শিত হবে)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(দুটি ছবি: অবস্থা ও চার্জের জন্য পৃথকরূপে)</small>"
+
+# এটা বাজে শোনায়
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Battery Charge Monitor সংক্রান্ত পছন্দ"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "অবশিষ্ট শতাংশ প্রদর্শন করা হবে (_p)"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "অবশিষ্ট সময় প্রদর্শন করা হবে (_t)"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "সংকুচিত প্রদর্শন (_C)"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "প্রসারিত প্রদর্শন (_E)"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "ব্যাটারি সম্পূর্ণ চার্জ হলে সূচনাবার্তা প্রদর্শিত হবে (_N)"
+
+# msgstr "_উপরের দিকে সরে"
+# msgstr "_উপরের দিকে সরে যায়"
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "সময়/শতাংশ প্রদর্শন করা হবে: (_S)"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "ব্যাটারি'র চার্জ চিহ্নিত মাত্রায় পৌছলে সতর্কবার্তা প্রদর্শিত হবে:(_W)"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "শতাংশ"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "মিনিট অবশিষ্ট"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "ব্যাটারি'র অবস্থা নিরীক্ষণের সরঞ্জাম"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "ব্যাটারি সম্পূর্ণরূপে চার্জ করা হয়েছে"
+
+# msgstr "ব্যাটারি পুরোপুরি রিচার্জ করা অবস্থায়"
+# msgstr "ব্যাটারি সম্পূর্ণ রিচার্জ করা অবস্থায় আছে"
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "ব্যাটারির ক্ষমতা কম"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "অক্ষর প্যালেট"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Charpicker অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "অক্ষর সন্নিবেশ করুন"
+
+# msgstr "অক্ষর গঁোজা হোক"
+# msgstr "অক্ষর সন্নিবেশ করা হোক"
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "উপলব্ধ প্যালেট"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" সন্নিবেশ করুন"
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "বিশেষ অক্ষর সন্নিবেশ করুন"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "বিশেষ অক্ষর %s সন্নিবেশ করুন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "কি-বোর্ডে অনুপস্থিত বিশেষ অক্ষর নির্বাচনের জন্য ব্যবহৃত Mate Panel অ্যাপ্লেট। GNU "
+#~ "জোনারেল পাবলিক লাইসেন্সের অধীন বিতরণ করা হয়েছে।"
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "অ্যাপ্লেট প্রারম্ভ কালে প্রদর্শিত অক্ষর"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "অবচিত - অ্যাপ্লেট প্রারম্ভ কালে প্রদর্শিত অক্ষর"
+
+# msgstr "অক্ষর গঁোজা হোক"
+# msgstr "অক্ষর সন্নিবেশ করা হোক"
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "উপলব্ধ প্যালেটের তালিকা"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "উপলব্ধ প্যালেট ধারণকারী পংক্তির তালিকা"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "অ্যাপ্লেট সর্বশেষ ব্যবহৃত হওয়ার সময়, ব্যবহারকারী দ্বারা নির্বাচিত পংক্তি। "
+#~ "ব্যবহারকারী দ্বারা অ্যাপ্লেটটি আরম্ভ করার সময় এই পংক্তি প্রদর্শন করা হবে।"
+
+# as per "word_list.0.2.0.po" - mak
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "সম্পাদনা (_E)"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "প্যালেট:(_P)"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "প্যালেট এন্ট্রি"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "অক্ষর যোগ অথবা অপসারণ করে প্যালেট সম্পাদনা করুন"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "প্যালেট যোগ করুন"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "প্যালেট সম্পাদনা"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "প্যালেট তালিকা"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "প্যালেট:(_P)"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "যোগ করার বাটন"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "নতুন প্যালেট যোগ করতে ক্লিক করুন"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "সম্পাদনা বাটন"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "নির্বাচিত প্যালেট সম্পাদন করতে ক্লিক করুন"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "অপসারণের বাটন"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "নির্বাচিত প্যালেট মুছে ফেলার জন্য ক্লিক করুন"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "অক্ষর প্যালেট সম্বন্ধীয় পছন্দ"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "CPU ফ্রিকুয়েন্সি স্কেলিং মনিটর"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "CPU'র ফ্রিকুয়েন্সি স্কেলিং নিরীক্ষণ করতে ব্যবহৃত"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান 0 ( ০) অর্থাৎ cpu'র ফ্রিকোয়েন্সি ধীর, ফ্রিকোয়েন্সি ও একক প্রদর্শনের জন্য 1(১) "
+#~ "এবং ফ্রিকোয়েন্সির পরিবর্তে শতাংশ দেখতে মান 2 (২)।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান 0(০) হলে অ্যাপ্লেট গ্রাফিক মোডে প্রদর্শিত হবে (শুধুমাত্র পিক্সম্যাপ), 1(১) হলে "
+#~ "অ্যাপ্লেট টেক্সট মোডে প্রদর্শিত হবে (পিক্সম্যাপ প্রদর্শিত হবে না) এবং 2(২) হলে "
+#~ "গ্রাফিক ও টেক্সট মোডে অ্যাপ্লেট প্রদর্শিত হবে।"
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "নিরীক্ষণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত CPU"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "cpu ব্যবহারের মাত্রা প্রদর্শনের মোড"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "নিরীক্ষণের জন্য চিহ্নিত CPU নির্ধারণ করুন। একটি প্রসেসর বিশিষ্ট সিস্টেমে এই মান "
+#~ "পরিবর্তন করার প্রয়োজন নেই।"
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "প্রদর্শনযোগ্য টেক্সটের প্রকৃতি (টেক্সট বৈশিষ্ট্য সক্রিয় হলে)।"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>প্রদর্শনের বৈশিষ্ট্যাবলী</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>মনিটরের বৈশিষ্ট্যাবলী</b>"
+
+# msgstr "_শতাংশ হিসাবে সিগনালের জোর দেখানো হোক"
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "CPU ফ্রিকোয়েন্সি মনিটর সংক্রান্ত পছন্দ"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "ফ্রিকোয়েন্সি অনুসারে CPU ফ্রিকোয়েন্সি প্রদর্শিত হবে(_f)"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "শতাংশ অনুযায়ী CPU ফ্রিকোয়েন্সি প্রদর্শিত হবে (_p)"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "ফ্রিকোয়েন্সির একক মান প্রদর্শন করা হবে (_u)"
+
+# এটা কনটেক্স্ট ঠিক হচ্ছে কিনা জানি না
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "চেহারাছবি:(_A)"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "নিরীক্ষণ করা CPU:(_M)"
+
+# msgstr "প্রাপ্তব্য _শহরসমূহ:"
+# msgstr "উপস্থিত _শহরসমূহ:"
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনের ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "এই প্রোগ্রাম দ্বারা বর্তমান CPU ফ্রিকোয়েন্সি স্কেলিং প্রদর্শিত হয়।"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "এই প্রোগ্রাম দ্বারা বর্তমান CPU ফ্রিকোয়েন্সি প্রদর্শিত হয়।"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "গ্রাফিক"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "টেক্সট"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "গ্রাফিক এবং টেক্সট"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "ফ্রিকেয়েন্সি স্কেলিং সমর্থিত নয়"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "CPU ফ্রিকেয়েন্সি স্কেলিং সমর্থিত নয়"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "আপনার মেশিনের ফ্রিকোয়েন্সি পরিবর্তন করা সম্ভব নয়। সম্ভবত আপনার সিস্টেম সঠিকরূপে "
+#~ "কনফিগার করা হয়নি অথবা CPU ফ্রিকোয়েন্সি স্কেলিং'র জন্য হার্ডওয়্যার যথাযত নয়।"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "ডিস্ক মাউন্ট ব্যবস্থা"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Drive Mount অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "ড্রাইভ মাউন্ট অ্যাপ্লেটের জন্য ফ্যাক্টরি"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "স্থানীয় ডিস্ক ও ডিভাইস মাউন্ট করুন"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(মাউন্ট করা আছে)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(মাউন্ট করা নেই)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(যোগাযোগ বিচ্ছিন্ন)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "'%s' সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "মাউন্ট করতে ত্রুটি"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "আন-মাউন্ট করতে ত্রুটি"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "বহিষ্কার করতে ত্রুটি"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "ত্রুটি"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "DVD চালানো হবে (_P)"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "CD চালানো হবে (_P)"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "%s খুলুন (_O)"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "%s মাউন্ট করুন (_M)"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "%s আন-মাউন্ট করুন (_m)"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "%s বহিষ্কার করুন (_E)"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "ব্লক ভলিউম মাউন্ট এবং আন-মাউন্ট করতে ব্যবহৃত অ্যাপ্লেট"
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "মাউন্ট পয়েন্টের অবস্থা পরীক্ষা করার জন্য সময় বিরতি"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "অবস্থা আপডেট করার অন্তর্বর্তী সময়, সেকেন্ডে"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "আপনার প্যানেলের জন্য কিছু চক্ষুগোলক"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Geyes অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "MATE panel'এ ব্যবহারযোগ্য xeyes'র অনুরূপ একটি মজাদার জিনিস।"
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "চোখগুলি আপনার মাউস কার্সারের দিকে তাকিয়ে থাকবে"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "থিম ধারণকারী ডিরেক্টরি"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "eyes অ্যাপ্লেট আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "থিম লোড করতে গুরুতর সমস্যা।"
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Geyes সম্বন্ধীয় পছন্দ"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "থিম"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "থিম নির্বাচন করুন:(_S)"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।"
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।"
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "আরবি কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "আর্মেনিয়ান"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "বাস্ক"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "বেলজিয়ান"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "দুটি Alt-কি একযোগে টিপে বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।"
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "দুটি Ctrl-কি একযোগে টিপে বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।"
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "দুটি Shift-কি একযোগে টিপে বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "ব্রাজিলিয়ান পোর্তুগিজ কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "বুলগেরিয়ান সিরিলিক"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "বুলগেরিয়ান কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "CapsLock-কি দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।"
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Shift দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।"
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "চেক কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "ড্যানিশ কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "ডাচ কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "ইংরাজি কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "এস্টোনিয়ান কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "ফিনিশ কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "ফ্রেঞ্চ সুইস"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "ফ্রেঞ্চ সুইস কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "ফ্রেঞ্চ কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "ফ্রেঞ্চ-কানাডিয়ান ১০৫-কি"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102-key"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105-key"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "সাধারণ কি-বোর্ড"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "জর্জিয়ান লাতিন"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "জর্জিয়ান রাশিয়ান বিন্যাস"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "জর্জিয়ান কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "জার্মান"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "জার্মান সুইস (ইউরো সহ)"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "জার্মান কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "গ্রিক কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "হিব্রু কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "হাঙ্গেরিয়ান ১০১-কি লাতিন ১"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "হাঙ্গেরিয়ান ১০১-কি লাতিন ২"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "হাঙ্গেরিয়ান ১০৫-কি লাতিন ১"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "হাঙ্গেরিয়ান ১০৫-কি লাতিন ২"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "হাঙ্গেরিয়ান PC/AT ১০১ কি-বোর্ড"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "হাঙ্গিরেয়ান লাতিন ১"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "আইসল্যান্ডিক কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "ইতালিয়ান কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "জাপানি কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "লাও কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "বিন্যাস পরিবর্তন সংক্রান্ত আচরণ"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "বাঁদিকের Alt-কি দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।"
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "বাঁদিকের Ctrl-কি দ্বারা দল পরিবর্তন করা হয়।"
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "বাঁদিকের Shift-কি দ্বারা দল পরিবর্তন করা হয়।"
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "বাঁদিকের Win-কি দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।"
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "লিথুনিয়ান কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "মেসিডোনিয়ান"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "মেনু-কি দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।"
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "মঙ্গোলিয়ান alt কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "মঙ্গোলিয়ান কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "মঙ্গোলিয়ান ধ্বন্যাত্মক কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "নরওয়েজিয়ান"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "সাদামাটা রুশি কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "পোলিশ"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "পোলিশ ডেড-কি"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "পর্তুগাল"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "পর্তুগাল ডেড-কি"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "পর্তুগিজ কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "ডানদিকের Alt-কি দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।"
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "ডানদিকের Ctrl-কি দ্বারা দল পরিবর্তন করা হয়।"
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "ডানদিকের Shift-কি দ্বারা দল পরিবর্তন করা হয়।"
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "ডানদিকের Win-কি দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।"
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "রুশি সিরিলিক"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "রুশি কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "সার্বিয়ান কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift+CapsLock দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।"
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "স্লোভাক কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "স্লোভেনিয়ান"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "স্লোভেনিয়ান কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "স্প্যানিশ কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (!PC নয়!) type5 হাঙ্গেরিয়ান লাতিন ২"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "সুইডিশ"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "সুইডিশ কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "সুইস কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "থাই"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "থাই কেডমানি"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "থাই কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "তুর্কি \"F\" কি-বোর্ড"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "তুর্কি \"Q\" কি-বোর্ড"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "তুর্কি কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "UK ১০৫-কি"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "UK PC/AT কি-বোর্ড"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "US ১০১-কি কি-বোর্ড"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "US ১০৫-কি কি-বোর্ড (windows কি সহ)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "US ৮৪-কি"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "US DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "US IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "US আন্তর্জাতিক"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "US Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "US PC/AT ১০১ কি-বোর্ড"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "US Silicon Graphics 101-key"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "US Sun type5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "আর্মেনিয়ান Sun কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "আজারবাইজানি Sun কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "বেলারুশিয়ান Sun কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ব্রাজিলিয়ান পোর্তুগিজ Sun USB কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "ব্রাজিল পোর্তুগিজ Sun কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "ব্রিটিশ Sun Type-4 কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ব্রিটিশ Sun USB কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "ব্রিটিশ Sun কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "বুলগেরিয়ান Sun কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "কানাডিয়ান Sun কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "চেক Sun কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "ড্যানিশ Sun Type-4 কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ড্যানিশ Sun USB কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "ড্যানিশ Sun কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "ডাচ Sun কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "এস্তোনিয়ান Sun কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "ফিনিশ Sun কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ফ্রেঞ্চ Sun USB কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "ফ্রেঞ্চ Sun কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "জার্মান Sun Type-4 কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "জার্মান Sun USB কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "জার্মান Sun কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "হিব্রু Sun কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "হাঙ্গেরিয়ান latin2 Sun কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "হাঙ্গেরিয়ান type5 লাতিন ১ কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "আইসল্যান্ডিক Sun কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "ইতালিয়ান Sun Type-4 কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ইতালিয়ান Sun USB কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "ইতালিয়ান Sun কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "জাপানি Sun Type-4 কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "জাপানি Sun কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "লাটভিয়ান Sun কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "লিথুয়ানিয়ান Sun কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "মেসিডোনিয়ান Sun কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "নরওয়েজিয়ান Sun কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "পোলিশ Sun কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "পোর্তুগিজ Sun Type-4 কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "পোর্তুগিজ Sun কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "রোমেনিয়ান Sun কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "রুশি Sun কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "সার্বিয়ান Sun প্রমিত কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "স্লোভাক Sun কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "স্লোভেনিয়ান Sun কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "স্প্যানিশ Sun Type-4 কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "স্প্যানিশ Sun USB কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "স্প্যানিশ Sun কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "সুইডিয় Sun Type-4 কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "সুইডিয় Sun USB কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "সুইডিশ Sun কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "সুইস জার্মান Sun কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "থাই Sun কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "তুর্কি Sun কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "US Sun Type-4 কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "US Sun USB কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "US Sun type5 কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ukrainian Sun কি-ম্যাপ"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "ভিয়েতনামিস Sun কি-ম্যাপ"
+
+# এটা কনটেক্স্ট ঠিক হচ্ছে কিনা জানি না
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "কি-বোর্ড সংক্রান্ত পছন্দ (_P)"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "প্লাগিনসমূহ (_u)"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত বিন্যাস প্রদর্শন করা হবে (_L)"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "দল(_G)"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "কি-বোর্ড নির্দেশক"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "কি-বোর্ড অ্যাপলেট ফ্যাক্টরি"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "কি-বোর্ড বিন্যাস নির্দেশক"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "কি-বোর্ডের বিন্যাস \"%s\""
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "সত্ত্বাধিকার (c) সেরগেই ভি. উদালস্তোভ ১৯৯৯-২০০৪"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "গ্নোমের জন্য কিবোর্ডের বিন্যাস নির্দেশক"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "কি-বোর্ড নির্দেশক (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "কি-বোর্ডের বিন্যাস"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "বিবরণ (_D)"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "আপডেট(_U)"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "আবহাওয়া অ্যাপ্লেট নির্মাণের ফ্যাক্টরি।"
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Gweather অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "আবহাওয়ার বর্তমান অবস্থা ও পূর্বাভাস নিরীক্ষণ করুন"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "আবহাওয়ার সংবাদ"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "© ১৯৯৯-২০০৫ এস. পাপাদিমিত্রো ও অন্যান্যরা"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "স্থানীয় আবহাওয়ার অবস্থা নিরীক্ষণের ব্যবহৃত অ্যাপ্লেট।"
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "MATE Weather"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "আবহাওয়ার পূর্বাভাস"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "শহর: %s\n"
+#~ "আকাশ: %s\n"
+#~ "তাপমাত্রা: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "আপডেট করা হচ্ছে..."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "বিবরণ"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "শহর:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
+
+# msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "অবস্থা:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "আকাশ:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "তাপমাত্রা:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "কিন্তু মনে হচ্ছে যেন:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "শিশিরাঙ্ক:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "আপেক্ষিক আদ্রতা:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "বাতাস:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "বায়ুচাপ:"
+
+# msgstr "হাওয়া:"
+# msgstr "বায়ু:"
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "দৃষ্টিসীমা:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "সূর্যোদয়:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "সূর্যাস্ত:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "বর্তমান অবস্থা"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "পূর্বাভাস রিপোর্ট"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "পূর্বাভাসের বিবরণ দেখুন"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "পূর্বাভাস"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "রেডার ম্যাপ"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Weather.com দেখুন (_V)"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Weather.com দেখুন"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Weather.com পরিদর্শনের জন্য ক্লিক করুন"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "চিহ্নিত অবস্থানের আবহওয়ার পূর্বাভাস বর্তমানে উপলব্ধ নয়।"
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "অবস্থায় অনুযায়ী প্রদর্শন"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "তালিকা থেকে অবস্থান নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "আপডেট করতে ব্যবহৃত স্পিন-বাটন"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "আপডেট করতে ব্যবহৃত Spinbutton"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "ঠিকানা লেখার স্থান"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "URL লিখুন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Locations XML ডাটাবেস লোড করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে এটি বাগ রূপে সূচিত করুন।"
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "আবহাওয়া সম্বন্ধীয় পছন্দ"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "আপডেট করা হবে প্রতি: (_A)"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "তাপমাত্রার একক: (_T)"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "কেলভিন"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "সেলসিয়াস"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "ফারেনহাইট"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "বায়ু গতির একক:(_W)"
+
+# চ
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "বায়ুচাপের একক:(_P)"
+
+# msgstr "হাওয়া:"
+# msgstr "বায়ু:"
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "দৃষ্টিসীমার একক:(_V)"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "মিটার"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "মাইল"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "রেডার ম্যাপ সক্রিয় করা হবে(_r)"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "রেডার ম্যাপের জন্য স্বনির্বাচিত ঠিকানা ব্যবহৃত হবে (_c)"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "ঠিকানা:(_d)"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "আপডেট"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "মিনিট"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "প্রদর্শন"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "সাধারণ"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "অবস্থান নির্বাচন করুন:(_S)"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "অনুসন্ধান:(_F)"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন :(_N)"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "অবস্থান"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "বিনিয়োগ"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "নিয়োজিত ধন অনুসরণ করুন।"
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "নতুন করেত প্রদর্শন (_R)"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "১০"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "১০০"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "২০"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "২০০"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "৫"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "৫০"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে নতুন করপ প্রদর্শন (_r)"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "<b>Yahoo!</b> থেকে রেখাচিত্র ডাউনলোড করা হয়েছে"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "এক্সপোনেন্টিয়াল চলমান গড়:"
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "দ্রুতশীল স্টক"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "অর্থ বিষয়ক রেখাচিত্র"
+
+# msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "নির্দেশক:"
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "চলমান গড়:"
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "ওভার-লে:"
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "ধীরগতির স্টক"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "বিভাজন"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "ভলিউম"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "রেখাচিত্রের বিন্যাস:(_G)"
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "বিকল্প:(_O)"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "টিকার'এ ব্যবহৃথ প্রতীক:(_T)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>স্টক</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>উল্লেখ্য:</b> ১৫ মিনিট বিলম্বে দর প্রদর্শিত হচ্ছে।\n"
+#~ "<b>উৎসস্থল: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Invest সংক্রান্ত পছন্দ"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Invest ওয়েবসাইট"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "অর্থ বিষয়ক রেখাচিত্র - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "প্রারম্ভিক রেখাচিত্র"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "রেখাচিত্র ডাউনলোড করা হচ্ছে"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "রেখাচিত্রের অংশ পড়া হচ্ছে"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Invest অ্যাপ্লেট"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "প্রতীকচিহ্ন"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "পরিমাণ"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "মূল্য"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "দস্তুরি"
+
+# msgstr "কমান্ড লাইন"
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (পূর্ববর্তী Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander থেকে স্বচ্ছ্বরূপে উন্নীত)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "কমান্ড-লাইন"
+
+# msgstr "কমান্ড লাইন"
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Mini-Commander"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "MiniCommander অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই MATE অ্যাপ্লেট দ্বারা প্যানেলে একটি কমান্ড-লাইন যোগ করা হয়। এর মধ্যে কমান্ড "
+#~ "সম্পূর্ণকরণ, কমান্ডের পূর্ববর্তী তথ্য ও পরিবর্তনযোগ্য ম্যাক্রো'র বৈশিষ্ট্য উপস্থিত রয়েছে।"
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য উপস্থিত নেই"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "প্রোগ্রাম আরম্ভ করা হবে"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "কমান্ড-লাইন"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "এই স্থানে কমান্ড লেখা হলে Mate দ্বারা তা সঞ্চালিত হবে"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "%s'র স্কিমা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "%s'র স্কিমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "%s'র জন্য ডিফল্ট তালিকার মান নির্ধারণ করা হবে\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL নির্ধারিত হয়নি, স্কিমা ইনস্টল করা হবে "
+#~ "না\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "MATECONF_CONFIG_SOURCE এনভায়রমেন্টাল ভেরিয়েবলের মান নির্ধারণ করা আবশ্যক\n"
+
+# msgstr "MATECONF_CONFIG_SOURCE চলরাশিটিকে নির্ধারণ করতেই হবে\n"
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "কনফিগারেশনের উৎস ব্যবহার করতে ব্যর্থ: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "কনফিগ সংক্রান্ত তথ্য সুসংগত করতে ব্যর্থ: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr "ম্যাক্রো কমান্ডের জন্য পংক্তি ধারণকারী MateConfValue এন্ট্রি'র তালিকা।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr "ম্যাক্রো প্যাটার্নের জন্য পংক্তি ধারণকারী MateConfValue এন্ট্রি'র তালিকা।"
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "ম্যাক্রো কমান্ডের তালিকা"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "ম্যাক্রো প্যাটার্নের তালিকা"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>স্বয়ংক্রিয়রূপে সম্পূর্ণ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>রঙ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>মাপ</b>"
+
+# msgstr "<b>মাপ</b>"
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "নতুন ম্যাক্রো যোগ করুন"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "কমান্ড:(_m)"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "কমান্ড-লাইন সংক্রান্ত পছন্দ"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "কমান্ড-লাইনের পটভূমি:(_b)"
+
+# #বানানটা....
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "কমান্ড-লাইনের অগ্রভূমি:(_f)"
+
+# msgstr "আদেশ রেখা _অগ্রভুমি"
+# msgstr "আদেশ রেখা _অগ্রভূমি:"
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য ভিত্তিক স্বয়ংক্রিয় তথ্য সম্পূরণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে(_n)"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "ম্যাক্রো"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "রং নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "ম্যাক্রো যোগ করুন...(_A)"
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "ম্যাক্রো মুছে ফেলুন (_D)"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "ম্যাক্রো:(_M)"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "প্যাটার্ন:(_P)"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "থিমের ডিফল্ট রং ব্যবহার করা হবে:(_U)"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "প্রস্থ:(_W)"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "পিক্সেল"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr "কমান্ডের পূর্ববর্তী তথ্য প্রয়োগ করে কমান্ড সম্পূর্ণ করার প্রচেষ্টা করা হয়েছে।"
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "পটভূমির রং, নীল অংশ"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "পটভূমির রং, সবুজ অংশ"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "পটভূমির রং, লাল অংশ"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "অগ্রভূমির রং, নীল অংশ"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "অগ্রভূমির রং, সবুজ অংশ"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "অগ্রভূমির রং, লাল অংশ"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের তালিকা"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের এন্ট্রির পংক্তি ধারণকারী MateConfValue এন্ট্রির তালিকা।"
+
+# msgstr "আদেশ রেখা _অগ্রভুমি"
+# msgstr "আদেশ রেখা _অগ্রভূমি:"
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য প্রয়োগ করে স্বয়ংক্রিয়রূপে তথ্য পূরণ করা হবে"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "অ্যাপ্লেটের চারপাশে ফ্রেম প্রদর্শন করা হবে।"
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "প্যানেল থেকে অ্যাপ্লেট প্রয়োজনে বিচ্ছিন্ন করার উদ্দেশ্যে হ্যান্ডেল প্রদর্শন করা হবে।"
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "ফ্রেম প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "হ্যান্ডেল প্রদর্শন করা হবে"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "পটভূমির রঙের নীল অংশ।"
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "অগ্রভূমির রঙের নীল অংশ।"
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "পটভূমির রঙের সবুজ অংশ।"
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "অগ্রভূমির রঙের সবুজ অংশ।"
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "পটভূমির রঙের লাল অংশ।"
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "অগ্রভূমির রঙের লাল অংশ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "per-applet কি অবচিত হয়েছে এবং পরবর্তে গ্লোবাল-কি /schemas/apps/mini-"
+#~ "commander-global/macro_patterns ব্যবহার করা হয়।"
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "থিমের ডিফল্ট রং ব্যবহার করা হবে"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "স্বনির্বাচিত রঙের পরিবর্তে থিমের রং ব্যবহার করা হবে।"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "প্রস্থ"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "অ্যাপ্লেটের প্রস্থ"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "ব্রাউজার"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "ব্রাউজার আরম্ভ করতে এই বাটন ক্লিক করুন"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "এই বোতামে ক্লিক করে আগে দেওয়া আদেশ-সমূহের তালিকা দেখুন"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দ্বারা কমান্ড-লাইনের ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Mini-Commander অ্যাপ্লেট"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "এই অ্যাপ্লেটের দ্বারা প্যানেলের মধ্যে একটি কমান্ড-লাইন যোগ করা হয়"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "একটি প্যাটার্ন নির্ধারণ করা আবশ্যক"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "একটি প্যাটার্ন ও কমান্ড নির্ধারণ করা আবশ্যক"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "কমান্ড নির্ধারণ করা আবশ্যক"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "অনুরূপ প্যাটার্ন উল্লেখ করা যাবে না"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "প্যাটার্ন"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "কমান্ড"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "শব্দের মাত্রা পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "শব্দের মাত্রা"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "নিঃশব্দ (_t)"
+
+# msgstr "_বোবা" #might be offensive
+# msgstr "_নিঃশব্দ"
+# # ঠিক - অনেক ধন্যবাদ :-)
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "শব্দের মাত্রা নিয়ন্ত্রণের প্রোগ্রাম আরম্ভ করুন (_O)"
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "শব্দের অ্যাপ্লেট"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "শব্দ নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা দ্বারা নিয়ন্ত্রণযোগ্য কোনো স্বত্বা এবং/অথবা ডিভাইস সনাক্ত করা "
+#~ "যায়নি। সম্ভবত সঠিক GStreamer প্লাগ-ইন ইনস্টল করা হয়নি অথবা সাউন্ড কনফিগার করা "
+#~ "হয়নি।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "প্যানেল থেকে শব্দের মাত্রা নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা অপসারণের জন্য স্পিকারের ছবির উপর ডান-"
+#~ "দিকের মাউস বাটন ক্লিক করে মেনু থেকে \"প্যানেল থেকে সরিয়ে ফেলুন\" বিকল্প "
+#~ "নির্বাচন করুন।"
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "শব্দের মাত্রা নিয়ন্ত্রণের প্রোগ্রাম আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: নিঃশব্দ অবস্থায়"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%%"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনের ব্যর্থ: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "MATE প্যানেলে প্রদর্শনযোগ্য শব্দের মাত্রা নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা।"
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "GStreamer 0.10 ব্যবহার করা হচ্ছে"
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "GStreamer 0.8. ব্যবহার করা হচ্ছে"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "অজানা শব্দ নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "অ্যাপ্লেট দ্বারা নিয়ন্ত্রিত চ্যানেল। শুধুমাত্র OSS ভিত্তিক সেট-আপে ব্যবহৃত"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "সংরক্ষিত নিঃশব্দ অবস্থা"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "প্রারম্ভকালে পুনরায় স্থাপনার জন্য সংরক্ষিত শব্দের মাত্রা"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "শব্দ নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা সংক্রান্ত পছন্দ"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "নিয়ন্ত্রণের উদ্দেশ্যে ডিভাইস ও ট্র্যাক নির্বাচন করুন।"
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "ডায়াল-আপ নেটওয়ার্ক সংযোগ সক্রিয় ও নিরীক্ষণ করুন"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "মোডেম মনিটর"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "সক্রিয় করুন (_A)"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন (_D)"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলি (_P)"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "সংযোগ সক্রিয় হলেও সংযোগের সময় পাওয়া যায়নি"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "সংযোগ স্থাপনের সময়কাল: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "সংযোগ স্থাপিত হয়নি"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "ইন্টারনেট পরিসেবা উপলব্ধকারীর (ISP) সাথে সংযোগ স্থাপনের জন্য প্রশাসনিক অধিকার "
+#~ "আবশ্যক।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "ইন্টারনেট পরিসেবা উপলব্ধকারীর (ISP) থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করার জন্য প্রশাসনিক "
+#~ "অধিকার আবশ্যক।"
+
+# msgstr "ইন্টারনেটে যোগাযোগ করা গেল না।"
+# msgstr "ইন্টারনেটে সংযোগ করা গেল না।"
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "উল্লিখিত পাসওয়ার্ড বৈধ নয়"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন সঠিক পাসওয়ার্ড টাইপ করা হয়েছে কিনা এবং \"ক্যাপস-লক\" "
+#~ "কি সক্রিয় করা হয়েছে কিনা।"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "সংযোগ স্থাপন করা হবে কি?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে কি?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "সংযোগ স্থাপন করা হবে(_o)"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে (_D)"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন সরঞ্জাম আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন এটি সঠিক পাথে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা এবং যথাযত অনুমতি "
+#~ "উপস্থিত রয়েছে কিনা"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr "ডায়াল-আপ নেটওয়ার্ক সংযোগ সক্রিয়করণ এবং নিরীক্ষণের অ্যাপ্লেট।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ইন্টারনেট পরিসেবা উপলব্ধকারীর সাথে "
+#~ "সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root পাসওয়ার্ড আবশ্যক</span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "পাসওয়ার্ড:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "সিস্টেমের কর্মভার চিহ্নকারী"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "System Monitor"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "System Monitor আরম্ভ করুন (_O)"
+
+# msgstr "চাপ গড়"
+# msgstr "গড় ভার"
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "CPU, ram, swap-র ব্যবহার ও নেটওয়ার্ক ট্রাফিক প্রভৃতিসহ সিস্টেমের উপর চাপ "
+#~ "নিরীক্ষণ ব্যবস্থা।"
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' সঞ্চালনে সমস্যা: %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "প্রসেসর"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "মেমরি"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "নেটওয়ার্ক"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Swap স্থান"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "গড় ভার"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "ডিস্ক"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% প্রোগ্রাম দ্বারা ব্যবহৃত\n"
+#~ "%u%% ক্যাশে দ্বারা ব্যবহৃত"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "সিস্টেমে কর্মভারের গড় মাপ %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% ব্যবহৃত হচ্ছে"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% ব্যবহৃত হচ্ছে"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "CPU'র উপর ভার"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "মেমরি'র উপর ভার"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "সর্বমোট ভার"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Swap'র উপর ভার"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "ডিস্কের উপর ভার"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "মিলিসেকেন্ডে অ্যাপ্লেটের পরিবর্তনের হার"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "ডিস্ক'র উপর ভার চিহ্নকারী রেখাচিত্রের পটভূমির রং"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "CPU রেখাচিত্রের পটভূমির রং"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "CPU ভারের রেখাচিত্রে সক্রিয় করুন"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "ডিস্ক ভারের রেখাচিত্রে সক্রিয় করুন"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "গড় ভারের রেখাচিত্রে সক্রিয় করুন"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "মেমরির ভারের রেখাচিত্রে সক্রিয় করুন"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "নেটওয়ার্কের ভারের রেখাচিত্রে সক্রিয় করুন"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "swap'র ভারের রেখাচিত্রে সক্রিয় করুন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "অনুভূমিক প্যানেলের ক্ষেত্রে পিক্সেল অনুসারে গ্রাফের প্রস্থের মাপ। উলম্ব প্যানেলের "
+#~ "ক্ষেত্রে গ্রাফের উচ্চতা এই মান দ্বারা চিহ্নিত হয়।"
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "ইথারনেট নেটওয়ার্কের কর্ম প্রদর্শনকারী রেখাচিত্রের রং"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "PLIP নেটওয়ার্ক কর্ম চিহ্নকারী রেখাচিত্রের রং"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "SLIP নেটওয়ার্ক কর্ম চিহ্নকারী রেখাচিত্রের রং"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "বাফার মেমরির রেখাচিত্রের রং"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "ক্যাশে মেমরির রেখাচিত্রের রং"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "ডিস্ক পাঠের কর্মের রেখাচিত্রের রং"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "ডিস্ক লেখা কর্মের রেখাচিত্রের রং"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr "iowait সংক্রান্ত CPU কর্ম চিহ্নিত করতে ব্যবহৃত গ্রাফের রং"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "গড় ভার চিহ্নকারী রেখাচিত্রের রং"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "nice-সম্বন্ধীয় CPU গতিবিধি প্রদর্শনের রেখাচিত্রের রং"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "নেটওয়ার্কের অন্যান্য ব্যবহার সংক্রান্ত রেখাচিত্রের রং"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "যৌথরূপে ব্যবহৃত মেমরি রেখাচিত্রের রং"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "সিস্টেম সম্বন্ধীয় CPU গতিবিধির রেখাচিত্রের রং"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "ব্যবহারকারী সম্বন্ধীয় CPU গতিবিধির রেখাচিত্রের রং"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "ব্যবহারকারী সম্বন্ধীয় মেমরি ব্যবহারের রেখাচিত্রের রং"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "ব্যবহারকারী সম্বন্ধীয় swap ব্যবহারের রেখাচিত্রের রং"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "রেখাচিত্রের মাপ"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "কর্মভারের রেখাচিত্রের পটভূমির রং"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "মেমরির রেখাচিত্রের পটভূমির রং"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "নেটওয়ার্কের রেখাচিত্রের পটভূমির রং"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Swap রেখাচিত্রের পটভূমির রং"
+
+# msgstr "মোট ভার"
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "নিরীক্ষিত রিসোর্স"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "প্রসেসর (_P)"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "মেমরি(_M)"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "নেটওয়ার্ক(_N)"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Swap স্থান(_w)"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "ভার(_L)"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "বিকল্প"
+
+# msgstr "_ভার"
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "System Monitor'র প্রস্থ (_o)"
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "System Monitor'র উচ্চতা (_o)"
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "System Monitor'র তথ্য আপডেটের মধ্যবর্তী বিরতিকাল:(_t)"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "মিলি-সেকেন্ড"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "রঙ"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "ব্যবহারকারী (_U)"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "সিস্টেম (_y)"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "N_ice"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "I_OWait"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "কর্মবিহীন (_d)"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "যৌথরূপে ব্যবহৃত (_a)"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "বাফার (_B)"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "ক্যাশে করা (_e)"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "মুক্ত (_r)"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "ইথারনেট (_E)"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "অন্যান্য (_r)"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "পটভূমি (_B)"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "ব্যবহৃত (_U)"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "মুক্ত (_F)"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "ভার"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "গড় (_A)"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "হার্ড-ডিস্ক"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "পড়া (_R)"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "লেখা (_W)"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "System Monitor সম্বন্ধীয় পছন্দ"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "CD-প্লেয়ার (অবচিত)"
+
+# গান-বাজনা ??
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "অডিও CD বাজানোর জন্য ব্যবহৃত প্যানেল অ্যাপ্লেট"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে সূচিত করা হবে"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Inbox Monitor (অবচিত)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "অ্যাপ্লেট অবচিত করতে ব্যবহৃত ফ্যাক্টরি"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Null অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি"
+
+# এটা আমার মাথায় ঢুকল না :'-(
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "বেতার নেটওয়ার্ক সংযোগের গুণমান নিরীক্ষণ ব্যবস্থা"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "বেতার সংযোগ নিরীক্ষণ ব্যবস্থা"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "প্যানেলের কয়েকটি বস্তু বর্তমানে উপলব্ধ নয়"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "প্যানেলের এক অথবা অধিক বস্তু (অ্যাপ্লেট নামেও পরিচিত) বর্তমানে MATE ডেস্কটপে "
+#~ "উপলব্ধ নয়।"
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "এই বস্তুগুলি আপনার সিস্টেমের কনফিগারেশন থেকে মুছে ফেলা হবে:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "এই বার্তাটি পুনরায় প্রদর্শিত হবে না।"
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (পূর্বে Stickynotes)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (stickynotes থেকে স্বচ্ছরূপে উন্নীত)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "ডেস্কটপের উপর স্টিকি-নোট নির্মাণ, প্রদর্শন ও পরিচালন ব্যবস্থা"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Sticky Notes"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Sticky Notes অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "নোট আড়াল করা হবে (_d)"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "নোট মুছে ফেলুন(_D)"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "নোট লক করা হবে (_L)"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "নতুন নোট (_N)"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "নোট লক করা অবস্থায় আছে।"
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "নোট আন-লক করা অবস্থায় আছে।"
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " ফন্টের রং:(_o)"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " ফন্টের রং:(_l)"
+
+#
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " নোটে ব্যবহৃত রং:(_o)"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " নোটে ব্যবহৃত রং:(_C)"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " ফন্ট:(_F)"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>আচরণ</b>"
+
+# msgstr "<b>আচার-ব্যবহার</b>"
+# msgstr "<b>আচরণ</b>"
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>নোটের ডিফল্ট বৈশিষ্ট্যাবলী</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>সমস্ত স্টিকি-নোট মুছে ফেলা হবে কি?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "নোট মুছে ফেলার পরে পুনরুদ্ধার করা সম্ভব নয়।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>চিহ্নিত স্টিকি-নোট মুছে ফেলা হবে কি?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "নোট মুছে ফেলার পরে পুনরুদ্ধার করা সম্ভব নয়।"
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>বৈশিষ্ট্যাবলী</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "সমস্ত স্টিকি-নোটে ব্যবহারের জন্য মূল রং নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "নোটের জন্য রং নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "নোটে ব্যবহারের জন্য ফন্ট নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "সমস্ত স্টিকি-নোটে ব্যবহারের জন্য ফন্ট নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "সমস্ত কর্মক্ষেত্রে নোট প্রদর্শিত হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "সমস্ত নোটের ক্ষেত্রে ডিফল্ট বিন্যাস ব্যবহৃত হবে কিনা নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "নোট বন্ধ করুন"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "নোটে বাধ্যতামূলকরূপে ডিফল্ট রং ও ফন্ট ব্যবহৃত হবে (_d)"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "উচ্চতা:(_e)"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "নোট লক/আন-লক করুন"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "স্টিকি-নোটের রং নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "স্টিকি-নোটে ব্যবহারের জন্য ডিফল্ট রং নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "স্টিকি-নোটে ব্যবহারের জন্য ডিফল্ট ফন্ট নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "স্টিকি-নোটের ফন্ট নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "নোটের মাপ পরিবর্তন করুন"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "নোটের শিরোনাম ধার্য করুন"
+
+# msgstr "নোটের মাপ পুঃরায় নির্ধারণ করা হোক"
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "নতুন নোটের ডিফল্ট উচ্চতা (পিক্সেল অনুসারে) নির্ধারণ করুন"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "নতুন নোটের ডিফল্ট প্রস্থ (পিক্সেল অনুসারে) নির্ধারণ করুন"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Sticky Note"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Sticky Note সম্বন্ধীয় বৈশিষ্ট্যাবলী"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Sticky Notes সম্বন্ধীয় বৈশিষ্ট্যাবলী"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "সিস্টেম থিম থেকে রং ব্যবহৃত হবে (_l)"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "ডিফল্ট রং ব্যবহৃত হবে (_l)"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহৃত হবে (_n)"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "সিস্টেম থিম থেকে ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_n)"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "সমস্ত মুছে ফেলা হবে (_D)"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "নোট মুছে ফেলুন...(_D)"
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "নোট লক করুন (_L)"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "সমস্ত কর্মক্ষেত্রে নোট প্রদর্শন করা হবে (_P)"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "শিরোনাম:(_T)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "ডিফল্ট রূপে, স্টিকি নোট নির্মাণকালে বর্তমান তারিখটি শিরোনাম রূপে স্থাপিত হয়। এই "
+#~ "বিন্যাসটি ব্যবহৃত হয়; strftime() দ্বারা পার্স করার যোগ্য যে কোনো মান বৈধ।"
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "নোটের শিরোনামে তারিখ লেখার বিন্যাস"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "ফন্টে ব্যবহৃত ডিফল্ট রং"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "নতুন নোটে ব্যবহারের জন্য ডিফল্ট রং"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "নতুন স্টিকি-নোটে ব্যবহারের জন্য ডিফল্ট রং। Html hex অনুযায়ী নির্ধারিত হওয়া "
+#~ "আবশ্যক, উদাহরণস্বরূপ \"#30FF50\"।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "নতুন স্টিকি-নোটে ব্যবহারের জন্য ডিফল্ট ফন্টের রং। Html hex অনুযায়ী নির্ধারিত হওয়া "
+#~ "আবশ্যক, উদাহরণস্বরূপ \"#000000\"।"
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "নতুন নোটে ব্যবহারের জন্য ডিফল্ট ফন্ট"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "নতুন নোটে ব্যবহারের জন্য ডিফল্ট ফন্ট। Pango ফন্টের নাম অনুযায়ী নির্ধারিত হওয়া "
+#~ "আবশ্যক, উদাহরণস্বরূপ, \"Sans Italic 10\""
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "নতুন নোটের উচ্চতার ডিফল্ট মাপ"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "নতুন স্টিকি-নোটের উচ্চতার ডিফল্ট মাপ, পিক্সেল অনুযায়ী।"
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "নতুন নোটের প্রস্থের ডিফল্ট মাপ"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "নতুন স্টিকি-নোটের প্রস্থের ডিফল্ট মাপ, পিক্সেল অনুযায়ী।"
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "তথ্যবিহীন নোটে নিশ্চিতি না করে মুছে ফেলা হবে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই বিকল্প নিষ্ক্রিয় করা হলে, সর্বধরনের স্টিকি-নোটের ডিফল্ট রং হিসাবে একটি "
+#~ "স্বনির্বাচিত রং ব্যবহার করা সম্ভব হবে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই বিকল্প নিষ্ক্রিয় করা হলে, সর্বধরনের স্টিকি-নোটের ডিফল্ট ফন্ট হিসাবে একটি "
+#~ "স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করা সম্ভব হবে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই বিকল্প সক্রিয় করা হলে, পৃথক নোটের ক্ষেত্রে নির্ধারিত স্বনির্বাচিত রং ও ফন্ট "
+#~ "অগ্রাহ্য করা হবে।"
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr "স্টিকি-নোট লক করা অবস্থায় (সম্পাদনযোগ্য নয়) রয়েছে কিনা তা নির্ধারণ করে।"
+
+# msgstr "আঠালো নোটসমূহ সম্পাদনযোগ্য কিনা, তা িির্রয়্ণয় । করে"
+# msgstr "আঠালো নোটসমূহ সম্পাদনযোগ্য কিনা, তা নির্ধারণ করে"
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "স্টিকি-নোটস ডেস্কটপেী সমস্ত কর্মক্ষেত্রে প্রদর্শিত হবে কিনা তা নির্ধারণ করে।"
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "স্টিকি-নোট লক অবস্থায় রয়েছে"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "কর্মক্ষেত্রে স্টিকি-নোটের কর্মক্ষমতা"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "নোট মুছে ফেলার পূর্বে নিশ্চায়ন করা হবে কিনা"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr "সমস্ত নোটের ক্ষেত্রে ডিফল্ট রং ও ফন্ট ডিফল্টরূপে ব্যবহৃত হবে কিনা।"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট রং ব্যবহৃত হবে কিনা"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহৃত হবে কিনা"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d-টি নোট"
+#~ msgstr[1] "%d-টি নোট"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "স্টিকি-নোট প্রদর্শিত হবে"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "MATE ডেস্কটপ পরিবেসে ব্যবহারযোগ্য Sticky Notes"
+
+# :-)
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "আবর্জনার বাক্স প্রদর্শন"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "আবর্জনার বাক্স"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_E)"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "খুলুন (_O)"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি সন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সে কোনো বস্তু অনুপস্থিত"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "আবর্জনার বাক্সে %d-টি বস্তু"
+#~ msgstr[1] "আবর্জনার বাক্সে %d-টি বস্তু"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "%d বস্তু মুছে ফেলা হচ্ছে, সর্বমোট %d"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "মুছে ফেলা হচ্ছে:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "আবর্জনার বাক্সের সমস্ত বস্তু মুছে ফেলা হবে কি?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হলে সমস্ত বস্তু স্থায়ীরূপে মুছে ফেলা হবে। অনুগ্রহ করে "
+#~ "প্রতিটি বস্তু পৃথকরূপে অপসারণ করুন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caja spawn করতে সমস্যা:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "প্যানেলে উপস্তিত MATE'র আবর্জনার বাক্স। এর সাহাযে আবর্জনায় উপস্থিত বস্তু প্রদর্শন "
+#~ "করা যাবে ও টেনে এনে ফেলা যাবে।"
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "এই মুহূর্তে মুছে ফেলা হবে কি?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr "বস্তু আবর্জনার বাক্স স্থানান্তর করতে ব্যর্থ, এই মুহূর্তে মুছে ফেলা হবে কি?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "কয়েকটি বস্তু আবর্জনার বাক্স স্থানান্তর করতে ব্যর্থ, এই মুহূর্তে মুছে ফেলা হবে কি?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করতে ব্যর্থ:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Trash অ্যাপ্লেট"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>উৎস:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হচ্ছে</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "আবর্জনা বাক্স ফাঁকা করা হচ্ছে"
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
new file mode 100644
index 0000000..cb7ae9c
--- /dev/null
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -0,0 +1,971 @@
+# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
+# Bengali India translation of mate-applets
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+# Copyright (C) 2003, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Sayamindu Dasgupta <[email protected]>, 2003.
+# Mahay Alam Khan <[email protected]>, 2005.
+# Samia Niamatullah <[email protected]>, 2005.
+# Runa Bhattacharjee <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Runa Bhattacharjee <[email protected]>, 2008.
+# Runa Bhattacharjee <[email protected]>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bn_IN\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:57+0530\n"
+"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bengali INDIA <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "কলকাতা"
+
+# Source: http://www.world-airport-codes.com/bangladesh/zia-international-1906.html (the world airport code for Dhaka) - mak
+# sam: I thought it was ZIA :?
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "VECC"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "22°33′N 88°20′E "
+
+# msgstr "এখানে ডিভাইস পথ ঠিক করুন"
+# msgstr "এখানে ডিভাইস পথ নির্ধারণ করুন"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "ডিফল্ট"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "কেলভিন"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "সেন্টিগ্রেড"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "ফ্যারেনহাইট"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "মিটার/সেকেন্ড"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "কিলোমিটার/ঘন্টা"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+# msgstr "দেশের নাম ডাউনলোড করা হচ্ছে..."
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "নট"
+
+# Scale of wind speed ranging from 0 (calm) to 12 (hurricane). [Sir F. Beaufort, name of an admiral] I don't know the Beaufort pronounciation in Bangla - mak
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufort scale"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "মিটার"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "কিলোমিটার"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "মাইল"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "গ্রিনউইচ মিন সময়"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+#| "from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"weather.com থেকে রেডার ম্যাপ প্রাপ্ত করার জন্য ব্যবহৃত তিন-অক্ষর-বিশিষ্ট কোড। "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in থেকে "
+"প্রাপ্ত"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/"
+#| "libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"শহরের অঞ্চল চিহ্নকারী জোন, http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in থেকে প্রাপ্ত"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"অ্যাপ্লেট দ্বারা স্বয়ংক্রিয়রূপে আবহাওয়া সংক্রান্ত পরিসংখ্যান আপডেট করা হবে কিনা "
+"নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "রেডার ম্যাপ প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "দূরত্ব মাপার একক"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "প্রতিটি আপডেটের সময় রেডার ম্যাপ প্রাপ্ত করা হবে।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"মান true (সত্য) হলে \"radar\"-কি দ্বারা চিহ্নিত অবস্থান থেকে রেডার ম্যাপ প্রাপ্ত "
+"করা হবে।"
+
+# is it needed to translate DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] into ডিগ্রী-মিনিট-সেকেন্ড[উত্তর-দক্ষিন] ডিগ্রী-মিনিট-সেকেন্ড[পূর্ব-পশ্চিম] - mak
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]'এ উল্লিখিত আপনার অবস্থানের অক্ষাংশ ও দ্রাঘিমা।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "অবস্থানের স্থানাঙ্ক"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "পার্শ্ববর্তী সহর"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate."
+#| "org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"পার্শ্ববর্তী গুরুত্বপূর্ণ অঞ্চল, উদাহরণস্বরূপ: রাজধানী শহর http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in থেকে প্রাপ্ত"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "বর্তমানে অব্যবহৃত"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "বায়ুচাপের একক"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "রেডারের অবস্থান"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "গতির একক"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "তাপমাত্রার একক"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "mateweather দ্বারা যে শহরের তথ্যে প্রদর্শিত হয়।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "রেডার ম্যাপ প্রাপ্তির উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত স্বনির্বাচিত url।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় আপডেটের মধ্যবর্তী বিরতি, সেকেন্ডে।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "চাপ মাপার একক।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "তাপমাত্রা মাপার একক।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "দৃষ্টিসীমা মাপার জন্য ব্যবহৃত একক।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "বায়ুর গতি মাপার একক।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "আপডেটের মধ্যে বিরতী"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে তথ্য আপডেট করা হবে"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "রেডার ম্যাপের Url"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "রেডার ম্যাপের জন্য স্বনির্বাচিত url ব্যবহৃত হবে"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "মেট্রিক একক ব্যবহৃত হবে"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "ইংরেজ এককের পরিবর্তে মেট্রিক একক ব্যবহৃত হবে"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "শহরের আবহাওয়া"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "অবস্থানের আবহওয়া সংক্রান্ত তথ্য"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "অবস্থানের আবহওয়া সংক্রান্ত তথ্য।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "অঞ্চলের অবস্থান"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "অজানা"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "METAR তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WeatherInfo-র অবস্থান অনুপস্থিত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "পরিবর্তনশীল"
+
+# msgstr "চলমান রাশি"
+# msgstr "পরিবর্তনশিল রাশি"
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "উত্তর"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "উত্তর - উত্তরপূর্ব"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "উত্তরপূর্ব"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "পূর্ব - উত্তরপূর্ব"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "পূর্ব"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "পূর্ব - দক্ষিণপূর্ব"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "দক্ষিণপূর্ব"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "দক্ষিণ - দক্ষিণপূর্ব"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "দক্ষিণ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "দক্ষিণ - দক্ষিণপশ্চিম"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "দক্ষিণপশ্চিম"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "পশ্চিম - দক্ষিণপশ্চিম"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "পশ্চিম"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "পশ্চিম - উত্তরপশ্চিম"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "উত্তরপশ্চিম"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "উত্তর - উত্তরপশ্চিম"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "অবৈধ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "মেঘমুক্ত আকাশ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "বিচ্ছিন্ন মেঘ"
+
+# msgstr "ছঁেড়াখোড়া মেঘ"
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "বিচ্ছিন্ন মেঘ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "অল্প মেঘ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "মেঘলা"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "বজ্রবিদ্যুতসহ ঝোড়ো বৃষ্টি"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "হালকা বৃষ্টি"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "হালকা বৃষ্টিপাত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "মাঝারি বৃষ্টিপাত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "ভারি বৃষ্টিপাত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "হিমশীতল হালকা বৃষ্টিপাত"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "বৃষ্টি"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "হালকা বৃষ্টি"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "মাঝারি বৃষ্টি"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "ভারি বৃষ্টিপাত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "বৃষ্টিপাত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "হিমশীতল বৃষ্টিপাত"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "তুষারপাত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "হালকা তুষারপাত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "মাঝারি তুষার"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "ভারি তুষারপাত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "তুষারঝড়"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "প্রবাহিত তুষার"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "তুষারযুক্ত বৃষ্টিপাত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "প্রবাহিত তুষার"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "বরফের দানা"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "হালকা বরফের দানা"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "মাঝারি বরফের দানা"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "ভারি বরফের দানা"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "বরফকুচি"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "বরফের ছিটে"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "বরফের স্বল্প ছিটে"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "বরফের মাঝারি ছিটে"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "বরফের ভারি ছিটে"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "বরফের ছিটের ঝড়"
+
+# #মারা পড়ব !!
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "বরফের ছিটের বর্ষা"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "শিল"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "শিলাবৃষ্টি"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "শিলাবৃষ্টি"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "ছোট শিল"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "হালকা শিলাবৃষ্টি"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "হালকা শিলাবৃষ্টি"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "অজানা বৃষ্টিপাত"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "কুয়াশা"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "কুয়াশা"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "কাছাকাছি কুয়াশা"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "হালকা কুয়াশা"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "বিচ্ছিন্ন কুয়াশা"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "আংশিক কুয়াশা"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "ঠান্ডা কুয়াশা"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "ধোঁয়া"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "আগ্নেয় ছাই"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "বালি"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "প্রবাহিত বালুরাশি"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "ভাসমান বালুরাশি"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "হালকা কুয়াশা"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "প্রবাহিত জলের ছিটে"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "ধুলো"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "প্রবাহিত ধুলো"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "ভাসমান ধুলো"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "দমকা ঝড়"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "মরুঝড়"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "পার্শ্ববর্তী অঞ্চলে ধুলিঝড়"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "ভারি মরুঝড়"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "ধুলিঝড়"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "পার্শবর্তী অঞ্চলে ধুলিঝড়"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "ভারি ধুলিঝড়"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "ফানেল আকারের মেঘ"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "টোর্নাডো"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "ধুলোর ঘূর্ণি"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "পার্শ্ববর্তী অঞ্চলে চক্রাকার ধুলো"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "তথ্য প্রাপ্তির সময় অজানা"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "অজানা"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+# msgstr "দেশের নাম ডাউনলোড করা হচ্ছে..."
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f knots"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Beaufort force %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "শান্ত"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f miles"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
+
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
new file mode 100644
index 0000000..c7d4801
--- /dev/null
+++ b/po/br.po
@@ -0,0 +1,940 @@
+# Breton translation for the libmateweather.
+# Copyright (C) 2009 The MATE Foundation
+# This file is distributed under the same license as the libmateweather package.
+# Denis <[email protected]>, 2009.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-21 20:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-25 06:59+0100\n"
+"Last-Translator: Denis\n"
+"Language-Team: Brenux <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Roazhon"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "LFRN"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "48.066667 -1.733333"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Dre ziouer"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "°C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr ""
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr ""
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "skeuliad Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics or not."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar\" key."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "N'eo ket ken implijet"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unanenn tizh"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unanenn gwrezverk"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Dianav"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "Argemmenn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "Norzh"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "Su"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "Didalvoudek"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr ""
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr ""
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr ""
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr ""
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr ""
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr ""
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr ""
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr ""
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr ""
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr ""
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr ""
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr ""
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr ""
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr ""
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr ""
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr ""
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr ""
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr ""
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr ""
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr ""
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr ""
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr ""
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr ""
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732
+#: ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797
+#: ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823
+#: ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#: ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "Dianav"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f knots"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Berzh %.1f war skeul Beaufort"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f miles"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039
+#: ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr ""
+
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
new file mode 100644
index 0000000..0031d63
--- /dev/null
+++ b/po/bs.po
@@ -0,0 +1,4807 @@
+# translation of mate-applets.HEAD.bs.po to Bosnian
+# translation of mate-applets.HEAD.bs.po to
+# translation of mate-applets.HEAD.bs.po to
+# translation of mate-applets.HEAD.bs.po to
+# translation of mate-applets.HEAD.bs.po to
+# translation of mate-applets.HEAD.po to Bosnian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Kenan Hadžiavdić <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD.bs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-01 21:35+0200\n"
+"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bosnian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Sarajevo"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "LQSA"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "------"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "---"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "LQSA"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "Uobičajeno"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+#, fuzzy
+msgid "C"
+msgstr "CD"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "čvorova"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr ""
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+#, fuzzy
+msgid "m"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "Odlučuje da li aplet automatski ažurira vremensku statistiku ili ne."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Prikaži radarsku kartu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Jedinice za mjerenje razdaljine"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Dobavi radarsku kartu pri svakom ažuriranju."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno, dobavi radarsku kartu sa lokacije navedene u ključu "
+"\"radar\"."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Pogled lokacije"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Nije više u upotrebi"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Jedinice za tlak"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Radar location"
+msgstr "Lokacija"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Jedinice za brzinu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Jedinice za temperaturu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Vlastiti url sa kojeg će se dobaviti radarska karta."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Interval, u sekundama, između automatskih ažuriranja."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Jedinica koja će se koristiti za tlak."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+#, fuzzy
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Jedinica koja će se koristiti za tlak."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Jedinica koja će se koristiti za vidljivost."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Jedinica koja će se koristiti za brzinu vjetra."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Interval ažuriranja"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Ažuriraj podatke automatski"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Url za radarsku mapu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Koristi vlastiti url za radarsku mapu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Koristi metričke jedinice"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Koristi metričke jedinice umjesto engleskih."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Vremenski izvještaj"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Weather location information"
+msgstr "podaci o lokaciji za prognozu."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Weather location information."
+msgstr "podaci o lokaciji za prognozu."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Zone location"
+msgstr "Lokacija"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WeatherInfo nema lokaciju"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "Nisam uspio dobaviti METAR podatke.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "Varijabla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "Sjever"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Sjever - sjeveroistok"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "Sjeveroistok"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Istok - sjeveroistok"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "Istok"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Istok - jugoistok"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "Jugoistok"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Jug - jugoistok"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "Jug"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Jug - jugozapad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "Jugozapad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Zapad - jugozapad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "Zapad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Zapad - sjeverozapad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "Sjeverozapad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Sjever - sjeverozapad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "Nevažeće"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Vedro"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Pretežno oblačno"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Umjereno oblačno"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Malo oblačno"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "Oblačno"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Oluja"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Sitna kiša"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Lagana sitna kiša"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Umjerena sitna kiša"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Jača sitna kiša"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Ledena sitna kiša"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "Kiša"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr "Lagana kiša"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Umjerena kiša"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Jaka kiša"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Pljuskovi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Ledena kiša"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "Snijeg"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr "Lagani snijeg"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Umjereni snijeg"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Jači snijeg"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Snježna oluja"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Mećava"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Snježni pljuskovi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Snijeg s vjetrom"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Krupan snijeg"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Lagani krupan snijeg"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Umjereni krupan snijeg"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Jači krupan snijeg"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Ledeni kristali"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Ledene kuglice"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Povremene ledene kuglice"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Umjerene ledene kuglice"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Jače ledene kuglice"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Oluja ledenih kuglica"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Pljuskovi ledenih kuglica"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "Grad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Oluja s gradom"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Pljuskovi s gradom"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr "Sitni grad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Oluja sa sitnim gradom"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Pljuskovi sa sitnim gradom"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Nepoznate padavine"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "Izmaglica"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "Magla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Magla u okolini"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Rijetka magla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Mjestimična magla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Djelimična magla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Ledena magla"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "Dim"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Vulkanski pepeo"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "Pijesak"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Pješčana bura"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Pijesak s vjetrom"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr "Izmaglica"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Padavine s vjetrom"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "Prašina"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Prašina s vjetrom"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Prašina s vjetrom"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr "Jak nalet vjetra"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Pješčana oluja"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Pješčana oluja u okolini"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Jača pješčana oluja"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Oluja s prašinom"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Oluja s prašinom u okolini"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Jača oluja s prašinom"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Oblačni vrtlog"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Vrtlozi prašine"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Vrtlozi prašine u okolini"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Nepoznato vrijeme mjerenja"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%dK"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f čvorova"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "Mirno"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f milja"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Dobavljanje nije uspjelo"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_O"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Pomoć"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "_Opcije za pristupačnost tastature"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Tvornica apleta za AccessX status"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Status pristupačnosti tastature"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Tvornica apleta za status pristupačnosti tastature"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Pokazuje status osobina pristupačnosti tastature"
+
+#~ msgid "translator_credits"
+#~ msgstr "Kenan Hadžiavdić <[email protected]>"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "Status AccessX-a"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Autorska prava (C) 2003 Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "Pokazuje stanje osobina AccessX-a kao vezani modifikatori"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer : %s"
+#~ msgstr "Dogodila se greška pri pokretanju preglednika pomoći: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
+#~ msgstr "Dogodila se greška pri pokretanju podešavanja tastature: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr "Pokazuje status tastature pri korištenju osobina pristupačnosti."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "XKB proširenje nije uključeno"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Nepoznata greška"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Greška: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Prikazuje trenutno stanje osobina pristupačnosti tastature"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Praćenje stanja baterije"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Tvornica za battstat"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Praćenje preostale struje u laptopu"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Opcije"
+
+#~ msgid "_Suspend Computer..."
+#~ msgstr "_Suspendiraj računar"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Zvučna upozorenja"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Koristi zvučno upozorenje"
+
+#~ msgid "Command to send to suspend the computer"
+#~ msgstr "Naredba kojom se suspendira računar"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Istječe od vrha"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Obavještenje o punoj bateriji"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Obavještenje o skoro ispražnjenoj bateriji"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Obavijesti korisnika kada je baterija puna"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Obavijesti korisnika kada je baterija skoro prazna"
+
+#~ msgid "Orange value level"
+#~ msgstr "Nivo narandžaste vrijednosti"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Nivo crvene vrijednosti"
+
+#~ msgid "Show battery status"
+#~ msgstr "Pokaži status baterije"
+
+#~ msgid "Show percent full label"
+#~ msgstr "Pokaži procenat napunjenosti"
+
+#~ msgid "Show the battery"
+#~ msgstr "Pokaži bateriju"
+
+#~ msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery"
+#~ msgstr "Pokaži istjecanje mjerača napunjenosti od vrha baterije"
+
+#~ msgid "Suspend Command"
+#~ msgstr "Naredba suspendiranja"
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as orange."
+#~ msgstr "Nivo ispod kojeg je baterija prikazana u narandžastoj boji."
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red."
+#~ msgstr "Nivo ispod kojeg je baterija prikazana u crvenoj boji."
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow."
+#~ msgstr "Nivo ispod kojeg je baterija prikazana u žutoj boji."
+
+#~ msgid "Yellow value level"
+#~ msgstr "Nivo žute vrijednosti"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "Sistem radi na naizmjeničnoj struji"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "Sistem radi na bateriji"
+
+#~ msgid "Your platform is not supported!\n"
+#~ msgstr "Vaša platforma nije podržana!\n"
+
+#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n"
+#~ msgstr "Aplet neće pravilno raditi (ako uopće bude radio).\n"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Baterija napunjena (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Preostalo neodređeno vrijeme (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) till charged"
+#~ msgstr "Neodređeno vrijeme (%d%%) do punjenja"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Preostala %d minuta (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Preostale %d minute (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "Preostalo %d minuta (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute till charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes till charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d minuta do punjenja (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d minute do punjenja (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "%d minuta do punjenja (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Preostao %d sat (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Preostala %d sata (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "Preostalo %d sati (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) till charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) till charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d sat (%d%%) do punjenja (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d sata (%d%%) do punjenja (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "%d sati (%d%%) do punjenja (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Preostalo %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "sat"
+#~ msgstr[1] "sata"
+#~ msgstr[2] "sati"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minut"
+#~ msgstr[1] "minute"
+#~ msgstr[2] "minuta"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s till charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s do punjenja (%d%%)"
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "Baterija je uskoro prazna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako ne želite izgubiti urađeni posao, molim ugasite, suspendirajte ili "
+#~ "priključite na struju vaš laptop."
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Obavijest baterije"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "Baterija je puna"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Status baterije nije poznat"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "Nema baterije"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't open the APM device!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Make sure you have read permission to the\n"
+#~ "APM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu otvoriti APM uređaj!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Provjerite da li imate dozvole čitanja\n"
+#~ "APM uređaja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n"
+#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n"
+#~ "that helps.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izgleda da je podsistem upravitelja APM-a isključen.\n"
+#~ "Pokušajte izvršiti \"apm -e 1\" (FreeBSD) i pogledajte\n"
+#~ "da li je pomoglo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n"
+#~ "Please try to correct this error"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dogodila se greška pri pokretanju naredbe za suspendiranje: %s\n"
+#~ "Molim pokušajte ispraviti ovu grešku"
+
+#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful."
+#~ msgstr "Naredba za suspendiranje '%s' nije uspjela."
+
+#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful."
+#~ msgstr "Naredba za suspendiranje nije uspjela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n"
+#~ "Please change the preferences and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naredba za suspendiranje nije ispravno postavljena u opcijama.\n"
+#~ "Molim promijenite opcije i pokušajte ponovo."
+
+#~ msgid "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+#~ msgstr "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+
+#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Ova alatka pokazuje status baterije na vašem laptopu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI "
+#~ "subsystem is working and the acpid daemon is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu pristupiti ACPI događajima u /var/run/acpid.socket! Provjerite da "
+#~ "li ACPI podsistem radi i da li je acpid daemon pokrenut."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "<b>Battery Color Levels (%)</b>"
+#~ msgstr "<b>Nivoi boja baterije (%)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Layout</b>"
+#~ msgstr "<b>Raspored</b>"
+
+#~ msgid "<b>Progress Bar Direction</b>"
+#~ msgstr "<b>Smjer trake napretka</b>"
+
+#~ msgid "<b>Suspend</b>"
+#~ msgstr "<b>Suspendiranje</b>"
+
+#~ msgid "<b>Warnings</b>"
+#~ msgstr "<b>Upozorenja</b>"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Izgled"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Postavke praćenja stanja baterije"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Općenito"
+
+#~ msgid "Moves towards _bottom"
+#~ msgstr "Kreće se prema _dnu"
+
+#~ msgid "Moves towards _top"
+#~ msgstr "Kreće se prema _vrhu"
+
+#~ msgid "Sho_w battery charge percentages"
+#~ msgstr "Po_kaži stanje baterije u procentima"
+
+#~ msgid "Show _power connection status"
+#~ msgstr "Pokaži status priključenosti na _struju"
+
+#~ msgid "War_n when battery is fully re-charged"
+#~ msgstr "_Upozori kada je baterija napunjena"
+
+#~ msgid "_Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "_Koristi zvučno upozorenje"
+
+#~ msgid "_Orange:"
+#~ msgstr "_Narandžasta:"
+
+#~ msgid "_Preview:"
+#~ msgstr "_Pregled:"
+
+#~ msgid "_Red:"
+#~ msgstr "_Crvena:"
+
+#~ msgid "_Show battery status"
+#~ msgstr "_Pokaži status baterije"
+
+#~ msgid "_Suspend command:"
+#~ msgstr "Naredba za _suspendiranje:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge is low"
+#~ msgstr "_Upozori kada je baterija skoro prazna"
+
+#~ msgid "_Yellow:"
+#~ msgstr "Ž_uta:"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Dogodila se greška tokom prikazivanja pomoći: %s"
+
+#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards top"
+#~ msgstr "Traka napretka se kreće prema vrhu"
+
+#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards bottom"
+#~ msgstr "Traka napretka se kreće prema dnu"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Alatka za status baterije"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Baterija je napunjena"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Baterija skoro prazna"
+
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "CD player"
+
+#~ msgid "CD Player Applet Factory"
+#~ msgstr "Tvornica za aplet CD player"
+
+#~ msgid "Factory for CD player applet"
+#~ msgstr "Tvornica za aplet CD player"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Aplet u panelu za sviranje CD-ova"
+
+#~ msgid "_Open CD Player"
+#~ msgstr "_Otvori CD player"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Zaustavi"
+
+#~ msgid "Play / Pause"
+#~ msgstr "Sviraj / pauza"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Izbaci"
+
+#~ msgid "Previous Track"
+#~ msgstr "Prethodna pjesma"
+
+#~ msgid "Next Track"
+#~ msgstr "Sljedeća pjesma"
+
+#~ msgid "You do not have permission to use the CD player."
+#~ msgstr "Nemate dozvolu koristiti CD player."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Dogodila se greška pri izvršavanju '%s': %s"
+
+#~ msgid "%s does not seem to be a CD player"
+#~ msgstr "Izgleda da %s nije CD player"
+
+#~ msgid "CD Player Preferences"
+#~ msgstr "Opcije za CD player"
+
+#~ msgid "Device _path:"
+#~ msgstr "_Putanja do uređaja:"
+
+#~ msgid "Device Path"
+#~ msgstr "Putanja do uređaja"
+
+#~ msgid "Set the device path here"
+#~ msgstr "Postavite ovdje putanju do uređaja"
+
+#~ msgid "Use _Default"
+#~ msgstr "Koristi _uobičajeno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n"
+#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n"
+#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)"
+
+#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel"
+#~ msgstr "Aplet CD player je jednostavan CD player za vaš panel"
+
+#~ msgid "Elapsed time"
+#~ msgstr "Proteklo vrijeme"
+
+#~ msgid "Track number"
+#~ msgstr "Broj pjesme"
+
+#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application"
+#~ msgstr "Audio uređaj je zauzet ili ga koristi neka druga aplikacija"
+
+#~ msgid "No Device Found or Illegal Format"
+#~ msgstr "Uređaj nije pronađen ili je neispravan format"
+
+#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD"
+#~ msgstr "Kliknite na ovo dugme da zaustavite CD"
+
+#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD"
+#~ msgstr "Kliknite na ovo dugme da pokrenete ili pauzirate CD"
+
+#~ msgid "Click this button to eject the CD"
+#~ msgstr "Kliknite na ovo dugme da izbacite CD"
+
+#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD"
+#~ msgstr "Kliknite ovo dugme da svirate prethodnu pjesmu na CD-u"
+
+#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD"
+#~ msgstr "Kliknite ovo dugme da svirate sljedeću pjesmu na CD-u"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Paleta znakova"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Tvornica za aplet charpicker"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Umetni znakove"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Dostupne palete"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "umetni poseban znak %s"
+
+#~ msgid "Insert special characters"
+#~ msgstr "Umetni posebne znakove"
+
+#~ msgid "Alexandre Muniz <[email protected]>"
+#~ msgstr "Alexandre Muniz <[email protected]>"
+
+#~ msgid "Kevin Vandersloot"
+#~ msgstr "Kevin Vandersloot"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1998"
+#~ msgstr "Autorska prava (C) 1998"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplet za MATE panel za biranje čudnih znakova koji se ne nalaze na mojoj "
+#~ "tastaturi. Izdano pod licencom GNU General Public Licence."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Prikazani znakovi pri pokretanju apleta"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "ZASTARJELO - Prikazani znakovi pri pokretanju apleta"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Lista dostupnih paleta"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Lista stringova koji sadrže dostupne palete"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "String koji je korsnik izabrao pri zadnjem korištenju apleta. Ovaj string "
+#~ "će se prikazati kada korisnik pokrene aplet."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Izmijeni"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Paleta:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Unos u paletu"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Izmijeni paletu dodavanjem ili uklanjanjem znakova"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Dodaj paletu"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Izmijeni paletu"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Lista paleta"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Palete:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Dugme dodaj"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Kliknite da dodate novu paletu"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Dugme izmijeni"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Kliknite da izmijenite izabranu paletu"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Dugme izbriši"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Kliknite da izbrišete izabranu paletu"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Opcije za paletu znakova"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Montiranje diska"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Tvornica za aplet montiranje diska"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Tvornica za aplet montiranje diska"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Montiraj lokalne diskove i uređaje"
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Pregledaj"
+
+#~ msgid "_Eject"
+#~ msgstr "_Izbaci"
+
+#~ msgid "There was an error executing %s: %s"
+#~ msgstr "Dogodila se greška pri pokretanju %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot browse device"
+#~ msgstr "Ne mogu pregledati uređaj"
+
+#~ msgid "Error displaying help"
+#~ msgstr "Greška tokom prikazivanja pomoći"
+
+#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n"
+#~ msgstr "(C) 1999-2001 MATE hakeri\n"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Aplet za montiranje i demontiranje diskova."
+
+#~ msgid " mounted"
+#~ msgstr " montiran"
+
+#~ msgid " not mounted"
+#~ msgstr " nije montiran"
+
+#~ msgid "\" reported:\n"
+#~ msgstr "\" prijavljeno:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drivemount command failed.\n"
+#~ "\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Naredba za montiranje uređaja nije uspjela.\n"
+#~ "\""
+
+#~ msgid "Cannot mount device"
+#~ msgstr "Ne mogu montirati uređaj"
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Vremenski interval provjere statusa montiranja"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Vrijeme u sekundama između ažuriranja statusa"
+
+#~ msgid "Disk Mounter Preferences"
+#~ msgstr "Opcije za montiranje diska"
+
+#~ msgid "_Mount directory:"
+#~ msgstr "_Direktorij montiranja:"
+
+#~ msgid "Select Mount Directory"
+#~ msgstr "Izaberite direktorij montiranja"
+
+#~ msgid "_Update interval:"
+#~ msgstr "Interval _ažuriranja:"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekundi"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Ikona:"
+
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Disketa"
+
+#~ msgid "CD-ROM"
+#~ msgstr "CD-ROM"
+
+#~ msgid "CD Recorder"
+#~ msgstr "CD pržilica"
+
+#~ msgid "Zip Drive"
+#~ msgstr "Zip uređaj"
+
+#~ msgid "Hard Disk"
+#~ msgstr "Hard disk"
+
+#~ msgid "Jaz Drive"
+#~ msgstr "Jaz uređaj"
+
+#~ msgid "USB Stick"
+#~ msgstr "USB štapić"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Vlastito"
+
+#~ msgid "Select icon for mounted"
+#~ msgstr "Izaberite ikonu za montirani uređaj"
+
+#~ msgid "Moun_ted icon:"
+#~ msgstr "Ikona za mon_tirano:"
+
+#~ msgid "Select icon for unmounted"
+#~ msgstr "Izaberite ikonu za demontirani uređaj"
+
+#~ msgid "Unmou_nted icon:"
+#~ msgstr "Ikona za demo_ntirano:"
+
+#~ msgid "_Scale size to panel"
+#~ msgstr "_Skaliraj na veličinu panela"
+
+#~ msgid "_Eject disk when unmounted"
+#~ msgstr "_Izbaci disk nakon demontiranja"
+
+#~ msgid "Use _automount-friendly status test"
+#~ msgstr "Koristi provjeru statusa _automatskog montiranja"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Par očiju za vaš panel"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Tvornica za aplet geyes"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
+#~ msgstr "Autorska prava (C) 1999 Dave Camp"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Ludasta kopija xeyes za MATE panel."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Oči gledaju prema kursoru od miša"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Direktorij u kojem se nalazi tema"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "Ne mogu pokrenuti aplet geyes."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Dogodila se fatalna greška pri pokušaju učitavanja teme."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Opcije za geyes"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Teme"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Izaberite temu:"
+
+#~ msgid "Change the keyboard layout"
+#~ msgstr "Izmijeni raspored tastature"
+
+#~ msgid "GKB Factory"
+#~ msgstr "Tvornica za GKB"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Switcher"
+#~ msgstr "Mijenjanje rasporeda tastature"
+
+#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets."
+#~ msgstr "Proizvodi aplete za mijenjanje rasporeda tastature."
+
+#~ msgid "Armenia"
+#~ msgstr "Armenija"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "armenski"
+
+#~ msgid "Armenian xkb keymap"
+#~ msgstr "armenski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Algeria"
+#~ msgstr "Alžir"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "arapski"
+
+#~ msgid "Arabic xkb keymap"
+#~ msgstr "arapski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Bahrain"
+#~ msgstr "Bahrain"
+
+#~ msgid "Comoros"
+#~ msgstr "Comoros"
+
+#~ msgid "Djibouti"
+#~ msgstr "Džibuti"
+
+#~ msgid "Egypt"
+#~ msgstr "Egipat"
+
+#~ msgid "Iraq"
+#~ msgstr "Irak"
+
+#~ msgid "Jordan"
+#~ msgstr "Jordan"
+
+#~ msgid "Kuwait"
+#~ msgstr "Kuvajt"
+
+#~ msgid "Lebanon"
+#~ msgstr "Libanon"
+
+#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+#~ msgstr "Libija"
+
+#~ msgid "Marocco"
+#~ msgstr "Maroko"
+
+#~ msgid "Oman"
+#~ msgstr "Oman"
+
+#~ msgid "Palestinian Territory"
+#~ msgstr "Palestina"
+
+#~ msgid "Qatar"
+#~ msgstr "Katar"
+
+#~ msgid "Saudi Arabia"
+#~ msgstr "Saudijska Arabija"
+
+#~ msgid "Somalia"
+#~ msgstr "Somalija"
+
+#~ msgid "Sudan"
+#~ msgstr "Sudan"
+
+#~ msgid "Syria"
+#~ msgstr "Sirija"
+
+#~ msgid "Tunisia"
+#~ msgstr "Tunis"
+
+#~ msgid "United Arab Emirates"
+#~ msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati"
+
+#~ msgid "Yemen"
+#~ msgstr "Jemen"
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "arapski raspored"
+
+#~ msgid "Azerbaidjan"
+#~ msgstr "Azerbejdžan"
+
+#~ msgid "Azerbaidjani Turkic"
+#~ msgstr "azerbejdžanski turski"
+
+#~ msgid "Azerbaidjani Turkic xkb keymap"
+#~ msgstr "azerbejdžanski turski raspored"
+
+#~ msgid "Belgium"
+#~ msgstr "Belgija"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "holandski"
+
+#~ msgid "Dutch xkb keymap"
+#~ msgstr "holandski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Bulgaria"
+#~ msgstr "Bugarska"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "bugarski"
+
+#~ msgid "Bulgarian xkb keymap"
+#~ msgstr "bugarski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "bugarski raspored"
+
+#~ msgid "Brazil"
+#~ msgstr "Brazil"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese xkb keymap"
+#~ msgstr "brazilski portugalski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "portugalski"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "brazilski portugalski raspored"
+
+#~ msgid "Belarus"
+#~ msgstr "Bjelorusija"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "bjeloruski"
+
+#~ msgid "Belarusian xkb keymap"
+#~ msgstr "bjeloruski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "baskijski"
+
+#~ msgid "Euskadi"
+#~ msgstr "Euskadi"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "belgijski"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "francuski"
+
+#~ msgid "Wallon"
+#~ msgstr "Wallon"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "bugarski ćirilićni"
+
+#~ msgid "Canada"
+#~ msgstr "Kanada"
+
+#~ msgid "Canadian xkb keymap"
+#~ msgstr "kanadski xkb raspored"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "engleski"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "njemački"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "švicarski raspored"
+
+#~ msgid "Switzerland"
+#~ msgstr "Švicarska"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "češki"
+
+#~ msgid "Czech qwertz xkb keymap"
+#~ msgstr "češki qwertz xkb raspored"
+
+#~ msgid "Former Czechoslovakia Czech Republic"
+#~ msgstr "Bivša Čehoslovačka Republika Češka"
+
+#~ msgid "Czech Republic"
+#~ msgstr "Republika Češka"
+
+#~ msgid "Czech and Slovak xkb keymap"
+#~ msgstr "češki i slovački xkb raspored"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "slovački"
+
+#~ msgid "Slovak Republic"
+#~ msgstr "Republika Slovačka"
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "češki raspored"
+
+#~ msgid "German xkb keymap"
+#~ msgstr "njemački xkb raspored"
+
+#~ msgid "Germany"
+#~ msgstr "Njemačka"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "njemački raspored"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "danski"
+
+#~ msgid "Danish xkb keymap"
+#~ msgstr "danski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Denmark"
+#~ msgstr "Danska"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "danski raspored"
+
+#~ msgid "Mate Keyboard default"
+#~ msgstr "Uobičajena tastatura za Mate"
+
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "Internacionalno"
+
+#~ msgid "Dvorak xkb keymap"
+#~ msgstr "Dvorak xkb raspored"
+
+#~ msgid "Estonia"
+#~ msgstr "Estonija"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "estonski"
+
+#~ msgid "Estonian xkb keymap"
+#~ msgstr "estonski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "estonski raspored"
+
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "Španija"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "španski"
+
+#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "španski PC/AT 101 raspored"
+
+#~ msgid "Spanish xkb keymap"
+#~ msgstr "španski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "španski raspored"
+
+#~ msgid "Finland"
+#~ msgstr "Finska"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "finski"
+
+#~ msgid "Finnish xkb keymap"
+#~ msgstr "finski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "finski raspored"
+
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Francuska"
+
+#~ msgid "French PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "francuski PC/AT 101 raspored"
+
+#~ msgid "French xkb keymap"
+#~ msgstr "francuski xkb raspored"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "francuski raspored"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "francusko-kanadski 105-tipki"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "francuski švicarski"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "francuski švicarski raspored"
+
+#~ msgid "Georgia"
+#~ msgstr "Gruzija"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "gruzijski"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "gruzijski raspored"
+
+#~ msgid "Greece"
+#~ msgstr "Grčka"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "grčki"
+
+#~ msgid "Greek xkb keymap"
+#~ msgstr "grčki xkb raspored"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "grčki raspored"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "gruzijski latinični"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "gruzijski ruski raspored"
+
+#~ msgid "Austria"
+#~ msgstr "Austrija"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "njemački švicarski sa Euro"
+
+#~ msgid "Croatia"
+#~ msgstr "Hrvatska"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "hrvatski"
+
+#~ msgid "Croatian keymap"
+#~ msgstr "hrvatski raspored"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "mađarski"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 xkb keymap"
+#~ msgstr "mađarski latin2 xkb raspored"
+
+#~ msgid "Hungary"
+#~ msgstr "Mađarska"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "mađarski latin1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "mađarski 105-tipki latin 1"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (!nije PC!) type5 mađarski latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "mađarska PC/AT 101 tastatura"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "mađarski 105-tipki latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "mađarski 101-tipka latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "mađarski 101-tipka latin 2"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "hebrejski"
+
+#~ msgid "Hebrew xkb keymap"
+#~ msgstr "hebrejski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Israel"
+#~ msgstr "Izrael"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "hebrejski raspored"
+
+#~ msgid "Iceland"
+#~ msgstr "Island"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "islandski"
+
+#~ msgid "Icelandic xkb keymap"
+#~ msgstr "islandski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "islandski raspored"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "talijanski"
+
+#~ msgid "Italian xkb keymap"
+#~ msgstr "talijanski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Italy"
+#~ msgstr "Italija"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "talijanski raspored"
+
+#~ msgid "Japan"
+#~ msgstr "Japan"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "japanski"
+
+#~ msgid "Japanese xkb keymap"
+#~ msgstr "japanski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "japanski raspored"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "korejski"
+
+#~ msgid "Korean 106 keyboard"
+#~ msgstr "korejska 106 tastatura"
+
+#~ msgid "South Korea"
+#~ msgstr "Južna Koreja"
+
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "Lao"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "lao raspored"
+
+#~ msgid "Laos"
+#~ msgstr "Laos"
+
+#~ msgid "Lithuania"
+#~ msgstr "Litva"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "litvanski"
+
+#~ msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap"
+#~ msgstr "litvanski qwerty xkb raspored"
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "litvanski raspored"
+
+#~ msgid "Lithuanian programmers xkb keymap"
+#~ msgstr "litvanski xkb raspored za programere"
+
+#~ msgid "Lithuanian standard xkb keymap"
+#~ msgstr "litvanski standardni xkb raspored"
+
+#~ msgid "Macedonia"
+#~ msgstr "Makedonija"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "maedonski"
+
+#~ msgid "Macedonian xkb keymap"
+#~ msgstr "makedonski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Mongolia"
+#~ msgstr "Mongolija"
+
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "mongolski"
+
+#~ msgid "Mongolian keyboard"
+#~ msgstr "mongolska tastatura"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "mongolski raspored"
+
+#~ msgid "Plain Mongolian keymap"
+#~ msgstr "obični mongolski raspored"
+
+#~ msgid "Unicode Mongolian Keymap"
+#~ msgstr "mongolski raspored za unicode"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "holandski raspored"
+
+#~ msgid "Netherlands"
+#~ msgstr "Holandija"
+
+#~ msgid "Norway"
+#~ msgstr "Norveška"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "norveški"
+
+#~ msgid "Norwegian xkb keymap"
+#~ msgstr "norveški xkb raspored"
+
+#~ msgid "Poland"
+#~ msgstr "Poljska"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "poljski"
+
+#~ msgid "Polish xkb keymap"
+#~ msgstr "poljski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portuguese xkb keymap"
+#~ msgstr "portugalski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "portugalski raspored"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "poljski s akcentima"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "portugalski s akcentima"
+
+#~ msgid "Romania"
+#~ msgstr "Rumunija"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "rumunski"
+
+#~ msgid "Romanian xkb keymap"
+#~ msgstr "rumunski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Russia"
+#~ msgstr "Rusija"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "ruski"
+
+#~ msgid "Russian xkb keymap"
+#~ msgstr "ruski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "ruski raspored"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "obični ruski raspored"
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "ruski ćirilićni"
+
+#~ msgid "Sweden"
+#~ msgstr "Švedska"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "švedski"
+
+#~ msgid "Swedish xkb keymap"
+#~ msgstr "švedski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "švedski raspored"
+
+#~ msgid "Slovenia"
+#~ msgstr "Slovenija"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "slovenački"
+
+#~ msgid "Slovenian xkb keymap"
+#~ msgstr "slovenački xkb raspored"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "slovenački raspored"
+
+#~ msgid "Serb"
+#~ msgstr "srbijanski"
+
+#~ msgid "Serbia and Montenegro"
+#~ msgstr "Srbija i Crna Gora"
+
+#~ msgid "Serbian standard xkb keymap"
+#~ msgstr "srbijanski standardni xkb raspored"
+
+#~ msgid " keymap"
+#~ msgstr " raspored"
+
+#~ msgid "Syriac"
+#~ msgstr "sirijski"
+
+#~ msgid "Syriac xkb keymap"
+#~ msgstr "sirijski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Syriac Phonetic xkb keymap"
+#~ msgstr "sirijski fonetski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "tajlandski"
+
+#~ msgid "Thai xkb keymap"
+#~ msgstr "tajlandski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Thailand"
+#~ msgstr "Tajland"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "tajlandski raspored"
+
+#~ msgid "Turkey"
+#~ msgstr "Turska"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "turski"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "turski \"F\" raspored"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "turski \"Q\" raspored"
+
+#~ msgid "Turkish xkb keymap"
+#~ msgstr "turski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "turski raspored"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "tajlandski Kedmanee"
+
+#~ msgid "Ukraine"
+#~ msgstr "Ukrajina"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "ukrajinski"
+
+#~ msgid "Ukrainian xkb keymap"
+#~ msgstr "ukrajinski xkb raspored"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102-tipke"
+
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "Velika Britanija"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "UK PC/AT tastatura"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "UK 105-tipki"
+
+#~ msgid "United Kingdom xkb keymap"
+#~ msgstr "xkb raspored za Veliku Britaniju"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "engleski raspored"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105-tipki"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "US 101-tipka tastatura"
+
+#~ msgid "United States"
+#~ msgstr "Sjedinjene Države"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "US PC/AT 101 tastatura"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "US 84-tipke"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "US DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "US IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "US internacionalni"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "US Mekintoš"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "US Silicon Graphics 101-tipka"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "US Sun type5"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "US 105-tipki tastatura (sa tipkama za windows)"
+
+#~ msgid "US xkb keymap"
+#~ msgstr "US xkb raspored"
+
+#~ msgid "US International xkb keymap"
+#~ msgstr "US internacionalni xkb raspored"
+
+#~ msgid "Vietnam"
+#~ msgstr "Vijetnam"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "vijetnamski"
+
+#~ msgid "Vietnamese xkb keymap"
+#~ msgstr "vijetnamski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Serb keymap"
+#~ msgstr "srpski raspored"
+
+#~ msgid "Azerbaijan"
+#~ msgstr "azerbejdžanski"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
+#~ msgstr "azerbejdžanski turski"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap"
+#~ msgstr "azerbejdžanski turski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Former Czechoslovakia"
+#~ msgstr "Bivša Čehoslovačka"
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "mongolski alt raspored"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "mongolski fonetski raspored"
+
+#~ msgid "Morocco"
+#~ msgstr "Maroko"
+
+#~ msgid "Serb standard xkb keymap"
+#~ msgstr "srpski standardni xkb raspored"
+
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "srbijanski"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "srbijanski raspored"
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "slovački raspored"
+
+#~ msgid "Syriac Phonetic"
+#~ msgstr "sirijski fonetički"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "armenski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "azerbejdžanski turski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "bjeloruski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "brazilski portugalski Sun USB raspored"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "brazilski portugalski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "bugarski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "kanadski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "češki Sun raspored"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "danski Sun type-4 raspored"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "danski Sun USB raspored"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "danski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "holandski Sun raspored"
+
+#~ msgid "English Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "engleski Sun type-4 raspored"
+
+#~ msgid "English Sun USB keymap"
+#~ msgstr "engleski Sun USB raspored"
+
+#~ msgid "English Sun keymap"
+#~ msgstr "engleski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "estonski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "finski Sun raspored"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "francuski Sun USB raspored"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "francuski Sun raspored"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "njemački Sun type-4 raspored"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "njemački Sun USB raspored"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "njemački Sun raspored"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "hebrejski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "mađarski latin2 Sun raspored"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "mađarski type5 latin 1 raspored"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "islandski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "talijanski Sun type-4 raspored"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "talijanski Sun USB raspored"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "talijanski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "japanski Sun type-4 raspored"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "japanski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Latvia"
+#~ msgstr "Latvija"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "latvijski"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "latvijski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "litvanski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "makedonski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "norveški Sun raspored"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "poljski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "portugalski Sun type-4 raspored"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "portugalski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "rumunski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "ruski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "srbijanski standardni Sun raspored"
+
+#~ msgid "Serbo-Croatian"
+#~ msgstr "srpskohrvatski"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "slovački Sun raspored"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "slovenački Sun raspored"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "španski Sun Type-4 raspored"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "španski Sun USB raspored"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "šranski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "švedski Sun type-4 raspored"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "švedski Sun USB raspored"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "švedski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "švicarski njemački Sun raspored"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "tajlandski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "turski Sun raspored"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keyboard"
+#~ msgstr "US Sun type-4 tastatura"
+
+#~ msgid "US Sun USB keyboard"
+#~ msgstr "US Sun USB tastatura"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keyboard"
+#~ msgstr "US Sun type5 tastatura"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "ukrajinski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "vijetnamski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Yugoslavia"
+#~ msgstr "Jugoslavija"
+
+#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(C) 1998-2000 Free Software Foundation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n"
+#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale "
+#~ "(my email address is [email protected]).\n"
+#~ "So long, and thanks for all the fish.\n"
+#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> for his help and Emese "
+#~ "Kovacs <[email protected]> for her solidarity, help from guys like KevinV.\n"
+#~ "Shooby Ban <[email protected]>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj aplet mijenja raspored tastature koristeći setxkbmap ili xmodmap.\n"
+#~ "Pošaljite mi vašu zastavu i raspored tastature ako želite podršku za vaš "
+#~ "jezik (moja e-mail adresa je [email protected]).\n"
+#~ "Pozdrav i hvala za ribu.\n"
+#~ "Hvala Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> za pomoć i Emese Kovacs "
+#~ "<[email protected]> za njenu solidarnost i za pomoć od ljudi kao KevinV.\n"
+#~ "Shooby Ban <[email protected]>"
+
+#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)"
+#~ msgstr "Početna stranica za GKB (http://projects.mate.hu/gkb)"
+
+#~ msgid "GKB"
+#~ msgstr "GKB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through "
+#~ "Properties dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritisnite kraticu za mijenjanje rasporeda tastature. Kratica se može "
+#~ "podesiti u dijalogu za osobine"
+
+#~ msgid "US 105 key keyboard"
+#~ msgstr "US 105 tipki tastatura"
+
+#~ msgid "Mate Keyboard Default"
+#~ msgstr "Uobičajena tastatura za Mate"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "uobičajeno"
+
+#~ msgid "Mate Keyboard"
+#~ msgstr "Tastatura za Mate"
+
+#~ msgid "Appearance mode of the applet"
+#~ msgstr "Način prikazivanja apleta"
+
+#~ msgid "Flag image for the keyboard layout"
+#~ msgstr "Slika zastave za raspored tastature"
+
+#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\""
+#~ msgstr "Može biti «Zastava i oznaka», «Oznaka» ili «Zastava»"
+
+#~ msgid "Keybinding for switching layout"
+#~ msgstr "Kratica za mijenjanje rasporeda"
+
+#~ msgid "No longer used"
+#~ msgstr "Nije više u upotrebi"
+
+#~ msgid "Number of configured keymaps"
+#~ msgstr "Broj podešenih rasporeda"
+
+#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout"
+#~ msgstr "Naredba koja mijenja raspored tastature"
+
+#~ msgid "The country of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Država rasporeda tastature"
+
+#~ msgid "The default keymap"
+#~ msgstr "Uobičajeni raspored"
+
+#~ msgid "The default keymap for the applet"
+#~ msgstr "Uobičajeni raspored za aplet"
+
+#~ msgid "The label of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Oznaka rasporeda tastature"
+
+#~ msgid "The language of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Jezik rasporeda tastature"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Ime rasporeda tastature"
+
+#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet"
+#~ msgstr "Ova zastava će se pojaviti u polju za zastavu"
+
+#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout"
+#~ msgstr "Ovi podaci vam mogu pomoći da izaberete vaš raspored tastature"
+
+#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change"
+#~ msgstr "Ovo je kratica za mijenjanje rasporeda pritiskom tipke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap "
+#~ "something.xmm\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo bi trebalo biti nešto kao \"gkb_xmmap bs\", \"setxkbmap bs\" ili "
+#~ "\"xmodmap something.xmm\""
+
+#~ msgid "This will appear in the label box of the applet"
+#~ msgstr "Ovo će se pojaviti u polju za oznaku"
+
+#~ msgid "This will identify the layout in the list"
+#~ msgstr "Ovo će raspoznati raspored u listi"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Isključeno"
+
+#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel"
+#~ msgstr "Pritisnite tipku ili Esc da odustanete"
+
+#~ msgid "Undefined"
+#~ msgstr "Nije definirano"
+
+#~ msgid "Keyboards (select and press add)"
+#~ msgstr "Tastature (izaberite i pritisnite dodaj)"
+
+#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists"
+#~ msgstr "Raspored `%s' za državu %s već postoji"
+
+#~ msgid "Select Keyboard"
+#~ msgstr "Izaberite tastaturu"
+
+#~ msgid "_Keyboards (select and press add):"
+#~ msgstr "_Tastature (izaberite i pritisnite dodaj):"
+
+#~ msgid "Unknown Keyboard"
+#~ msgstr "Nepoznata tastatura"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "Edit Keyboard"
+#~ msgstr "Izmijeni tastaturu"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Ime:"
+
+#~ msgid "_Label:"
+#~ msgstr "_Oznaka:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Naredba:"
+
+#~ msgid "_Flag:"
+#~ msgstr "_Zastava:"
+
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Zastava"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Oznaka"
+
+#~ msgid "Flag and Label"
+#~ msgstr "Zastava i oznaka"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Prikaz"
+
+#~ msgid "_Appearance: "
+#~ msgstr "_Izgled: "
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Kratice tastature"
+
+#~ msgid "S_witch layout:"
+#~ msgstr "_Promijeni raspored:"
+
+#~ msgid "_Grab keys"
+#~ msgstr "_Uhvati tipke"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences"
+#~ msgstr "Opcije za mijenjanje rasporeda tastature"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Selector"
+#~ msgstr "Mijenjanje rasporeda tastature"
+
+#~ msgid "Keyboards"
+#~ msgstr "Tastature"
+
+#~ msgid "_Keyboards:"
+#~ msgstr "_Tastature:"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcije"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another "
+#~ "keymap.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The command was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dogodila se greška.\n"
+#~ "\n"
+#~ "aspored `%s' nije podržan na ovom sistemu. Molim izaberite neki drugi "
+#~ "raspored.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Naredba je bila: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not "
+#~ "be located in your PATH.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The command was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ogodila se greška.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ne mogu učitati raspored `%s', vjerovatno zato što naredba `xmodmap' nije "
+#~ "mogla biti nađena u vašem PATH.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Naredba je bila: %s"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "_Dodaci"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupe"
+
+#~ msgid "_Open Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "_Otvori opcije za tastaturu"
+
+#~ msgid "MATE keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Tvornica apleta za MATE tastature"
+
+#~ msgid "MATE keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Pokazivač MATE rasporeda tastature"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Pokazivač tastature"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Tvornica apleta za tastaturu"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Pokazivač tastature(%s)"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Autorska prava (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Aplet pokazivač rasporeda tastature za MATE"
+
+#~ msgid "XKB initialization error"
+#~ msgstr "Greška pri inicijaliziranju XKB-a"
+
+#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
+#~ msgstr "Greška pri učitavanju registra XKB podešavanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n"
+#~ "No way to switch to this layout using the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Učini raspored dostupnim SAMO iz popup menija apleta.\n"
+#~ "Ne može se promijeniti u ovaj raspored koristeći tastaturu."
+
+#~ msgid "_Exclude from keyboard switching"
+#~ msgstr "_Izuzmi iz mijenjanja tastature"
+
+#~ msgid "Not used"
+#~ msgstr "Nije u upotrebi"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Nema opisa."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Neuspješno inicijaliziranje MateConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Aktiviraj više dodataka"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Aktiviraj _dodatke:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Dodaj dodatak"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Zatvori dijalog"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Podesi izabrani dodatak"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Deaktiviraj izabrani dodatak"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Smanji prioritet dodatka"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Povećaj prioritet dodatka"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Dodaci za pokazivač tastature"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "Lista aktivnih dodataka"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Dostupni dodaci:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Ponašanje</b>"
+
+#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
+#~ msgstr "Izaberi uobičajenu grupu (za nove prozore)."
+
+#~ msgid "Keep separate group for each application window."
+#~ msgstr "Zadrži odvojene grupe za svaki prozor aplikacije."
+
+#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window."
+#~ msgstr "Zadrži stanje pokazivača odvojeno za svaki prozor aplikacije."
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences"
+#~ msgstr "Opcije pokazivača tastature"
+
+#~ msgid "Save/restore _indicators with group"
+#~ msgstr "Snimi/obnovi _pokazivače sa grupom"
+
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "Odvoji _grupu za svaki prozor"
+
+#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
+#~ msgstr "Pokaži zastavu kao pokazivač odgovarajućeg rasporeda"
+
+#~ msgid "Use _flags as indicators"
+#~ msgstr "Koristi _zastave kao pokazivače"
+
+#~ msgid "_Default group:"
+#~ msgstr "_Uobičajena grupa:"
+
+#~ msgid "Beep on group switch"
+#~ msgstr "Zvučno upozorenje pri mijenjanju grupe"
+
+#~ msgid "Debug level"
+#~ msgstr "Nivo debugiranja"
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "Uobičajena grupa, dodijeljena pri stvaranju prozora"
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Zadrži i upravljaj odvojene grupe po prozoru"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "Snimi/obnovi pokazivače zajedno sa grupama rasporeda"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Sekundarne grupe"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Pokaži zastave u apletu"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "Pokaži zastave u apletu za označavanje trenutnog rasporeda"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Pokaži imena rasporeda umjesto imena grupa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokaži imena rasporeda umjesto imena grupa (samo za verzije XFree koje "
+#~ "podržavaju višestruke rasporede)"
+
+#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr "Neprekidno ažuriranje podataka sa berze"
+
+#~ msgid "Gtik Applet Factory"
+#~ msgstr "Tvornica apleta Gtik"
+
+#~ msgid "Stock Ticker"
+#~ msgstr "Praćenje dionica"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Ažuriraj"
+
+#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
+#~ msgstr "Nisam mogao dobaviti podatke o dionicama."
+
+#~ msgid "No stock list"
+#~ msgstr "Nema liste dionica"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Ažiriram..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes. The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It "
+#~ "comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. Do not use the MATE Stock Ticker for "
+#~ "making investment decisions; it is for informational purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj program se spaja na popularnu stranicu i preuzima trenutne "
+#~ "vrijednosti dionica. MATE stock ticker je slobodna aplikacija koja "
+#~ "koristi internet. NIKAKVA GARANCIJA ne dolazi uz aplikaciju. Nemojte "
+#~ "koristiti MATE stock ticker za donošenje investicijskih odluka, "
+#~ "namijenjena je samo za informativnu upotrebu."
+
+#~ msgid "Current _stocks:"
+#~ msgstr "Trenutne _dionice:"
+
+#~ msgid "_New symbol:"
+#~ msgstr "_Novi simbol:"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Dodaj"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Ukloni"
+
+#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
+#~ msgstr "Opcije za praćenje dionica"
+
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "Simboli"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Ponašanje"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Ažuriraj"
+
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "_Učestalost ažuriranja dionica:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minuta"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Klizanje teksta"
+
+#~ msgid "_Scroll speed:"
+#~ msgstr "Brzina _klizanja:"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Sporo"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Srednje"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Brzo"
+
+#~ msgid "_Enable scroll buttons"
+#~ msgstr "_Uključi dugmad za klizanje teksta"
+
+#~ msgid "Scroll _left to right"
+#~ msgstr "Klizanje od _lijeva na desno"
+
+#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
+#~ msgstr "Pr_ikaži samo simbole i vrijednost"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "Š_irina:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "piksli"
+
+#~ msgid "Font and Colors"
+#~ msgstr "Font i boje"
+
+#~ msgid "Use _default theme font and colors"
+#~ msgstr "Koristi font i boje od _uobičajene teme"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Font:"
+
+#~ msgid "Stock _raised:"
+#~ msgstr "Dionica _porasla:"
+
+#~ msgid "Stock _lowered:"
+#~ msgstr "Dionica pa_la:"
+
+#~ msgid "Stock _unchanged:"
+#~ msgstr "Dionica _nepromijenjena:"
+
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "_Pozadina:"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Preskoči naprijed"
+
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "Preskoči nazad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stock Ticker\n"
+#~ "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Praćenje dionica\n"
+#~ "Primite neprestano ažurirane vrijednosti dionica"
+
+#~ msgid "(No Change"
+#~ msgstr "(Bez promjene"
+
+#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+#~ msgstr "Aplet kliže s desna na lijevo kada je ovaj ključ postavljen."
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Boja pozadine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not diplay changes "
+#~ "in value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaži samo simbole dionica zajedno sa vrijednostima. Nemoj prikazivati "
+#~ "promjene vrijednosti."
+
+#~ msgid "Display only symbols and price"
+#~ msgstr "Prikaži samo simbole i vrijednost"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Font"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
+#~ "separated by \"+\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista sadrži dionice koje će se prikazati. Sastoji se od id dionice "
+#~ "odvojeno znakom \"+\""
+
+#~ msgid "Lowered color"
+#~ msgstr "Boja pada"
+
+#~ msgid "Raised color"
+#~ msgstr "Boja rasta"
+
+#~ msgid "Right to left scrolling"
+#~ msgstr "Klizanje s desna u lijevo"
+
+#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+#~ msgstr "Kraće vrijeme znači da dionice kližu brže."
+
+#~ msgid "Show arrow buttons"
+#~ msgstr "Pokaži dugmad sa strelicama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokaži dugmad sa strelicama sa strane prikaza tako da korisnik može "
+#~ "pomjerati naprijed i nazad."
+
+#~ msgid "Stocks to monitor - must be seperated by a +"
+#~ msgstr "Dionice koje će se pratiti - mora biti odvojeno znakom +"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
+#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boja pozadine prikaza. Nema efekta kada korisnik izabere korištenje fonta "
+#~ "i boja uobičajene teme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
+#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boja koja će se koristiti kada su vrijednosti dionica pale. Nema efekta "
+#~ "kada korisnik izabere korištenje fonta i boja uobičajene teme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
+#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boja koja će se koristiti kada se vrijednosti dionica nisu promijenile. "
+#~ "Nema efekta kada korisnik izabere korištenje fonta i boja uobičajene teme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
+#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boja koja će se koristiti kada su vrijednosti dionica porasle. Nema "
+#~ "efekta kada korisnik izabere korištenje fonta i boja uobičajene teme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
+#~ "the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Font koji će se koristiti u prikazu. Nema efekta kada korisnik izabere "
+#~ "korištenje fonta i boja uobičajene teme."
+
+#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
+#~ msgstr "Vremenski interval između ažuriranja podataka o dionicama."
+
+#~ msgid "The width in pixels of the applet."
+#~ msgstr "Širina apleta u pikslama."
+
+#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
+#~ msgstr "Vrijeme ažuriranja prikaza u milisekundama"
+
+#~ msgid "Unchanged color"
+#~ msgstr "Boja nepromijenjenog"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
+#~ msgstr "Koristi fontove i boje uobičajene teme"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
+#~ msgstr "Koristi fontove i boje uobičajene teme umjesto vlastitih"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Širina apleta"
+
+#~ msgid "font 2 - No Longer used"
+#~ msgstr "font 2 - Nije više u upotrebi"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalji"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Tvornica za stvaranje apleta vremena."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Tvornica apleta mateweather"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Prati trenutne vremenske uslove i prognoze"
+
+#~ msgid "Copyright (c)1999 by S. Papadimitriou"
+#~ msgstr "Autorska prava (c)1999 S. Papadimitriou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Released under the GNU General Public License.\n"
+#~ "\n"
+#~ "An applet for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izdano pod licencom GNU General Public Licence.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aplet za praćenje lokalnih vremenskih uslova."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "MATE weather"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalji"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Grad:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Zadnje ažuriranje:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Uslovi:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Nebo:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Temperatura:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Izgleda kao:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Kondenzacija:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Vlažnost:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Vjetar:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Tlak:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Vidljivost:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Trenutni uslovi"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Izvještaj prognoze"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Vidi detalje prognoze"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Prognoza"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Radarska karta"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Posjeti weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Posjetite Weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Kliknite da idete na weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Prognoza trenutno nije dostupna za ovu lokaciju."
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Izaberite lokaciju iz liste"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Ažuriraj vrteće dugme"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Vrteće dugme za ažuriranje"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Unos za adresu"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Unesi URL"
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Opcije za weather"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Automatsko ažuriranje svakih:"
+
+#~ msgid "_Temperature Unit:"
+#~ msgstr "Jedinica za _temperaturu:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvin"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Celzij"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Fahrenheit"
+
+#~ msgid "_Wind Speed Unit:"
+#~ msgstr "Jedinica za brzinu _vjetra:"
+
+#~ msgid "_Pressure Unit:"
+#~ msgstr "Jedinica za _tlak:"
+
+#~ msgid "_Visibility Unit:"
+#~ msgstr "Jedinica za v_idljivost:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "metara"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "milja"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Uključi _radarsku kartu"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Koristi _vlastitu adresu za radarsku kartu"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_dresa:"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Izaberite lokaciju:"
+
+#~ msgid "The temperature units to use."
+#~ msgstr "Jedinice za temperaturu koje će se koristiti."
+
+#~ msgid "Pittsburgh"
+#~ msgstr "Pitsburg"
+
+#~ msgid "%dF"
+#~ msgstr "%d°F"
+
+#~ msgid "%.1f C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%dC"
+#~ msgstr "%d°C"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Obavještava vas pri dolasku novog emaila"
+
+#~ msgid "Factory for creating inbox monitors."
+#~ msgstr "Tvornica za stvaranje inbox monitora."
+
+#~ msgid "Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Inbox monitor"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor Factory"
+#~ msgstr "Tvornica inbox monitora"
+
+#~ msgid "Error checking mail"
+#~ msgstr "Greška tokom provjeravanja emaila"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n"
+#~ "so you have to enter it each time it starts up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niste postavili šifru u opcijama za inbox monitor,\n"
+#~ "tako da je morate upisati pri svakom pokretanju."
+
+#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:"
+#~ msgstr "Molim unesite vašu ši_fru za emailserver:"
+
+#~ msgid "Password Entry box"
+#~ msgstr "Okvir za unos šifre"
+
+#~ msgid "_Save password to disk"
+#~ msgstr "_Snimi šifru na disk"
+
+#~ msgid "Could not connect to the Internet."
+#~ msgstr "Nisam se mogao priključiti na internet."
+
+#~ msgid "The username or password is incorrect."
+#~ msgstr "Korisničko ime ili šifra je netačno."
+
+#~ msgid "The server name is incorrect."
+#~ msgstr "Ime servera je netačno."
+
+#~ msgid "Error connecting to mail server."
+#~ msgstr "Greška tokom spajanja na emailserver."
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Greška"
+
+#~ msgid "You have new mail."
+#~ msgstr "Imate novi email."
+
+#~ msgid "You have mail."
+#~ msgstr "Imate email."
+
+#~ msgid "%d unread"
+#~ msgid_plural "%d unread"
+#~ msgstr[0] "%d nepročitana"
+#~ msgstr[1] "%d nepročitane"
+#~ msgstr[2] "%d nepročitanih"
+
+#~ msgid "%d message"
+#~ msgid_plural "%d messages"
+#~ msgstr[0] "%d poruka"
+#~ msgstr[1] "%d poruke"
+#~ msgstr[2] "%d poruka"
+
+#~ msgid "%s/%s"
+#~ msgstr "%s/%s"
+
+#~ msgid "No mail."
+#~ msgstr "Nema emaila."
+
+#~ msgid "Status not updated"
+#~ msgstr "Status nije ažuriran"
+
+#~ msgid "Inbox Settings"
+#~ msgstr "Postavke za inbox"
+
+#~ msgid "Mailbox _resides on:"
+#~ msgstr "Sanduče za email se _nalazi na:"
+
+#~ msgid "Local mailspool"
+#~ msgstr "Lokalni red za email"
+
+#~ msgid "Local maildir"
+#~ msgstr "Lokalni direktorij za email"
+
+#~ msgid "Remote POP3-server"
+#~ msgstr "Udaljeni POP3-server"
+
+#~ msgid "Remote IMAP-server"
+#~ msgstr "Udaljeni IMAP-server"
+
+#~ msgid "Mail _spool file:"
+#~ msgstr "Datoteka _reda za email:"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Pregledaj"
+
+#~ msgid "Mail s_erver:"
+#~ msgstr "Email s_erver:"
+
+#~ msgid "Mail Server Entry box"
+#~ msgstr "Okvir za unos email servera"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Korisničko ime:"
+
+#~ msgid "Username Entry box"
+#~ msgstr "Okvir za unos korisničkog imena"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "Ši_fra:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Direktorij:"
+
+#~ msgid "Folder Entry box"
+#~ msgstr "Okvir za unos direktorija"
+
+#~ msgid "Check for mail _every:"
+#~ msgstr "Provjeri email _svakih:"
+
+#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail"
+#~ msgstr "Izaberite vremenski interval u minutama za provjeravanje emaila"
+
+#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail"
+#~ msgstr "Izaberite vremenski interval u sekundama za provjeravanje emaila"
+
+#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives"
+#~ msgstr "_Zvučno oglašavanje pri dolasku novog emaila"
+
+#~ msgid "Sto_p animation when clicked"
+#~ msgstr "Klik mišem zaus_tavlja animaciju"
+
+#~ msgid "Select a_nimation:"
+#~ msgstr "Izaberite a_nimaciju:"
+
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Naredbe"
+
+#~ msgid "Before each _update:"
+#~ msgstr "Prije svakog _ažuriranja:"
+
+#~ msgid "Command to execute before each update"
+#~ msgstr "Naredbe koje će se izvršiti prije svakog ažuriranja"
+
+#~ msgid "When new mail _arrives:"
+#~ msgstr "Kada _dođe novi email:"
+
+#~ msgid "Command to execute when new mail arrives"
+#~ msgstr "Naredba koja će se izvršiti pri dolasku novog emaila"
+
+#~ msgid "When clicke_d:"
+#~ msgstr "Nakon _klika mišem:"
+
+#~ msgid "Command to execute when clicked"
+#~ msgstr "Naredba koja će se izvršiti nakon klika mišem"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Opcije inbox monitora"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inbox monitor vas obavještava kada novi email stigne u vaše email sanduče"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Samo tekst"
+
+#~ msgid "Mail check"
+#~ msgstr "Mail check"
+
+#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mail check vas obavještava kada novi email dođe u vaše email sanduče"
+
+#~ msgid "Command to execute when checking mail"
+#~ msgstr "Naredba koja će se izvršiti pri provjeri emaila"
+
+#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Naredba koja će se izvršiti kada kliknete mišem na Inbox monitor"
+
+#~ msgid "Command to run before checking mail"
+#~ msgstr "Naredba koja će se izvršiti prije provjere emaila"
+
+#~ msgid "Do we run the exec-command"
+#~ msgstr "Da li pokrećemo exec-naredbu"
+
+#~ msgid "Do we run the newmail-command"
+#~ msgstr "Da li pokrećemo newmail-naredbu"
+
+#~ msgid "Do we want to save the password to disk"
+#~ msgstr "Da li želimo snimiti šifru na disk"
+
+#~ msgid "Encrypted password"
+#~ msgstr "Kriptovana šifra"
+
+#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail"
+#~ msgstr "Koliko često (u milisekundama) provjeravamo email"
+
+#~ msgid "If mail should be checked automatically"
+#~ msgstr "Da li će se email automatski provjeravati"
+
+#~ msgid "If this is enabled, we save the password in mateconf"
+#~ msgstr "Ako je ovo uključeno, snimićemo šifru u mateconf"
+
+#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je ovo postavljeno, email će se provjeravati svakih «update-freq» "
+#~ "milisekundi"
+
+#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command"
+#~ msgstr "Ako je ovo postavljeno, pokrenućemo exec-naredbu"
+
+#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command"
+#~ msgstr "Ako je ovo postavljeno, pokrenućemo newmail-naredbu"
+
+#~ msgid "Interval for checking mail"
+#~ msgstr "Interval za provjeru emaila"
+
+#~ msgid "Path to the animation file"
+#~ msgstr "Putanja do datoteke animacije"
+
+#~ msgid "Play a sound when mail is recieved"
+#~ msgstr "Zvučno oglašavanje pri dolasku emaila"
+
+#~ msgid "Remote folder for mail retrieval"
+#~ msgstr "Udaljeni direktorij odakle će se dobaviti email"
+
+#~ msgid "Remote server to connect to for our mail"
+#~ msgstr "Udaljeni server na koji će se spojiti za email"
+
+#~ msgid "Run this command before we check the mail"
+#~ msgstr "Izvrši ovu naredbu prije provjeravanja emaila"
+
+#~ msgid "The mail server"
+#~ msgstr "Mail server"
+
+#~ msgid "The user's encrypted password for the remote server"
+#~ msgstr "Kriptovana šifra korisnika za udaljeni server"
+
+#~ msgid "The user's password"
+#~ msgstr "Šifra korisnika"
+
+#~ msgid "The user's password for the remote server"
+#~ msgstr "Šifra korisnika za udaljeni server"
+
+#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovako mi provjeravamo email, provjeravamo email, provjeravamo email..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..."
+#~ msgstr "Ovako mi procesiramo email, procesiramo email, procesiramo email..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor "
+#~ "usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ova animacija će se prikazati tokom običnog korištenja inbox monitora"
+
+#~ msgid "Username on the remote server"
+#~ msgstr "Korisničko ime na udaljenom serveru"
+
+#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Pokrećemo ovu naredbu kada korisnik klikne mišom na inbox monitor"
+
+#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li će se poništiti email status kada kliknete mišom na inbox monitor"
+
+#~ msgid "You've got mail!"
+#~ msgstr "Imate email!"
+
+#~ msgid "Mailcheck"
+#~ msgstr "Provjera emaila"
+
+#~ msgid "New Mail"
+#~ msgstr "Novi email"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Komandna linija"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Mini-commander"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Tvornica apleta minicommander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros.\n"
+#~ "\n"
+#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj MATE aplet dodaje komandnu liniju na panel. sadrži mogućnost "
+#~ "dopunjavanja naredbi, historiju naredbi i promjenjive macro-e.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Ovaj program je slobodan softver, možete ga redistribuirati i/ili "
+#~ "mijenjati pod uslovima licence GNU General Public Licence koju je izdala "
+#~ "fondacija Free Software Foundation, verziju 2 ili (po vašem izboru) bilo "
+#~ "koju kasniju verziju."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Nema stavki u historiji"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Pokreni program"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Komandna linija"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Upišite ovdje naredbu i Mate će je izvršiti za vas"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Ne mogu dobiti schema za %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Ne mogu postaviti schema za %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Postavi uobičajenu vrijednost liste za %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL je postavljen, ne instaliram schema-"
+#~ "e\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Moram postaviti varijablu okoline MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Nisam uspio pristupiti izvoru za podešavanja: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Greška pri sinkroniziranju podataka za podešavanja: %s"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Automatsko dopunjavanje</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Boje</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Veličina</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Dodaj novi macro"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Opcije za komandnu liniju"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "_Pozadina komandne linije:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "_Tekst u komandnoj liniji:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "_Uključi automatsko dopunjavanje zasnovano na historiji"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Macros"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Izaberite boju"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Dodaj macro..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Izbriši macro"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Macros:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "Ša_blon:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Koristi boje uobičajene teme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr "Pokušaj automatski dopuniti naredbu iz historije unesenih naredbi."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Boja pozadine, plava komponenta"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Boja pozadine, zelena komponenta"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Boja pozadine, crvena komponenta"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Boja teksta, plava komponenta"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Boja teksta, zelena komponenta"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Boja teksta, crvena komponenta"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Lista historije"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr "Lista unosa MateConfValue koja sadrži stringove za unose historije."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr "Lista unosa MateConfValue koja sadrži stringove za macro naredbe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr "Lista unosa MateConfValue koja sadrži stringove za macro šablone."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Lista macro naredbi"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Lista macro šablona"
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Izvrši automatsko dopunjavanje historije"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Pokaži okvir oko apleta."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "Pokaži ručku tako da se aplet može odvojiti od panela."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Pokaži okvir"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Pokaži ručku"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Plava komponenta boje pozadine."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Plava komponenta boje teksta."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Zelena komponenta boje pozadine."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Zelena komponenta boje teksta."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Crvena komponenta boje pozadine."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Crvena komponenta boje teksta."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Koristi boje uobičajene teme"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Koristi boje teme umjesto vlastitih."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Širina"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Preglednik"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Kliknite ovo dugme da pokrenete preglednik"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Historija"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Kliknite ovo dugme za listu prethodnih naredbi"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "Administrator vašeg sistema je isključio komandnu liniju"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Mini-commander aplet"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Ovaj aplet dodaje komandnu liniju u panel"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Morate navesti šablon"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Morate navesti šablon i naredbu"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Morate navesti naredbu"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "Ne možete navesti dvostruke šablone"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Šablon"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Naredba"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Podesite jačinu zvuka"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Kontrola zvuka"
+
+#~ msgid "_Mute"
+#~ msgstr "_Priguši"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "_Otvori kontrolu zvuka"
+
+#~ msgid "Main Volume"
+#~ msgstr "Glavni zvuk"
+
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Bas"
+
+#~ msgid "Treble"
+#~ msgstr "Diskant"
+
+#~ msgid "Synth"
+#~ msgstr "Synth"
+
+#~ msgid "Pcm"
+#~ msgstr "Pcm"
+
+#~ msgid "Speaker"
+#~ msgstr "Zvučnik"
+
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Linija"
+
+#~ msgid "Microphone"
+#~ msgstr "Mikrofon"
+
+#~ msgid "Mix"
+#~ msgstr "Miks"
+
+#~ msgid "Pcm2"
+#~ msgstr "Pcm2"
+
+#~ msgid "Recording Level"
+#~ msgstr "Nivo snimanja"
+
+#~ msgid "Input Gain"
+#~ msgstr "Jačina ulaznog zvuka"
+
+#~ msgid "Output Gain"
+#~ msgstr "Jačina izlaznog zvuka"
+
+#~ msgid "Line1"
+#~ msgstr "Linija1"
+
+#~ msgid "Line2"
+#~ msgstr "Linija2"
+
+#~ msgid "Line3"
+#~ msgstr "Linija3"
+
+#~ msgid "Digital1"
+#~ msgstr "Digitalni1"
+
+#~ msgid "Digital2"
+#~ msgstr "Digitalni2"
+
+#~ msgid "Digital3"
+#~ msgstr "Digitalni3"
+
+#~ msgid "Phone Input"
+#~ msgstr "Telefon ulazni"
+
+#~ msgid "Phone Output"
+#~ msgstr "Telefon izlazni"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Video"
+
+#~ msgid "Radio"
+#~ msgstr "Radio"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#~ msgid "Volume Control (muted)"
+#~ msgstr "Kontrola zvuka (prigušeno)"
+
+#~ msgid "No audio device"
+#~ msgstr "Nema zvučnog uređaja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n"
+#~ "soundcard.h.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "upozorenje: ova verzija programa gmix je kompajlirana sa drugom verzijom "
+#~ "souncard.h.\n"
+
+#~ msgid "Couldn't open mixer device %s\n"
+#~ msgstr "Nisam mogao otvoriti uređaj za miksanje %s\n"
+
+#~ msgid "Volume Controller"
+#~ msgstr "Kontrola zvuka"
+
+#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koristite tipke sa strelicama gore/dolje da promijenite jačinu zvuka"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult"
+#~ msgstr "(C) 2001 Richard Hult"
+
+#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrola zvuka vam omogućuje postavljanje jačine zvuka za vaš desktop."
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Opcije kontrole zvuka"
+
+#~ msgid "Audio Channels"
+#~ msgstr "Audio kanali"
+
+#~ msgid "_Select channel to control:"
+#~ msgstr "_Izaberite kanal za kontrolu:"
+
+#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrola zvuka vam omogućuje da postavite jačinu zvuka za vaš desktop"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Konal koji kontroliše aplet. Samo za OSS postavke"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Snimljeno prigušeno stanje"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Snimljena jačina za postavljanje pri pokretanju"
+
+#~ msgid "Modem Lights"
+#~ msgstr "Lampice modema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Released under the GNU general public license.\n"
+#~ "A modem status indicator and dialer.\n"
+#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izdano pod licencom GNU general public licence.\n"
+#~ "Pokazivač statusa modema.\n"
+#~ "Lampice po redu od vrha ili s lijeva su slanje podataka i primanje "
+#~ "podataka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are currently connected.\n"
+#~ "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trenutno ste spojeni.\n"
+#~ "Želite prekinuti vezu?"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Prekini vezu"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Želite se spojiti?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "_Spoji se"
+
+#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "%#.1fMb primljeno / %#.1fMb poslano / vrijeme: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "not connected"
+#~ msgstr "niste spojeni"
+
+#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting"
+#~ msgstr "Traži potvrdu pri spajanju/prekidanju veze"
+
+#~ msgid "Blink when connecting"
+#~ msgstr "Treperi tokom spajanja"
+
+#~ msgid "Command executed when connecting"
+#~ msgstr "Naredba koja se izvršava pri spajanju"
+
+#~ msgid "Command executed when disconnecting"
+#~ msgstr "Naredba koja se izvršava pri prekidanju veze"
+
+#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting."
+#~ msgstr "Prikaži dijalog za potvrdu pri spajanju ili prekidanju veze."
+
+#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting."
+#~ msgstr "Neka aplet treperi tokom spajanja modema."
+
+#~ msgid "Modem device name"
+#~ msgstr "Ime modema"
+
+#~ msgid "Modem lock file"
+#~ msgstr "Datoteka za zaključavanje modema"
+
+#~ msgid "Receive background color"
+#~ msgstr "Boja pozadine za primanje"
+
+#~ msgid "Receive foreground color"
+#~ msgstr "Boja za primanje"
+
+#~ msgid "Send background color"
+#~ msgstr "Boju pozadine za slanje"
+
+#~ msgid "Send foreground color"
+#~ msgstr "Boja za slanje"
+
+#~ msgid "Show connect time and throughput"
+#~ msgstr "Pokaži dužinu spojenosti i prijenos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show extra information about the connect time and amount of data "
+#~ "transmitted and received."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokaži dodatne podatke o dužini spojenosti i količini poslanih i "
+#~ "primljenih podataka."
+
+#~ msgid "Status connected color"
+#~ msgstr "Boja kada je spojen"
+
+#~ msgid "Status not connected color"
+#~ msgstr "Boja kada nije spojen"
+
+#~ msgid "Status waiting connection color"
+#~ msgstr "Boja kada čeka konekciju"
+
+#~ msgid "Text background color"
+#~ msgstr "Boja pozadine teksta"
+
+#~ msgid "Text foreground color"
+#~ msgstr "Boja teksta"
+
+#~ msgid "Text outline color"
+#~ msgstr "Boja okvira teksta"
+
+#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received."
+#~ msgstr "Boja pozadine dugmeta koji pokazuje primljene podatke."
+
+#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent."
+#~ msgstr "Boja pozadine dugmeta koji pokazuje poslane podatke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is connected."
+#~ msgstr "Boja dugmeta statusa kada je modem spojen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting."
+#~ msgstr "Boja dugmeta statusa kada se modem spaja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is not "
+#~ "connected."
+#~ msgstr "Boja dugmeta statusa kada modem nije spojen."
+
+#~ msgid "The color used to indicate that data has been received."
+#~ msgstr "Boja koja pokazuje da su podaci primljeni."
+
+#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent."
+#~ msgstr "Boja koja pokazuje da su podaci poslani."
+
+#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates."
+#~ msgstr "Dio sekunde između ažuriranja apleta."
+
+#~ msgid "The name of the modem device."
+#~ msgstr "Ime modema."
+
+#~ msgid "The name of the modem lock file."
+#~ msgstr "Ime datoteke za zaključavanje modema."
+
+#~ msgid "Use isdn"
+#~ msgstr "Koristi isdn"
+
+#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem."
+#~ msgstr "Koristi isdn umjesto ppp za spajanje modema."
+
+#~ msgid "Use this command to connect the modem."
+#~ msgstr "Koristi ovu naredbu za spajanje modema."
+
+#~ msgid "Use this command to disconnect the modem."
+#~ msgstr "Koristi ovu naredbu za prekidanje veze modema."
+
+#~ msgid "Verify owner of lock file"
+#~ msgstr "Provjeri vlasnika datoteke za zaključavanje"
+
+#~ msgid "Modem Lights Preferences"
+#~ msgstr "Opcije lampica modema"
+
+#~ msgid "U_pdate every:"
+#~ msgstr "_Ažuriraj svakih:"
+
+#~ msgid "Sho_w connect time and throughput"
+#~ msgstr "_Pokaži dužinu spajanja i prijenos"
+
+#~ msgid "B_link connection status when connecting"
+#~ msgstr "_Treperi status spajanja pri spajanju"
+
+#~ msgid "Connections"
+#~ msgstr "Spajanje"
+
+#~ msgid "Co_nnection command:"
+#~ msgstr "Naredba za _spajanje:"
+
+#~ msgid "_Disconnection command:"
+#~ msgstr "Naredba za pre_kid veze:"
+
+#~ msgid "Con_firm connection"
+#~ msgstr "Pot_vrdi spajanje"
+
+#~ msgid "Receive Data"
+#~ msgstr "Primanje podataka"
+
+#~ msgid "_Foreground:"
+#~ msgstr "_Boja:"
+
+#~ msgid "Send Data"
+#~ msgstr "Slanje podataka"
+
+#~ msgid "Foregroun_d:"
+#~ msgstr "Bo_ja:"
+
+#~ msgid "Backg_round:"
+#~ msgstr "Po_zadina:"
+
+#~ msgid "Connection Status"
+#~ msgstr "Status spojenosti"
+
+#~ msgid "Co_nnected:"
+#~ msgstr "_Spojen:"
+
+#~ msgid "Disconnec_ted:"
+#~ msgstr "_Nije spojen:"
+
+#~ msgid "C_onnecting:"
+#~ msgstr "S_pajam se:"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
+
+#~ msgid "For_eground:"
+#~ msgstr "Boja t_eksta:"
+
+#~ msgid "Bac_kground:"
+#~ msgstr "Po_zadina:"
+
+#~ msgid "O_utline:"
+#~ msgstr "O_kvir:"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Boje"
+
+#~ msgid "Modem Options"
+#~ msgstr "Opcije modema"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Uređaj:"
+
+#~ msgid "_Lock file:"
+#~ msgstr "_Datoteka zaključavanja:"
+
+#~ msgid "_Verify owner of lock file"
+#~ msgstr "_Provjeri vlasnika datoteke za zaključavanje"
+
+#~ msgid "U_se ISDN"
+#~ msgstr "_Koristi ISDN"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Napredno"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Indikator opterećenja sistema"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Monitor sistema"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "_Otvori monitor sistema"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "CPU opterećenje"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Prosječno opterećenje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Released under the GNU General Public License.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izdano pod licencom GNU general public licence.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Monitor opterećenja sistema koji može prikazivati grafove za CPU, "
+#~ "memoriju i swap memoriju, plus mrežni prijenos."
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Procesor"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Memorija"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Mreža"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Swap memorija"
+
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "Resurs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d%% in use of which\n"
+#~ "%d%% is cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d%% se koristi od čega je\n"
+#~ "%d%% cache"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d%% in use"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d%% u upotrebi"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Korištenje memorije"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Ažuriranje apleta u milisekundama"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Boja pozadine CPU grafa"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Uključi graf CPU opterećenja"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Uključi graf prosječnog opterećenja"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Uključi graf korištenja memorije"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Uključi graf mrežnog prijenosa"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Uključi graf korištenja swap memorije"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za vodoravne panele, širina grafova u pikslama. Za uspravne panele, ovo "
+#~ "je visina grafova."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Boja grafa za aktivnost ethernet mreže"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "Boja grafa za aktivnost PLIP mreže"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "Boja grafa za aktivnost SLIP mreže"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Boja grafa za memoriju buffera"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "Boja grafa za memoriju cache-a"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Boja grafa za prosječno opterećenje"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Boja grafa za aktivnost procesora s manjim prioritetom"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Boja grafa za drugi mrežni prijenos"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Boja grafa za dijeljenu memoriju"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "Boja grafa za CPU aktivnost sistema"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "Boja grafa za CPU aktivnost korisnika"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "Boja grafa za korisnikovo korištenje memorije"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "Boja grafa za korisnikovo korištenje swap memorije"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Veličina grafa"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Boja pozadine grafa opterećenja"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Boja pozadine grafa memorije"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Boja pozadine grafa mreže"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Boja pozadine grafa swap memorije"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Opterećenje mreže"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Praćeni resursi"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Procesor"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Memorija"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "M_reža"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "_Swap memorija"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Opterećenje"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Širina m_onitora sistema: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Visina m_onitora sistema: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "In_terval ažuriranja monitora sistema: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisekundi"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Korisnik"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "S_istem"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "S_lobodno"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "_Neiskorišteno"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "_Dijeljeno"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Bufferi"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "Cach_e"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "Slo_bodno"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "D_rugi"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Pozadina"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Korišteno"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Slobodno"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Opterećenje"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_Prosječno"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Opcije monitora sistema"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Korištenje swap memorije"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Napravite, pogledajte i upravljajte bilješkama na desktopu"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Bilješke"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Tvornica apleta bilješki"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Izbriši bilješke"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "_Zaključaj bilješke"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "_Nova bilješka"
+
+#~ msgid "_Show Notes"
+#~ msgstr "_Pokaži bilješke"
+
+#~ msgid "Locked note"
+#~ msgstr "Zaključana bilješka"
+
+#~ msgid "Unlocked note"
+#~ msgstr "Otključana bilješka"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Uobičajene osobine bilješki</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Changes will be saved instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Izbrisati sve bilješke?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Promjene će biti snimljene."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Changes will be saved instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Izbrisati ovu bilješku?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Izmjene će biti snimljene."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Osobine</b>"
+
+#~ msgid "C_olor:"
+#~ msgstr "_Boja:"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Izaberite osnovnu boju koju ćete koristiti za sve bilješke"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Izaberite boju bilješke"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Izaberite font bilješke"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Izaberite font koji ćete koristiti za sve bilješke"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Izaberite da li su bilješke vidljive na svim radnim površinama"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "Izaberite da li uobičajeni stil važi za sve bilješke"
+
+#~ msgid "Clic_k:"
+#~ msgstr "_Klik:"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Zatvori bilješku"
+
+#~ msgid "Create a new note"
+#~ msgstr "Napravite novu bilješku"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Prisiliti uobičajenu boju i font na bilješke"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "_Visina:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock all notes"
+#~ msgstr "Zaključaj/otključaj sve bilješke"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Zaključaj/otključaj bilješku"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Izaberite boju za bilješku"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Izaberite uobičajenu boju bilješke"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Izaberite uobičajeni font bilješke"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Izaberite font za bilješku"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Promijenite veličinu bilješke"
+
+#~ msgid "Show/Hide all notes"
+#~ msgstr "Pokaži/sakrij sve bilješke"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Navedite naslov bilješke"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Navedite uobičajenu visinu (u pikslama) novih bilješki"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Navedite uobičajenu širinu (u pikslama) novih bilješki"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Bilješka"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Osobine bilješke"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Osobine bilješki"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Koristi _boju iz sistemske teme"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Koristi uobičajenu _boju"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Koristi uobičajeni _font"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Koristi _font iz sistemske teme"
+
+#~ msgid "_Color:"
+#~ msgstr "_Boja:"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Izbriši sve"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Izbriši bilješku..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "_Zaključaj bilješku"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Osobine"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "_Postavi bilješke na sve radne površine"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Naslov:"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Vrijeme između automatskog snimanja u minutama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uobičajeno, naslova bilješke pri stavranju je trenutni datum. Koristi se "
+#~ "ovaj format, sve što strftime() može protumačiti je važeće."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Format datuma u naslovu bilješke"
+
+#~ msgid "Default click behavior of the applet"
+#~ msgstr "Uobičajeno ponašanje apleta na klik"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Uobičajena boja novih bilješki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uobičajena boja novih bilješki. Ovo treba biti html hex specifikacija, na "
+#~ "primjer \"#30FF50\"."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Uobičajeni font za nove bilješke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Uobičajeni font za nove bilješke. Ovo treba biti pango ime fonta, na "
+#~ "primjer \"Sans Italic 10\""
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Uobičajena visina za nove bilješke"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Uobičajena visina za nove bilješke u pikslama."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Uobičajena širina za nove bilješke"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Uobičajena širina za nove bilješke u pikslama."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Prazne bilješke su uvijek izbrisane bez potvrde"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Svaki put nakon što prođe nevedeni broj minuta će bilješke biti "
+#~ "automatski snimljene."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je ova opcija isključena, vlastita boja se može koristiti kao "
+#~ "uobičajena boja za sve bilješke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je ova opcija isključena, vlastiti font se može koristiti kao "
+#~ "uobičajeni font za sve bilješke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je ova opcija isključena, vlastite boje i fontovi koji su dodijeljeni "
+#~ "pojedinim bilješkama će biti zanemarene."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. "
+#~ "The options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes"
+#~ "\", and \"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Događa se kada je aplet kliknut lijevim dugmetom miša ili kada je "
+#~ "pritisnut \"enter\". Opcije su \"0\" za \"New Note\", \"1\" za \"Show/"
+#~ "Hide All Notes\" i \"2\" za \"Lock/Unlock All Notes\"."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr "Navodi da li su bilješke zaključane (ne mogu se mijenjati) ili ne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navodi da li su bilješke vidljive na SVIM radnim površinama na desktopu "
+#~ "ili ne."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not."
+#~ msgstr "Navodi da li su bilješke vidljive ili ne."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Zaključano stanje bilješki"
+
+#~ msgid "Sticky notes' visibility"
+#~ msgstr "Vidljivost bilješki"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Postojanost bilješki na radnoj površini"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Da li tražiti potvrdu pri brisanju bilješki"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr "Da li prisiliti uobičajenu boju i font na sve bilješke"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Da li koristiti uobičajenu boju za sistem"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Da li koristiti uobičajeni font za sistem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%d note"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%d notes"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%d bilješka"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%d bilješke"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%d bilješki"
+
+#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
+#~ msgstr "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the Mate Desktop Environment"
+#~ msgstr "Bilješke za MATE"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Praćenje kvalitete bežične veze"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Monitor bežične veze"
+
+#~ msgid "Link Strength: %2.0d%%"
+#~ msgstr "Jačina veze: %2.0d%%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n"
+#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izgleda da nema konfigurisanih bežičnih uređaja na vašem sistemu.\n"
+#~ "Molim provjerite vašu konfiguraciju ako mislite da ovo nije ispravno."
+
+#~ msgid "No Wireless Devices"
+#~ msgstr "Nema bežičnih uređaja"
+
+#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
+#~ msgstr "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
+
+#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link."
+#~ msgstr "Ova alatka pokazuje status bežične veze."
+
+#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link"
+#~ msgstr "Ova alatka pokazuje status bežične veze"
+
+#~ msgid "Show signal strength in _percentage"
+#~ msgstr "Pokaži jačinu signala _procentualno"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Opcije monitora bežične veze"
+
+#~ msgid "_Monitored device:"
+#~ msgstr "_Praćeni uređaj:"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..45c4e3b
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,965 @@
+# Catalan translation of libmateweather.
+# Copyright © 1999-2008 The Free Software Foundation, Inc.
+# This file is copyrighted under the same license as the mate-applets package.
+# Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>, 1999, 2000.
+# Softcatalà <[email protected]>, 2000.
+# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Josep Puigdemont <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Xavier Conde Rueda <[email protected]>, 2006
+# Joan Duran <[email protected]>, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-21 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-13 23:31+0200\n"
+"Last-Translator: Joan Duran <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Barcelona"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "LEBL"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr " "
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "41.383333 2.183333"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Per defecte"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "nusos"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala de Beaufort"
+
+# kilopascals. jm
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+# hectapascals. jm
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+# No estic segur... poHg, de "polzades"? jm
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "poHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Hora mitja de Greenwich"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Un codi de tres xifres per a obtenir mapes de radar de weather.com, com "
+"apareix a http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Una zona única per a la ciutat, com apareix a http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Determina si la miniaplicació actualitza automàticament les estadístiques de "
+"l'oratge o no."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Mostra el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Unitats de distància"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Obté un mapa del radar en cada actualització."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Si és cert, obtingues un mapa del radar d'una ubicació especificada en la "
+"clau «radar»."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Latitud i longitud de la vostra ubicació expressada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Coordenades de la ubicació"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Ciutat més propera"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"La zona propera més important, per exemple una capital de ciutat, com "
+"apareix a http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Ja no s'utilitza"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Unitats de pressió"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Ubicació del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unitats de velocitat"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unitats de temperatura"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "De quina ciutat mostra informació el mateweather."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "L'adreça personalitzada d'on obtenir un mapa del radar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "L'interval, en segons, entre actualitzacions automàtiques."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "La unitat a utilitzar per a la pressió."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "La unitat a utilitzar per a la temperatura."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "La unitat a utilitzar per a visibilitat."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "La unitat a utilitzar per a velocitat del vent."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Interval d'actualització"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Actualitza les dades automàticament"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Adreça per al mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Utilitza una adreça personalitzada per al mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Utilitza unitats del sistema mètric"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Utilitza unitats del sistema mètric en comptes d'unitats anglosaxones."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Informe del temps d'una ciutat"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Informació de la ubicació del temps"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Informació de la ubicació del temps."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Ubicació de la zona"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconeguda"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "No s'han pogut rebre les dades de METAR: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Manca la ubicació de WeatherInfo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Nord - Nord-est"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "Nord-est"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Est - Nord-est"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "Est"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Est - Sud-est"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "Sud-est"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Sud - Sud-est"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "Sud"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Sud - Sud-oest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "Sud-oest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Oest - Sud-oest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "Oest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Oest - Nord-oest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "Nord-oest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Nord - Nord-oest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "Invàlid"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Cel clar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Núvols trencats"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Núvols dispersos"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Alguns núvols"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "Ennuvolat"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Tempestes de trons"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Plugims"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Plugims febles"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Plugims moderats"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Plugims forts"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Plugims gelats"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "Pluja"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "Pluja lleugera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Pluja moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Pluja forta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Pluges"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Pluja glaçada"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "Neu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "Neu feble"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Neu moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Neu forta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Tempesta de neu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Està marxant la neu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Pluges de neu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Nevada canviant"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Volves de neu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Volves de neu febles"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Volves de neu moderades"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Volves de neu fortes"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Cristalls de gel"
+
+# Que collons és açò? jm
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Esferes de gel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Algunes esferes de gel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Esferes de gel moderades"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Esferes de gel fortes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Tempesta d'esferes de gel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Pluja d'esferes de gel"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "Pedra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Tormenta de pedra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Pluges de pedra"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "Pedregada lleugera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Tempesta de pedra petita"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Calamarsada"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Precipitació desconeguda"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "Boirina"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "Boira"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Boira a les rodalies"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Boira superficial"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Boira dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Parcialment emboirat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Boira gelada"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "Fum"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Lava volcànica"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "Arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Arena amb vent"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Arena canviant"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "Broma"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Espurnejos amb vent"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "Pols"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Pols amb vent"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Pols canviant"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "Torb"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Tempesta d'arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Tempesta d'arena a les rodalies"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Tempesta d'arena forta"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Tempesta de pols"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Tempesta de pols a les rodalies"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Tempesta de pols forta"
+
+# Gens segur de que siga "remolí". jm
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Remolí"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Remolins de pols"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Remolins de pols a les rodalies"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%A, %d de %B / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Hora d'observació desconeguda"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f nusos"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%1.f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Força de Beaufort %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "Calma"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+# No estic segur... poHg, de "polzades"? jm
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f poHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f milles"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0f m"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Ha fallat la recepció"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f ℉"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d ℉"
+
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f ℃"
+
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d ℃"
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
new file mode 100644
index 0000000..84f3569
--- /dev/null
+++ b/po/[email protected]
@@ -0,0 +1,965 @@
+# Catalan translation of libmateweather.
+# Copyright © 1999-2008 The Free Software Foundation, Inc.
+# This file is copyrighted under the same license as the mate-applets package.
+# Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>, 1999, 2000.
+# Softcatalà <[email protected]>, 2000.
+# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Josep Puigdemont <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Xavier Conde Rueda <[email protected]>, 2006
+# Joan Duran <[email protected]>, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-13 23:31+0200\n"
+"Last-Translator: Joan Duran <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Barcelona"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "LEBL"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr " "
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "41.383333 2.183333"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Per defecte"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "nusos"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala de Beaufort"
+
+# kilopascals. jm
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+# hectapascals. jm
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+# No estic segur... poHg, de "polzades"? jm
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "poHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Hora mitja de Greenwich"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Un codi de tres xifres per a obtindre mapes de radar de weather.com, com "
+"apareix a http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Una zona única per a la ciutat, com apareix a http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Determina si la miniaplicació actualitza automàticament les estadístiques de "
+"l'oratge o no."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Mostra el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Unitats de distància"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Obté un mapa del radar en cada actualització."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Si és cert, obtingues un mapa del radar d'una ubicació especificada en la "
+"clau «radar»."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Latitud i longitud de la vostra ubicació expressada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Coordenades de la ubicació"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Ciutat més propera"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"La zona propera més important, per exemple una capital de ciutat, com "
+"apareix a http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Ja no s'utilitza"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Unitats de pressió"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Ubicació del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unitats de velocitat"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unitats de temperatura"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "De quina ciutat mostra informació el mateweather."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "L'adreça personalitzada d'on obtindre un mapa del radar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "L'interval, en segons, entre actualitzacions automàtiques."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "La unitat a utilitzar per a la pressió."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "La unitat a utilitzar per a la temperatura."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "La unitat a utilitzar per a visibilitat."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "La unitat a utilitzar per a velocitat del vent."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Interval d'actualització"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Actualitza les dades automàticament"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Adreça per al mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Utilitza una adreça personalitzada per al mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Utilitza unitats del sistema mètric"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Utilitza unitats del sistema mètric en comptes d'unitats anglosaxones."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Informe del temps d'una ciutat"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Informació de la ubicació del temps"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Informació de la ubicació del temps."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Ubicació de la zona"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconeguda"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "No s'han pogut rebre les dades de METAR: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Manca la ubicació de WeatherInfo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Nord - Nord-est"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Northeast"
+msgstr "Nord-est"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Est - Nord-est"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East"
+msgstr "Est"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Est - Sud-est"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Southeast"
+msgstr "Sud-est"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Sud - Sud-est"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South"
+msgstr "Sud"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Sud - Sud-oest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "Southwest"
+msgstr "Sud-oest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Oest - Sud-oest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West"
+msgstr "Oest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Oest - Nord-oest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "Northwest"
+msgstr "Nord-oest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Nord - Nord-oest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:332
+msgid "Invalid"
+msgstr "Invàlid"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Cel clar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Núvols trencats"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Núvols dispersos"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Alguns núvols"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Overcast"
+msgstr "Ennuvolat"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Tempestes de trons"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Plugims"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Plugims febles"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Plugims moderats"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Plugims forts"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Plugims gelats"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain"
+msgstr "Pluja"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light rain"
+msgstr "Pluja lleugera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Pluja moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Pluja forta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Pluges"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Pluja glaçada"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow"
+msgstr "Neu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Light snow"
+msgstr "Neu feble"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Neu moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Neu forta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Tempesta de neu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Està marxant la neu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Pluges de neu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Nevada canviant"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Volves de neu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Volves de neu febles"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Volves de neu moderades"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Volves de neu fortes"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Cristalls de gel"
+
+# Que collons és açò? jm
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Esferes de gel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Algunes esferes de gel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Esferes de gel moderades"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Esferes de gel fortes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Tempesta d'esferes de gel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Pluja d'esferes de gel"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail"
+msgstr "Pedra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Tormenta de pedra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Pluges de pedra"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hail"
+msgstr "Pedregada lleugera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Tempesta de pedra petita"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Calamarsada"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Precipitació desconeguda"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Mist"
+msgstr "Boirina"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog"
+msgstr "Boira"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Boira a les rodalies"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Boira superficial"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Boira dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Parcialment emboirat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Boira gelada"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Smoke"
+msgstr "Fum"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Lava volcànica"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Sand"
+msgstr "Arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Arena amb vent"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Arena canviant"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Haze"
+msgstr "Broma"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Espurnejos amb vent"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Dust"
+msgstr "Pols"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Pols amb vent"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Pols canviant"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Squall"
+msgstr "Torb"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Tempesta d'arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Tempesta d'arena a les rodalies"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Tempesta d'arena forta"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Tempesta de pols"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Tempesta de pols a les rodalies"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Tempesta de pols forta"
+
+# Gens segur de que siga "remolí". jm
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Remolí"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Remolins de pols"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Remolins de pols a les rodalies"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%A, %d de %B / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:725
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Hora d'observació desconeguda"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790
+#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817
+#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843
+#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933
+#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988
+#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:764
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:773
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:864
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:892
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f nusos"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:896
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:900
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:904
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%1.f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Força de Beaufort %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:935
+msgid "Calm"
+msgstr "Calma"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:939
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+# No estic segur... poHg, de "polzades"? jm
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:961
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f poHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:965
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:969
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:973
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:977
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1009
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f milles"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1013
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0f m"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1126
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Ha fallat la recepció"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f ℉"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d ℉"
+
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f ℃"
+
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d ℃"
diff --git a/po/crh.po b/po/crh.po
new file mode 100644
index 0000000..c60ea90
--- /dev/null
+++ b/po/crh.po
@@ -0,0 +1,1075 @@
+# QIRIMTATARCA libmateweather
+# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Reşat SABIQ <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-02 21:19-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-02 21:26-0500\n"
+"Last-Translator: Reşat SABIQ <[email protected]>\n"
+"Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-tercime@lists."
+"sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Aqmescit"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "UKFF"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr " "
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "44.683333 34.133333"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Ögbelgilengen"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/st"
+
+# tüklü
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mi/st"
+
+# tr
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "knot"
+
+# tr
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufort ölçeği"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+# tr
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+# tr
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+# tr
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Greenwich Ortalama Zamanı"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Weather.com radar haritası almak için http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/"
+"plain/data/Locations.xml.in konumundan bulunabilen üç basamaklı kod"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in içinde "
+"bulunabilen şehir için tekil alan"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Uyğulamaçıqnıñ ava durumı ihsaiyatını öz-özünden yañartıp yañartmağanını "
+"belgiler."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Radar haritasını köster"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Uzaklık birimi"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Er yañartma üzerine bir radar haritasını ketir."
+
+# tr
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, \"radar\" anahtarında belirtilen konumdan radar haritası "
+"alır."
+
+# tr
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Bulunduğunuz yer için DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS [EW] şeklinde enlem ve boylam."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Qonum koordinatları"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Yakındaki şehir"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in içinde "
+"bulunduğu gibi yakındaki ana alan, örneğin bir başkent"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Artık kullanılmıyor"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Basım birlemi"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Radar qonumı"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Sur'at birlemi"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Sıcaqlıq birlemi"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Gweather'in bilgisini gösterdiği şehir."
+
+# tr
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Radar haritasının alınacağı özel url."
+
+# tr
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Otomatik güncellemeler için, saniye cinsinden, aralık."
+
+# tr
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Kullanılacak basınç birimi."
+
+# tr
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Kullanılacak sıcaklık birimi."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Qullanılacaq körünirlik birlemi."
+
+# tr
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Kullanılacak rüzgar hızı birimi."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Yañartma aralığı"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Verilerni avtomatik olaraq yañart"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Radar haritası için url"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Radar haritası için özel adres kullan"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Metrik birimleri kullan"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "İngiliz birimleri yerine metrik birimleri kullan."
+
+# tr
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Şehir için hata durumu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Ava durumı qonum malümatı"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Ava durumı qonum malümatı."
+
+# tr
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Alan bilgisi"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Namalüm"
+
+# tr
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "METAR verileri alınamadı: %d %s.\n"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WeatherInfo konum bilgisi içermiyor"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Variable"
+msgstr "Deñişçen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North"
+msgstr "Şimal"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Kuzey - Kuzeydoğu"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Northeast"
+msgstr "Kuzeydoğu"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Doğu - Kuzeydoğu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East"
+msgstr "Şarq"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Doğu - Güneydoğu"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Southeast"
+msgstr "Güneydoğu"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Güney - Güneydoğu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South"
+msgstr "Cenüp"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Güney - Güneybatı"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "Southwest"
+msgstr "Güneybatı"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Batı - Güneybatı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West"
+msgstr "Ğarp"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Batı - Kuzeybatı"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "Northwest"
+msgstr "Kuzeybatı"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Kuzey - Kuzeybatı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:332
+msgid "Invalid"
+msgstr "Keçersiz"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Açıq Kökyüzü"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Parçalı bulutlu"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Dağınık bulutlu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Afif bulutlı"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Overcast"
+msgstr "Aşırı bulutlu"
+
+# tr
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Fırtına"
+
+# tr
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Çise"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Afif serpinti"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Vasat çise"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Ağır çise"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Dondurucu çise"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain"
+msgstr "Yağmur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light rain"
+msgstr "Afif yağmur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Mutedil yağmur"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Ağır yağmur"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Kısa yoğun yağmur"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Dondurucu yağmur"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow"
+msgstr "Qar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Light snow"
+msgstr "Afif qar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Mutedil qar"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Ağır kar yağışı"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Kar fırtınası"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Rüzgarlı kar fırtınası"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Kısa yoğun kar"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Kaygan kar"
+
+# tr
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Karla karışık yağmur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Afif qar bürtükleri"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Vasat kar taneleri var"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Ağır kar taneleri var"
+
+# tr
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Buz kristalleri"
+
+# tr
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Buz tanecikleri"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Az buz tanecikleri"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Vasat buz tanecikleri"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Ağır buz tanecikleri"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Buz tanecikleri fırtınası"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Buz tanecikleri yağmuru"
+
+# tr
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail"
+msgstr "Dolu"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Dolu fırtınası"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Dolu yağmuru"
+
+# tr
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hail"
+msgstr "Ufak dolu taneleri"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Ufak dolu taneleri fırtınası"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Ufak dolu taneleri yağmuru"
+
+# tr
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Bilinmeyen çökelme"
+
+# tr
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Mist"
+msgstr "Sislik"
+
+# tr
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog"
+msgstr "Sis"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Çevrede sis var"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Alçak sis"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Sis'in izleri var"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Yer yer sis var"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Dondurucu sis"
+
+# tr
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Smoke"
+msgstr "Duman"
+
+# tr
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Volkan külü"
+
+# tr
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Sand"
+msgstr "Kum"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Rüzgarlı kum"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Kaygan kum"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Haze"
+msgstr "Pus"
+
+# tr
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Rüzgarlı püskürtmeli yağış"
+
+# tr
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Dust"
+msgstr "Toz"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Rüzgarlı toz"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Kaygan toz"
+
+# tr
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Squall"
+msgstr "Fırtına"
+
+# tr
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Kum fırtınası"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Çevrede kum fırtınası var"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Ağır kum fırtınası"
+
+# tr
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Toz fırtınası"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Çevrede toz fırtınası var"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Ağır toz fırtınası"
+
+# tr
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Döneç bulutu"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Tornado"
+msgstr "Qasırğa"
+
+# tr
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Toz kasırgaları"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Çevrede toz kasırgaları var"
+
+# tr
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:725
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Bilinmeyen gözetleme zamanı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790
+#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817
+#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843
+#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933
+#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988
+#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024
+msgid "Unknown"
+msgstr "Namalüm"
+
+# tr
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+# tr
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:764
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:773
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+# tr
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+# tr
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+# tr
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:864
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%%%.f"
+
+# tr
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:892
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f knot"
+
+# tr
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:896
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:900
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/st"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:904
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+# tr
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "%.1f Beaufort gücü"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:935
+msgid "Calm"
+msgstr "Sakin"
+
+# tr
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:939
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+# tr
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:961
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+# tr
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:965
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+# tr
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:969
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+# tr
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:973
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+# tr
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:977
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+# tr
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+# tr
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1009
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f mil"
+
+# tr
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1013
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+# tr
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+# tr
+#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1126
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Tapıp ketirim muvafaqiyetsiz"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f ℉"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d ℉"
+
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f ℃"
+
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d ℃"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..e92848e
--- /dev/null
+++ b/po/cs.po
@@ -0,0 +1,967 @@
+# Czech translation of libmateweather.
+# Copyright (C) 1999, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of libmateweather.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <[email protected]>.
+# Copyright (C) 2008 Pavel Šefránek <[email protected]>.
+# This file is distributed under the same license as the libmateweather package.
+# David Sauer <[email protected]> (David Šauer), 1999.
+# GIS <[email protected]>, 1999.
+# George Lebl <[email protected]>, 2000, 2001.
+# Stanislav Brabec <[email protected]>, 2000, 2001.
+# Michal Bukovjan <[email protected]>, 2002, 2003.
+# Miloslav Trmac <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Petr Tomeš <[email protected]>, 2006.
+# Jakub Friedl <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Pavel Šefránek <[email protected]>, 2008, 2009.
+# Petr Kovar <[email protected]>, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-29 07:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-30 14:16+0100\n"
+"Last-Translator: Pavel Šefránek <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Praha"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "LKPR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "------"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "---"
+
+# Hradčanské náměstí v Praze,
+# per http://astro.mff.cuni.cz/mira/sh/sh.php?rec=54326
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "50-05-20N 14-23-48E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Výchozí"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "uzly"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufortova stupnice"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Greenwichský střední čas"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Trojciferný kód satelitních snímků z weather.com, který můžete najít na "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Unikátní kód pásma města, který můžete najít na http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "Určuje, jestli applet automaticky aktualizuje své statistiky počasí."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Zobrazovat radarovou mapu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Jednotky vzdálenosti"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Stáhnout radarovou mapu při každé aktualizaci."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Je-li \"true\", získat radarovou mapu z polohy určené klíčem \"radar\"."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Zeměpisná šířka a délka vaší polohy vyjádřená jako DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW], tj. stupeň-minuta-vteřina[sever-jih], resp. [východ-západ]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Souřadnice polohy"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Blízké město"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Kód pásma nejbližšího hlavního města, který můžete najít na http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Již se nepoužívá"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Jednotky tlaku"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Poloha radaru"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Jednotky rychlosti"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Jednotky teploty"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Město, pro které mateweather zobrazuje informace."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Používat vlastní URL k získání radarové mapy."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Interval v sekundách mezi automatickými aktualizacemi."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Jednotka, kterou používat pro tlak."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Jednotka, kterou používat pro teplotu."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Jednotka, kterou používat pro viditelnost."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Jednotka, kterou používat pro rychlost větru."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Interval aktualizace"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Aktualizovat data automaticky"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "URL radarové mapy"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Používat vlastní URL radarové mapy"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Používat metrické jednotky"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Používat metrické jednotky místo anglosaských."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Předpověď počasí pro město"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Informace o poloze počasí"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Informace o poloze počasí."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Poloha pásma"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámé"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Nelze získat data METAR: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Chybí poloha WeatherInfo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "Proměnlivě"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "Sever"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Sever - severovýchod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "Severovýchod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Východ - severovýchod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "Východ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Východ - jihovýchod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "Jihovýchod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Jih - jihovýchod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "Jih"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Jih - jihozápad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "Jihozápad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Západ - jihozápad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "Západ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Západ - severozápad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "Severozápad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Sever - severozápad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "Neplatné"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Jasno"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Oblačno"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Rozptýlená oblačnost"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Malá oblačnost"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "Zataženo"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Bouřka"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Mrholení"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Lehké mrholení"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Střední mrholení"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Silné mrholení"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Mrznoucí mrholení"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "Déšť"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "Mírný déšť"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Střední déšť"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Vydatný déšť"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Přepršky"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Mrznoucí déšť"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "Sníh"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "Mírný sníh"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Střední sníh"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Vydatný sníh"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Sněhová bouře"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Sněhová bouře s větrem"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Sněhové přeháňky"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Ustupující sníh"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Sněhové vločky"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Mírné sněhové vločky"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Střední sněhové vločky"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Silné sněhové vločky"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Ledové krystaly"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Kroupy"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Řídké kroupy"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Mírné kroupy"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Husté kroupy"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Krupová bouře"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Krupové přeháňky"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "Krupobití"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Krupobití"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Přepršky krupobití"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "Malé kroupy"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Malé krupobití"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Přepršky malých krup"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Neznámé srážky"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "Opar"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "Mlha"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Mlha v blízkosti"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Slabá mlha"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Místy mlha"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Částečná mlha"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Mrznoucí mlha"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "Kouř"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Vulkanický popel"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "Písek"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Písek s větrem"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Ustupující písek"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "Opar"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Spršky s větrem"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "Prach"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Prach s větrem"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Ustupující prach"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "Hromobití"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Písečná bouře"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Písečná bouře v blízkosti"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Silná písečná bouře"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Prachová bouře"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Prachová bouře v blízkosti"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Silná prachová bouře"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Nálevkovitý mrak"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornádo"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Prachová smršť"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Prachová smršť v blízkosti"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %d. %B, %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Neznámý čas pozorování"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámé"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f uzlů"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Beaufortova síla %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "Bezvětří"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f mil"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0f m"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Stahování selhalo"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f ℉"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d ℉"
+
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f ℃"
+
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d ℃"
+
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
new file mode 100644
index 0000000..5e06563
--- /dev/null
+++ b/po/cy.po
@@ -0,0 +1,991 @@
+# translation of mate-applets.HEAD.cy.po to Cymraeg
+# mate-applets yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Largely Chris and Dafydd H.
+# Also lots of stuff merged from Kyfieithu later on. Owain?
+# www.gyfieithu.co.uk <[email protected]>, 2003.
+# Dafydd Harries <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Dafydd Tomos <[email protected]>, 2004.
+# Rhys Jones <[email protected]>, 2005.
+# Iestyn Pryce <[email protected], 2009.
+#
+# rhysj: Wedi diweddaru a gwirio hwn erbyn MATE 2.12.
+# rhysj: Ac hefyd 2.14 a 2.16.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-12 10:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-12 10:21+0100\n"
+"Last-Translator: Iestyn Pryce <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1)?1:(n==2)?2:(n==8||n==11)?3:0;\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Cardiff"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "EGFF"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr ":RGPMS"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr " "
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "51-24N 003-21W"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Rhagosodiad"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "metr/eiliad"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/awr"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mya"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "clymau"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Graddfa Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "mi"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Amser Cymedrig Greenwich"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "Cod tri-digid er mwyn cyrchu mapiau radar o weather.com, wedi'i ganfod yn http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "Cod unigryw ar gyfer y ddinas, fel y gwelir yn http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics or not."
+msgstr "Penderfynu a ydy'r rhaglennig yn diweddaru ei ystadegau tywydd yn awtomatig ai peidio."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Dangos map radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Uned bellter"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Cyrchu map radar ar bob diweddariad."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar\" key."
+msgstr "Os yn wir, yna cyrchu map radar o'r lleoliad a benodwyd gan yr allwedd \"radar\"."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+msgstr "Lledred a hydred eich lleoliad, yn y ffurf graddau-munudau-eiliadau (gogledd-de) graddau-munudau-eiliadau (dwyrain-gorllewin)."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Cyfesurynnau lleoliad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Dinas gerllaw"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "Y brif ardal gyfagos, fel prifddinas, fel y gwelir yn http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Ni ddefnyddir bellach"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Uned wasgedd"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Lleoliad radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Uned gyflymder"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Uned dymheredd"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Y ddinas mae mateweather yn dangos gwybodaeth ar ei chyfer."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Y cyfeiriad addasedig i gyrchu'r map radar ohoni."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Yr ysbaid, mewn eiliadau, rhwng diweddariadau awtomatig."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Yr uned i'w ddefnyddio ar gyfer gwasgedd."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Yr uned i'w ddefnyddio ar gyfer tymheredd."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Yr uned i'w ddefnyddio ar gyfer gwelededd."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Yr uned i'w ddefnyddio ar gyfer cyflymder gwynt."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Ysbaid diweddaru"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Diweddaru'r data'n awtomatig"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "LAU ar gyfer y map radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Defnyddio LAU addasedig ar gyfer y map radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Defnyddio unedau metrig"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Defnyddio unedau metrig yn hytrach nag unedau Saesneg."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Tywydd y ddinas"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Gwybodaeth lleoliad tywydd"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Gwybodaeth lleoliad tywydd."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Lleoliad parth"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Anhysbys"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Methwyd cyrchu data METAR: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Safle coll WeatherInfo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "Newidiol"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "Gogledd"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Gogledd - Gogledd Ddwyrain"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "Gogledd Ddwyrain"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Dwyrain - Gogledd Ddwyrain"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "Dwyrain"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Dwyrain - De Ddwyrain"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "De Ddwyrain"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "De - De Ddwyrain"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "De"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "De - De Orllewin"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "De Orllewin"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Gorllewin - De Orllewin"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "Gorllewin"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Gorllewin - Gogledd Orllewin"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "Gogledd Orllewin"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Gogledd - Gogledd Orllewin"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "Annilys"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Awyr Las"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Cymylau dor"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Cymylau ar wasgar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Ambell gwmwl"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "Cymylog"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Mellt a Tharanau"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Glaw man"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Glaw man ysgafn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Glaw man cymedrol"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Glaw man trwm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Glaw man iasoer"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "Glaw"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "Glaw ysgafn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Glaw cymedrol"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Glaw trwm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Cawodydd glaw"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Glaw iasoer"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "Eira"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "Eira ysgafn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Eira cymedrol"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Eira trwm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Storm eira"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Eira chwyth"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Cawodydd eira"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Eira crwydrol"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Grawn eira"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Grawn eira ysgafn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Grawn eira cymedrol"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Grawn eira trwm"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Crisialau iâ"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Pelenni iâ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Ambell belen iâ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Pelenni iâ cymedrol"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Pelenni iâ trwm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Storom belenni iâ "
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Cawodydd o belenni iâ "
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "Cenllysg"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Storm genllysg"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Cawodydd o gesair"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "Cesair bach"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Cawod o gesair bach"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Cawodydd o gesair bach"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Gwlybaniaeth anhysbys"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "Niwl"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "Niwl"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Niwl yn y cyffiniau"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Niwl bas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Niwl ysbeidiol"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Niwl rhannol"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Niwl rhewllyd"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "Mwg"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Lludw folcanig"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "Tywod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Tywod chwyth"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Tywod crwydrol"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "Tawch"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Ewyn chwyth"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "Llwch"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Llwch chwyth"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Llwch crwydrol"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "Hyrddwynt"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Storm dywod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Storm dywod yn y cyffiniau"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Storm dywod trwm"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Storm lwch"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Storm lwch yn y cyffiniau"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Storm lwch trwm"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Cwmwl tynffedol"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "Corwynt"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Chwyrliadau llwch"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Chwyrliadau llwch yn y cyffiniau"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a. %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Amser arsyllu anhysbys"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732
+#: ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797
+#: ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823
+#: ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#: ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "Anhysbys"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f °K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f cwlwm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mya"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/a"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/e"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Grym Beaufort %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "Llonydd"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f milltir"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039
+#: ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Methodd cyrchiad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f °K"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d K"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f °K"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d K"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Ynghylch"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Cymorth"
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Hoffterau Hygyrchedd _Bysellfwrdd"
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Ffatri Rhaglennig Cyflwr AccessX"
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Cyflwr Hygyrchedd Bysellfwrdd"
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Ffatri Rhaglennig Cyflwr Hygyrchedd Bysellfwrdd"
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Dangosir cyflwr nodweddion hygyrchedd bysellfwrdd"
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "Cyflwr AccessX"
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "Dangos cyflwr nodweddion AccessX megis addasyddion ar glicied"
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dafydd Harries <[email protected]>\n"
+#~ "Rhys Jones <[email protected]>"
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Roedd gwall wrth lansio'r gwelydd cymorth: %s"
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Roedd gwall wrth lansio deialog hoffterau'r bysellfwrdd: %s"
+
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 0000000..e9079c5
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,4432 @@
+# Danish translation of mate-applets.
+# Copyright (C) 1998, 2001-08 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+# Kenneth Christiansen <[email protected]>, 1998-2000.
+# Birger Langkjer <[email protected]>, 2000.
+# Keld Simonsen <[email protected]>, 2000.
+# Ole Laursen <[email protected]>, 2001-2005.
+# Martin Willemoes Hansen <[email protected]>, 2004-2005.
+# David Nielsen <[email protected]>, 2006
+# Peter Bach <[email protected]>, 2007.
+# Kenneth Nielsen <[email protected]>, 2008.
+#
+# Konventioner:
+#
+# AC power -> lysnettet
+# applet -> panelprogram
+# battery power -> batteriet
+# layout -> tastaturlayout
+# settings, properties -> indstillinger
+#
+# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-13 03:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-12 17:48+0200\n"
+"Last-Translator: Kenneth Nielsen <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Danish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Kastrup"
+
+# lidt lamt, men eftersom der bor flest mennesker i København, er det
+# nok det mest naturlige
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "EKCH"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "55-37N 012-39E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/t"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mpt"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "knob"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufort-skala"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "tmHG"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Greenwich Mean Time"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"En trecifret kode for modtagelse af radarkort fra weather.com, som findes på "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"En unik zone for byen, som findes på http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/"
+"plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "Om panelprogrammet automatisk opdaterer vejrstatistikken."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Vis radarkort"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Afstandsenhed"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Hent et radarkort ved hver opdatering."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Hvis sand, hentes et radarkort fra placeringen angivet ved nøglen \"radar\"."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Bredde- og længdegrad for din placering angivet i GG-MM-SS[NS] GG-MM-SS[ØV]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Koordinater for sted"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Nærmeste by"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Nærmeste større zone, såsom en hovedstad, findes på http://git.gnome.org/"
+"cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Bruges ikke mere"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Trykenhed"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Radarplacering"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Fartenhed"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Temperaturenhed"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Byen som mateweather viser information om."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Brugerdefineret adresse som radarkort skal hentes fra."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Intervallet i sekunder mellem automatiske opdateringer."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Enheden der skal bruges for tryk."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Enheden der skal bruges for temperatur."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Enheden der skal bruges for sigtbarhed."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Enheden der skal bruges for vindhastighed."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Opdateringsinterval"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Opdatér data automatisk"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "URL for radarkort"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Benyt brugerdefineret adresse til radarkortet"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Benyt metriske mål"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Benyt metriske mål i stedet for Engelske enheder."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Vejrudsigt for en by"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Vejrudsigtsoplysninger"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Vejrudsigtsoplysninger."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Zoneplacering"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Kunne ikke hente METAR-data: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "VejrInformation mangler sted"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "Varieret"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Nord-nordøst"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "Nordøst"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Øst-nordøst"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "Øst"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Øst-sydøst"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "Sydøst"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Syd-sydøst"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "Syd"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Syd-sydvest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "Sydvest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Vest-sydvest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "Vest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Vest-nordvest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "Nordvest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Nord-nordvest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "Ugyldig"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Klar himmel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Delvis skyet"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Spredte skyer"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Få skyer"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "Overskyet"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Tordenvejr"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Støvregn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Let støvregn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Moderat støvregn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Tung støvregn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Støvregn og frost"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "Regn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "Let regn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Moderat regn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Kraftig regn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Regnbyger"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Regn og frost"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "Sne"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "Let sne"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Moderat sne"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Kraftig sne"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Snestorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Sne og blæst"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Snebyger"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Drivende snevejr"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Snekorn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Lette snekorn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Moderate snekorn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Tunge snekorn"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Iskrystaller"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Iskugler"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Få iskugler"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Moderate iskugler"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Tunge iskugler"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Iskuglestorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Byger af iskugler"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "Hagl"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Haglvejr"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Haglbyger"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "Småhagl"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Småhaglstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Byger af småhagl"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Ukendt nedbør"
+
+# Tåge = fog; BL
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "Dis"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "Tåge"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Tåge i nærheden"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Svag tåge"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Stedvis tåge"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Delvis tåge"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Tåge og frost"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "Røg"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Vulkansk aske"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "Sand"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Blæsende sand"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Drivende sand"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "Dis"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Blæsende byger"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "Støv"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Blæsende støv"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Drivende støv"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "Vindstød"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Sandstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Sandstorm i nærheden"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Tung sandstorm"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Støvstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Støvstorm i nærheden"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Tung støvstorm"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Skorstenssky"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Støvhvirvler"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Støvhvirvler i nærheden"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%A d. %d. %B kl. %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Ukendt observationstid"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f knob"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mpt"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/t"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Beaufort-styrke %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "Stille"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f tmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f mil"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Overføring mislykkedes"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f ℉"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d ℉"
+
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f ℃"
+
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d ℃"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Om"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Hjælp"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "_Indstillinger for tastaturtilgængelighed"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrik for AccessXstatus-panelprogram"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Status for tastaturtilgængelighed"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrik for status for tastaturtilgængelighed"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Viser status for tastaturtilgængelighedsfaciliteter"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "AccessX-status"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "Viser tilstanden for AccessX-faciliteter såsom låste modifikationer"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Birger Langkjer\n"
+#~ "David Nielsen\n"
+#~ "Keld Simonsen\n"
+#~ "Kenneth Christiansen\n"
+#~ "Martin Willemoes Hansen\n"
+#~ "Ole Laursen\n"
+#~ "Peter Bach\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dansk-gruppen <[email protected]>\n"
+#~ "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af hjælpefremviseren: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af tastaturindstillinger: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr "Viser tastaturstatus når tilgængelighedsfaciliteter benyttes."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "XKB-udvidelsen er ikke aktiveret"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Ukendt fejl"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Fejl: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Vis den aktuelle tilstand af tastaturtilgængelighedsfaciliteter"
+
+# overvåger bliver for langt og kan undværes
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Batteriovervåger"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Battstatfabrik"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Overvåg en bærbars tilbageværende strøm"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Indstillinger"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 for ingen etiket, 1 for procent og 2 for tilbageværende tid"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Bip ved advarsler"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Bip når en advarsel vises"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Tøm fra top"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Fuldt opladet-annoncering"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Lav ladning-annoncering"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Annoncér til brugeren når batteriet er fuldt"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Annoncér til brugeren når batteriet fladt"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Rødt niveau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lad batterimeteret tømmes fra toppen af batteriet. Kun implementeret for "
+#~ "traditionelt baterioversigt."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Vis det vandrette batteri"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Vis tid/procent-etiketten"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Vis det traditionelle vandrette batteri på panelet"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Vis det lodrette og mindre batteri på panelet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Batteriniveau hvorunder batteriet vises som rød. Er også værdien hvor en "
+#~ "batteriadvarsel vises."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Lodret (lille) batteri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug værdien defineret i red_value som tilbageværende tid før "
+#~ "advarselsvinduet vises i stedet for en procentdel"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Advar om kort tid tilbage i stedet for lille procentdel tilbage"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "Systemet kører på lysnettet"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "Systemet kører på batteriet"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Batteriet er opladet (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Ukendt tid (%d%%) tilbage"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Ukendt tid (%d%%) for opladning"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d minut (%d%%) tilbage"
+#~ msgstr[1] "%d minutter (%d%%) tilbage"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d minut for opladning (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d minutter for opladning (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d time (%d%%) tilbage"
+#~ msgstr[1] "%d timer (%d%%) tilbage"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d time før opladet (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d timer før opladet (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) tilbage"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "time"
+#~ msgstr[1] "timer"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minut"
+#~ msgstr[1] "minutter"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s før opladet (%d%%)"
+
+# overvåger bliver for langt og kan undværes
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Batteri"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "Dit batteri er nu fuldt opladet"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Batteribesked"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "Du har %d%% af din total batterikapacitet tilbage."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Du har %d minut tilbage af batteriets kapacitet (%d%% af den totale "
+#~ "kapacitet)."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Du har %d minutter tilbage af batteriets kapacitet (%d%% af den totale "
+#~ "kapacitet)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "For ikke at miste det du arbejder med, bør du:\n"
+#~ " • sætte maskinen i dvale for at spare strøm,\n"
+#~ " • tilslutte en strømkilde til maskinen, eller\n"
+#~ " • gemme dine åbne dokumenter og slukke maskinen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "For ikke at miste det du arbejder med, bør du:\n"
+#~ " • sætte maskinen i dvale for at spare strøm,\n"
+#~ " • tilslutte en strømkilde til maskinen, eller\n"
+#~ " • gemme dine åbne dokumenter og slukke maskinen."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "Dit batteri er ved at være afladet!"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "Intet batteri tilgængeligt"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Ukendt batteristatus"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr " - "
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Der opstod en fejl ved visning af hjælp: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Dette værktøj viser status for batteriet på din bærbare."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "HAL-bagende slået til."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Bagudkompatibel (ikkeHAL) bagende slået til."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Udseende</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Påmindelser</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(viser ét billede for status og opladning)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(to billeder: ét for status og ét for opladning)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for batteriovervåger"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Vis resterende i _procent"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Vis resterende _tid"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "_Kompakt visning"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "_Udvidet visning"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "_Påmind når batteriet er fuldt genopladet"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "_Vis tid/procent:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "Ad_var når batterikapaciteten falder til:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "Procent"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "Minutter tilbage"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Batteristatusværktøj"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Batteriet er fuldt opladet"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Batteriladning er lav"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Tegnpalet"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrik for tegnvælger-panelprogram"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Indsæt tegn"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Tilgængelige paletter"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Indsæt \"%s\""
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Indsæt specialtegn"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "indsæt specialtegn %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Panelprogram til at vælge specielle tegn der ikke findes på dit tastatur. "
+#~ "Udgivet under GNU General Public Licence."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Tegn som vises fra start"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "FORÆLDET - tegn som vises når panelprogrammet starter"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Liste af tilgængelige paletter"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Liste af strenge der indeholder de tilgængelige paletter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den streng som brugeren havde valgt da panelprogrammet sidst blev brugt. "
+#~ "Denne streng vil blive vist når programmet starter."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editér"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Palet:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Paletindtastning"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Ændr en palet ved at tilføje eller fjerne tegn"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Tilføj palet"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Redigér palet"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Paletliste"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Paletter:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Tilføj-knap"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Klik for at tilføje en ny palet"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Redigér-knap"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Klik for at ændre den valgte palet"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Slet-knap"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Klik for at slette den valgte palet"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for tegnpalet"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "CPU-frekvensskalering"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Overvåg CPU-frekvensskaleringen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "0 vis CPU-frekvens, 1 vis frekvens og enheder og 2 vis procent istedet "
+#~ "for frekvens."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "0 vis panelprogrammet i grafisk-tilstand (kun-pixmap), 1 vis "
+#~ "panelprogrammet i tekst-tilstand (vis ikke pixmap'en) og 2 vis "
+#~ "panelprogrammet i grafisk- og tekst-tilstand."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "CPU der skal overvåges"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Den viste tilstand for CPU-brug"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sæt CPU for overvågning. I et system med en enkelt processor, behøver du "
+#~ "ikke at ændre noget."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "Typen af tekst der skal vises (hvis teksten er slået til)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Visningsopsætning</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Overvågningsopsætning</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for CPU-frekvens"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Vis CPU-frekvens som _frekvens"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Vis CPU-frekvens i _procent"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Vis frekvens-_enheder"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Udseende:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "_Overvåget CPU:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne hjælpedokumentet"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "Dette værktøj viser den nuværende CPU-frekvensskalering."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Dette værktøj viser den nuværende CPU-frekvens"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Grafik"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Grafik og tekst"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Frekvensskalering er ikke understøttet"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "CPU-frekvensskalering er ikke understøttet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du vil ikke kunne ændre frekvensen på din maskine. Din maskine kan være "
+#~ "miskonfigureret eller mangle understøttelse for CPU-frekvens-skalering."
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Diskmontering"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Diskmonterings-panelprogram"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Fabrik for diskmonterings-panelprogram"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Montér lokale diske og enheder"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(monteret)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(ikke monteret)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(ikke tilsluttet)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "Kan ikke starte \"%s\""
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Monteringsfejl"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Afmonteringsfejl"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Skub ud-fejl"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Fejl"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Afspil dvd"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Afspil cd"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Åbn %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Montér %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "Af_montér %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Skub %s ud"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Panelprogram til at montere og afmontere blokarkiver."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Interval mellem status for monteringspunkter tjekkes"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Tid i sekunder mellem statusopdateringer"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Et par øjeæbler til panelet"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Øjne"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrik for øjne-panelprogram"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "En fjollet lille xeyes-klon til panelet."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Øjnene kigger i retning efter musemarkøren"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Mappe som temaet er placeret i"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "Kan ikke starte øjne-panelprogrammet."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Der opstod en fatal fejl ved indlæsning af temaet."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger til Øjne"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temaer"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Vælg et tema:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Ctrl skifter tastaturlayout."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+skift skifter tastaturlayout."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Arabisk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armensk"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Baskisk"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belgisk"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Begge Alt-taster samtidig skifter tastaturlayout."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Begge Ctrl-taster samtidig skifter tastaturlayout."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Begge skift-taster samtidig skifter tastaturlayout."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Brasiliansk-portugisisk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Bulgarsk-kyrillisk"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Bulgarsk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "Caps Lock-tasten skifter tastaturlayout."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Ctrl+skift skifter tastaturlayout."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Tjekkisk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Dansk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Hollandsk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Engelsk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Estisk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Finsk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Fransk-schweizisk"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Fransk-schweizisk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Fransk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Fransk-canadisk 105-taster"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102-taster"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105-taster"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Generisk tastatur"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Georgisk-latinsk"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Georgisk-russisk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Georgisk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Tysk"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Tysk-schweizisk med euro"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Tysk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Græsk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Hebraisk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Ungarnsk 101-taster Latin-1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Ungarnsk 101-taster Latin-2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Ungarnsk 105-taster Latin-1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Ungarnsk 105-taster Latin-2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Ungarnsk PC/AT 101-tastatur"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Ungarnsk Latin-1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Islandsk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Italiensk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Japansk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Laosisk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Bestem opførsel af skift-tasten"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Venstre Alt-tast skifter tastaturlayout."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Venstre Ctrl-tast skifter gruppe."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Venstre skift-tast skifter gruppe."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Venstre Win-tast skifter tastaturlayout."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Lithauisk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Makedonsk"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Menutast skifter tastaturlayout."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mongolsk alternativt tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mongolsk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mongolsk fonetisk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norsk"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Almindeligt russisk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polsk"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Polsk døde taster"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Portugisk døde taster"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Portugisisk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Højre Alt-tast skifter tastaturlayout."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Højre Ctrl-tast skifter gruppe."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Højre skift-tast skifter gruppe."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Højre Win-tast skifter gruppe."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Russisk-kyrillisk"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Russisk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Serbisk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Skift+Caps Lock skifter tastaturlayout."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Slovakisk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slovensk"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Slovensk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Spansk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (ikke pc!) Type-5 Ungarnsk Latin-2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Svensk"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Svensk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Schweizisk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thai"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Thai Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Thai tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Tyrkisk \"F\"-tastatur"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Tyrkisk \"Q\"-tastatur"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Tyrkisk tastaturlayout"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "UK 105-taster"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "UK PC/AT-tastatur"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Amerikansk 101-taster tastatur"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Amerikansk 105-taster tastatur (med Windows-taster)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Amerikansk 84-key"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Amerikansk DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Amerikansk IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Amerikansk International"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Amerikansk Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Amerikansk PC/AT 101-tastatur"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Amerikansk Silicon Graphics 101-taster"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Amerikansk Sun-type5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Armensk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Aserbadjansk-tyrkisk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Hviderussisk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Brasiliansk-portugisisk Sun USB-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Brasiliansk-portugisisk Sun tastaturlayout"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Britisk Sun Type-4-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Britisk Sun USB-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Britisk Sun-tastatur"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Bulgarsk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Canadisk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Tjekkisk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Dansk Sun Type-4-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Dansk Sun USB-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Dansk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Hollandsk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Estonsk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Finsk Sun-tastatur"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Fransk Sun USB-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Fransk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Tysk Sun Type-4-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Tysk Sun USB-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Tysk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Hebraisk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Ungarnsk Latin-2 Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Ungarnsk Type-5 Latin-1-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Islandsk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Italiensk Sun Type-4-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Italiensk Sun USB-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Italiensk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Japansk Sun Type-4-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Japansk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Lettisk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Lithauisk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Makedonsk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Norsk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Polsk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Portugisisk Sun Type-4-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Portugisisk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Romansk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Russisk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Serbisk Sun-standardtastaturlayout"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Slovakisk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Slovensk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Spansk Sun Type-4-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Spansk Sun USB-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Spansk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Svensk Sun Type-4-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Svensk Sun USB-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Svensk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Schweizisk-tysk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Thai Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Tyrkisk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "USA Sun Type-4-tastatur"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "USA Sun USB-tastatur"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "USA Sun Type-5-tastatur"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ukrainsk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Vietnamisk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Tastaturindstillinger"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Vi nuværende _layout"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupper"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Tastaturindikator"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Fabrik til tastatur-panelprogram"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Tastaturlayoutindikator"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Tastaturlayout \"%s\""
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Panelprogram til Mate til at vise tastaturlayoutet."
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Tastaturindikator (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Tastaturlayout"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detaljer"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "O_pdatér"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Fabrik til oprettelse af vejr-panelprogram"
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Vejr-panelprogram"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Overvåg de aktuelle vejrforhold og -prognoser"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Vejrrapport"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "© 1999-2005 af S. Papadimitriou og andre"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Et panelprogram til at overvåge lokale vejrforhold."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Vejret"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Vejrudsigt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "By: %s\n"
+#~ "Himmel: %s\n"
+#~ "Temperatur: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Opdaterer..."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detaljer"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "By:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Sidste opdatering:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Forhold:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Himmel:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Temperatur:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Føles ligesom:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Dugpunkt:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Relativ luftfugtighed:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Vind:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Tryk:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Sigtbarhed:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Solopgang:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Solnedgang:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Aktuelle forhold"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Vejrudsigtsrapport"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Se vejrudsigtsdetaljer"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Prognose"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Radarkort"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Besøg Weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Besøg Weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Klik for at gå ind på Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Vejrudsigt er ikke tilgængelig for denne lokalitet."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Placeringsvisning"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Vælg en placering fra listen"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Opdateringsknap"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Talindtastning for opdateringsinterval"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Adresseindtastning"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Indtast URL'en"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke indlæse XML-databasen over lokationer. Rapportér venligst "
+#~ "dette som en fejl."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for vejret"
+
+# hvert hænger sammen med minut
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Opdatér automatisk hvert:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "_Temperaturenhed:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvin"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Celsius"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Fahrenheit"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "_Vindstyrkeenhed:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "_Trykenhed:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "_Sigtbarhedsenhed:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "meter"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "mil"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Aktivér _radarkort"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Benyt s_elvvalgt adresse til radarkortet"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_dresse:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Opdatér"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minut"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Vis"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generelt"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Vælg en placering:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Find:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Find _næste"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Placering"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Investering"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Følg din investeringer."
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Opdater"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Auto-_opdatering"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Rulning"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Hent graf fra <b>Yahoo!</b>"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Eksponentielt bevægende gennemsnit: "
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Fast stoch"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Finansgraf"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Indikatorer: "
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Bevægende gennemsnit: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Lag: "
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Slow stoch"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Splits"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Volumener"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "_Graf-udseende: "
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Indstillinger"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "_Ticker-symbol: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Vis yahoo-grafer"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "Investeringsgraf"
+
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>Værdipapirer</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Bemærk:</b> Kommentarer er forsinket mindst 15 minutter.\n"
+#~ "<b>Kilde: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for investering"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Investerings-websted"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Finans-graf - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Åbner graf"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Henter graf"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Læser graf-stykker"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Investerings-panelprogram"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Symbol"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Beløb"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Pris"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Kommission"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Kommandofelt (tidligere Mini-kommandolinje)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Kommandofelt (naturlig opgradering fra Mini-kommandolinje)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Kommandolinje"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Mini-kommandolinje"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrik for Mini-kommandolinje-panelprogram"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette panelprogram giver panelet en kommandolinje med "
+#~ "kommandofuldførelse, historik og makroer der kan tilpasses."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Ingen punkter i historikken"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Start program"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Kommandolinje"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Indtast en kommando her og Mate vil udføre den for dig"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Kan ikke få fat i skema for %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Kan ikke sætte skema for %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Sæt standardlisteværdien for %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL er sat, installerer ikke skemaer\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Skal sætte MATECONF_CONFIG_SOURCE-miljøvariablen\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Det mislykkedes at tilgå konfigurationskilde(rne): %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Fejl ved synkronisering af konfigurationsdata: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste af MateConfValue-elementer der indeholder strenge til makrokommandoer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste af MateConfValue-elementer der indeholder strenge til makromønstre."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Makrokommandoliste"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Makromønsterliste"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Automatisk fuldførelse</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Farver</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Størrelse</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Tilføj ny makro"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Kommando:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for kommandolinje"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Kommandolinje_baggrund:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Kommandolinje_forgrund:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "Benyt _historikbaseret autofuldførelse"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Makroer"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Vælg en farve"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Tilføj makro..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Slet makro"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Makroer:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "M_ønster:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Benyt temaets farver"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_Bredde:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "punkter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forsøg at fuldføre en kommando fra historikken af indtastede kommandoer."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Baggrundsfarve, blå komponent"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Baggrundsfarve, grøn komponent"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Baggrundsfarve, rød komponent"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Forgrundsfarve, blå komponent"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Forgrundsfarve, grøn komponent"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Forgrundsfarve, rød komponent"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Historikliste"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste af MateConfValue-elementer der indeholder strenge til "
+#~ "historikelementer."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Udfør historikbaseret autofuldførelse"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Vis en ramme rundt om panelprogrammet."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "Vis et håndtag så panelprogrammet kan frigøres fra panelet."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Vis kant"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Vis håndtag"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Den blå komponent af baggrundsfarven."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Den blå komponent af forgrundsfarven."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Den grønne komponent af baggrundsfarven."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Den grønne komponent af forgrundsfarven."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Den røde komponent af baggrundsfarven."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Den røde komponent af forgrundsfarven."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne per panelprogram nøgle er afskrevet til fordel for den globale "
+#~ "nøgle, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Benyt temaets farver"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Benyt temafarver i stedet for brugerdefinerede."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Bredde"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Bredden af panelprogrammet"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Filvælger"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Start surfningsprogrammet"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Historik"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Vis en liste over tidligere kommandoer"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "Kommandolinjen er blevet deaktiveret af din systemadministrator"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Kommando-panelprogram"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Kommandelinje til panelet"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Du skal angive et mønster"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Du skal angive et mønster og en kommando"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Du skal angive en kommando"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "Du kan ikke angive flere ens mønstre"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Mønster"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Kommando"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Justér lydstyrken"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Lydstyrke"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Mute"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "Åbn _lydstyrkekontrol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lydstyrkekontrollen fandt ikke nogen elementer og/eller enheder at "
+#~ "kontrollere. Dette betyder at du enten ikke har de rigtige GStreamer-"
+#~ "udvidelsesmoduler installeret, eller at du ikke har et konfigureret "
+#~ "lydkort."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan fjerne lydstyrkekontrollen fra panelet ved at højreklikke på "
+#~ "højtaler-ikonet på panelet og vælg \"Fjern fra panel\"."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Det mislykkedes at starte lydstyrkekontrollen: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: stum"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%%"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Det mislykkedes at vise hjælpen: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Lydstyrkekontrol til dit MATE panel."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Bruger GStreamer 0.10."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Bruger GStreamer 0.8."
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Lydstyrke-panelprogram"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Ukendt lydstyrkekontrol %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Kanal kontrolleret af panelprogram. Kun for OSS-opsætninger."
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Gemt stum-tilstand"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Gemt lydstyrke at genoprette ved start"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for lydstyrkekontrol"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Vælg enheden og sporet at kontrollere."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Aktivér og overvåg en modem-netværksforbindelse"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Modemovervåger"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Aktivér"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Deaktivér"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Egenskaber"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Forbindelse aktiv, men kunne ikke udtrække forbindelsestid"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Tid tilsluttet: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Ikke tilsluttet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du skal have administratorrettigheder for at kunne etablere forbindelse "
+#~ "til din internetudbyder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du skal have administratorrettigheder for at kunne afbryde forbindelsen "
+#~ "til din internetudbyder"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "Den indtastede adgangskode er forkert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrollér at du har indtastet den korrekt, og at Caps Lock-tasten ikke "
+#~ "er aktiveret"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Vil du etablere forbindelse?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "Vil du afbryde forbindelsen?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "_Tilslut"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Frakobl"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "Kunne ikke starte netværkskonfigurationsværktøjet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrollér at det er installeret under den korrekte sti, og at det har de "
+#~ "rigtige rettigheder"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr "Panelprogram til at aktivere og overvåge en modemforbindelse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tilslutter til internetudbyder</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Adminstratoradgangskode påkrævet</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Indtast adgangskode"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Adgangskode:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Systembelastningsovervåger"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Systemovervåger"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "_Åbn systemovervåger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "En systembelastningsovervåger der kan vise grafer for processor, "
+#~ "hukommelse og swapfilsforbrug, plus netværkstraffik."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af '%s': %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Processor"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Hukommelse"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Netværk"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Swapplads"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Middelbelastning"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% i brug af programmel\n"
+#~ "%u%% i brug som mellemlager"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "Systemets middelbelastning er %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% i brug"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% i brug"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Processorbelastning"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Hukommelsesbelastning"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Netværksbelastning"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Swapbelastning"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Diskbelastning"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Opdateringsinterval i millisekunder"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Baggrundsfarve for diskbelastningsgraf"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "CPU-grafbaggrundsfarve"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Aktivér CPU-belastningsgraf"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Aktivér diskbelastningsgraf"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Aktivér belastninggennemsnitsgraf"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Aktivér hukommelsesforbruggraf"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Aktivér netværksbelastningsgraf"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Aktivér swapbelastningsgraf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bredden af graferne i punkter for vandrette paneler, højden for lodrette "
+#~ "paneler."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Graffarve for Ethernet-netværksaktivitet"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "Graffarve for PLIP-netværksaktivitet"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "Graffarve for SLIP-netværksaktivitet"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Graffarve for bufferhukommelse"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "Graffarve for cachehukommelse"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "Graffarve for disklæsning"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "Graffarve for diskskrivning"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "Graffarve for CPU-aktivitet relateret til ventning på ind- og uddata"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Graffarve for belastningsgennemsnit"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Graffarve for nice-relateret CPU-aktivitet"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Graffarve for anden netværksbenyttelse"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Graffarve for delt hukommelse"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "Graffarve for system-relateret CPU-aktivitet"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "Graffarve for bruger-relateret CPU-aktivitet"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "Graffarve for bruger-relateret hukommelsesforbrug"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "Graffarve for bruger-relateret swapforbrug"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Grafstørrelse"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Belastningsbaggrundsfarve"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Hukommelsesbaggrundsfarve"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Netværksbaggrundsfarve"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Swapbaggrundsfarve"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Overvågede resurser"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Processor"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Hukommelse"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Netværk"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "S_wapplads"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Belastning"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Harddisk"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Indstillinger"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "System_overvågningsbredde: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "System_overvågningshøjde: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Sys_temovervågningsinterval: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "millisekunder"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Farver"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Bruger"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "S_ystem"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "_Nedprioriteret"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "I_O-ventning"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "_Inaktiv"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "_Delt"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Buffere"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "_Cache"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "L_edig"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "_PLIP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "_Andre"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Baggrund"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Brugt"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Ledig"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Belastning"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_Gennemsnit"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Harddisk"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Læse"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Skrive"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for systemovervågning"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Cd-afspiller (forældet)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Panelprogram til afspilning af cd'er"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Bekendtgør når der kommer ny post"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Indbakkeovervåger (forældet)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Fabrik for forældede panelprogrammer"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrik for nul-panelprogram"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Overvåg kvaliteten af en trådløs netværksforbindelse"
+
+# 'monitor' bliver lidt langt
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Trådløs forbindelse"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Nogle panelprogrammer er ikke længere tilgængelige"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "En eller flere panelprogrammer er ikke længere tilgængelige i Mate-"
+#~ "skrivebordsmiljøet."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Disse elementer vil nu blive fjernet fra din opsætning:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Du vil ikke modtage denne besked igen."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (naturlig opgradering fra stickynotes)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Opret, vis og håndtér notessedler på skrivebordet"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Notessedler"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrik til notesseddel-panelprogram"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "_Skjul noter"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Slet noter"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "_Lås noter"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "_Ny note"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Denne notesseddel er låst"
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Denne notesseddel er låst op."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " Skrift_farve:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " Skriftf_arve:"
+
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " Notefa_rve:"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " Notefar_ve:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " _Skrifttype:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Opførsel</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Standardegenskaber for notesseddler</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Slet alle notessedler?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dette kan ikke fortrydes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Slet denne notesseddel?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dette kan ikke fortrydes."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Egenskaber</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Vælg en grundfarve til alle notessedler"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Vælg en farve til noten"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Vælg en skrifttype til noten"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Vælg en skrifttype til alle notessedler"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Vælg om noter er synlige på alle arbejdsområder"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "Vælg om standardstilen er gennemtvunget for alle noter"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Luk note"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Gennemtving _standard-farve og skrifttype for noter"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "_Højde:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Lås/lås op"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Vælg en farve til notessedlen"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Vælg en standardfarve til notessedler"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Vælg en standardskrifttype til notessedler"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Vælg en skrifttype til notessedlen"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Ændr størrelsen af noten"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Angiv en titel til noten"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Angiv en standardhøjde (i punkter) for nye noter"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Angiv en standardbredde (i punkter) for nye noter"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Notesseddel"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Egenskaber for notesseddel"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for notessedler"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Benyt _temaets farver"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Benyt _standardfarve"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Benyt standards_krifttype"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Benyt temaets sk_rifttype"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Slet alle"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Slet note..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "_Lås note"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "_Anbring noter på alle arbejdsområder"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Titel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som standard får notessedler den aktuelle dato som deres titel når de "
+#~ "oprettes. Dette format benyttes; alt der kan fortolkes af strftime(), er "
+#~ "gyldigt."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Datoformat for notens titel"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Forvalgt farve for skrifttype"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Forvalgt farve for nye noter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forvalgt farve for nye notessedler. Værdien skal være en hexadecimal HTML-"
+#~ "specifikation, f.eks. \"#30FF50\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forvalgt skrifttypefarve for nye notessedler. Værdien skal være en "
+#~ "hexadecimal HTML-specifikation, f.eks. \"#000000\"."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Forvalgt skrifttype for nye noter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Forvalgt skrifttypenavn for nye notessedler. Dette skal være et Pango-"
+#~ "skrifttypenavn, f.eks. \"Sans Italic 10\""
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Forvalgt højde for nye noter"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Forvalgt højde for nye notessedler i punkter."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Forvalgt bredde for nye noter"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Forvalgt bredde for nye notessedler i punkter."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Tomme noter slettes altid uden bekræftelse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis denne nøgle er falsk, kan en brugerdefineret farve benyttes som den "
+#~ "forvalgte farve for alle notessedler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis denne nøgle er falsk, kan en brugerdefineret skrifttype benyttes som "
+#~ "den forvalgte skrifttype for alle notessedler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis denne nøgle er sand, bliver de brugerdefinerede farver og "
+#~ "skrifttyper der er blevet tildelt til individuelle noter, ignoreret."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr "Om notessedler er låst (kan ikke redigeres) eller ej."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr "Om notessedler er synlige på alle arbejdsområder på skrivebordet."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Låst tilstand af notessedler"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Alle arbejdsområder-tilstand"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Om der skal spørges efter bekræftelse ved sletning af en note"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om den forvalgte farve og skrifttype skal gennemtvinges for alle noter"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Om temaets farve skal benyttes"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Om temaets skrifttype skal benyttes"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d note"
+#~ msgstr[1] "%d noter"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Vis notessedler"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Notessedler til Mate."
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Gå til papirkurven"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Papirkurv"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Tøm papirkurv"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Åbn"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke finde papirkurvsmappen: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "Ingen filer i papirkurven"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d fil i papirkurven"
+#~ msgstr[1] "%d filer i papirkurven"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "Fjerner punkt %d af %d"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "Fjerner:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Fjern alle filerne fra papirkurven?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du tømmer papirkurven, vil filerne blive slettet permanent. Bemærk "
+#~ "at du også kan slette dem individuelt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejl ved start af Caja:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Papirkurv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Mate-papirkurv til panelet. Du kan bruge den til at vise kasserede "
+#~ "filer eller trække filer til papirkurven."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "Slet med det samme?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke flytte filerne til papirkurven, vil du slette dem med det samme?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke flytte nogle af filerne til papirkurven, vil du slette dem med "
+#~ "det samme?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke flyttes til papirkurven:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Fra:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Tømmer papirkurven</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Tømmer papirkurven"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "Den viste tilstand for frekvensvælger-rullegardinet"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Frekvensvælger</b>"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "Vis m_enu:"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Frekvenser"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Styringsmoduler"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Frekvenser og styringsmoduler"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "_Udvidelser"
+
+#~ msgid "_Layout View"
+#~ msgstr "_Udseende visning"
+
+#~ msgid "XKB initialization error"
+#~ msgstr "XKB-klargøringsfejl"
+
+#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
+#~ msgstr "Fejl ved indlæsning af XKB-konfiguration"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Ingen beskrivelse."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Det mislykkedes at klargøre MateConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Aktivér flere udvidelser"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Aktive _udvidelser:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Tilføj udvidelse"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Luk vinduet"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Konfigurér den valgte udvidelse"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Deaktivér den valgte udvidelse"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Formindsk udvidelsens prioritet"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Forøg udvidelsens prioritet"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Udvidelser til tastaturindikator"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "Listen over aktive udvidelser"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Tilgængelige udvidelser:"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Sekundære grupper"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Vis flag i panelprogrammet"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis flag i panelprogrammet for at indikere det aktuelle tastaturlayout"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Liste af tastaturindikator moduler der er slået til"
+
+#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr "Få løbende opdaterede børsnoteringer"
+
+#~ msgid "Gtik Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrik for børsnoterings-panelprogram"
+
+#~ msgid "Stock Ticker"
+#~ msgstr "Børsnoteringer"
+
+#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
+#~ msgstr "Kunne ikke hente aktiedata."
+
+#~ msgid "No stock list"
+#~ msgstr "Ingen aktieliste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes "
+#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is "
+#~ "for informational purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et frit program der tilslutter til et populært internetsted og henter "
+#~ "aktuelle aktiekurser.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Programmet kommer med ABSOLUT INGEN GARANTIER. Lad være med at bruge "
+#~ "aktieoplysningerne til investeringsbeslutninger; de er kun til uformel "
+#~ "oplysning."
+
+#~ msgid "Current _stocks:"
+#~ msgstr "Aktuelle _aktier:"
+
+#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for børsnoteringer"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Opførsel"
+
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "_Opdatér automatisk hvert:"
+
+#~ msgid "_Scroll speed:"
+#~ msgstr "_Rullehastighed:"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Langsom"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Mellem"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Hurtig"
+
+#~ msgid "_Enable scroll buttons"
+#~ msgstr "_Vis rulleknapper"
+
+#~ msgid "Scroll _left to right"
+#~ msgstr "Rul fra _venstre mod højre"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Udseende"
+
+#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
+#~ msgstr "Vis kun s_ymboler og pris"
+
+#~ msgid "Font and Colors"
+#~ msgstr "Skrifttype og farver"
+
+#~ msgid "Use _default theme font and colors"
+#~ msgstr "_Benyt temaets skrifttype og -farver"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "Skrift_type:"
+
+#~ msgid "Stock _raised:"
+#~ msgstr "Aktie _steget:"
+
+#~ msgid "Stock _lowered:"
+#~ msgstr "Aktie _dalet:"
+
+#~ msgid "Stock _unchanged:"
+#~ msgstr "Aktie _uændret:"
+
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "_Baggrund:"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Spring fremad"
+
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "Spring bagud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stock Ticker\n"
+#~ "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr "Få løbende opdaterede børsnoteringer"
+
+#~ msgid "+%s (%s)"
+#~ msgstr "+%s (%s)"
+
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "(No Change)"
+#~ msgstr "(Ingen ændring)"
+
+#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Panelprogrammet ruller fra højre mod venstre når denne nøgle er sand."
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Baggrundsfarve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes "
+#~ "in value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis kun aktiesymboler sammen med deres værdi. Vis ikke ændringer i værdi."
+
+#~ msgid "Display only symbols and price"
+#~ msgstr "Vis kun symboler og priser"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Skrifttype"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
+#~ "separated by \"+\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste der indeholder de aktier der skal vises. Består af aktie-id'er "
+#~ "adskilt af \"+\"."
+
+#~ msgid "Lowered color"
+#~ msgstr "Dalet-farve"
+
+#~ msgid "Raised color"
+#~ msgstr "Steget-farve"
+
+#~ msgid "Right to left scrolling"
+#~ msgstr "Højre mod venstre-rulning"
+
+#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+#~ msgstr "Kortere tid betyder at aktierne ruller hurtigere."
+
+#~ msgid "Show arrow buttons"
+#~ msgstr "Vis pileknapper"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis pileknapper på siden af visningen så brugeren kan rulle frem eller "
+#~ "tilbage."
+
+#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
+#~ msgstr "Aktier der skal overvåges - skal adskilles med et +"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
+#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Baggrundsfarven. Har ingen effekt når brugeren vælgeer at bruge temaets "
+#~ "skrifttyper og farver."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
+#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Farve der bruges når en akties værdi er dalet. Har ingen effekt når "
+#~ "brugeren vælgeer at bruge temaets skrifttyper og farver."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
+#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Farve der bruges når en akties er uændret. Har ingen effekt når brugeren "
+#~ "vælgeer at bruge temaets skrifttyper og farver."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
+#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Farve der bruges når en akties værdi er steget. Har ingen effekt når "
+#~ "brugeren vælgeer at bruge temaets skrifttyper og farver."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
+#~ "the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skrifttypen. Har ingen effekt når brugeren vælger at bruge temaets "
+#~ "skrifttyper og farver."
+
+#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
+#~ msgstr "Tidsintervallet mellem panelprogrammet opdaterer aktiedataene."
+
+#~ msgid "The width in pixels of the applet."
+#~ msgstr "Bredden af panelprogrammet i punkter."
+
+#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
+#~ msgstr "Tid i millisekunder mellem opdateringer"
+
+#~ msgid "Unchanged color"
+#~ msgstr "Uændret-farve"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
+#~ msgstr "Benyt temaets skrifttyper og farver"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
+#~ msgstr "Beny temaets skrifttyper og farver i stedet for brugerdefinerede"
+
+#~ msgid "font 2 - No Longer used"
+#~ msgstr "Skrifttype 2 - bruges ikke længere"
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af et billede: %s"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Automatisk gemningsinterval i minutter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hver gang det angivne antal minutter passerer, bliver notessedlerne gemt "
+#~ "automatisk."
+
+#~ msgid "translator_credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Birger Langkjer\n"
+#~ "Keld Simonsen\n"
+#~ "Kenneth Christiansen\n"
+#~ "Martin Willemoes Hansen\n"
+#~ "Ole Laursen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dansk-gruppen <[email protected]>\n"
+#~ "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Copyright © 2003 Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "_Suspend Computer..."
+#~ msgstr "_Gå i dvale..."
+
+#~ msgid "Command to send to suspend the computer"
+#~ msgstr "Kommando til at sætte maskinen i dvale"
+
+#~ msgid "Suspend Command"
+#~ msgstr "Dvalekommando"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n"
+#~ "Please try to correct this error"
+#~ msgstr ""
+#~ "En fejl opstod under kørsel af dvalekommandoen: %s\n"
+#~ "Forsøg venligst at rette denne fejl"
+
+#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful."
+#~ msgstr "Dvalekommandoen '%s' mislykkedes."
+
+#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful."
+#~ msgstr "Dvalekommandoen mislykkedes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n"
+#~ "Please change the preferences and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dvalekommandoen var ikke sat rigtigt op i indstillingerne.\n"
+#~ "Ret venligst indstillingerne og forsøg igen."
+
+#~ msgid "<b>Suspend</b>"
+#~ msgstr "<b>Dvale</b>"
+
+#~ msgid "S_uspend command:"
+#~ msgstr "_Dvalekommando:"
+
+#~ msgid "Show _horizontal, larger battery on the panel"
+#~ msgstr "Vis _vandret, større batteri på panelet"
+
+#~ msgid "Show _upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Vis _lodret, mindre batteri på panelet"
+
+#~ msgid "Warn when"
+#~ msgstr "Advar når "
+
+#~ msgid "_Show time/percentage remaining on the panel:"
+#~ msgstr "_Vis resterende tid/procent på panelet:"
+
+#~ msgid "remaining is less than"
+#~ msgstr "tilbage er mindre end"
+
+#~ msgid "percentage"
+#~ msgstr "procentdelen"
+
+#~ msgid "time"
+#~ msgstr "tid"
+
+#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both"
+#~ msgstr "Den viste tilstand når show_mode er tekst eller begge"
+
+#~ msgid "_Show in mode:"
+#~ msgstr "_Vis i tilstand:"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
+#~ msgstr "Copyright © 1999 Dave Camp"
+
+#~ msgid "Layout shift behaviour"
+#~ msgstr "Skift af tastaturlayout"
+
+#~ msgid "MATE keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Fabrik til Mate-tastatur-panelprogram"
+
+#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
+#~ msgstr "Vælg den forvalgte gruppe (for nye vinduer)."
+
+#~ msgid "Keep separate group for each application window."
+#~ msgstr "Behold separat gruppe for hvert programvindue."
+
+#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window."
+#~ msgstr "Gem tilstanden for indikatorne separat for hvert programvindue."
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for tastaturindikator"
+
+#~ msgid "Save/restore _indicators with group"
+#~ msgstr "Gem/gendan _indikatorer med gruppe"
+
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "Separat _gruppe for hvert vindue"
+
+#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
+#~ msgstr "Vis nationalflag som indikatorer for tilsvarende tastaturlayout"
+
+#~ msgid "Use _flags as indicators"
+#~ msgstr "Benyt _flag som indikatorer"
+
+#~ msgid "_Default group:"
+#~ msgstr "_Forvalgt gruppe:"
+
+#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet"
+#~ msgstr "Et Mate/GStreamer-baseret lydstyrkekontrol-panelprogram"
+
+#~ msgid "Modem monitor"
+#~ msgstr "Modemovervåger"
+
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "Resurse"
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not."
+#~ msgstr "Angiv om notessedler er synlige."
+
+#~ msgid "Sticky notes' visibility"
+#~ msgstr "Synligheden af notessedler"
+
+#~ msgid "_Show Notes"
+#~ msgstr "_Vis noter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot execute '%s'</span>\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kan ikke udføre \"%s\"</span>\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Orange value level"
+#~ msgstr "Orange niveau"
+
+#~ msgid "Show battery status"
+#~ msgstr "Vis batteristatus"
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red."
+#~ msgstr "Batteriniveau hvorunder batteriet vises som rødt."
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow."
+#~ msgstr "Batteriniveau hvorunder batteriet vises som gult."
+
+#~ msgid "Yellow value level"
+#~ msgstr "Gult niveau"
+
+#~ msgid "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+#~ msgstr "Jörgen Pehrson <[email protected]>"
+
+#~ msgid "Show _battery status"
+#~ msgstr "Vis _batteristatus"
+
+#~ msgid "Show power _connection status"
+#~ msgstr "Vis strøm_forbindelsesstatus"
+
+#~ msgid "No volume control elements and/or devices found."
+#~ msgstr "Ingen lydstyrkekontrol-elementer og/eller -enheder fundet."
+
+#~ msgid "Utility"
+#~ msgstr "Værktøj"
+
+#~ msgid "Pittsburgh"
+#~ msgstr "Pittsburgh"
+
+#~ msgid "Your platform is not supported!\n"
+#~ msgstr "Din platform er ikke understøttet!\n"
+
+#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n"
+#~ msgstr "Panelprogrammet vil ikke fungere rigtigt (hvis overhovedet).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't open the APM device!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Make sure you have read permission to the\n"
+#~ "APM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke åbne APM-enheden!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tjek om du har læserettigheder til\n"
+#~ "APM-enheden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n"
+#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n"
+#~ "that helps.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemet for APM-håndtering ser ud til at være slået\n"
+#~ "fra. Prøv at køre 'apm -e 1' (FreeBSD) og se om \n"
+#~ "dette hjælper.\n"
+
+#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "© 2000 The Gnulix Society, © 2002-2004 Free Software Foundation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI "
+#~ "subsystem is working and the acpid daemon is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke tilgå ACPI-hændelserne i /var/run/acpid.socket! Kontrollér at "
+#~ "ACPI-undersystemet virker og at acpid-dæmonen kører."
+
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "Cd-afspiller"
+
+#~ msgid "CD Player Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrik til cd-afspiller-panelprogram"
+
+#~ msgid "Factory for CD player applet"
+#~ msgstr "Fabrik for cd-afspiller-panelprogram"
+
+#~ msgid "_Open CD Player"
+#~ msgstr "_Åbn cd-afspiller"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stop"
+
+#~ msgid "Play / Pause"
+#~ msgstr "Afspil/pause"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Skub ud"
+
+#~ msgid "Previous Track"
+#~ msgstr "Foregående spor"
+
+#~ msgid "Next Track"
+#~ msgstr "Næste spor"
+
+#~ msgid "You do not have permission to use the CD player."
+#~ msgstr "Du har ikke rettighed til at bruge cd-afspilleren."
+
+#~ msgid "%s does not seem to be a CD player"
+#~ msgstr "%s ser ikke ud til at være en cd-afspiller"
+
+#~ msgid "Device _path:"
+#~ msgstr "St_i til enhed:"
+
+#~ msgid "Device Path"
+#~ msgstr "Sti til enhed"
+
+#~ msgid "Set the device path here"
+#~ msgstr "Angiv stien til enheden her"
+
+#~ msgid "Use _Default"
+#~ msgstr "Benyt _standard"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n"
+#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)"
+#~ msgstr ""
+#~ "© 1997 Free Software Foundation\n"
+#~ "© 2001 Chris Phelps (Mate 2-porten)"
+
+#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel"
+#~ msgstr "Cd-afspiller-panelprogrammet er en simpel cd-afspiller til panelet"
+
+#~ msgid "Elapsed time"
+#~ msgstr "Forløbet tid"
+
+#~ msgid "Track number"
+#~ msgstr "Spornummer"
+
+#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application"
+#~ msgstr "Lydenheden er optaget eller bliver brugt af et andet program"
+
+#~ msgid "No Device Found or Illegal Format"
+#~ msgstr "Ingen enhed fundet eller ugyldigt format"
+
+#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD"
+#~ msgstr "Stop afspilningen af cd'en"
+
+#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD"
+#~ msgstr "Sæt afspilningen i gang eller på pause"
+
+#~ msgid "Click this button to eject the CD"
+#~ msgstr "Skub cd-skuffen ud"
+
+#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD"
+#~ msgstr "Afspil det foregående spor på cd'en"
+
+#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD"
+#~ msgstr "Afspil det næste spor på cd'en"
+
+#~ msgid "Alexandre Muniz <[email protected]>"
+#~ msgstr "Alexandre Muñiz <[email protected]>"
+
+#~ msgid "Kevin Vandersloot"
+#~ msgstr "Kevin Vandersloot"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1998"
+#~ msgstr "Copyright © 1998"
+
+#~ msgid "Graphic Arts:"
+#~ msgstr "Grafisk kunst:"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2004 Free Software Foundation. Inc."
+#~ msgstr "Copyright (C) 2004 Free Software Foundation. Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "CPU %d - Frequency Scaling Unsupported\n"
+#~ "%s %s (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "CPU %d - Frekvens-skalering er ikke understøttet\n"
+#~ "%s %s (%s)"
+
+#~ msgid "English Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Engelsk Sun Type-4-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "English Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Engelsk Sun USB-tastaturlayout"
+
+#~ msgid "English Sun keymap"
+#~ msgstr "Engelsk Sun-tastaturlayout"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n"
+#~ "No way to switch to this layout using the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gør tastaturlayoutet tilgængeligt fra panelprogrammets menu KUN.\n"
+#~ "Ingen måde at skifte til dette tastaturlayout vha. tastaturet."
+
+#~ msgid "_Exclude from keyboard switching"
+#~ msgstr "_Ekskludér fra tastaturskift"
+
+#~ msgid "Not used"
+#~ msgstr "Bruges ikke"
+
+#~ msgid "Beep on group switch"
+#~ msgstr "Bip ved gruppeskift"
+
+#~ msgid "Debug level"
+#~ msgstr "Fejlanalyseringsniveau"
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "Forvalgt gruppe, tildelt ved vinduesoprettelse"
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Benyt separat gruppe pr. vindue"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "Gem/gendan indikatorer sammen med tastaturlayoutgrupper"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Vis tastaturlayoutnavne i stedet for gruppenavne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis tastaturlayoutnavne i stedet for gruppenavn (kun for versioner af "
+#~ "XFree der understøtter flere tastaturlayout)"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Tilføj"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Fjern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros.\n"
+#~ "\n"
+#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette Mate-panelprogram tilføjer en kommandolinje til panelet. "
+#~ "Understøtter kommandofuldførelse, historik og redigerbare makroer.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dette program er frit programmel; du må redistribuere det og/eller ændre "
+#~ "det under vilkårene i GNU General Public License som udgivet af Free "
+#~ "Software Foundation; enten version 2 af licensen eller (hvis du ønsker "
+#~ "det) enhver senere version."
+
+#~ msgid "Modem Lights"
+#~ msgstr "Modemlys"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Released under the GNU general public license.\n"
+#~ "A modem status indicator and dialer.\n"
+#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data."
+#~ msgstr ""
+#~ "En modemstatusindikator og opkalder. Lysene fra øverst eller fra venstre "
+#~ "er \"sender data\" og \"modtager data\". Udgivet under GNU General Public "
+#~ "License"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are currently connected.\n"
+#~ "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du er koblet op lige nu.\n"
+#~ "Vil du afbryde forbindelsen?"
+
+#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "%#.1fMb modtaget, %#.1fMb sendt, tid: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting"
+#~ msgstr "Spørg efter bekræftelse ved tilkobling/frakobling"
+
+#~ msgid "Blink when connecting"
+#~ msgstr "Blink ved tilkobling"
+
+#~ msgid "Command executed when connecting"
+#~ msgstr "Kommando der køres ved tilkobling"
+
+#~ msgid "Command executed when disconnecting"
+#~ msgstr "Kommando der køres ved frakobling"
+
+#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting."
+#~ msgstr "Vis et bekræftelsesvindue ved tilkobling eller frakobling."
+
+#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting."
+#~ msgstr "Få panelprogrammet til at blinke når modem tilkobler."
+
+#~ msgid "Modem device name"
+#~ msgstr "Modemenhedsnavn"
+
+#~ msgid "Modem lock file"
+#~ msgstr "Modemlåsefil"
+
+#~ msgid "Receive background color"
+#~ msgstr "Modtage-baggrundsfarve"
+
+#~ msgid "Receive foreground color"
+#~ msgstr "Modtage-forgrundsfarve"
+
+#~ msgid "Send background color"
+#~ msgstr "Sende-baggrundsfarve"
+
+#~ msgid "Send foreground color"
+#~ msgstr "Sende-forgrundsfarve"
+
+#~ msgid "Show connect time and throughput"
+#~ msgstr "Vis forbindelsestid og gennemstrømning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show extra information about the connect time and amount of data "
+#~ "transmitted and received."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis ekstra oplysninger om forbindelsestid og mængde data sendt og "
+#~ "modtaget."
+
+#~ msgid "Status connected color"
+#~ msgstr "Tilkoblet status-farve"
+
+#~ msgid "Status not connected color"
+#~ msgstr "Frakoblet status-farve"
+
+#~ msgid "Status waiting connection color"
+#~ msgstr "Afventer tilkobling status-farve"
+
+#~ msgid "Text background color"
+#~ msgstr "Tekstbaggrundsfarve"
+
+#~ msgid "Text foreground color"
+#~ msgstr "Tekstforgrundsfarve"
+
+#~ msgid "Text outline color"
+#~ msgstr "Tekstomridsfarve"
+
+#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received."
+#~ msgstr ""
+#~ "Baggrundsfarven for den knap der bruges til at indikere modtaget data."
+
+#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent."
+#~ msgstr "Baggrundsfarven for den knap der bruges til at indikere sendt data."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is connected."
+#~ msgstr "Farven for statusknappen når modemet er tilkoblet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting."
+#~ msgstr "Farven for statusknappen når modemet tilkobler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is not "
+#~ "connected."
+#~ msgstr "Farven for statusknappen når modemet ikke er tilkoblet."
+
+#~ msgid "The color used to indicate that data has been received."
+#~ msgstr "Farven som indikerer at data er modtaget."
+
+#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent."
+#~ msgstr "Farven som indikerer at data er sendt."
+
+#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates."
+#~ msgstr "Den brøkdel af et sekund før panelprogrammet opdaterer sig."
+
+#~ msgid "The name of the modem device."
+#~ msgstr "Navnet på modemenheden."
+
+#~ msgid "The name of the modem lock file."
+#~ msgstr "Navnet på modemlåsefilen."
+
+#~ msgid "Use isdn"
+#~ msgstr "Benyt ISDN"
+
+#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem."
+#~ msgstr "Benyt ISDN i stedet for PPP til at tilkoble modemet."
+
+#~ msgid "Use this command to connect the modem."
+#~ msgstr "Benyt denne kommando til at tilkoble modemet."
+
+#~ msgid "Use this command to disconnect the modem."
+#~ msgstr "Benyt denne kommando til at frakoble modemet."
+
+#~ msgid "Verify owner of lock file"
+#~ msgstr "Bekræft ejer af låsefil"
+
+#~ msgid "Modem Lights Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger for modemlys"
+
+#~ msgid "U_pdate every:"
+#~ msgstr "_Opdatér hver:"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekunder"
+
+#~ msgid "Sho_w connect time and throughput"
+#~ msgstr "Vis forbindelsestid og _gennemstrømning"
+
+#~ msgid "B_link connection status when connecting"
+#~ msgstr "_Blink forbindelsesstatus ved tilkobling"
+
+#~ msgid "Connections"
+#~ msgstr "Forbindelser"
+
+#~ msgid "Co_nnection command:"
+#~ msgstr "_Tilkoblingskommando:"
+
+#~ msgid "_Disconnection command:"
+#~ msgstr "_Frakoblingskommando:"
+
+#~ msgid "Con_firm connection"
+#~ msgstr "_Bekræft forbindelse"
+
+#~ msgid "Receive Data"
+#~ msgstr "Modtag data"
+
+#~ msgid "_Foreground:"
+#~ msgstr "_Forgrund:"
+
+#~ msgid "Send Data"
+#~ msgstr "Send data"
+
+#~ msgid "Foregroun_d:"
+#~ msgstr "Forgrun_d:"
+
+#~ msgid "Backg_round:"
+#~ msgstr "Baggru_nd:"
+
+#~ msgid "Connection Status"
+#~ msgstr "Forbindelsesstatus"
+
+#~ msgid "Co_nnected:"
+#~ msgstr "_Tilkoblet:"
+
+#~ msgid "Disconnec_ted:"
+#~ msgstr "_Frakoblet:"
+
+#~ msgid "C_onnecting:"
+#~ msgstr "Til_kobler:"
+
+#~ msgid "For_eground:"
+#~ msgstr "For_grund"
+
+#~ msgid "Bac_kground:"
+#~ msgstr "Baggr_und"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..5f37692
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,964 @@
+# German libmateweather translation
+# Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Carsten Schaar <[email protected]>, 1998.
+# Matthias Warkus <[email protected]>, 1999, 2000.
+# Karl Eichwalder <[email protected]>, 2000.
+# Benedikt Roth <[email protected]>, 2000.
+# Christian Neumair <[email protected]>, 2002-2004.
+# Hendrik Richter <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009.
+# Hendrik Brandt <[email protected]>, 2004-2005.
+# Jochen Skulj <[email protected]>, 2006.
+# Andre Klapper <[email protected]>, 2008.
+# Christian Kirbach <[email protected]>, 2009.
+# Mario Blättermann <[email protected]>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-04 09:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-04 21:55+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Deutsch <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Berlin"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "EDDM"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "48-21N 011-47E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Vorgabe"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "Knoten"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufort-Skala"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mbar"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Greenwich Mean Time"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Ein dreistelliger Code zum Abfragen der Radarkarten von weather.com, siehe "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Eine eindeutige Zone für die Stadt, siehe http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob das Applet automatisch seine Wetterstatistiken aktualisiert."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Radarkarte anzeigen"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Abstandseinheit"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Bei jedem Aktualisierungsvorgang eine Radarkarte abrufen."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird eine Radarkarte von einem Ort "
+"abgerufen, der vom Schlüssel »radar« angegeben wird."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Breiten- und Längengrad Ihres aktuellen Standorts, angegeben in GG-MM-SS[NS] "
+"GG-MM-SS[OW], also Grad-Minuten-Sekunden[Nord-Süd] bzw. [Ost-West]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Standortkoordinaten"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Nächstgelegene Stadt"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Nächstgelegene Zone, z.B. einer Hauptstadt, siehe http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Nicht mehr verwendet"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Druckeinheit"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Radarstandort"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Geschwindigkeitseinheit"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Temperatureinheit"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Die Stadt, für die mateweather die Informationen darstellt."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr ""
+"Die Benutzerdefinierte URL, von der die Radarkarte abgerufen werden soll."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Das Intervall zwischen automatischen Aktualisierungen in Sekunden."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Die für den Druck zu verwendente Einheit."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Die für die Temperatur zu verwendente Einheit."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Die für die Sichtweite zu verwendente Einheit."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Die für die Windgeschwindigkeit zu verwendente Einheit."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Aktualisierungsintervall"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Die Daten automatisch aktualisieren"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "URL zur Radarkarte"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Benutzerdefinierte URL für die Radarkarte verwenden"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Metrische Einheiten verwenden"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Metrische statt englische Einheiten verwenden"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Wetter für eine Stadt"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Informationen zum Wetterstandort."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Informationen zum Wetterstandort."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Zonen-Standort"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "METAR-Daten konnten nicht geholt werden: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Wetterinfo konnte Standort nicht finden"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "Veränderlich"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Nord bis Nordost"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "Nordosten"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Ost bis Nordost"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "Ost"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Ost bis Südost"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "Südost"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Süd bis Südost"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "Süd"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Süd bis Südwest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "Südwest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "West bis Südwest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "West"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "West bis Nordwest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "Nordwest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Nord bis Nordwest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "Ungültig"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Klar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Teils wolkig"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Leicht Bewölkt"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Vereinzelt Wolken"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "Bedeckt"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Gewitter"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Nieselregen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Leichter Nieselregen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Mäßiger Nieselregen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Starker Nieselregen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Gefrierender Nieselregen"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "Regen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "Leichter Regen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Mäßiger Regen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Starker Regen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Regenschauer"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Gefrierender Regen"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "Schneefall"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "Leichter Schneefall"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Mäßiger Schneefall"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Schwerer Schneefall"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Schneesturm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Schneetreiben"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Schneeschauer"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Schneeverwehungen"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Schneegriesel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Leichter Schneegriesel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Mäßiger Schneegriesel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Starker Schneegriesel"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Eiskristalle"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Graupel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Wenig Graupel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Mäßiger Graupel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Schwerer Graupel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Graupelsturm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Graupelschauer"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "Hagel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Hagelsturm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Hagelschauer"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "Leichter Reifgraupel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Reifgraupelsturm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Reifgraupelschauer"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Unbekannte Niederschläge"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "Nebel"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "Dichter Nebel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Dichter Nebel in der Umgebung"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Dichter Bodennebel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Vereinzelt dichter Nebel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Teils dichter Nebel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Gefrierender Nebel"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "Rauch"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Vulkanasche"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "Sand"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Sandtreiben"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Sandverwehungen"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "Dunst"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Aufgewirbeltes Seewasser"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "Staub"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Staubtreiben"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Staubverwehungen"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "Windböen"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Sandsturm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Sandsturm in der Umgebung"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Schwerer Sandsturm"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Staubsturm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Staubsturm in der Umgebung"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Heftiger Staubsturm"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Gewitterwolken"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Staubteufel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Staubteufel in der Umgebung"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Unbekannte Beobachtungszeit"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f Knoten"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Beaufort-Stärke %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "Ruhig"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s /%s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f Meilen"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0f m"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Abrufen fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f ℉"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d ℉"
+
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f ℃"
+
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d ℃"
diff --git a/po/dz.po b/po/dz.po
new file mode 100644
index 0000000..5003511
--- /dev/null
+++ b/po/dz.po
@@ -0,0 +1,4011 @@
+# Dzongkha translation of mate-applets.
+# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Mindu Dorji
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-20 11:47+0530\n"
+"Last-Translator: sonam pelden <[email protected]>\n"
+"Language-Team: DZONGKHA <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
+"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གནས་ཁོངས།(_L)"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr ",སྔོན་སྒྲིག་ཀོཌི།(_C)"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གླིང་སྡེ།(_Z)"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ར་ཌར།(_R)"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཆ་སྙོམ།(_C)"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr "སྐར་ཆ་རེ་ནང་ མི་ཊར།"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr "ཆུ་ཚོད་རེ་ནང་ ཀི་ལོ་མི་ཊར།"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr "ཆུ་ཚོད་རེ་ནང་ མ་ཡིལ།"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "ནོཊསི།"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "བིའུ་ཕོརཊི་ཆ་ཚད།"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr "ཀི་ལོ་པཱསི་ཀཱལ།"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "ཧེཀ་ཊོ་པཱསི་ཀཱལ།"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr "མི་ལི་བཱར།"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr "མར་ཀུ་རིའི་ མི་ལི་བར། "
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "མར་ཀུ་རིའི་ ཨིན་ཅེསི།"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr "བར་སྣང་གི་ཁམས།"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+#, fuzzy
+msgid "m"
+msgstr "མི་ལི་བཱར།"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "ཀི་ལོ་མི་ཊར།"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དྲོད་ཚུགས་ཆ་ཕྲན།"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་མགྱོགས་ཚད་ཆ་ཕྲན།"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཨེབ་ཤུགས་ཆ་ཕྲན།"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "སྔོག་སྒྲིག་རྒྱང་ཚད་ཆ་ཕྲན།"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"ཝེ་དར་.ཀོམ་ནང་ལས་ ར་ཌར་ས་ཁྲ་ སླར་འདྲེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨང་ཡིག་གསུམ་འབད་མི་ ཨང་རྟགས་ཅིག་ "
+"http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml."
+"in ནང་ལས་ ཐོབ་ཅི།"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"ཁྲོམ་སྡེའི་དོན་ལུ་ མཐུན་མོངས་མ་ཡིན་པའི་གླིང་སྡེ་ཅིག་ http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/"
+"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in ནང་ལས་ཐོབ་ཅི།"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་གིས་ རང་བཞིན་གྱིས་ གནམ་གཤིས་ཚད་རྩིས་ཚུ་ དུས་མཐུན་བཟོ་མི་བཟོ་ ངོས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "ར་ཌར་ས་ཁྲ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "རྒྱང་ཚད་ཆ་ཕྲན།"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "དུས་མཐུན་ཚར་རེ་བཟོཝ་ད་ ར་ཌར་ས་ཁྲ་རེ་ལེན།"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ \"radar\"ལྡེ་མིག་གིས་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ གནས་ཁོངས་ནང་ལས་ ར་ཌར་ས་ཁྲ་ཅིག་ "
+"སླར་འདྲེན་འབད།"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "གནས་ཁོངས་ཀྱི་ཆ་སྙོམ།"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "ཉེ་འདབས་ཀྱི་ཁྲོམ་སྡེ།"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"ཉེ་འདབས་ཀྱི་གླིང་སྡེ་སྦོམ་ དཔེར་ན་ རྒྱལ་ས་ལྟེ་བའི་ཁྲོམ་སྡེ་བཟུམ་ཅིག་ as found from http://cvs."
+"gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in ནང་ལས་"
+"ཐོབ་ཅི།"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "ད་རིས་ནངས་པར་ ལག་ལེན་འཐབ་སྲོལ་མེད།"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "ཨེབ་ཤུགས་ཆ་ཕྲན།"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "ར་ཌར་གནས་ཁོངས།"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "མགྱོགས་ཚད་ཆ་ཕྲན།"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "དྲོད་ཤུགས་ཆ་ཕྲན།"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "ཇི་ཝེ་དར་གྱིས་ བརྡ་དོན་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ཁྲོམ་སྡེ།"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "ར་ཌར་ས་ཁྲ་ སླར་འདྲེན་འབད་སའི་ སྲོལ་སྒྲིག་གི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ།"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "རང་བཞིན་དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་ བར་ན་གི་བར་མཚམས་ སྐར་ཆའི་ནང་།"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "ཨེབ་ཤུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཆ་ཕྲན།"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "དྲོད་ཤུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཆ་ཕྲན།"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "མཐོང་གསལ་་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཆ་ཕྲན།"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "རླུང་མའི་མགྱོགས་ཚད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཆ་ཕྲན།"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "བར་མཚམས་དུས་མཐུན་བཟོ།"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "གནད་སྡུད་རང་བཞིན་གྱིས་ དུས་མཐུན་བཟོ།"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "ར་ཌར་ས་ཁྲའི་དོན་ལུ་ ཡུ་ཨར་ཨེལ།"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "ར་ཌར་ས་ཁྲའི་དོན་ལུ་ སྲོལ་སྒྲིག་གི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ ལག་ལེན་འཐབ།"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "མེ་ཊིཀ་ཆ་ཕྲན་ ལག་ལེན་འཐབ།"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "ཨིང་ལིཤ་ཆ་ཕྲན་གྱི་ཚབ་ལུ་ མེ་ཊིཀ་ཆ་ཕྲན་ ལག་ལེན་འཐབ།"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "ཁྲོམ་སྡེ་ཅིག་གནམ་གཤིས།"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "གནམ་གཤིས་གནས་ཁོངས་ཀྱི་བརྡ་དོན་"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Weather location information."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "གླིང་སྡེའི་གནས་ཁོངས།"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "གནམ་གཤིས་བརྡ་དོན་མེད་པའི་གནས་ཁོངས།"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "མེ་ཊར་གནད་སྡུད་ ལེན་མ་ཚུགས།\n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "འགྱུར་བ་ཅན།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "བྱང་།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "བྱང་-བྱང་ཤར།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "བྱང་ཤར།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "ཤར་-བྱང་ཤར།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "ཤར།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "ཤར་-ཤར་ལྷོ།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "ཤར་ལྷོ།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "ལྷོ་-ཤར་ལྷོ།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "ལྷོ།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "ལྷོ་-ལྷོ་ནུབ།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "ལྷོ་ནུབ།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "ནུབ་-ལྷོ་ནུབ།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "ནུབ།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "ནུབ་-ནུབ་བྱང་།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "ནུབ་བྱང་།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "བྱང་-ནུབ་བྱང་།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "མ་ཤེསཔ།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "ནུས་མེད།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "གནམ་དྭངས།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "བར་ཆད་པའི་ས་སྨུག"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "ཁ་ཐོར་བའི་ས་སྨུག"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "ས་སྨུག་ཐར་ཐོར།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "སྨུག་གྲིབ་ཅན།"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "འབྲུག་ཆར།"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr "ཟིམ་ཆར།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "ཟིམ་ཆར་དུམ་གྲ་རེ།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "ཟིམ་ཆར་རན་པ།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "ཟིམ་ཆར་ཤུགས་ཅན།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "གྲང་ངེར་ཟིམ་ཆར།"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "ཆརཔ།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr "ཆརཔ་དུམ་གྲ་རེ།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "ཆརཔ་རན་པ།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "ཆརཔ་ཤུགས་ཅན།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr "འབྲུ་ཆར།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "གྲང་ཆར།"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "ཁཝ།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr "ཁཝ་དུམ་གྲ་རེ།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "ཁཝ་རན་པ།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "ཁཝ་ཤུགས་ཅན།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "ཁ་ཆར།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "ཁ་རླུང་།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr "ཁ་ཟིམ།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "ཁ་ཕུང་།"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr "ཁ་རིལ།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "ཁ་རིལ་དུམ་གྲ་རེ།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "ཁ་རིལ་རན་པ།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "ཁ་རིལ་ཤུགས་ཅན།"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "ཁྱེགས་ཤེལ།"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "ཁྱེགས་རིལ།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "ཁྱེགས་རིལ་དག་པ་རེ།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "ཁྱེགས་རིལ་རན་པ།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "ཁྱེགས་རིལ་ཤུགས་ཅན།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "ཁྱེགས་རིལ་རླུང་འཚུབས།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "ཁྱེགས་རིལ་ཟིམ་ཆར།"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "སེརཝ།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "སེར་ཆར།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr "སེར་ཟིམ།"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr "སེར་ཆུང་།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "སེར་ཆར་ཆུང་ཀུ།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "སེར་ཆུང་གི་ཆར་ཟིམ།"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཆར་ཞོད།"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "སྨུག་ཟིལ།"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "ན་བུན།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "མཐའ་སྐོར་གྱི་ན་བུན།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "ན་བུན་སྲབ་མོ།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "ན་བུན་མཚམས་ཐོར།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr "ན་བུན་ཐར་ཐོར།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "གྲང་ངེར་ཅན་གྱི་ན་བུན།"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "དུ་པ།"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "མེ་རིའི་སྒོ་ཐལ།"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "བྱེམ།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "འཕུར་བའི་བྱེམ།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "བྱེ་ཕུང་།"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr "དུ་སྨུག"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "འཕུར་བའི་ཆར་ཟིལ།"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "ཐལཝ།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "འཕུར་ཐལ།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "ཐལ་ཕུང་།"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr "རླུང་འཚུབས།"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "བྱེ་མའི་རླུང་།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "མཐའ་སྐོར་གྱི་བྱེ་མའི་རླུང་།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "བྱེ་མའི་རླུང་དྲག་པོ།"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "ཐལ་རླུང་།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "མཐའ་སྐོར་གྱི་ཐལ་རླུང་།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "ཐལ་རླུང་དྲག་པོ།"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "ས་སྨུག་དཀྱུས་རིང་།"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "དྲག་རླུང་།"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "ཐལ་བའི་འཁྱིལ་རླུང་།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "མཐའ་སྐོར་ནང་གི་་ ཐལ་བའི་འཁྱིར་རླུང་།"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "མ་ཤེས་པའི་ བལྟ་དཔྱད་དུས་ཚོད།"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f ཀེ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f ཀེ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f ཀེ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f ནོཊིསི།"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f ཆུ་ཚོད་རེ་ནང་མ་ཡེལ།"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f ཆུ་ཚོད་རེ་ནང་ ཀི་ལོ་མི་ཊར།"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f སྐར་ཆ་རེ་ནང་ མི་ཊར།"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "བིའུ་ཕོརཊི་གི་ནུས་ཤུགས་%.1f།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "ཞི་འཇམ།"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f མར་ཀུ་རིའི་ ཨིན་ཅེསི།"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f མར་ཀུ་རིའི་ མི་ལི་མི་ཊར།"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f ཀི་ལོ་པཱསི་ཀཱལ།"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f ཧེཀ་ཊོ་པཱསི་ཀཱལ།"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f མི་ལི་བར།"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f ཨེ་ཊི་ཨེམ།"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f མ་ཡིལ།"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f ཀི་ལོ་མི་ཊར།"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0f མི་ཊར།"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "སླར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "སྐོར་ལས།(_A)"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "གྲོགས་རམ།(_H)"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།\"(_K)"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ཨེགསི་ གནས་ཚད་ཀྱི་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་ཚད།"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་གནས་ཚད་ཀྱི་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་ཁྱད་རྣམ་གྱི་ གནས་ཚད་སྟོན།"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ཨེགསི་གི་གནས་ཚད།"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ཨེགསི་གི་ཁྱད་རྣམ་ ལེཊིཆ་ ལེགས་བཅོས་པ་བཟུམ་སྦེ་ གནས་ལུགས་སྟོན།"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་"
+#~ "གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: <[email protected]>/<[email protected]>"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "གྲོགས་རམ་མཐོང་བྱེད་:%s གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དགའ་གདམ་ ཌའི་ལོག་ :%s གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ འཚོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "ཨེ།"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་ཁྱད་རྣམ་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་གནས་ཚད་སྟོན།"
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "ཨེགསི་ཀེ་བི་ རྒྱ་བསྐྱེད་དེ་ ལྕོགས་ཅན་མིན་པས།"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ།"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "འཛོལ་བ་:%s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་ཁྱད་རྣམ་གྱི་ ད་ལྟོའི་གནས་ལུགས་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ཤུགས་ཚད་ ལྟ་རྟོག་།"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་གནས་ཚད་ འཕྲུལ་ཁང་།"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "ལེཔ་ཊོཔ་གི་ ནུས་ཤུགས་ལྷག་ལུས་ བལྟ་རྟོག་འབད།"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ།\"(_P)"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "ཁ་ཡིག་མེད་པའི་དོན་ལུ་ ༠། བརྒྱ་ཆའི་དོན་ལུ་ ༡། དུས་ཚོད་ལྷག་ལུས་དོན་ལུ་ ༢།"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "ཉེན་བརྡའི་དོན་ལུ་ བརྡ་སྐད་སྟོན།"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "ཉེན་བརྡ་བཀྲམ་་སྟོན་འབད་བའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་སྟོན།"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "མགུ་ལས་བཙགས་གཏང་།"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་གང་བའི་བརྡ་བསྐུལ།"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་དམའ་བའི་བརྡ་བསྐུལ།"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་གངམ་སྦེ་ཡོད་པའི་སྐབས་ ལག་ལེན་པ་ལུ་ བརྡ་བསྐུལ་འབད།"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་དམའ་བའི་སྐབས་ ལག་ལེན་པ་ལུ་ བརྡ་བསྐུལ་འབད།"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "དམརཔོ་གི་བེ་ལུའི་ གནས་རིམ།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "འཕྲུལ་ལྟོའི་མགུ་ལས་བཙགས་པའི་ འཕྲུལ་ལྟོའི་མི་ཊར་སྟོན། སྔར་སྲོལ་འཕྲུལ་ལྟོའི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག་ བསྟཡཝར་སྤྱོད་"
+#~ "འབདཝ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "ཐད་སྙོམས་འཕྲུལ་ལྟོ་སྟོན།"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "དུས་ཚོད་/བརྒྱ་ཆའི་ ཁ་ཡིག་སྟོན།"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "པེ་ནཱལ་གུ་ སྔར་སྲོལ་གྱི་ཐད་སྙོམས་འཕྲུལ་ལྟོ་སྟོན།"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "པེ་ནཱལ་གུ་ ཡར་ལོངས་པའི་ འཕྲུལ་ལྟོ་ཆུང་ཀུ་སྟོན།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "དམརཔོ་གི་ཚད་ཀྱི་འོག་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ འཕྲུལ་ལྟོའི་གནས་རིམ། འཕྲུལ་ལྟོ་དམའ་བའི་ཉེན་བརྡ་ བཀྲམ་སྟོན་"
+#~ "འབད་ཡོད་པའི་བེ་ལུ།"
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "ཡར་ལོངས་པའི་འཕྲུལ་ལྟོ་(ཆུང་ཀུ)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "བརྒྱ་ཆའི་ཚབ་ལུ་ ཉེན་བརྡའི་ཌའི་ལོག་སྟོན་ནིའི་དོན་ལུ་ རེཌི་བེ་ལུ་ནང་ ངེས་འཛིན་འབད་མི་བེ་ལུ་དེ་ དུས་ཚོད་"
+#~ "ལྷག་ལུས་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ།(_v)"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "བརྒྱ་ཆ་དམའ་བའི་ཚབ་ལུ་ དུས་ཚོད་དམའ་བའི་ ཉེན་བརྡ་སྟོན།"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "རིམ་ལུགས་འདི་ ཨེ་སི་ནུས་ཤུགས་གུ་ གཡོག་བཀོལ་་དོ།"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "རིམ་ལུགས་འདི་ འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་གུ་ གཡོག་བཀོལ་་དོ།"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོ་ལུ་ ནུས་ཤུགས་ (%d%%)བླུགས་ཡོད།"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་དུས་ཚོད་ (%d%%) ལྷག་ལུས།"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "ཤུགས་མ་བླུགས་ཚུན་ཚོད་(%d%%) མ་ཤེས་པའི་དུས་ཚོད།"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "སྐར་མ་%d ལྷག་ལུས་(%d%%)།"
+#~ msgstr[1] "སྐར་མ་%d ལྷག་ལུས་(%d%%)། "
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "སྐར་མ་%d ནུས་ཤུགས་(%d%%)མ་བླུགས་ཚུན་ཚོད།"
+#~ msgstr[1] "སྐར་མ་%d ནུས་ཤུགས་(%d%%)མ་བླུགས་ཚུན་ཚོད།"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "ཆུ་ཚོད་%d ལྷག་ལུས་(%d%%)།"
+#~ msgstr[1] "ཆུ་ཚོད་%d ལྷག་ལུས་(%d%%)།"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "ཆུ་ཚོད་%d ནུས་ཤུགས་(%d%%)མ་བླུགས་ཚུན་ཚོད།"
+#~ msgstr[1] "ཆུ་ཚོད་%d ནུས་ཤུགས་(%d%%)མ་བླུགས་ཚུན་ཚོད།"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "ལྷག་ལུས་%d %s %d %s (%d%%)། "
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "ཆུ་ཚོད།"
+#~ msgstr[1] "ཆུ་ཚོད་ཚུ།"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "སྐར་མ།"
+#~ msgstr[1] "སྐར་མ་ཚུ།"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr " %d %s %d %s ནུས་ཤུགས་(%d%%)མ་བླུགས་ཚུན་ཚོད་།"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ཤུགས་ཚད་ལྟ་རྟོག་།"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་འཕྲུལ་ལྟོ་དེ་ ནུས་ཤུགས་གངམ་སྦེ་རང་ བསྐྱར་བླུགས་འབད་ཡི།"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་བརྡ་བསྐུལ།"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་འཕྲུལ་ལྟོ་ཤོང་ཚད་ལྷག་ལུད་ཀྱི་བསྡོམ་གྱི་ %d%% ཁྱོད་ལུ་ཡོདཔ་ཨིན།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "ཁྱོད་ལུ་འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་ སྐར་མ་%dལྷག་ལུས་ཡོད། ནུས་ཤུགས་ཡོངས་བསྡོམས་ (%d%%ཡོད་ས་ལས།"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "\"ཁྱོད་ལུ་འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་ སྐར་མ་%dལྷག་ལུས་ཡོད། ནུས་ཤུགས་ཡོངས་བསྡོམས་ (%d%%ཡོད་ས་ལས།\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "ཁྱོད་རའི་ལཱ་ བརླག་སྟོར་མི་ཞུགས་ནིའི་དོན་ལུ:\n"
+#~ "* ཁྱོད་རའི་ལེཔ་ཊོཔ་ ཕྱི་ཁའི་གློག་ལམ་ནང་བཙུགས། ཡང་ན་\n"
+#~ "* ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ་ཚུ་བསྲུངས་ཞིནམ་ལས་ ལེཔ་ཊོཔ་སྒོ་བསྡམས།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "ཁྱོད་རའི་ལཱ་ བརླག་སྟོར་མི་ཞུགས་ནིའི་དོན་ལུ:\n"
+#~ "* འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་ བསྲུང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་རའི་ལེཔ་ཊོཔ་ འཕྲལ་བཀད་འབད་བཞག\n"
+#~ "* ཁྱོད་རའི་ལེཔ་ཊོཔ་ ཕྱི་ཁའི་གློག་ལམ་ནང་བཙུགས།\n"
+#~ "* ཡིག་ཆ་ཚུ་བསྲུང་ཞིནམ་ལས་ ལེཔ་ཊོཔ་སྒོ་བསྡམས།"
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་དེ་ དམའ་སུ་ཅིག་འགྱོ་དོ།"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོ་མིན་འདུག"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་གནས་ཚད་མ་ཤེས"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "ཨེན་/ཨེ།"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "་གྲོགས་རམ་ %s བཀྲམ་སྟོན་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "སྤྱོད་ཆས་འདི་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་ལེཔ་ཊོཔ་གི་ འཕྲུལ་ལྟོའི་གནས་ཚད་སྟོནམ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "ཨེཆ་ཨེ་ཨེལ་ རྒྱབ་མཐའ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡི།"
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "སྔོན་བཤུལ་(ཨེཆ་ཨེ་ཨེལ་མེན་པའི་) རྒྱབ་མཐའ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡི།"
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>འབྱུང་སྣང་</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>བརྡ་བསྐུལ་ཚུ་</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(གནས་ཚད་དང་ ཤུགས་ཚད་ཀྱི་དོན་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་གཅིག་སྟོན)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(གཟུགས་བརྙན་གཉིས་: གཅིག་གནས་ཚད་དོན་ལུ། གཅིག་ཤུགས་ཚད་དོན་ལུ)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་ ལྟ་རྟོག་་ཀྱི་ དགའ་གདམ་ཚུ།"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "ལྷག་ལུས་ཀྱི་བརྒྱ་ཆ་སྟོན།\"(_p)"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "དུས་ཚོད་ལྷག་ལུས་སྟོན།\"(_t)"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "སྲབ་ཆུང་མཐོང་སྣང་།(_C)"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་བའི་མཐོང་སྣང་།(_E)"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་གངམ་སྦེ་ བསྐྱར་བླུགས་འབད་སྐབས་ བརྡ་བསྐུལ་འབད།(_N)"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "ཆུ་ཚོད་/བརྒྱ་ཆ་སྟོན་:(_S)"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་: ལུ་འབབ་པའི་འི་སྐབས་ ཉེན་བརྡ་འབད།(_W)"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "བརྒྱ་ཆ།"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "སྐར་མ་ལྷག་ལུས།"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་གནས་ཚད་སྤྱོད་ཆས།"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་གངམ་སྦེ་རང་ ལོག་བླུགས་ཅི།"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་དམའ་བས།"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "ཡིག་འབྲུའི་པེ་ལེཊི།"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "ཡིག་འབྲུ་འཐུ་མི་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "ཡིག་འབྲུ་བཙུགས།"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ པེ་ལེཊིསི།"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\"བཙུགས།"
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་བཙུགས།"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་%s བཙུགས།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "ངེད་ཀྱི་ལྡེ་སྒྲོམ་གུ་མེད་པའི་ ཡིག་འབྲུ་གསརཔ་ཚུ་ སེལ་འཐུའི་དོན་ལུ་ ཇི་ནོམ་པེ་ནཱལ་གྱི་ ཨེཔ་ལེཊི། ཇི་ཨེན་ཡུ་ "
+#~ "ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་ཐོག་ལས་ འཛིན་གྲོལ་འབད་ཡོད།"
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་ འགོ་བཙུགས་སྐབས་སྟོན་མི་ ཡིག་འབྲུ་ཚུ།"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "ངོས་ལེན་མེདཔ་-ཨེཔ་ལེཊི་ འགོ་བཙུགས་སྐབས་སྟོན་མི་ ཡིག་འབྲུ་ཚུ།"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ པེ་ལེཊིསི་གི་ ཐོ་ཡིག"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ པེ་ལེཊིསི་གི་ནང་ན་ཡོད་པའི་ ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "ལག་ལེན་པ་གིས་ མཐའ་མཇུག་གི་པེ་ལེཊི་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་རྒྱུན། ལག་ལེན་"
+#~ "པ་གིས་ པེ་ལེཊི་དེ་ འགོ་བཙུགསཔ་ད་ ཡིག་རྒྱུན་དེ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་འོང་།"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "ཞུན་དག(_E)"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "པེ་ལེཊི་:(_P)"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད།"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "ཡིག་འབྲུ་ཚུ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབས་པའམ་ རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཐོག་ལས་ པེ་ལེཊི་ཅིག་ ལེགས་བཅོས་འབད།"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "པེ་ལེཊི་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "པེ་ལེཊི་ ཞུན་དག་རྐྱབས།"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "པེ་ལེཊིསི་གི་ ཐོ་ཡིག"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "པེ་ལེཊིསི་:(_P)"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "ཨེབ་རྟ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "པེ་ལེཊི་གསརཔ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "ཨེབ་རྟ་ཞུན་དག་རྐྱབས།"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ པེ་ལེཊི་དེ་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "ཨེབ་རྟ་བཏོན་གཏང་།"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ པེ་ལེཊི་དེ་ བཏོན་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ པེ་ལེཊི་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བ་འབྱུང་ཐེངས་ཀྱི་ཆ་ཚད་འཇལ་ནིའི་ ལྟ་རྟོག"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་འབྱུང་ཐེངས་ཀྱི་ཆ་ཚད་འཇལ་ནི་ལུ་ བལྟ་རྟོག་འབད།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "བེ་ལུ་ ༠ ཅིག་གིས་ ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་འབྱུང་ཐེངས་སྟོནམ་ཨིན། ༡ གིས་ འབྱུང་ཐེངས་དང་ཆ་ཕྲན་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན། "
+#~ "༢ ཀྱིས་འབྱུང་ཐེངས་ཀྱི་ཚབ་ལུ་ བརྒྱ་ཆ་སྟོནམ་ཨིན།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "བེ་ལུ་༠ གིས་ ཚད་རིས་ཐབས་ལམ་(པར་ཁྲ་རྐྱངམ)ནང་ ཨེཔ་ལེཊི་སྟོནམ་ཨིན། ༡ གིས་ ཚིག་ཡིག་ཐབས་ལམ་ནང་"
+#~ "(པར་ཁྲ་སྟོན་ནི་མེན་པར) ཨེཔ་ལེཊི་སྟོནམ་ཨིན། དེ་ལས་ ༢ ཀྱིས་ ཚད་རིས་དང་ ཚིག་ཡིག་ཐབས་ལམ་ནང་ ཨེཔ་"
+#~ "ལེཊི་སྟོནམ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བ་ལས་ ལྟ་རྟོག་པ་ལུ།"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "ཐབས་ལམ་གྱིས་ ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ ལག་ལེན་སྟོན་དགོཔ།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བ་དེ་ ལྟ་རྟོག་་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད། ལས་སྦྱོར་གློག་འཕྲུལ་རྐྱང་པའི་རིམ་ལུགས་སྐབས་ བསྒྱུར་བཅོས་"
+#~ "འབད་མི་དགོ"
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ ཚིག་ཡིག་གི་དབྱེ་བ། (ཚིག་ཡིག་དེ་ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན)"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>གཞི་སྒྲིག་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད།</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་ བལྟ་རྟོག་འབད།</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་འབྱུང་་ཐེངས་བལྟ་རྟོག་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་འབྱུང་ཐེངས་དེ་ ལན་ཐེངས་སྦེ་་སྟོན།(_f)"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་འབྱུང་ཐེངས་དེ་ བརྒྱ་ཆ་སྦེ་སྟོན།(_p)"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "འབྱུང་ཐེངས་ཆ་ཕྲན་སྦེ་སྟོན།(_u)"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "འབྱུང་སྣང་:(_A)"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "བལྟ་རྟོག་འབད་ཡོད་པའི་ ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བ་:(_M)"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "གྲོགས་རམ་ཡིག་ཆ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "སྤྱོད་ཆས་འདི་གིས་ ད་ལྟོའི་ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་འབྱུང་ཐེངས་ཀྱི་ཆ་ཚད་འཇལ་ཐངས་སྟོནམ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "སྤྱོད་ཆས་འདི་གིས་ ད་ལྟོའི་ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་འབྱུང་ཐེངས་སྟོནམ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "ཚད་རིས།"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "ཡིག་ཚིག"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "ཚད་རིས་དང་ཡིག་ཚིག"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "འབྱུང་ཐེངས་ཀྱི་ ཚད་འཇལ་ནི་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ འབྱུང་ཐེངས་ཀྱི་ཆ་ཚད་འཇལ་ནི་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་གློག་འཕྲུལ་གྱི་ འབྱུང་ཐེངས་དེ་ ལེགས་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱི་གློག་འཕྲུལ་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་"
+#~ "ཕྱི་འགྱུར་འབད་ཡོད་པའམ་ ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་འབྱུང་ཐེངས་ཀྱི་ཆ་ཚད་འཇལ་ནིའི་དོན་ལུ་ སྲ་ཆས་ཀྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་"
+#~ "འཐོབ།"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "ཌིཀསི་ སྦྱར་བརྩེགས་འབད་མི།"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "འཐེན་འཕྲུལ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "འཐེན་འཕྲུལ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ ཨེཔ་ལེཊི་གི་དོན་ལུ་ འཕྲུལ་ཁང་།"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ཌིཀསི་དང་ ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ སྦྱར་བརྩེགས་འབད།"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(སྦྱར་བརྩེགས་ཅན་)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(སྦྱར་བརྩེགས་མ་འབདཝ་)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(མ་མཐུདཔ་)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "'%s'ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་འཛོལ་བ།"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "བརྩེགས་བཤོལ་ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "ཕྱིར་གཏོན་ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "འཛོལ་བ།"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "ཌི་བི་ཌི་གཏང་།(_P)"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "སི་ཌི་གཏང་།(_P)"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "%s ཁ་ཕྱེ།(_O)"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "%s སྦྱར་བརྩེགས་འབད།(_M)"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "%s བརྩེགས་བཤོལ་འབད།(_m)"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "%s ཕྱིར་བཏོན་འབད།(_E)"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "སྡེབ་ཚན་གྱི་བེ་ལུསི་ཚུ་ སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ནི་དང་ བརྩེགས་བཤོལ་འབད་ནིའི་ཨེཔ་ལེཊི།"
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་ཚད་ཀྱི་གནས་ཚད་ བལྟ་ནིའི་བར་མཚམས་ཀྱི་ངལ་མཚམས།"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "གནས་ཚད་དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་ བར་ན་གི་དུས་ཚོད་ སྐར་ཆའི་ནང་།"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་པེ་ནཱལ་གྱི་དོན་ལུ་ མིག་རིལ་ཆ་ཚན་ཅིག"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "ཇི་མིག་ཏོ།"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "ཇི་མིག་ཏོའི་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "ཇི་ནོམ་ པེ་ནཱལ་གྱི་དོན་ལུ་ ངོ་འདྲ་བཟོ་མི་ ཨེགསི་མིག་རིལ་ཆུང་ཀུ་ཅིག"
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "མིག་ཏོ་ཚུ་གིས་ མཱའུསི་གི་དཔག་བྱེད་ཀྱི་ ཁ་ཐུག་ལུ་བལྟཝ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "བརྗོད་དོན་གནས་སའི་སྣོད་ཐོ།"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "མིག་ཏོ་གི་ཨེཔ་ལེཊི་ གསར་བཙུགས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "བརྗོད་དོན་དེ་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཚབས་ཆེན་ཅིག་བྱུང་ནུག"
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "ཇི་མིག་ཏོའི་ དགའ་གདམ་ཚུ།"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "བརྗོད་དོན་ཚུ།"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "བརྗོད་དོན་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།(_S)"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "གདམ་ལྡེ་+ཚད་འཛིན་གྱིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "གདམ་ལྡེ་+སོར་ལྡེ་གིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "ཨ་ར་བིཀ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "ཨར་མི་ནི་ཡཱན།"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "བཱསིཀ"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "བེལ་ཇི་ཡཱན།"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "གདམ་ལྡེ་གཉིས་ཆཔ་ད་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "ཚད་འཛིན་གཉིས་ཆཔ་ད་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "སོར་ལྡེ་གཉིས་ཆཔ་ད་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "བ་ར་ཛིལ་ པོར་ཊུ་གིསི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "བཱལ་ག་རི་ཡཱན་ སི་རི་ལིཀ"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "བཱལ་ག་རི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "ཚུགས་ལྡེ་གིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "ཚད་འཛིན་+སོར་ལྡེ་གིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "ཅེཛི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ། "
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "ཌེ་ནིཤ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ། "
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "ཌཆི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "ཨིང་ལིཤ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "ཨིསི་ཊོ་ནི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "ཕིན་ནིཤ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "ཕེརེནཆི་ སུའིསི།"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "ཕེརེནཆི་ སུའིསི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "ཕེརེནཆི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "ཕེརེནཆི་-ཀེ་ན་ཌི་ཡཱན་ ལྡེ་མིག་-༡༠༥།"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "ཇི་བི་ ལྡེ་མིག་-༡༠༢།"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "ཇི་བི་ ལྡེ་མིག་-༡༠༥།"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "ཇེ་ནི་རིཀ་ ལྡེ་སྒྲོམ།"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "ཇོར་ཇི་ཡཱན་ ལེ་ཊིན།"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "ཇོར་ཇི་ཡཱན་ ར་ཤི་ཡཱན་ སྒྲིག་བཀོད།"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "ཇོར་ཇི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "ཇར་མཱན།"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "ཇར་མཱན་ སུའིསི་ ཡུ་རོ་དང་བཅས།"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "ཇར་མཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "གིརིཀ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "ཧེབ་བིརིའུ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན་ ལྡེ་མིག་-༡༠༡ ལེ་ཊིན་ ༡།"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན་ ལྡེ་མིག་-༡༠༡ ལེ་ཊིན་ ༢།"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན་ ལྡེ་མིག་-༡༠༥ ལེ་ཊིན་ ༡།"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན་ ལྡེ་མིག་-༡༠༥ ལེ་ཊིན་ ༢།"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན་ པི་སི་/ཨེ་ཊི་ ༡༠༡ ལྡེ་སྒྲོམ།"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན་ ལེ་ཊིན་ ༡།"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "ཨའིསི་ལེན་ཌིཀ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "ཨི་ཊ་ལི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "ཇ་པ་ནིསི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "ལའོ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "སྒྲིག་བཀོད་སོར་ནིའི་སྤྱོད་ལམ།"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "གཡོན་གྱི་གདམ་ལྡེ་གིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "གཡོན་གྱི་ཚད་འཛིན་གྱིས་ སྡེ་ཚན་སོརཝ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "གཡོན་གྱི་སོར་ལྡེ་གིས་ སྡེ་ཚན་སོརཝ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "གཡོན་གྱི་ ཝིན་-ལྡེ་མིག་གིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "ལི་ཐུ་ནི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "མེ་སི་ཌོ་ནི་ཡཱན།"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "དཀར་ཆག་ལྡེ་མིག་གིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "མོང་གོ་ལི་ཡཱན་ གདམ་ལྡེའི་ས་ཁྲ་གཙོ་བོ། "
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "མོང་གོ་ལི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "མོང་གོ་ལི་ཡཱན་ བརྗོད་གདངས་ས་ཁྲ་གཙོ་བོ། "
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "ནོར་ཝེ་ཇི་ཡཱན།"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "པེལེན་ར་ཤི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "པོ་ལིཤ།"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "པོ་ལིཤ་ ཌེཌི་ཀིསི།"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "པོར་ཊུ་གཱལ།"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "པོར་ཊུ་གཱལ་ ཌེཌི་ཀིསི།"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "པོར་ཊུ་གིསི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "གཡས་ཀྱི་གདམ་ལྡེ་གིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "གཡས་ཀྱི་ཚད་འཛིན་གྱིས་ སྡེ་ཚན་སོརཝ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "གཡས་ཀྱི་སོར་ལྡེ་གིས་ སྡེ་ཚན་སོརཝ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "གཡས་ཀྱི་ཝིན་-ལྡེ་མིག་གིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "ར་ཤི་ཡཱན་ སི་རི་ལིཀ"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "རཱ་ཤི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ། "
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "སར་བི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ། "
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "སོར་ལྡེ་+ཚུགས་ལྡེ་གིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "སོལོ་བཱཀ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "སོལོ་བི་ཡཱན།"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "སོལོ་བི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "སིཔེ་ནིཤ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "སཱན་ (!པི་སི་ མེན་!) དབྱེ་བ་༥ ཧང་ག་རི་ཡཱན་ ལེ་ཊིན་ ༢།"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "སུའི་ཌིཤ།"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "སུའི་ཌིཤ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "སུའིསི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "ཐཱའི།"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "ཐཱའི་ ཀེཌི་མ་ནི།"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "ཐཱའི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "ཊར་ཀིཤ་\"F\"ལྡེ་སྒྲོམ།"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "ཊར་ཀིཤ་\"Q\"ལྡེ་སྒྲོམ།"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "ཊར་ཀིཤ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "ཡུ་ཀེ་ ལྡེ་མིག་-༡༠༥།"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "ཡུ་ཀེ་ པི་སི་/ཨེ་ཊི་ ལྡེ་སྒྲོམ།"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ ལྡེ་མིག་-༡༠༢ ལྡེ་སྒྲོམ།"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ ལྡེ་མིག་-༡༠༥ ལྡེ་སྒྲོམ། (སྒོ་སྒྲིག་གི་ལྡེ་མིག་ཚུ་དང་སྦྲགས་ཏེ)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ ལྡེ་མིག་-༨༤།"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ ཌི་ཨི་སི་ ༤༥༠།"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ ཨའི་བི་ཨེམ་ ཨར་ཨེསི་/༦༠༠༠།"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ རྒྱལ་སྤྱི།"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ མེ་ཀིན་ཊོཤི།"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ པི་སི་/ཨེ་ཊི་ ༡༠༡ ལྡེ་སྒྲོམ།"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ སི་ལི་ཀཱོན་ ཚད་རིས་ཀྱི་ ལྡེ་མིག་-༡༠༡།"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ སཱན་ དབྱེ་བ་༥།"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "ཨ་མི་རི་ཀཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "ཨ་ཛར་བའི་ཇ་ནི་ ཊར་ཀིཤ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "བེ་ལ་རུ་སི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "བ་ར་ཛིལ་ པོར་ཊུ་གིསི་ སཱན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "བ་ར་ཛིལ་ པོར་ཊུ་གིསི་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "བིརི་ཊིཤ་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༤ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "བིརི་ཊིཤ་ སཱན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "བིརི་ཊིཤ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "བཱལ་ག་རི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "ཀེ་ན་ཌི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "ཅེཛི་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "ཌེ་ནིཤ་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༤ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ཌེ་ནིཤ་ སཱན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "ཌེ་ནིཤ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "ཌཆི་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "ཨིསི་ཊོ་ནི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "ཕིན་ནིཤ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ཕེརེནཆ་ སཱན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "ཕེརེནཆ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "ཇར་མཱན་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༤ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ཇར་མཱན་ སཱན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "ཇར་མཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "ཧེ་བིརིའུ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན་ ལེ་ཊིན་༢ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན་ དབྱེ་བ་༥ ལེ་ཊིན་༡ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "ཨའིསི་ལེན་ཌིཀ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "ཨི་ཊ་ལི་ཡཱན་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༤ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ཨི་ཊ་ལི་ཡཱན་ སཱན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "ཨི་ཊ་ལི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ། "
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "ཇ་པ་ནིསི་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༤ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "ཇ་པ་ནིསི་་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "ལེཊི་བི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "ལི་ཐུ་འ་ནི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "མེ་སི་ཌོ་ནི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "ནོར་ཝེ་ཇི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "པོ་ལིཤ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "པོར་ཊུ་གིསི་་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༤ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "པོར་ཊུ་གིསི་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "རོ་མ་ནི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "སར་བི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "སར་བི་ཡཱན་ སཱན་ ཚད་ལྡན་གྱི་ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "སོལོ་བཱཀ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "སོལོ་བི་ནི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "སིཔེ་ནིཤ་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༤ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "སིཔེ་ནིཤ་ སཱན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "སིཔེ་ནིཤ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "སུའི་ཌིཤ་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༤ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "སུའི་ཌིཤ་ སཱན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "སུའི་ཌིཤ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "སུའིསི་ ཇར་མཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "ཐཱའི་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "ཊར་ཀིཤ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༤ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ སཱན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༥ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "ཡུཀ་རའི་ནི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "བེཊི་ན་མིསི་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།(_P)"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "ད་ལྟོའི་སྒྲིག་བཀོད་སྟོན།(_L)"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "སྡེ་ཚན་ཚུ།(_G)"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་བརྡ་སྟོན་པ།"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ ཨེཔ་ལེཊི་ འཕྲུལ་ཁང་།"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་བརྡ་སྟོན་པ།"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད་\"%s\"།"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་(c) སར་གེ་ ཝི་ ཨུ་ཌཱལཊི་སོབ་ ༡༩༩༩-༢༠༠༤།"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "ཇི་ནོམ་གྱི་དོན་ལས་ ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད་ བརྡ་སྟོན་པའི་ ཨེཔ་ལེཊི་།"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་བརྡ་སྟོན་པ་(%s)།"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད།"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "རྒྱས་བཤད།(_D)"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ། (_U)"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "གནམ་གཤིས་ཀྱི་ཨེཔ་ལེཊི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་འཕྲུལ་ཁང་།"
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "ཇི་གནམ་གཤིས་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "ད་ལྟོའི་གནམ་གཤིས་ཀྱི་ གནས་སྟངས་དང་ སྔོན་བཤད་ལུ་ བལྟ་རྟོག་འབད།"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "གནམ་གཤིས་ཀྱི་སྙན་ཞུ།"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "འདྲ་བཤུས་བདག་དབང་© ༡༩༩༩-༢༠༠༥ པ་པ་དི་མི་ཊིའུ་དང་ གཞན་ཚུ་ལུ་ཡོད།"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་གནམ་གཤིས་གནས་སྟངས་ ལྟ་རྟོག་གི་དོན་ལུ་ པེ་ནཱལ་གྱི་གློག་རིམ་ཅིག"
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "ཇི་ནོམ་ གནམ་གཤིས།"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "གནམ་གཤིས་ཀྱི་སྔོན་བཤད།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ཁྲོམ་སྡེ་:%s\n"
+#~ "ནམ་མཁའ་:%s\n"
+#~ "ཚ་དྲོད་:%s།"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་དོ་...།"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "རྒྱས་བཤད།"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "ཁྲོམ་སྡེ་:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "མཐའ་མཇུག་དུས་མཐུན་བཟོ་བ་:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "གནས་སྟངས་:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "གནམ་མཁའ་:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "དྲོད་ཤུགས་:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "ཚོར་སྣང་:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "ཟིལ་པའི་ཚད་:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "རློན་གཤེར་གྱི་གནས་ཚད་:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "རླུང་མ་:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "ཨེབ་ཤུགས་:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "མཐོང་གསལ་:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "ཉི་ཤར་:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "ཉི་ནུབ་:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "ད་ལྟོའི་གནས་སྟངས།"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "སྔོན་བཤད་སྙན་ཞུ།"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "སྔོན་བཤད་རྒྱས་བཤད་ལུ་བལྟ།"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "སྔོན་བཤད།"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "ར་ཌར་ ས་ཁྲ།"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Weather.com ལུ་ ལྟ་སྤྱོད་འབད།(_V)"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "གནམ་གཤིས་.ཀོམ་ ལུ་ ལྟ་སྤྱོད་འབད།"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "གནམ་གཤིས་.ཀོམ་ ལུ་ འཛུལ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "གནས་ཁོངས་འདི་གི་དོན་ལུ་ ད་ལྟོ་སྔོན་བཤད་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།"
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "གནས་ཁོངས་ཀྱི་མཐོང་སྣང་།"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "ཐོ་ཡིག་ནང་ལས་ གནས་ཁོངས་སེལ་འཐུ་འབད།"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "བསྒྱིར་རྟ་དུས་མཐུན་བཟོ།"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་ནིའི་བསྒྱིར་རྟ།"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "ཁ་བྱང་ཐོ་བཀོད།"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་བཙུགས།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "གནས་ཁོངས་ཚུ་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། འདི་རྐྱེན་ཅིག་སྦེ་ སྙན་ཞུ་"
+#~ "འབད་གནང་།"
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "གནམ་གཤིས་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "རེ་ནང་ ང་བཞིན་གྱིས་ དུས་མཐུན་བཟོ།(_A)"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "དྲོད་ཤུགས་ཆ་ཕྲན་:(_T)"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "ཀེལ་བིན།"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "སེལ་ཤི་ཡཱསི།"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "ཕེ་རེན་ཧེཊི།"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "རླུང་མའི་མགྱོགས་ཚད་ཆ་ཕྲན་:(_W)"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "ཨེབ་ཤུགས་ཆ་ཕྲན་:(_P)"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "མཐོང་གསལ་ཆ་ཕྲན་:(_V)"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "མི་ཊརསི།"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "མ་ཡིལ།"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "ར་ཌར་ས་ཁྲ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_r)"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "ར་ཌར་ས་ཁྲའི་དོན་ལུ་ སྲོལ་སྒྲིག་ཁ་བྱང་ ལག་ལེན་འཐབ།(_c)"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "ཁ་བྱང་:(_d)"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ།"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "སྐར་མ།"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "བཀྲམ་སྟོན།"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "ཡོངས་ཁྱབ།"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "གནས་ཁོངས་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་:(_S)"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "འཚོལ་:(_F)"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "ཤུལ་མམ་འཚོལ། (_N)"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "གནས་ཁོངས།"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "མ་རྩ་བཙུགས།"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་མ་རྩ་བཙུགས་མི་དངུལ་དེ་རྗེས་འཚོལ་འབད།"
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "ཡང་སེལ་འབད།(_R)"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "༡༠།"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "༡༠༠།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "ཉིནམ་༡།\n"
+#~ "ཉིནམ་༥།\n"
+#~ "ཟླཝ་༣།\n"
+#~ "ཟླཝ་༦།\n"
+#~ "ལོ་༡།\n"
+#~ "ལོ་༣།"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "༢༠།"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "༢༠༠།"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "༥།"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "༥༠།"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "རང་བཞིན་ཡང་སེལ།(_r)"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "བོ་ལིང་གར།"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "<b>Yahoo!</b> ནང་ལས་ ཚད་རིས་ཕབ་ལེན་འབད་དོ།"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "བསྒྱུར་གྲངས་འགུལ་བསྐྱོད་ཀྱི་ཆ་སྙོམས་:"
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "སི་ཊོཆ་མགྱོགས་དྲགས།"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "དངུལ་འབྲེལ་ཚད་རིས།"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "བརྡ་སྟོན་པ་:"
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "ཨེམ་ཨེ་སི་ཌི།"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "ཨེམ་ཨེཕ་ཨའི།"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "འགུལ་བསྐྱོད་ཆ་སྙོམས་:"
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "སྤུར་ཁེབས།"
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ཨར་ཨོ་སི།"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "ཨར་ཨེསི་ཨའི།"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "ཨེསི་ཨེ་ཨར།"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "སི་ཊོཆ་ལྷོད་དྲགས།"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "གཤག་མ་ཚུ།"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "སྐད་ཤུགས།"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་+ཨེམ་ཨེ།"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "སྐད་ཤུགས།"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "དྲབ་ལུ་%ཨར།"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "ཚད་ཁྲམ་གྱི་བཟོ་རྣམ།(_G)"
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ།(_O)"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "ཨིན་རྟགས་བཀལ་མིའི་བརྡ་མཚོན།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "ཨེལ།\n"
+#~ "བི།\n"
+#~ "སི།"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "ཡ་ཧུ་གི་ཚད་རིས་སྟོན།"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "དཔེ་རིས་བྱིན།"
+
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>ཅ་མཛོད་</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>དྲན་འཛིན་:</b> འདྲེན་ཚིག་ཚུ་ཉུང་མཐའ་སྐར་མ་༡༥ཕྱིསཔ་ཨིན།\n"
+#~ "<b>Source: </b> ཡ་ཧུ་</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "དགའ་གདམ་དོན་ལུ་མ་རྩ་བཙུགས།"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "ཝེབ་ས་ཁོངས་དོན་ལུ་མ་རྩ་བཙུགས།"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "དངུལ་འབྲེལ་ཚད་རིས་-%s།"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "ཚད་རིས་ཁ་ཕྱེ་དོ།"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "ཚད་རིས་ཕབ་ལེན་འབད་དོ།"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "ཚད་རིས་ཀྱི་དུམ་བུ་ལྷག་དོ།"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་དོན་ལུ་མ་རྩ་བཙུགས།"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "བརྡ་མཚོན།"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "དངུལ་བསྡོམས།"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "རིན་གོང་།"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "ཀ་མི་ཤཱན།"
+
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f °F"
+
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%d °F"
+
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%d °C"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "ཌེཀསི་ཕྲ་རིང་ (ཧེ་མར་གཙོ་དཔོན་ཆུང་བ་)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "ཌེཀསི་ཕྲ་རིང་། (གཙོ་དཔོན་ཆུང་བ་ལས་ཡར་བསྐྱེད་འབད་མི་དྭངས་གསལ)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "བཀོད་ལམ།"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "གཙོ་དཔོན་ཆུང་བ།"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "གཙོ་དཔོན་ཆུང་བའི་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "ཇི་ནོམ་ཨེཔ་ལེཊི་འདི་གིས་ པེ་ནཱལ་ལུ་ བཀོད་ལམ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ཨིན། འདི་གིས་བརྡ་བཀོད་ཡོངས་རྫོགས་"
+#~ "དང་ བརྡ་བཀོད་ལོ་རྒྱུས་་ བསྒྱུར་བཏུབ་པའི་ མེཀ་ཀོརོསི་གི་ ཁྱད་རྣམ་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "ལོ་རྒྱུས་ནང་ དོན་ཚན་མིན་འདུག"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "ལས་རིམ་འགོ་བཙུགས།"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "བཀོད་ལམ།"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "ནཱ་ལུ་བརྡ་བཀོད་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས། དེ་ལས་ ཇི་ནོམ་གྱིས་ཁྱོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "%s: %sགི་དོན་ལས་ ལས་འཆར་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "%s: %sགི་དོན་ལས་ ལས་འཆར་གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོ་ཡིག་གི་བེ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ཇི་ཀཱོནཕ་_ལྕོགས་མིན་བཟོ་_ཡིག་སྣོད་བཟོ་_ལས་འཆར་_གཞི་བཙུགས་ཚུ་ ལས་འཆར་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བར་ "
+#~ "གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡི།\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "ཇི་ཀཱོནཕ་_ཀཱོན་ཕིག་_འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ མཐའ་འཁོར་འགྱུར་བ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་དགོ\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་འབྱུང་ཁུངས་%sལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས།\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་གནད་སྡུད་%s མཉམ་འབྱུང་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr "མེཀ་ཀོརོ་བརྡ་བཀོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་ཡོད་པའི་ ཇི་ཀཱོནཕ་བེ་ལུའི་ ཐོ་བཀོད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr "མེཀ་ཀོརོ་དཔེ་གཞི་དོན་ལུ་ ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་ཡོད་པའི་ ཇི་ཀཱོནཕ་བེ་ལུའི་ ཐོ་བཀོད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག"
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "མེཀ་ཀོརོ་བརྡ་བཀོད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "མེཀ་ཀོརོ་དཔེ་གཞིའི་ཐོ་ཡིག"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>རང་བཞིན་ཡོངས་སྒྲུབ་</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>ཚོས་གཞི་</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>ཚད་b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "མེཀ་ཀོརོ་གསརཔ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་:(_m)"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "བཀོད་ལམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "བཀོད་ལམ་གྱི་རྒྱབ་གཞི།(_b)"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "བཀོད་ལམ་གྱི་གདོང་གཞི་:(_f)"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "ལོ་རྒྱུས་ལུ་བརྟེན་པའི་ རང་བཞིན་ཡོངས་སྒྲུབ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_n)"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "མེཀ་ཀོརོསི།"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "ཚོས་གཞི་ཅིག་འཐུ།"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "མེཀ་ཀོརོ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་...(_A)"
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "མེཀ་ཀོརོ་ བཏོན་གཏང་།(_D)"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "མེཀ་ཀོརོསི་:(_M)"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "དཔེ་གཞི་:(_P)"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་གྱི་ཚོས་གཞི་ ལག་ལེན་འཐབ།(_U)"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "རྒྱ་ཚད་:(_W)"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "པིག་སེལསི།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "ཐོ་བཀོད་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ བརྡ་བཀོད་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ནང་ལས་ བརྡ་བཀོད་ཅིག་ རང་བཞིན་ཡོངས་སྒྲུབ་འབད་ནིའི་ "
+#~ "དཔའ་བཅམ།"
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི། ཆ་ཤས་ཧོནམ།"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི། ཆ་ཤས་ལྗང་ཁུ།"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི། ཆ་ཤས་དམརཔོ།"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི། ཆ་ཤས་ཧོནམ།"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི། ཆ་ཤས་ལྗང་ཁུ།"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི། ཆ་ཤས་དམརཔོ།"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr "ལོ་རྒྱུས་ཐོ་བཀོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་ཡོད་པའི་ ཇི་ཀཱོནཕ་བེ་ལུའི་ ཐོ་བཀོད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག"
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "ལོ་རྒྱུས་ཡོངས་སྒྲུབ་ཀྱི་ལཱ་འབད།"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་གི་མཐའ་བསྐོར་ཏེ་ གཞི་ཁྲམ་ཅིག་སྟོན།"
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "བཤེད་བཟུང་ཅིག་སྟོན་པ་ཅིན་ ཨེཔ་ལེཊི་དེ་ པེ་ནཱལ་ལས་ ཁ་འཕྱལ་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "གཞི་ཁྲམ་སྟོན།"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "བཤེད་བཟུང་སྟོན།"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་གི་ ཆ་ཤས་ཧོནམ།"
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི་གི་ ཆ་ཤས་ཧོནམ།"
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་གི་ ཆ་ཤས་ལྗང་ཁུ།"
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི་གི་ ཆ་ཤས་ལྗང་ཁུ།"
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་གི་ ཆ་ཤས་དམརཔོ།"
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི་གི་ ཆ་ཤས་དམརཔོ།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "ཨེཔ་ལེཊི་རེའི་ལྡེ་མིག་འདི་ སྤྱི་ཁྱབ་ལྡེ་མིག་དང་ /ལས་འཆར་/ཨེ་པི་པི་ཨེསི་/གཙོ་དཔོན་ཆུང་བ་-སྤྱི་ཁྱབ/མེཀ་"
+#~ "ཀོརོ་དཔེ་གཞིའི་ངོ་སྲུང་ལུ་ ངོས་ལེན་མ་འབདཝ་བཟོ་ཡི།(_p)"
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་གྱི་ཚོས་གཞི་ ལག་ལེན་འཐབ།"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཚོས་གཞིའི་ཚབ་ལུ་ བརྗོད་དོན་གྱི་ཚོས་གཞི་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ།"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "རྒྱ་ཚད།"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་གི་རྒྱ་ཚད།"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "བརའུ་ཟར།"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "བརའུ་ཟར་ འགོ་བཙུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཨེབ་རྟ་འདི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "ལོ་རྒྱུས།"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "ཧེ་མའི་བརྡ་བཀོད་ཐོ་ཡིག་གི་དོན་ལུ་ ཨེབ་རྟ་འདི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "བཀོད་ལམ་དེ་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་གིས་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནུག"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "གཙོ་དཔོན་ཆུང་བའི་ ཨེཔ་ལེཊི།"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་འདི་གིས་ པེ་ནཱལ་ལུ་ བཀོད་ལམ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དཔེ་གཞི་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དཔེ་གཞི་ཅིག་དང་ བརྡ་བཀོད་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བརྡ་བཀོད་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དཔེ་གཞིའི་ངོ་བཤུས་ གསལ་བཀོད་མི་འབདཝ་འོང་།"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "དཔེ་གཞི།"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "བརྡ་བཀོད།"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ཀྱི་ཤུགས་ བདེ་སྒྲིག་འབད།"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "་སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན།"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "སྐད་མེད།(_t)"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་ཁ་ཕྱེ།(_O)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་གྱིས་ ཚད་འཛིན་འབད་ནིའི་ ཆ་ཤས་དང་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ ག་ནི་ཡང་མ་འཐོབ་པས། འདི་གི་"
+#~ "དོན་དག་ ཁྱོད་ལུ་ངེས་བདེན་གྱི་ ཇི་སི་ཊི་མར་ པ་ལག་ཨིནསི་ གཞི་བཙུགས་འབད་འབདཝ་ མེདཔ་འོང་ནི་དང་ "
+#~ "ཡང་ཅིན་ སྒྲ་བྱང་ཅིག་ རིམ་སྒྲིག་འབད་འབདཝ་ མེདཔ་འོང་ནི་མས།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་པེ་ནཱལ་གུ་ ཁ་པར་གྱི་ངོས་དཔར་ལུ་ གཡས་ཀྱི་ཨེབ་གཏང་འབད་བའི་ཐོག་ལས་དང་ དཀར་ཆག་ནང་"
+#~ "ལས་ \"Remove From Panel\" སེལ་འཐུ་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་དེ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་"
+#~ "ཚུགས།"
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་:%s འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: སྐད་་མེད་བཟོས་པ།"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%%"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "གྲོགས་རམ་%s བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་ཇི་ནོམ་པེ་ནཱལ་གྱི་དོན་ལུ་ སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན།"
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "ཇི་སི་ཊི་མར་ ༠.༡༠ ལག་ལེན་འཐབ་དོ།"
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "ཇི་སི་ཊི་མར་ ༠.༨ ལག་ལེན་འཐབ་དོ།"
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་ཀྱི་ ཨེཔ་ལེཊི།"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་%d།"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་གིས་ ཚད་འཛིན་འབད་མི་རྒྱུ་ལམ། ཨོ་ཨེསི་ཨེསི་ གཞི་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "སྐད་མེད་ཀྱི་གནས་ལུགས་ སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད།"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "འགོ་བཙུགསཔ་ད་ སོར་ཆུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སྐད་ཤུགས་སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད།"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་གྱི་ དགའ་གདམ་ཚུ།"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "ཚད་འཛིན་གྱི་དོན་ལུ་ ཐབས་འཕྲུལ་དང་གླུ་རིམ་ སེལ་འཐུ་འབད།"
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr " ཌའིལ་-ཨཔ་ ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་མཐུད་ལམ་ཅིག་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་སྟེ་ ལྟ་རྟོག་འབད"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "མོ་ཌེམ་གྱི་ ལྟ་རྟོག་པ།"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "ཤུགས་ལྡན་བཟོ།(_A)"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "ཤུགས་མེད་བཟོ།(_D)"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚུ།(_P)"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "མཐུད་ལམ་ཤུགས་ལྡན་ཨིན་པས། དེ་འབདཝ་ད་ མཐུད་ལམ་དུས་ཚོད་ ཐོབ་མ་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "དུས་ཚོད་མཐུད་ནུག་:%.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "མ་མཐུད་པས།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "ཁྱོད་རའི་ཨིན་ཊར་ནེཊི་ ཞབས་ཏོག་བྱིན་མི་ལུ་ མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ལུ་བདག་སྐྱོང་པའི་ ཁེ་དབང་དགོ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "ཁྱོད་རའི་ཨིན་ཊར་ནེཊི་ ཞབས་ཏོག་བྱིན་མི་ལས་ བཏོག་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ལུ་བདག་སྐྱོང་པའི་ ཁེ་དབང་དགོ"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་བཙུགས་མི་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "ཡིག་དཔར་ངེས་བདེན་སྦེ་ བརྐྱབས་ཞིནམ་ལས་ \"caps lock\" ལྡེ་མིག་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་མ་བཟོ་བལྟ།"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "མཐུད་ནི་ཨིན་ན?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "བཏོག་ནི་ཨིན་ན?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "མཐུད།(_o)"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "བཏོག(_D)"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་ལག་ཆས་ གསར་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "འགྲུལ་ལམ་ངོ་མའི་གུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མ་འབད་དང་ གནང་བ་ངེས་བདེན་ཡོད་ག་མེད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr "ཌ་ཡེལ་ཨཔ་ ཡོངས་འབྲེལ་་མཐུད་ལམ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་དང་ ལྟ་རྟོག་འབད་ནིའི་ཨེཔ་ལེཊི།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ཨིན་ཊར་ནེཊི་ཞབས་ཏོག་བྱིན་མི་ལུ་མཐུད་ནི་</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">རྩ་བའི་ཆོག་ཡིག་དགོ་</span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་བཙུགས།"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "རིམ་ལུགས་ལྗིད་ཚད་ཀྱི་བརྡ་སྟོན་པ་ཅིག།"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "རིམ་ལུགས་ལྟ་རྟོག་པ"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "རིམ་ལུགས་ལྟ་རྟོག་པ་ཁ་ཕྱེ།(_O)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བ་དང་ རེམ་ བརྗེ་སོར་་བར་སྟོང་ལག་ལེན་ དེ་ལས་ཡོངས་འབྲེལ་འགྲུལ་ལམ་གྱི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་ཚུ་"
+#~ "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ ལྕོགས་གྲུབ་ཅན་གྱི་ རིམ་ལུགས་ལྗིད་ཚད་ལྟ་རྟོག་པ་ཅིག"
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s': %s བཀོལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་་འཕྲུལ་ཆས།"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "དྲན་ཚད།"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ།"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "བརྗེ་སོར་བར་སྟོང་།"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "ཆ་སྙོམས་ལྗིད་ཚད།"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "ཌིཀསི།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%%ལས་རིམ་གྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་བཞིན་ཡོདཔ་ \n"
+#~ "%u%% འདྲ་མཛོད་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་བཞིན་ཡོདཔ།"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "རིམ་ལུགས་ཀྱི་ཆ་སྙོམས་ལྗིད་ཚད་དེ་ %0.02f ཨིན་མས།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%%ལག་ལེན་འཐབ་དོ།"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%%ལག་ལེན་འཐབ་དོ།"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ལྗིད་ཚད།"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "དྲན་ཚད་ཀྱི་ལྗིད་ཚད།"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "ལྗིད་ཚད་བསྡོམས།"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "བརྗེ་སོར་གྱི་ལྗིད་ཚད།"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "ཌིཀསི་གི་ལྗིད་ཚད།"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་ཡང་སེལ་གྱི་མྱུར་ཚད་ མི་ལི་སྐར་ཆའི་ནང་།"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "ཌིཀསི་གི་ལྗིད་ཚད་ཀྱི་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་དོན་ལས་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ཚད་ཁྲམ་གྱི་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བ་ ལྗིད་ཚད་ཚད་ཁྲམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "ཌིསིཀ་གི་ལྗིད་ཚད་ཚད་ཁྲམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "ལྗིད་ཚད་ཆ་སྙོམས་ཀྱི་ཚད་ཁྲམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "དྲན་ཚད་ཀྱི་ལྗིད་ཚད་ཚད་ཁྲམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ལྗིད་ཚད་ཀྱི་ཚད་ཁྲམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "བརྗེ་སོར་ལྗིད་ཚད་ཀྱི་ཚད་ཁྲམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "ཐད་སྙོམས་པེ་ནཱལསི་གི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་རྒྱ་ཚད་དེ་ པིཀ་སེལསི་ནང་ཨིན། ཀེར་ཕྲང་པེ་ནཱལ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ "
+#~ "འདི་ཚད་ཁྲམ་གྱི་མཐོ་ཚད་ཨིན།"
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "ཨི་ཐར་ནེཊི་ ཡོངས་འབྲེལ་ལཱ་གི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "པི་ཨེལ་ཨའི་པི་ ཡོངས་འབྲེལ་ལཱ་གི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "ཨེསི་ཨེལ་ཨའི་པི་ ཡོངས་འབྲེལ་ལཱ་གི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "གནད་ཁོངས་ཀྱི་ དྲན་ཚད་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "འདྲ་མཛོད་ནང་གི་ དྲན་ཚད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "ཌིཀསི་ལྷག་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "ཌིཀསི་ལུ་འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr "ཨའི་ཨོ་ཝེཊི་དང་ འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ ལཱ་གི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "་ཆ་སྙོམས་ལྗིད་ཚད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "ཆུང་ཀུ་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ལཱ་གི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གཞན་ལག་ལེན་གྱི་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "རུབ་སྤྱོད་དྲན་ཚད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "རིམ་ལུགས་དང་འབྲེལ་བའི་ ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ལཱ་གི་དོན་ལས་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ལཱ་གི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ དྲན་ཚད་ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ བརྗེ་སོར་ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚད།"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "ལྗིད་ཚད་ཚད་ཁྲམ་གྱི་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "དྲན་ཚད་ཚད་ཁྲམ་གྱི་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "ནེཊི་ཝོརོཀ་ཚད་ཁྲམ་གྱི་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "བརྗེ་སོར་ཚད་ཁྲམ་གྱི་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "ལྟ་རྟོག་འབད་ཡོད་པའི་ཐོན་ཁུངས།"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་འཕྲུལ་ཆས།(_P)"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "དྲན་ཚད།(_M)"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ།(_N)"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "བརྗེ་སོར་བར་སྟོང་།(_w)"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "ལྗིད་ཚད།(_L)"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "ཧརཌི་ཌིཀསི།(_H)"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ།"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "རིམ་ལུགས་གསལ་གཞིའི་གློག་འཕྲུལ་གྱི་རྒྱ་ཚད།(_o)"
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "རིམ་ལུགས་ལྟ་རྟོག་པའི་མཐོ་ཚད་:(_o)"
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "རིམ་ལུགས་ལྟ་རྟོག་པ དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བར་མཚམས།(_t)"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "མི་ལི་སྐར་ཆ།"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "ཚོས་གཞི།"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "ལག་ལེན་པ།(_U)"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "རིམ་ལུགས།(_y)"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "ཆུང་ཀུ།(_i)"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "ཨའི་ཨོ་ཝེཊི།(_O)"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "ལས་མེད།(_d)"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོདཔ།(_a)"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "གནད་ཁོངས་ཚུ།(_B)"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "འདྲ་མཛོད་ནང་བཞག་ཡོདཔ།(_e)"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "དལཝ།(_r)"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "སི་ལིཔ།(_S)"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "སི་ལིཔ།(_I)"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "ཨི་ཐར་ནེཊི།(_E)"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "གཞན།(_O)"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "རྒྱབ་གཞི།(_B)"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ།(_U)"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "དལཝ།(_F)"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "ལྗིད་ཚད།"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "ཆ་སྙོམས།(_A)"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "ཧརཌི་ཌིཀསི།"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "ལྷག(_R)"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "བྲིས།(_W)"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "རིམ་ལུགས་ལྟ་རྟོག་་ཀྱི་ དགའ་གདམ་ཚུ།"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "སི་ཌི་གཏང་འཕྲུལ། (ངོས་ལེན་མེདཔ)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "རྣར་ཉན་སི་ཌི་གཏང་ནིའི་ པེ་ནཱལ་ཨེཔ་ལེཊི།"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གསརཔ་ལྷོདཔ་ད་ ཁྱོད་ལུ་དྲན་བརྡ་བྱིནམ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "ཨིན་བོགསི་ལྟ་རྟོག་པ། (ངོས་ལེན་མེདཔ)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་ཚུ་ ངོས་ལེན་མེདཔ་བཟོ་ནིའི་འཕྲུལ་ཁང་།"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་སྟོང་པའི་ འཕྲུལ་ཁང་།"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་ འབྲེལ་ལམ་གྱི་སྤུས་ཚད་ ལྟ་རྟོག་འབད།"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "རླུང་འཕྲིན་འབྲེལ་ལམ་ ལྟ་རྟོག་པ།"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "པེ་ནཱལ་གྱི་རྣམ་གྲངས་ལ་ལོ་ཅིག་ ད་ལས་ཕར་ འཐོབ་མི་ཚུགས།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "པེ་ནཱལ་གྱི་རྣམ་གྲངས་ གཅིག་གམ་དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་ (ཨེཔ་ལེཊིསི་ཟེར་བཀོད་དེ་ཡོད་མི་) ཚུ་ ད་ལས་ཕར་ ཇི་ནོམ་"
+#~ "ཌེཀསི་་ཊོཔ་ནང་ འཐོབ་མི་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "རྣམ་གྲངས་འདི་ཚུ་ ད་ལས་ཕར་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་སྒྲིག་ནང་ལས་ རྩ་བསྐྲད་འགྱོ་འོང་།"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲིན་དོན་འདི་ ལོག་སྟེ་མི་འཐོབ།"
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "ཊོམ་བོ་ཡེ། (ཨེན་ཨི་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "ཊོམ་བོ་ཡེ། (སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ལས་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་མི་དྭངས་གསལ་ཅན)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "ཌེཀསི་་ཊོཔ་གུ་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ བལྟ་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ།"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ།"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་གྱི་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "དྲན་འཛིན་ཚུ་སྦ་བཞག།(_d)"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "དྲན་འཛིན་ཚུ་བཏོན་གཏང་།(_D)"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "དྲན་འཛིན་ཚུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།(_L)"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "དྲན་འཛིན་གསརཔ།(_N)"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "དྲན་འཛིན་འདི་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་ནུག"
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "དྲན་འཛིན་འདི་ ལྡེ་མིག་ཕྱེ་ནུག"
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚོས་གཞི་:(_o)"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚོས་གཞི་:(_l"
+
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr "དྲན་འཛིན་གྱི་ཚོས་གཞི་:(_o)"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr "དྲན་འཛིན་གྱི་ཚོས་གཞི་:(_C)"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་:(_F)"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>སྤྱོད་ལམ།</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>དྲན་འཛིན་གྱི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ སྔོན་སྒྲིག་འབད་</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ ཆ་མཉམ་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "འདི་འབད་བཤོལ་ འབད་མི་བཏུབ།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་འདི་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "འདི་འབད་བཤོལ་ འབད་མི་བཏུབ།"
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>རྒྱུ་དངོས་ཚུ་</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "སྦྱར་རྩིས་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ གཞི་རྟེན་ཚོས་གཞི་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "དྲན་འཛིན་གྱི་དོན་ལུ་ ཚོས་གཞི་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "དྲན་འཛིན་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "སྦྱར་རྩིས་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་གཟུགས་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ཆ་མཉམ་ནང་ དྲན་འཛིན་ཚུ་ མཐོང་ཚུགས་པ་ཅིན་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བཟོ་རྣམ་དེ་ དྲན་འཛིན་ཆ་མཉམ་ལུ་ དབང་མནོན་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "དྲན་འཛིན་ཁ་བསྡམས།"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "དྲན་འཛིན་ཚུ་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་དང་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱིས་ དབང་མནོན་འབད།(_d)"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "མཐོ་ཚད།(_e)"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "དྲན་འཛིན་ལྡེ་མིག་རྐྱབས/ལྡེ་མིག་ཕྱེ།"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་དེ་གི་དོན་ལུ་ ཚོས་གཞི་ཅིག་འཐུ།"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་ཚོས་གཞི་ཅིག་འཐུ།"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་གྱི་ཡིག་གཟུགས་ཅིག་འཐུ།"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་ཅིག་འཐུ།"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "དྲན་འཛིན་ཚད་བསྒྱུར་འབད།"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "དྲན་འཛིན་གྱི་དོན་ལུ་ མགོ་མིང་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད།"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "དྲན་འཛིན་གསརཔཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་མཐོ་ཚད་ (པིག་སེལསི་ནང་) གསལ་བཀོད་འབད།"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་ཚད་ (པིག་སེལསི་ནང་) གསལ་བཀོད་འབད།"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན།"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་གྱི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ།"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "རིམ་ལུགས་བརྗོད་དོན་ནང་ལས་ ཚོས་གཞི་ལག་ལེན་འཐབ།(_l)"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ ལག་ལེན་འཐབ།(_l)"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ།(_n)"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "རིམ་ལུགས་བརྗོན་དོན་ནང་ལས་ ཡིག་གཟུགས་ལག་ལེན་འཐབ།(_n)"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "ཆ་མཉམ་བཏོན་གཏང་།(_D)"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "དྲན་འཛིན་བཏོན་གཏང་...(_D)"
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "དྲན་འཛིན་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།(_L)"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཆ་མཉམ་ནང་ དྲན་འཛིན་བཙུགས།(_P)"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "མགོ་མིང་:(_T)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "སྔོན་སྒྲིག་གིས་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་ གསརཔ་བཟོ་བའི་སྐབས་ལུ་ མགོ་མིང་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ ད་ལྟོའི་ཚེས་"
+#~ "གྲངས་བྱིནམ་ཨིན། strftime() ནུས་ལྡན་གྱིས་ མིང་དཔྱད་འབད་ཚུགས་མི་ ག་ཅིའི་དོན་ལུ་ཡང་ ཚད་གཞི་"
+#~ "འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "དྲན་འཛིན་གྱི་མགོ་མིང་གི་ ཚེས་གྲངས་ཚད་གཞི།"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚོས་གཞི།"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཚོས་གཞི།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི། འདི་ཡང་ ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ ཧེགསི་གི་ཁྱད་"
+#~ "རྣམ་ དཔེར་ན་\"#30FF50\" ནང་ལུ་ཨིན་དགོ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི། འདི་ཡང་ ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ ཧེག་གི་ཁྱད་"
+#~ "རྣམ་ དཔེར་ན་\"#000000\" ནང་ལུ་ཨིན་དགོ"
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས། འདི་ཡང་ པང་གོ་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང་ "
+#~ "དཔེར་ན་\"Sans Italic 10\"ཅིག་ཨིན་དགོ"
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "དྲན་འཛིན་་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་མཐོ་ཚད།"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་མཐོ་ཚད་ པིག་སེལསི་ནང་།"
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་ཚད།"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་ཚད་ པིག་སེལསི་ནང་།"
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "དྲན་འཛིན་སྟོངམ་ཚུ་ ཨ་རྟག་རང་ ངེས་གཏན་མ་འདྲི་བར་ བཏོན་གཏངམ་ཨིན།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "གདམ་ཁ་འདི་ ལྕོགས་མིན་ཨིན་པ་ཅིན་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལས་ སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་སྦེ་ "
+#~ "སྲོལ་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "གདམ་ཁ་འདི་ ལྕོགས་མིན་ཨིན་པ་ཅིན་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལས་ སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་"
+#~ "སྦེ་ སྲོལ་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "གདམ་ཁ་འདི་ ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ དྲན་འཛིན་སོ་སོ་ལུ་སྤྲོད་དེ་ཡོད་པའི་ སྲོལ་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་དང་ ཡིག་"
+#~ "གཟུགས་ཚུ་ སྣང་མེད་སྦེ་བཞགཔ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་མ་བརྐྱབས་ (ཞུན་དག་བརྐྱབ་མ་བཏུབ) གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཆ་མཉམ་ནང་ མཐོང་ཚུགས་ག་མི་ཚུགས་ གསལ་བཀོད་"
+#~ "འབདཝ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་གནས་ལུགས།"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་གི་ ལཱ་གི་ས་སྒོའི་ སྦྱར་རྩིའི་རང་བཞིན།"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "དྲན་འཛིན་ཅིག་ བཏོན་གཏང་བའི་སྐབས་ ངེས་གཏན་སྦེ་ འདྲི་དགོ་ག་མིན་དགོ"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr "དྲན་འཛིན་ཆ་མཉམ་གུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་དང་ཡིག་གཟུགས་ དབང་མནོན་འབད་དགོ་ག་མིན་དགོ"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ཚོས་གཞི་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "དྲན་འཛིན་%d"
+#~ msgstr[1] "དྲན་འཛིན་%d"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་སྟོན།"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "ཇི་ནོམ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ མཐའ་འཁོར་གྱི་དོན་ལུ་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ།"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་འགྱོ།"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད།"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་བཏོན།(_E)"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "ཁ་ཕྱེ།(_O)"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ཀྱི་སྣོད་ཐོ་ %s འཚོལ་མ་ཐོབ།"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ རྣམ་གྲངས་མིན་འདུག"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ རྣམ་གྲངས་%d འདུག"
+#~ msgstr[1] "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ རྣམ་གྲངས་%d འདུག"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "%d གི་%dརྣམ་གྲངས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ་"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ལས་ རྣམ་གྲངས་ཆ་མཉམ་ར་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཕྱགས་ཧོད་ སྟོངམ་བཏོན་གཏང་པ་ཅིན་ དེ་ནང་ཡོད་པའི་ རྣམ་གྲངས་ཆ་མཉམ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ འཐོན་"
+#~ "འགྱོ་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་རྣམ་གྲངས་ཚུ་ རེ་རེ་འབད་ཡང་ བཏོན་གཏང་བཏུབ་ སེམས་ཁར་དྲན།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ འབྱུང་ཐབས་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "་ཕྱགས་ཧོད་ཨེཔ་ལེཊི།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "ཁྱོད་ཀྱི་པེ་ནཱལ་ནང་སྡོད་མི་ ཇི་ནོམ་ཕྱགས་ཧོད། འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཕྱགས་ཧོད་བལྟ་ནི་དང་ དོན་ཚན་ཚུ་འདྲུད་དེ་ "
+#~ "ཕྱགས་ཧོད་ནང་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ།"
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "དེ་འཕྲལ་ལས་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr "རྣམ་གྲངས་ཚུ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་མི་ཚུགས་པས། དེ་ཚུ་དེ་འཕྲལ་ལས་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "རྣམ་གྲངས་ལ་ལོ་ཅིག་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་་མི་ཚུགས་པས། དེ་ཚུ་དེ་འཕྲལ་ལས་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་མ་ཚུགས་:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>ལས་</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་བཏོན་དོ།</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་བཏོན་དོ།"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "འབྱུང་ཐེངས་འདེམས་བྱེད་ཀྱི་གདམ་ཐོ་སྟོན་ནིའི་ཐབས་ལམ"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>འབྱུང་ཐེངས་འདེམས་བྱེད།</b>"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "དཀར་ཆག་སྟོན།(_e)"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ།"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "གོ་བ་ནརསི"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "འབྱུང་ཐེངས་དང་ གོ་བ་ནརསི།"
+
+#~ msgid "_Frequencies"
+#~ msgstr "འབྱུང་ཐེངས།(_F)"
+
+#~ msgid "_Governors"
+#~ msgstr "གོ་བ་ནརསི།(_G)"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "འགྲེལ་བཤད་མིན་འདུག"
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "ཇི་ཀཱོནཕ་ %s འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "པ་ལག་ཨིནསི་མངམ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ།"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "ཤུགས་ལྡན་གྱི་ པ་ལག་ཨིནསི་:(_P)"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "པ་ལག་ཨིན་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "ཌའི་ལོག་ཁ་བསྡམས།"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ པ་ལག་ཨིན་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ པ་ལག་ཨིན་ ཤུགས་མེད་བཟོ།"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "པ་ལག་ཨིན་གྱི་ གཙོ་རིམ་དེ་ མར་ཕབ་འབད།"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "པ་ལག་ཨིན་གྱི་ གཙོ་རིམ་དེ་ ཡར་འཕར་རྐྱབས།"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་བརྡ་སྟོན་པའི་ པ་ལག་ཨིནསི།"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "ཤུགས་ལྡན་པ་ལག་ཨིནསི་གི་ ཐོ་ཡིག"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ པ་ལག་ཨིནསི།(_A)"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་བརྡ་སྟོན་པའི་བརྟག་ཞིབ་(%s)།"
+
+#~ msgid "Indicator:"
+#~ msgstr "བརྡ་སྟོན་པ་:"
+
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "ག་བཀོདt \"%s\"།"
+#~ msgstr[1] "ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད་\"%s\"ཚུ།"
+
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "གདམ་ཁ་ཚུ་\"%s\"།"
+#~ msgstr[1] "གདམ་ཁ་\"%s\"ཚུ།"
+
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "དཔེ་\"%s\" དང་ %s %s།"
+
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "སྒྲིག་བཀོད་མིན་འདུག"
+
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "གདམ་ཁ་མིན་འདུག"
+
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ པ་ལང་ཨིནསི་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་/ལྕོགས་མིན་བཟོ།"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་བརྡ་སྟོན་པའི་པ་ལག་ཨིནསི།"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "གལ་གནད་ཆུང་བའི་སྡེ་ཚན་ཚུ།"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "ཟུར་རྟགས་་ཚུ་ ཨེཔ་ལེཊི་ནང་སྟོན།"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "ད་ལྟོའི་སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་ བརྡ་སྟོན་ནིའི་དོན་ལུ་ ཟུར་རྟགས་ཚུ་ ཨེཔ་ལེཊི་ནང་སྟོན།"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "ལྕོགས་ཅན་ལྡེ་སྒྲོམ་ བརྡ་སྟོན་པའི་ པ་ལག་ཨིནསི་གི་ ཐོ་ཡིག"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "རང་བཞིན་སྲུང་བཞག་ངལ་མཚམས་ སྐར་མའི་ནང་།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "གསལ་བཀོད་འབད་མི་ སྐར་མའི་གྱངས་ཁ་ ཚར་རེ་འདས་པའི་སྐབས་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་ རང་བཞིན་"
+#~ "གྱིས་སྲུང་བཞག་འབདཝ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "པ་ལག་ཨིནསི།(_u)"
+
+#~ msgid "_Layout View"
+#~ msgstr "སྒྲིག་བཀོད་མཐོང་སྣང་།(_L)"
+
+#~ msgid "Waiting..."
+#~ msgstr "བསྒུག་དོ་...།"
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "་གཟུགས་བརྙན་:%s བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
+
+#~ msgid "XKB initialization error"
+#~ msgstr "ཨེགསི་ཀེ་བི་ འགོ་འབྱེད་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
+#~ msgstr "ཨེགསི་ཀེ་བི་གི་ རིམ་སྒྲིག་ཐོ་མཛོད་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "བསྡོམས།"
+
+#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ ཅ་མཛོད་ཀྱི་ འདྲེན་ཚིག་ཚུ་ འཕྲོ་མཐུད་དེ་རང་ལེན།"
+
+#~ msgid "Gtik Applet Factory"
+#~ msgstr "ཇི་ཊིཀ་ ཨེཔ་ལེཊི་ འཕྲུལ་ཁང་།"
+
+#~ msgid "Stock Ticker"
+#~ msgstr "ཅ་མཛོད་ཀྱི་ ཨིན་རྟགས་བཀལ་མི།"
+
+#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
+#~ msgstr "ཅ་མཛོད་ཀྱི་གནད་སྡུད་ སླར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།"
+
+#~ msgid "No stock list"
+#~ msgstr "ཅ་མཛོད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་མིན་འདུག"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes "
+#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is "
+#~ "for informational purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "ལས་རིམ་འདི་གིས་ ཡོངས་གྲགས་ཅན་གྱི་ས་ཁོངས་ལུ་ འབྲེལ་མཐུད་འབད་དེ་ ད་ལྟོའི་ཅ་མཛོད་ཀྱི་ འདྲེན་ཚིག་ཚུ་ "
+#~ "ཕབ་ལེན་འབདཝ་ཨིན།.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ཇི་ནོམ་ ཅ་མཛོད་ཨིན་རྟགས་བཀལ་མི་དེ་ སྟོང་མར་འཐོབ་པའི་ ཨིན་ཊར་ནེཊི་ལུ་བརྟེན་པའི་ གློག་རིམ་ཅིག་ཨིནམ་"
+#~ "ལས་ ཉེན་ལེན་རྩ་ལས་རང་མེད།.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ཇི་ནོམ་ཅ་མཛོད་ ཨིན་རྟགས་བཀལ་མི་དེ་ མ་རྩ་བཙུགས་ནིའི་ གྲོས་ཆོད་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་མ་འཐབ། འདི་གནས་"
+#~ "ཚུལ་གྱི་ དགོས་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་ཨིན།"
+
+#~ msgid "Current _stocks:"
+#~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཅ་མཛོད་ཚུ་:(_s)"
+
+#~ msgid "Add _new symbol:"
+#~ msgstr "བརྡ་མཛོན་གསརཔ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་:(_n)"
+
+#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
+#~ msgstr "ཅ་མཛོད་ཨིན་རྟགས་བཀལ་མི་ དགའ་གདམ་ཚུ།"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "སྤྱོད་ལམ།"
+
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "ཅ་མཛོད་དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་འབྱུང་ཐེངས་:(_q)"
+
+#~ msgid "_Scroll speed:"
+#~ msgstr "བཤུད་བསྒྲིལ་གྱི་མགྱོགས་ཚད་:(_S)"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "ལྷོད།"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "འབྲིང་།"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "མགྱོགས།"
+
+#~ msgid "_Enable scroll buttons"
+#~ msgstr "བཤུད་རྟ་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_E)"
+
+#~ msgid "Scroll _left to right"
+#~ msgstr "གཡོན་ལས་གཡས་ལུ་བཤུད་བསྒྲིལ་འབད།(_l)"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "འབྱུང་སྣང་།"
+
+#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
+#~ msgstr "བརྡ་མཚོན་དང་ གོང་ཚད་རྐྱངམ་གཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།(_y)"
+
+#~ msgid "Font and Colors"
+#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་དང་ཚོས་གཞི་ཚུ།"
+
+#~ msgid "Use _default theme font and colors"
+#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་འབད་མི་ བརྗོད་དོན་གྱི་ཡིག་གཟུགས་དང་ ཚོས་གཞི་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ།(_d)"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་:(_F)"
+
+#~ msgid "Stock _raised:"
+#~ msgstr "ཅ་མཛོད་ཡར་སེང་འབད་ཡོད་:(_r)"
+
+#~ msgid "Stock _lowered:"
+#~ msgstr "ཅ་མཛོད་མར་ཕབ་ཡོད་:(_l)"
+
+#~ msgid "Stock _unchanged:"
+#~ msgstr "ཅ་མཛོད་བསྒྱུར་མ་འབདཝ་:(_u)"
+
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "རྒྱབ་གཞི ་:(_B)"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "གདོང་ཁར་གོམ་འགྱོ།"
+
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "རྒྱབ་ཁར་གོམ་འགྱོ།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stock Ticker\n"
+#~ "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr ""
+#~ "ཅ་མཛོད་ ཨིན་རྟགས་བཀལ་མི།\n"
+#~ "དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ ཅ་མཛོད་ཀྱི་འདྲེན་ཚིག་ཚུ་ འཕྲོ་མཐུད་དེ་རང་ལེན།"
+
+#~ msgid "+%s (%s)"
+#~ msgstr "+%s (%s)"
+
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "(No Change)"
+#~ msgstr "(འགྱུར་བ་མེད)"
+
+#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+#~ msgstr ""
+#~ "ལྡེ་མིག་འདི་ བདེན་པ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བའི་སྐབས་ ཨེཔ་ལེཊི་དེ་ གཡས་ལས་གཡོན་ལུ་ བཤུད་བསྒྲིལ་འབདཝ་"
+#~ "ཨིན།"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes "
+#~ "in value."
+#~ msgstr ""
+#~ "ཅ་མཛོད་ཀྱི་བརྡ་མཛོན་ཚུ་ ཁོང་རའི་བེ་ལུ་དང་སྦྲགས་ཏེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད། བེ་ལུ་ནང་ འགྱུར་བ་ཚུ་ ཀྲམ་སྟོན་"
+#~ "མ་འབད།"
+
+#~ msgid "Display only symbols and price"
+#~ msgstr "བརྡ་མཚོན་དང་ གོང་ཚད་རྐྱངམ་ཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
+#~ "separated by \"+\""
+#~ msgstr ""
+#~ "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ ཅ་མཛོད་ཡོད་པའི་ཐོ་ཡིག \"+\" གིས་ སོ་སོ་བཟོ་མི་ ཅ་མཛོད་ཀྱི་ངོ་རྟགས་ཚུ་ ཚུད་དེ་"
+#~ "ཡོད།"
+
+#~ msgid "Lowered color"
+#~ msgstr "ཚོས་གཞི་མར་ཕབ་འབད་ཡི།"
+
+#~ msgid "Raised color"
+#~ msgstr "ཡར་སེང་ཅན་གྱི་ཚོས་གཞི།"
+
+#~ msgid "Right to left scrolling"
+#~ msgstr "གཡས་ལས་གཡོན་ལུ་བཤུད་བསྒྲིལ།"
+
+#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+#~ msgstr "དུས་ཚོད་ཐུང་པ་ཅིན་ ཅ་མཛོད་ཚུ་ མགྱོགས་པར་བཤུད་བསྒྲིལ་འབདཝ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "Show arrow buttons"
+#~ msgstr "མདའ་རྟགས་ཀྱི་ ཨེབ་རྟ་ཚུ་སྟོན།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+#~ msgstr ""
+#~ "མདའ་རྟགས་ཨེབ་རྟ་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་གྱི་ ཟུར་ཁར་སྟོན་པ་ཅིན་ ལག་ལེན་པ་དེ་གིས་ གདོང་ཕྱོགས་དང་ རྒྱབ་ཕྱོགས་"
+#~ "ལུ་ བཤུད་བསྒྲིལ་འབད་ཚུགས། "
+
+#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
+#~ msgstr "ལྟ་རྟོག་འབད་དགོ་པའི་ཅ་མཛོད་ཚུ་ +ཅིག་གིས་ སོ་སོ་འཕྱལ་དགོ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
+#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "བཀྲམ་སྟོན་གྱི་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི། ལག་ལེན་པ་དེ་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་གྱི་ ཡིག་གཟུགས་དང་ ཚོས་གཞི་"
+#~ "ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ གདམ་ཁ་བརྐྱབས་པའི་སྐབས་ ནུས་པ་མེད།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
+#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "ཅ་མཛོད་ཀྱི་བེ་ལུསི་ མར་འབབ་འགྱོ་བའི་སྐབས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཚོས་གཞི། ལག་ལེན་པ་དེ་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་"
+#~ "བརྗོད་དོན་གྱི་ ཡིག་གཟུགས་དང་ ཚོས་གཞི་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ གདམ་ཁ་བརྐྱབས་པའི་སྐབས་ ནུས་པ་མེད།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
+#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "ཅ་མཛོད་ཀྱི་བེ་ལུསི་ འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྐབས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཚོས་གཞི། ལག་ལེན་པ་དེ་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་"
+#~ "བརྗོད་དོན་གྱི་ ཡིག་གཟུགས་དང་ ཚོས་གཞི་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ གདམ་ཁ་བརྐྱབས་པའི་སྐབས་ ནུས་པ་མེད།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
+#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "ཅ་མཛོད་ཀྱི་བེ་ལུསི་ ཡར་སེང་འབད་བའི་སྐབས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཚོས་གཞི། ལག་ལེན་པ་དེ་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་"
+#~ "བརྗོད་དོན་གྱི་ ཡིག་གཟུགས་དང་ ཚོས་གཞི་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ གདམ་ཁ་བརྐྱབས་པའི་སྐབས་ ནུས་པ་མེད།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
+#~ "the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཡིག་གཟུགས། ལག་ལེན་པ་དེ་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་གྱི་ ཡིག་"
+#~ "གཟུགས་དང་ ཚོས་གཞི་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ གདམ་ཁ་བརྐྱབས་པའི་སྐབས་ ནུས་པ་མེད།"
+
+#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
+#~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊིསི་གིས་ ཅ་མཛོད་ཀྱི་གནད་སྡུད་ དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་སྐབས་ཀྱི་ དུས་ཚོད་བར་མཚམས།"
+
+#~ msgid "The width in pixels of the applet."
+#~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་གི་རྒྱ་ཚད་ པིག་སེལསི་ནང་།"
+
+#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
+#~ msgstr "བཀྲམ་སྟོན་དུས་མཐུན་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ དུས་ཚོད་མི་ལི་སྐར་ཆའི་ནང་།"
+
+#~ msgid "Unchanged color"
+#~ msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་མེད་ཚོས་གཞི།"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
+#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་གྱི་ ཡིག་གཟུགས་དང་ ཚོས་གཞི་ཚུ།"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
+#~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་གི་ཚབ་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་གྱི་ ཡིག་གཟུགས་དང་ ཚོས་གཞི་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ།"
+
+#~ msgid "font 2 - No Longer used"
+#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་-༢ པ་ ད་ལས་ཕར་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་འཐབ།"
+
+#~ msgid "_Show in mode:"
+#~ msgstr "ཐབས་ལམ་ནང་སྟོན་:(_S)"
+
+#~ msgid "translator_credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་"
+#~ "གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: <[email protected]>/<[email protected]>"
+#~ "(_c)"
+
+#~ msgid "MATE keyboard applet factory"
+#~ msgstr "ཇི་ནོམ་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།"
+
+#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet"
+#~ msgstr "ཇི་ནོམ་/ཇི་སི་ཊི་མར་ལུ་བརྟེན་པའི་ སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་ ཨེཔ་ལེཊི།"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
+#~ msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་ (C) ༢༠༠༣ སཱན་ མའི་ཀོརོ་སིསི་ཊམསི།"
+
+#~ msgid "_Suspend Computer..."
+#~ msgstr "གློག་རིག་འཕྲལ་བཀག་འབད་...(_S)"
+
+#~ msgid "Command to send to suspend the computer"
+#~ msgstr "གློག་རིག་འཕྲལ་བཀག་གི་དོན་ལུ་ གཏང་ནིའི་བརྡ་བཀོད།།"
+
+#~ msgid "Orange value level"
+#~ msgstr "ལི་ཝང་གི་བེ་ལུའི་ གནས་རིམ།"
+
+#~ msgid "Show battery status"
+#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་གནས་ཚད་སྟོན།"
+
+#~ msgid "Suspend Command"
+#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་འཕྲལ་བཀག་འབད།"
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red."
+#~ msgstr "དམརཔོ་གི་ཚད་ཀྱི་འོག་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ འཕྲུལ་ལྟོའི་གནས་རིམ།"
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow."
+#~ msgstr "སེརཔོ་གི་ཚད་ཀྱི་འོག་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ འཕྲུལ་ལྟོའི་གནས་རིམ།"
+
+#~ msgid "Yellow value level"
+#~ msgstr "སེརཔོ་གི་བེ་ལུའི་ གནས་རིམ།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in."
+#~ msgstr ""
+#~ "ལཱ་གཡོག་བརླག་སྟོར་ ཞུགས་མི་བཅུག་ནིའི་དོན་ལུ་ ནུས་ཤུགས་ཨོཕ་རྐྱབ་ ཡང་ཅིན་ འཕྲལ་བཀག་འབད་ ཡང་ཅིན་ "
+#~ "ཁྱོད་ཀྱི་ལེཔ་ཊོཔ་དེ་ གློག་ཁ་ནང་བཙུགས།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n"
+#~ "Please try to correct this error"
+#~ msgstr ""
+#~ "འཕྲལ་བཀག་གི་ བརྡ་བཀོད་%s གསར་བཙུགས་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག\n"
+#~ "འཛོལ་བ་འདི་ ནོར་བཅོས་འབད།"
+
+#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful."
+#~ msgstr "འཕྲལ་བཀག་གི་བརྡ་བཀོད་'%s'དེ་ མཐར་འཁྱོལ་མ་ཚུགས་པས།"
+
+#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful."
+#~ msgstr "འཕྲལ་བཀག་བརྡ་བཀོད་དེ་ མཐར་འཁྱོལ་མ་ཚུགས་པས།"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n"
+#~ "Please change the preferences and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "དགའ་གདམ་ནང་ འཕྲལ་བཀག་བརྡ་བཀོད་དེ་ ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་བས། དགའ་གདམ་ཚུ་ བསྒྱུར་"
+#~ "བཅོས་འབད་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
+
+#~ msgid "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+#~ msgstr "ཇོར་གེན་ པཱེར་སཱན <[email protected]>"
+
+#~ msgid "<b>Suspend</b>"
+#~ msgstr "<b>འཕྲལ་བཀག</b>"
+
+#~ msgid "S_uspend command:"
+#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་འཕྲལ་བཀག་:\"(_u)"
+
+#~ msgid "Show _battery status"
+#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་གནས་ཚད་སྟོན།\"(_b)"
+
+#~ msgid "Show power _connection status"
+#~ msgstr "ནུས་ཤུགས་མཐུད་ལམ་གྱི་གནས་ཚད་སྟོན།\"(_c)"
+
+#~ msgid "Utility"
+#~ msgstr "སྤྱོད་ཆས།"
+
+#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both"
+#~ msgstr "སྟོན་ནིའི་ཐབས་ལམ་དེ་ ཡིག་ཚིག་གམ གཉིས་ཆ་ར་ཨིན་པའི་སྐབས་ སྟོན་དགོ་པའི་ཐབས་ལམ།(_m)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot execute '%s'</span>\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">'%s'ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས་</span>\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
+#~ msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་ (C) ༡༩༩༩ ཌེབ་ ཀེམཔ།"
+
+#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
+#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྡེ་ཚན་ གདམ་ཁ་རྐྱབས། (གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ)"
+
+#~ msgid "Keep separate group for each application window."
+#~ msgstr "གློག་རིམ་སྒོ་སྒྲིག་ རེ་རེའི་དོན་ལུ་ སྡེ་ཚན་སོ་སོ་བཞག"
+
+#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window."
+#~ msgstr "གློག་རིམ་སྒོ་སྒྲིག་ རེ་རེའི་དོན་ལུ་ བརྡ་སྟོན་པའི་གནས་ལུགས་ སོ་སོ་བཞག"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences"
+#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་བརྡ་སྟོན་པའི་ དགའ་གདམ་ཚུ།"
+
+#~ msgid "Save/restore _indicators with group"
+#~ msgstr "བརྡ་སྟོན་པ་ཚུ་ སྡེ་ཚན་དང་གཅིག་ཁར་ སྲུངས་/སོར་ཆུད་འབད།(_i)"
+
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ སྡེ་ཚན་སོ་སོབཟོ།(_G)"
+
+#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
+#~ msgstr "རྒྱལ་དར་ཚུ་ ཆ་མཚུངས་སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་ བརྡ་སྟོན་པ་བཟུམ་སྦེ་སྟོན།"
+
+#~ msgid "Use _flags as indicators"
+#~ msgstr "དར་དེ་ཚུ་ བརྡ་སྟོན་པ་བཟུམ་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ། (_f)"
+
+#~ msgid "_Default group:"
+#~ msgstr "སྡེ་ཚན་སྔོན་སྒྲིག་:(_D)"
+
+#~ msgid "Pittsburgh"
+#~ msgstr "པིཊིསི་བཱརག"
+
+#~ msgid "No volume control elements and/or devices found."
+#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་ཆ་ཤས་དང་/ཡང་ན་ ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་མ་ཐོབ།"
+
+#~ msgid "Modem monitor"
+#~ msgstr "མོ་ཌེམ་གྱི་ ལྟ་རྟོག་པ།"
+
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "ཐོན་ཁུངས།"
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not."
+#~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་ མཐོང་ཚུགས་ག་མི་ཚུགས་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"
+
+#~ msgid "Sticky notes' visibility"
+#~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་གི་མཐོང་གསལ།"
+
+#~ msgid "_Show Notes"
+#~ msgstr "དྲན་འཛིན་ཚུ་སྟོན།(_S)"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
new file mode 100644
index 0000000..c1352fe
--- /dev/null
+++ b/po/el.po
@@ -0,0 +1,981 @@
+# translation of libmateweather.HEAD.po to Greek
+# Greek translation for mate-applets
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Half of translation by Spiros, Simos/Sarantis other half.
+# Revision by Sarantis/Simos.
+# Simos added about 160, totaling to 868 messages.
+# -->
+# load=φορτίο ή φόρτος; (2)
+#
+# kostas: 25May2003, one more update.
+# kostas:06Jul2003, one more update.
+# kostas: 27Jul2003, one more update.
+# Nikos: 13Feb2004 fixes
+# Nikos: 15Jul2004 minor fixes
+# Nikos: 30Jul2004 minor fixes
+#
+#
+# simos: 1016 messages, 18Feb2001.
+# simos: 1069 messages, 18Feb2001, with visual verification.
+# simos: 1074 messages, 27Feb2001.
+# simos: 1074 messages, 26Mar2001, unfuzzied 1 (beargsgppl).
+# simos: 1077 messages, 4Jun2001, (micumple).
+# simos: 1092 messages, 2Aug2001, (conbea).
+# simos: 487 messages, 14May2002, (MATE2 update, UTF-8 encoding.).
+# kostas: 818 messages, 25Oct2002, completed translation.
+# simos: 818 messages, 25Oct2002, review of translation.
+# kostas:740 messages, 06Jan2003, updated translation.
+# kostas: 23May2003, 179 new, unfuzzy 172, update for 2.4xx.
+# kostas: 914messages,10Aug2003, one more update.
+# kostas: 1201messages,15Aug2003, one more update.
+# kostas: 1202messages,05Sep2003, one more update.
+# kostas: 1204messages,12Nov2003, updates and fixes.
+# kostas: 1258messages,26Jan2004.
+# kostas: 1260messages,03Feb2004.
+# Spiros Papadimitriou <[email protected]>, 1999.
+# Simos Xenitellis <[email protected]>, 1999, 2000, 2001, 2002.
+# Sarantis Paskalis <[email protected]>, 2000.
+# Kostas Papadimas <[email protected]>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
+# Nikos Charonitakis <[email protected]>, 2004.
+# Simos Xenitellis <[email protected]>, 2005, 2008.
+# Jennie Petoumenou <[email protected]>, 2009.
+# Fotis Tsamis <[email protected]>, 2009.
+# Simos Xenitellis <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-26 23:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-26 23:40+0200\n"
+"Last-Translator: Simos Xenitellis <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+# Another version: msgstr "ATHENS"
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Αθήνα"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "LGAV"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr " "
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "37-56N 023-56E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Προεπιλογή"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "κόμβοι"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Κλίμακα Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Μέση ώρα γκρίνουιτς"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Ένας τριψήφιος κωδικός για τη λήψη μετεορολογικών χαρτών από το weather.com. "
+"Βρίσκονται στο http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations."
+"xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Μια μοναδική ζώνη για την πόλη, όπως εμφανίζεται στο http://git.gnome.org/"
+"cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "Καθορίζει αν η μικροεφαρμογή ενημερώνει αυτόματα το καιρό ή όχι."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Προβολή χάρτη ραντάρ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Μονάδα απόστασης"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Λήψη χάρτη ραντάρ σε κάθε ενημέρωση."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Αν αληθές , τότε να γίνει λήψη χάρτη ραντάρ από την τοποθεσία που "
+"καθορίζεται από το κλειδί \"ραντάρ\"."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Γεωγραφικό μήκος και πλάτος της τοποθεσίας σας σε DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Συντεταγμένες τοποθεσίας"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Κοντινή πόλη"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Κοντινή γνωστή ζώνη, π.χ. πρωτεύουσα, όπως εμφανίζεται στο http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Δεν χρησιμοποιείται πια"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Μονάδα πίεσης"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Τοποθεσία ραντάρ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Μονάδα ταχύτητας"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Μονάδα θερμοκρασίας"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Η πόλη για την οποία το mateweather εμφανίζει πληροφορίες."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης διεύθυνσης για λήψη του χάρτη radar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Το διάστημα, σε δευτερόλεπτα, μεταξύ των αυτόματων ενημερώσεων."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Η μονάδα μέτρησης πίεσης που θα χρησιμοποιείται."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Η μονάδα μέτρησης θερμοκρασίας που θα."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Η μονάδα μέτρησης ορατότητας που θα χρησιμοποιείται."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Η μονάδα μέτρησης ταχύτητας ανέμου που θα χρησιμοποιείται."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Διάστημα ανανέωσης"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Αυτόματη ενημέρωση των δεδομένων"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Διεύθυνση για το χάρτη ραντάρ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης διεύθυνσης για το χάρτη ραντάρ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Χρήση μετρικού συστήματος"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Χρήση μετρικού συστήματος αντί για βρετανικές μονάδες."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Πρόγνωση καιρού για μια πόλη"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Πληροφορίες τοποθεσίας καιρού"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Πληροφορίες τοποθεσίας καιρού."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Τοποθεσία ζώνης"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστη"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση πληροφοριών METAR: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Το WeatherInfo δε διαθέτει την τοποθεσία"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Variable"
+msgstr "Μεταβλητός"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North"
+msgstr "Βόρειος"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Βόρειος - Βορειοανατολικός"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Northeast"
+msgstr "Βορειοανατολικός"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Ανατολικός - Βορειοανατολικός"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East"
+msgstr "Ανατολικός"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Ανατολικός - Νοτιοανατολικός"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Southeast"
+msgstr "Νοτιοανατολικός"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Νότιος - Νοτιοανατολικός"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South"
+msgstr "Νότιος"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Νότιος - Νοτιοδυτικός"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "Southwest"
+msgstr "Νοτιοδυτικός"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Δυτικός - Νοτιοδυτικός"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West"
+msgstr "Δυτικός"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Δυτικός - Βορειοδυτικός"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "Northwest"
+msgstr "Βορειοδυτικός"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Βόρειος - Βορειοδυτικός"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:332
+msgid "Invalid"
+msgstr "Μη έγκυρο"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Καθαρός Ουρανός"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Μέτρια σύννεφα"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Λίγα σύννεφα"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Ελάχιστα σύννεφα"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Overcast"
+msgstr "Πυκνά σύννεφα"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Καταιγίδα με κεραυνούς"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Ψιχάλισμα"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Ελαφρύ ψιχάλισμα"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Μέτριο ψιχάλισμα"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Δυνατό ψιχάλισμα"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Παγωμένο ψιχάλισμα"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain"
+msgstr "Βροχή"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light rain"
+msgstr "Ελαφριά βροχή"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Μέτρια βροχή"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Δυνατή βροχή"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Νεροποντές"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Παγωμένη βροχή"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow"
+msgstr "Χιόνι"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Light snow"
+msgstr "Ελαφρά χιονόπτωση"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Μέτρια χιονόπτωση"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Έντονη χιονόπτωση"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Χιονοθύελλα"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Υψηλά αιωρούμενο χιόνι"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Μπόρες χιονιού"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Χαμηλά αιωρούμενο χιόνι"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Χιονόνερο"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Ελαφρύ χιονόνερο"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Μέτριο χιονόνερο"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Δυνατό χιονόνερο"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Κρύσταλλοι πάγου"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Σβόλοι πάγου"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Λίγοι σβόλοι πάγου"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Μέτριοι σβόλοι πάγου"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Πολλοί σβόλοι πάγου"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Καταιγίδα σβόλων πάγου"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Μπόρες σβόλων πάγου"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail"
+msgstr "Χαλάζι"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Καταιγίδα με χαλάζι"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Μπόρες με χαλάζι"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hail"
+msgstr "Μικρό χαλάζι"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Καταιγίδα με μικρό χαλάζι"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Μπόρες με μικρό χαλάζι"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Άγνωστη ένταση βροχόπτωσης"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Mist"
+msgstr "Καταχνιά"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog"
+msgstr "Ομίχλη"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Ομίχλη στην περιοχή"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Ασθενής ομίχλη"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Ομίχλη κατά τόπους"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Μερική ομίχλη"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Παγωμένη ομίχλη"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Smoke"
+msgstr "Καπνός"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Ηφαιστιακή στάχτη"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Sand"
+msgstr "Άμμος"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Υψηλά αιωρούμενη άμμος"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Χαμηλά αιωρούμενη άμμος"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Haze"
+msgstr "Αιωρούμενα σωματίδια"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Υψηλά αιωρούμενο αλατόνερο"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Dust"
+msgstr "Σκόνη"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Υψηλά αιωρούμενη σκόνη"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Χαμηλά αιωρούμενη σκόνη"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Squall"
+msgstr "Μπουρίνι"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Αμμοθύελλα"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Αμμοθύελλα στην περιοχή"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Δυνατή αμμοθύελλα"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Θύελλα σκόνης"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Θύελλα σκόνης στην περιοχή"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Δυνατή θύελλα σκόνης"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Στρόβιλος"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Tornado"
+msgstr "Ανεμοστρόβιλος"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Στρόβιλοι σκόνης"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Στρόβιλοι σκόνης στην περιοχή"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:725
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Άγνωστη ώρα καταγραφής"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790
+#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817
+#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843
+#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933
+#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988
+#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:764
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:773
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:864
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:892
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f κόμβοι"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:896
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:900
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:904
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Ισχύς Beaufort %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:935
+msgid "Calm"
+msgstr "Άπνοια"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:939
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:961
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:965
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:969
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:973
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:977
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1009
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f μίλια"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1013
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1126
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Αποτυχία λήψης"
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
new file mode 100644
index 0000000..d92428e
--- /dev/null
+++ b/po/[email protected]
@@ -0,0 +1,939 @@
+# Shavian translation..
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the libmateweather package.
+# Thomas Thurman <[email protected]>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-11 17:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-12 18:37 -0400\n"
+"Last-Translator: Thomas Thurman <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Shavian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "DEFAULT_LOCATION"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "DEFAULT_CODE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "DEFAULT_COORDINATES"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑪𐑤𐑑"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "𐑒"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "𐑕"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "𐑓"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "𐑯𐑪𐑑𐑕"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "·𐑚𐑴𐑓𐑻𐑑 𐑕𐑒𐑱𐑤"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "𐑨𐑑𐑥"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "𐑥𐑲"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "mi"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "·𐑜𐑮𐑧𐑯𐑦𐑗 𐑥𐑰𐑯 𐑑𐑲𐑥"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"𐑩 𐑔𐑮𐑰-𐑛𐑦𐑡𐑦𐑑-𐑤𐑪𐑙 𐑒𐑴𐑛 𐑓𐑹 𐑮𐑦𐑑𐑮𐑰𐑝𐑦𐑙 𐑮𐑲𐑛𐑸 𐑥𐑨𐑐𐑕 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑢𐑧𐑞𐑼.𐑒𐑪𐑥, 𐑓𐑬𐑯𐑛 𐑓𐑮𐑪𐑥 "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"𐑩 𐑿𐑯𐑰𐑒 𐑟𐑴𐑯 𐑓𐑹 𐑞 𐑕𐑦𐑑𐑦, 𐑨𐑟 𐑓𐑬𐑯𐑛 𐑓𐑮𐑪𐑥 "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics or "
+"not."
+msgstr "𐑛𐑦𐑑𐑻𐑥𐑦𐑯𐑟 𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑞 𐑨𐑐𐑤𐑩𐑑 𐑷𐑑𐑩𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒𐑤𐑦 𐑳𐑐𐑛𐑱𐑑𐑕 𐑦𐑑𐑕 𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑕𐑑𐑩𐑑𐑦𐑕𐑑𐑦𐑒𐑕 𐑹 𐑯𐑪𐑑."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑮𐑱𐑛𐑸 𐑥𐑨𐑐"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑑𐑩𐑯𐑕 𐑿𐑯𐑦𐑑"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "𐑓𐑧𐑗 𐑩 𐑮𐑱𐑛𐑸 𐑥𐑨𐑐 𐑪𐑯 𐑰𐑗 𐑳𐑐𐑛𐑱𐑑."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar\" "
+"key."
+msgstr ""
+"𐑦𐑓 𐑑𐑮𐑵, 𐑞𐑧𐑯 𐑮𐑦𐑑𐑮𐑰𐑝 𐑩 𐑮𐑲𐑛𐑸 𐑥𐑨𐑐 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑩 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑚𐑲 𐑞 \"radar\" 𐑒𐑰."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] "
+"DD-MM-SS[EW]."
+msgstr ""
+"𐑤𐑨𐑑𐑦𐑑𐑿𐑛 𐑯 𐑤𐑪𐑙𐑜𐑦𐑑𐑿𐑛 𐑝 𐑿𐑼 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑒𐑕𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑦𐑯 DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑒𐑴𐑹𐑛𐑦𐑯𐑱𐑑𐑕"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "𐑯𐑦𐑮𐑚𐑲 𐑕𐑦𐑑𐑦"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"𐑯𐑦𐑮𐑚𐑲 𐑥𐑱𐑡𐑼 𐑟𐑴𐑯, 𐑕𐑳𐑗 𐑨𐑟 𐑩 𐑒𐑨𐑐𐑦𐑑𐑩𐑤 𐑕𐑦𐑑𐑦, 𐑨𐑟 𐑓𐑬𐑯𐑛 𐑓𐑮𐑪𐑥 "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑿𐑕𐑑 𐑧𐑯𐑰𐑥𐑪𐑮"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "𐑐𐑮𐑧𐑖𐑼 𐑿𐑯𐑦𐑑"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "𐑮𐑲𐑛𐑸 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "𐑕𐑐𐑰𐑛 𐑿𐑯𐑦𐑑"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "𐑑𐑧𐑥𐑐𐑼𐑩𐑗𐑼 𐑿𐑯𐑦𐑑"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "𐑞 𐑕𐑦𐑑𐑦 𐑞𐑨𐑑 ·𐑜𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱𐑟 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑹."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "𐑞 𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 URL 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑢𐑺 𐑑 𐑮𐑦𐑑𐑮𐑰𐑝 𐑩 𐑮𐑲𐑛𐑸 𐑥𐑨𐑐."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "𐑞 𐑦𐑯𐑑𐑼𐑝𐑩𐑤, 𐑦𐑯 𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛𐑟, 𐑚𐑦𐑑𐑢𐑰𐑯 𐑷𐑑𐑴𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒 𐑳𐑐𐑛𐑱𐑑𐑕."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "𐑞 𐑿𐑯𐑦𐑑 𐑑 𐑿𐑕 𐑓𐑹 𐑐𐑮𐑧𐑖𐑼."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "𐑞 𐑿𐑯𐑦𐑑 𐑑 𐑿𐑕 𐑓𐑹 𐑑𐑧𐑥𐑐𐑼𐑩𐑗𐑼."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "𐑞 𐑿𐑯𐑦𐑑 𐑑 𐑿𐑕 𐑓𐑹 𐑝𐑦𐑟𐑦𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑦."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "𐑞 𐑿𐑯𐑦𐑑 𐑑 𐑿𐑕 𐑓𐑹 𐑢𐑦𐑯𐑛 𐑕𐑐𐑰𐑛."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "𐑳𐑐𐑛𐑱𐑑 𐑦𐑯𐑑𐑼𐑝𐑩𐑤"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "𐑳𐑐𐑛𐑱𐑑 𐑞 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑷𐑑𐑩𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒𐑤𐑦"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "URL 𐑓𐑹 𐑞 𐑮𐑲𐑛𐑸 𐑥𐑨𐑐"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "𐑿𐑟 𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 URL 𐑓𐑹 𐑞 𐑮𐑲𐑛𐑸 𐑥𐑨𐑐"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "𐑿𐑟 𐑥𐑧𐑑𐑮𐑦𐑒 𐑿𐑯𐑦𐑑𐑕"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "𐑿𐑟 𐑥𐑧𐑑𐑮𐑦𐑒 𐑿𐑯𐑦𐑑𐑕 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛 𐑝 𐑦𐑙𐑤𐑦𐑖 𐑿𐑯𐑦𐑑𐑕."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑓𐑹 𐑩 𐑕𐑦𐑑𐑦"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "𐑟𐑴𐑯 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#, c-format
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑜𐑧𐑑 METAR 𐑛𐑱𐑑𐑩: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "·𐑢𐑧𐑞𐑼𐑦𐑓𐑴 𐑥𐑦𐑕𐑦𐑙 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Variable"
+msgstr "𐑝𐑺𐑦𐑩𐑚𐑩𐑤"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North"
+msgstr "𐑯𐑹𐑔"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "𐑯𐑹𐑔 - 𐑯𐑪𐑮𐑔𐑰𐑕𐑑"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Northeast"
+msgstr "𐑯𐑪𐑮𐑔𐑰𐑕𐑑"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "𐑰𐑕𐑑 - 𐑯𐑪𐑮𐑔𐑰𐑕𐑑"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East"
+msgstr "𐑰𐑕𐑑"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "𐑰𐑕𐑑 - 𐑕𐑶𐑔𐑰𐑕𐑑"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Southeast"
+msgstr "𐑕𐑶𐑔𐑰𐑕𐑑"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "𐑕𐑬𐑔 - 𐑕𐑶𐑔𐑰𐑕𐑑"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South"
+msgstr "𐑕𐑬𐑔"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "𐑕𐑬𐑔 - 𐑕𐑶𐑔𐑢𐑧𐑕𐑑"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "Southwest"
+msgstr "𐑕𐑶𐑔𐑢𐑧𐑕𐑑"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "𐑢𐑧𐑕𐑑 - 𐑕𐑶𐑔𐑢𐑧𐑕𐑑"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West"
+msgstr "𐑢𐑧𐑕𐑑"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "𐑢𐑧𐑕𐑑 - 𐑯𐑪𐑮𐑔𐑢𐑧𐑕𐑑"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "Northwest"
+msgstr "𐑯𐑪𐑮𐑔𐑢𐑧𐑕𐑑"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "𐑯𐑹𐑔 - 𐑯𐑪𐑮𐑔𐑢𐑧𐑕𐑑"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:332
+msgid "Invalid"
+msgstr "𐑦𐑯𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "𐑒𐑤𐑽 𐑕𐑒𐑲"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "𐑚𐑮𐑴𐑒𐑩𐑯 𐑒𐑤𐑬𐑛𐑟"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "𐑕𐑒𐑨𐑑𐑼𐑛 𐑒𐑤𐑬𐑛𐑟"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Few clouds"
+msgstr "𐑓𐑿 𐑒𐑤𐑬𐑛𐑟"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Overcast"
+msgstr "𐑴𐑝𐑻𐑒𐑨𐑕𐑑"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "𐑔𐑳𐑯𐑛𐑼𐑕𐑑𐑹𐑥"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drizzle"
+msgstr "𐑛𐑮𐑦𐑟𐑩𐑤"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "𐑤𐑲𐑑 𐑛𐑮𐑦𐑟𐑩𐑤"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "𐑥𐑴𐑛𐑮𐑱𐑑 𐑛𐑮𐑦𐑟𐑩𐑤"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "𐑣𐑧𐑝𐑦 𐑛𐑮𐑦𐑟𐑩𐑤"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "𐑓𐑮𐑰𐑟𐑦𐑙 𐑛𐑮𐑦𐑟𐑩𐑤"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain"
+msgstr "𐑮𐑱𐑯"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light rain"
+msgstr "𐑤𐑲𐑑 𐑮𐑱𐑯"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "𐑥𐑴𐑛𐑮𐑱𐑑 𐑮𐑱𐑯"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "𐑣𐑧𐑝𐑦 𐑮𐑱𐑯"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain showers"
+msgstr "𐑮𐑱𐑯 𐑖𐑬𐑼𐑟"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "𐑓𐑮𐑰𐑟𐑦𐑙 𐑮𐑱𐑯"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow"
+msgstr "𐑕𐑯𐑴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Light snow"
+msgstr "𐑤𐑲𐑑 𐑕𐑯𐑴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "𐑥𐑴𐑛𐑮𐑱𐑑 𐑕𐑯𐑴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "𐑣𐑧𐑝𐑦 𐑕𐑯𐑴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "𐑕𐑯𐑴𐑕𐑑𐑹𐑥"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "𐑚𐑤𐑴𐑦𐑙 𐑕𐑯𐑴𐑓𐑭𐑤"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow showers"
+msgstr "𐑕𐑯𐑴 𐑖𐑬𐑼𐑟"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "𐑛𐑮𐑦𐑓𐑑𐑦𐑙 𐑕𐑯𐑴"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Snow grains"
+msgstr "𐑕𐑯𐑴 𐑜𐑮𐑱𐑯𐑟"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "𐑤𐑲𐑑 𐑕𐑯𐑴 𐑜𐑮𐑱𐑯𐑟"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "𐑥𐑴𐑛𐑮𐑱𐑑 𐑕𐑯𐑴 𐑜𐑮𐑱𐑯𐑟"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "𐑣𐑧𐑝𐑦 𐑕𐑯𐑴 𐑜𐑮𐑱𐑯𐑟"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "𐑲𐑕 𐑒𐑮𐑦𐑕𐑑𐑩𐑤𐑟"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "𐑲𐑕 𐑐𐑧𐑤𐑩𐑑𐑕"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "𐑓𐑿 𐑲𐑕 𐑐𐑧𐑤𐑩𐑑𐑕"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "𐑥𐑴𐑛𐑮𐑱𐑑 𐑲𐑕 𐑐𐑧𐑤𐑩𐑑𐑕"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "𐑣𐑧𐑝𐑦 𐑲𐑕 𐑐𐑧𐑤𐑩𐑑𐑕"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "𐑲𐑕 𐑐𐑧𐑤𐑩𐑑 𐑕𐑑𐑹𐑥"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "𐑖𐑬𐑼𐑟 𐑝 𐑲𐑕 𐑐𐑧𐑤𐑩𐑑𐑕"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail"
+msgstr "𐑣𐑱𐑤"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "𐑣𐑱𐑤𐑕𐑑𐑹𐑥"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail showers"
+msgstr "𐑣𐑱𐑤 𐑖𐑬𐑼𐑟"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hail"
+msgstr "𐑕𐑥𐑷𐑤 𐑣𐑱𐑤"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "𐑕𐑥𐑷𐑤 𐑣𐑱𐑤𐑕𐑑𐑹𐑥"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "𐑖𐑬𐑼𐑟 𐑝 𐑕𐑥𐑷𐑤 𐑣𐑱𐑤"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑐𐑮𐑦𐑕𐑦𐑐𐑦𐑑𐑱𐑖𐑩𐑯"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Mist"
+msgstr "𐑥𐑦𐑕𐑑"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog"
+msgstr "𐑓𐑪𐑜"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "𐑓𐑪𐑜 𐑦𐑯 𐑞 𐑝𐑩𐑕𐑦𐑯𐑩𐑑𐑰"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "𐑖𐑨𐑤𐑴 𐑓𐑪𐑜"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "𐑐𐑨𐑗𐑩𐑟 𐑝 𐑓𐑪𐑜"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Partial fog"
+msgstr "𐑐𐑸𐑑𐑦𐑨𐑤 𐑓𐑪𐑜"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "𐑓𐑮𐑰𐑟𐑦𐑙 𐑓𐑪𐑜"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Smoke"
+msgstr "𐑕𐑥𐑴𐑒"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "𐑝𐑭𐑤𐑒𐑨𐑯𐑦𐑒 𐑨𐑖"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Sand"
+msgstr "𐑕𐑨𐑯𐑛"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "𐑚𐑤𐑴𐑦𐑙 𐑕𐑨𐑯𐑛"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "𐑛𐑮𐑦𐑓𐑑𐑦𐑙 𐑕𐑨𐑯𐑛"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Haze"
+msgstr "𐑣𐑱𐑟"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "𐑚𐑤𐑴𐑦𐑙 𐑕𐑐𐑮𐑱𐑟"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Dust"
+msgstr "𐑛𐑳𐑕𐑑"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "𐑚𐑤𐑴𐑦𐑙 𐑛𐑳𐑕𐑑"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "𐑛𐑮𐑦𐑓𐑑𐑦𐑙 𐑛𐑳𐑕𐑑"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Squall"
+msgstr "𐑕𐑒𐑢𐑪𐑤"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "𐑕𐑨𐑯𐑛𐑕𐑑𐑹𐑥"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "𐑕𐑨𐑯𐑛𐑕𐑑𐑹𐑥 𐑦𐑯 𐑞 𐑝𐑩𐑕𐑦𐑯𐑩𐑑𐑰"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "𐑣𐑧𐑝𐑦 𐑕𐑨𐑯𐑛𐑕𐑑𐑹𐑥"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm"
+msgstr "𐑛𐑳𐑕𐑑𐑕𐑑𐑹𐑥"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "𐑛𐑳𐑕𐑑𐑕𐑑𐑹𐑥 𐑦𐑯 𐑞 𐑝𐑩𐑕𐑦𐑯𐑩𐑑𐑰"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "𐑣𐑧𐑝𐑦 𐑛𐑳𐑕𐑑𐑕𐑑𐑹𐑥"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "𐑓𐑳𐑯𐑩𐑤 𐑒𐑤𐑬𐑛"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Tornado"
+msgstr "𐑑𐑪𐑮𐑯𐑱𐑛𐑴"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "𐑛𐑳𐑕𐑑 𐑢𐑻𐑤𐑟"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "𐑛𐑳𐑕𐑑 𐑢𐑻𐑤𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑝𐑩𐑕𐑦𐑯𐑩𐑑𐑰"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:725
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 𐑪𐑚𐑟𐑼𐑝𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑑𐑲𐑥"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790
+#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817
+#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843
+#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933
+#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988
+#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024
+msgid "Unknown"
+msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#, c-format
+#: ../libmateweather/weather.c:761
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °𐑓"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#, c-format
+#: ../libmateweather/weather.c:764
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °𐑓"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#, c-format
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °𐑕"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#, c-format
+#: ../libmateweather/weather.c:773
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °𐑕"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#, c-format
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#, c-format
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#, c-format
+#: ../libmateweather/weather.c:864
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#, c-format
+#: ../libmateweather/weather.c:892
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f 𐑯𐑪𐑑𐑕"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#, c-format
+#: ../libmateweather/weather.c:896
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#, c-format
+#: ../libmateweather/weather.c:900
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#, c-format
+#: ../libmateweather/weather.c:904
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#, c-format
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "·𐑚𐑴𐑓𐑻𐑑 𐑓𐑹𐑕 %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:935
+msgid "Calm"
+msgstr "𐑒𐑭𐑥"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#, c-format
+#: ../libmateweather/weather.c:939
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#, c-format
+#: ../libmateweather/weather.c:961
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#, c-format
+#: ../libmateweather/weather.c:965
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#, c-format
+#: ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#, c-format
+#: ../libmateweather/weather.c:973
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#, c-format
+#: ../libmateweather/weather.c:977
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#, c-format
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f 𐑨𐑑𐑥"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#, c-format
+#: ../libmateweather/weather.c:1009
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f 𐑥𐑲𐑤𐑟"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#, c-format
+#: ../libmateweather/weather.c:1013
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#, c-format
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1126
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "𐑮𐑦𐑑𐑮𐑰𐑝𐑩𐑤 𐑓𐑱𐑤𐑛"
+
diff --git a/po/en_CA.po b/po/en_CA.po
new file mode 100644
index 0000000..d228cbf
--- /dev/null
+++ b/po/en_CA.po
@@ -0,0 +1,936 @@
+# English/Canada translation of mate-applets.
+# Copyright (C) 2004-2006 Adam Weinberger and the MATE Foundation
+# This file is distributed under the same licence as the mate-applets package.
+# Adam Weinberger <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:35-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-08 16:42-0400\n"
+"Last-Translator: Adam Weinberger <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Canadian English <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Ottawa"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "CYOW"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "-----"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "tyx"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "45-19N 075-40W"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "Default"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "knots"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufort scale"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Display radar map"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Distance unit"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Fetch a radar map on each update."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Location coordinates"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Nearby city"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Not used anymore"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Pressure unit"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Radar location"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Speed unit"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Temperature unit"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "The city that mateweather displays information for."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "The custom url from where to retrieve a radar map."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "The interval, in seconds, between automatic updates."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "The units to use for pressure."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "The units to use for temperature."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "The units to use for visibility."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "The units to use for wind speed."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Update interval"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Update the data automatically"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "URL for the radar map"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Use custom URL for the radar map"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Use metric units"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Use metric units instead of English units."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Weather for a city"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Weather location information"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Weather location information."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Zone location"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WeatherInfo missing location"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "Failed to get METAR data.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:188
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:189
+msgid "North"
+msgstr "North"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:189
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "North - NorthEast"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:189
+msgid "Northeast"
+msgstr "NorthEast"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:189
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "East - NorthEast"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "East - SouthEast"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190
+msgid "Southeast"
+msgstr "SouthEast"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "South - SouthEast"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:191
+msgid "South"
+msgstr "South"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:191
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "South - SouthWest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:191
+msgid "Southwest"
+msgstr "SouthWest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:191
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "West - SouthWest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192
+msgid "West"
+msgstr "West"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "West - NorthWest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192
+msgid "Northwest"
+msgstr "NorthWest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "North - NorthWest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198 ../libmateweather/weather.c:698
+#: ../libmateweather/weather.c:747 ../libmateweather/weather.c:760
+#: ../libmateweather/weather.c:772 ../libmateweather/weather.c:787
+#: ../libmateweather/weather.c:803 ../libmateweather/weather.c:840
+#: ../libmateweather/weather.c:852 ../libmateweather/weather.c:871
+#: ../libmateweather/weather.c:903 ../libmateweather/weather.c:916
+#: ../libmateweather/weather.c:936
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unknown"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200 ../libmateweather/weather.c:217
+#: ../libmateweather/weather.c:288
+msgid "Invalid"
+msgstr "Invalid"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:206
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Clear Sky"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:207
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Broken clouds"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:208
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Scattered clouds"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:209
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Few clouds"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:210
+msgid "Overcast"
+msgstr "Overcast"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:249 ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Thunderstorm"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Drizzle"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Light drizzle"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Moderate drizzle"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Heavy drizzle"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Freezing drizzle"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Rain"
+msgstr "Rain"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Light rain"
+msgstr "Light rain"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Moderate rain"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Heavy rain"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Rain showers"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Freezing rain"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Snow"
+msgstr "Snow"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Light snow"
+msgstr "Light snow"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Moderate snow"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Heavy snow"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Snowstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Blowing snowfall"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Snow showers"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Drifting snow"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Snow grains"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Light snow grains"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Moderate snow grains"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Heavy snow grains"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Ice crystals"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Ice pellets"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Few ice pellets"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Moderate ice pellets"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Heavy ice pellets"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Ice pellet storm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Showers of ice pellets"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Hail"
+msgstr "Hail"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Hailstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Hail showers"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Small hail"
+msgstr "Small hail"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Small hailstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Showers of small hail"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Unknown precipitation"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Mist"
+msgstr "Mist"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Fog"
+msgstr "Fog"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Fog in the vicinity"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Shallow fog"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Patches of fog"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Partial fog"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Freezing fog"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Smoke"
+msgstr "Smoke"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Volcanic ash"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Sand"
+msgstr "Sand"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Blowing sand"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Drifting sand"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Haze"
+msgstr "Haze"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:265
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Blowing sprays"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:266
+msgid "Dust"
+msgstr "Dust"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:266
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Blowing dust"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:266
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Drifting dust"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:267
+msgid "Squall"
+msgstr "Squall"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:268
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Sandstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:268
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Sandstorm in the vicinity"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:268
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Heavy sandstorm"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:269
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Duststorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:269
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Duststorm in the vicinity"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:269
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Heavy duststorm"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:270
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Funnel cloud"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:271
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:272
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Dust whirls"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:272
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Dust whirls in the vicinity"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:670
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %d %b / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:685
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Unknown observation time"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+#, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f ℉"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:721
+#, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%d ℉"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:727
+#, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f ℃"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:730
+#, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%d ℃"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:736
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:739
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:790
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f knots"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:823
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:827
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:833
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Beaufort force %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:854
+msgid "Calm"
+msgstr "Calm"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:858
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:892
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:896
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f miles"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:925
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:929
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:957 ../libmateweather/weather.c:977
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Retrieval failed"
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
new file mode 100644
index 0000000..7016990
--- /dev/null
+++ b/po/en_GB.po
@@ -0,0 +1,4019 @@
+# English (British) translation of libmateweather
+# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Robert Brady <[email protected]>, 2000.
+# Gareth Owen <[email protected]>, David Lodge <[email protected]>, 2004.
+# Bruce Cowan <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-12 19:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-08 20:08+0100\n"
+"Last-Translator: Bruce Cowan <[email protected]>\n"
+"Language-Team: British English <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=( n != 1 );\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "London/Heathrow"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "EGLL"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr ":RBPMS"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "---"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "DEFAULT_COORDINATES"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Default"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "knots"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufort scale"
+
+# TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "mi"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Greenwich Mean Time"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Display radar map"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Distance unit"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Fetch a radar map on each update."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Location co-ordinates"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Nearby city"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Not used anymore"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Pressure unit"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Radar location"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Speed unit"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Temperature unit"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "The city that mateweather displays information for."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "The custom URI from which to retrieve a radar map."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "The interval, in seconds, between automatic updates."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "The unit to use for pressure."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "The unit to use for temperature."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "The unit to use for visibility."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "The unit to use for wind speed."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Update interval"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Update the data automatically"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "URI for the radar map"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Use custom URI for the radar map"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Use metric units"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Use metric units instead of Imperial units."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Weather for a city"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Weather location information"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Weather location information."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Zone location"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unknown"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WeatherInfo missing location"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "North"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "North - NorthEast"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "Northeast"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "East - NorthEast"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "East - Southeast"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "Southeast"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "South - Southeast"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "South"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "South - Southwest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "Southwest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "West - Southwest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "West"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "West - Northwest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "Northwest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "North - Northwest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "Invalid"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Clear Sky"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Broken clouds"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Scattered clouds"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Few clouds"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "Overcast"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Thunderstorm"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Drizzle"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Light drizzle"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Moderate drizzle"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Heavy drizzle"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Freezing drizzle"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "Rain"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "Light rain"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Moderate rain"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Heavy rain"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Rain showers"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Freezing rain"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "Snow"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "Light snow"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Moderate snow"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Heavy snow"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Snowstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Blowing snowfall"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Snow showers"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Drifting snow"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Snow grains"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Light snow grains"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Moderate snow grains"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Heavy snow grains"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Ice crystals"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Ice pellets"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Few ice pellets"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Moderate ice pellets"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Heavy ice pellets"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Ice pellet storm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Showers of ice pellets"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "Hail"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Hailstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Hail showers"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "Small hail"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Small hailstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Showers of small hail"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Unknown precipitation"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "Mist"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "Fog"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Fog in the vicinity"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Shallow fog"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Patches of fog"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Partial fog"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Freezing fog"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "Smoke"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Volcanic ash"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "Sand"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Blowing sand"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Drifting sand"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "Haze"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Blowing sprays"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "Dust"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Blowing dust"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Drifting dust"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "Squall"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Sandstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Sandstorm in the vicinity"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Heavy sandstorm"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Duststorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Duststorm in the vicinity"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Heavy duststorm"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Funnel cloud"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Dust whirls"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Dust whirls in the vicinity"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %d %b / %l:%M %P"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Unknown observation time"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unknown"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f knots"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Beaufort force %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "Calm"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+# TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f miles"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Retrieval failed"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f ℉"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d ℉"
+
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f ℃"
+
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d ℃"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_About"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Help"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "_Keyboard Accessibility Preferences"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "AccessX Status Applet Factory"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Keyboard Accessibility Status"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Shows the status of keyboard accessibility features"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "AccessX Status"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gareth Owen <[email protected]>\n"
+#~ "David Lodge <[email protected]>"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "There was an error launching the help viewer: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "There was an error launching the keyboard preferences dialogue: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "XKB Extension is not enabled"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Unknown error"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Error: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Displays current state of keyboard accessibility features"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Battery Charge Monitor"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Battstat Factory"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Monitor a laptop's remaining power"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferences"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Beep for warnings"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Beep when displaying a warning"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Drain from top"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Full Battery Notification"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Low Battery Notification"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Notify user when the battery is full"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Notify user when the battery is low"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Red value level"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Show the horizontal battery"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Show the time/percent label"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Show the upright, smaller battery on the panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Upright (small) battery"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialogue rather than a percentage"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Warn on low time rather than low percentage"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "System is running on AC power"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "System is running on battery power"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Battery charged (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Unknown time (%d%%) remaining"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Unknown time (%d%%) until charged"
+
+# TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+# * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[1] "%d minutes (%d%%) remaining"
+
+# * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d minutes until charged (%d%%)"
+
+# * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[1] "%d hours (%d%%) remaining"
+
+# * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d hours until charged (%d%%)"
+
+# * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "hour"
+#~ msgstr[1] "hours"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minute"
+#~ msgstr[1] "minutes"
+
+# * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Battery Monitor"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "Your battery is now fully recharged"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Battery Notice"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "Your battery is running low"
+
+# Displayed as a tooltip over the battery meter when no
+# battery is present.
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "No battery present"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Battery status unknown"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "There was an error displaying help: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "This utility shows the status of your laptop battery."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "HAL backend enabled."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Appearance</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Notifications</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Battery Charge Monitor Preferences"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Show _percentage remaining"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Show _time remaining"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "_Compact view"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "_Expanded view"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "_Notify when battery is fully recharged"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "_Show time/percentage:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_Warn when battery charge drops to:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "Percent"
+
+# TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+# * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "Minutes Remaining"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Battery Status Utility"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Battery fully re-charged"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Battery power low"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Character Palette"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Charpicker Applet Factory"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Insert characters"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Available palettes"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Insert \"%s\""
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Insert special character"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "insert special character %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Characters shown on applet startup"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "List of available palettes"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "List of strings containing the available palettes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edit"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Palette:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Palette entry"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Modify a palette by adding or removing characters"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Add Palette"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Edit Palette"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Palettes list"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Palettes:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Add button"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Click to add a new palette"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Edit button"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Click to edit the selected palette"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Delete button"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Click to delete the selected palette"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Character Palette Preferences"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "CPU Frequency Scaling Monitor"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "CPU to Monitor"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Mode to show cpu usage"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "The type of text to display (if the text is enabled)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Display Settings</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Monitor Settings</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "CPU Frequency Monitor Preferences"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Show CPU frequency as _frequency"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Show CPU frequency as _percentage"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Show frequency _units"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Appearance:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "_Monitored CPU:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "Could not open help document"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "This utility shows the current CPU Frequency"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Graphic"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Graphic and Text"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Frequency Scaling Unsupported"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "CPU frequency scaling unsupported"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Disk Mounter"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Drive Mount Applet Factory"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Factory for drive mount applet"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Mount local disks and devices"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(mounted)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(not mounted)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(not connected)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "Cannot execute '%s'"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Mount Error"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Unmount Error"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Eject Error"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Play DVD"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Play CD"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Open %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Mount %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "Un_mount %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Eject %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Interval timeout to check mount point status"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Time in seconds between status updates"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "A set of eyeballs for your panel"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Geyes Applet Factory"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Directory in which the theme is located"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "Can not launch the eyes applet."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "There was a fatal error while trying to load the theme."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Geyes Preferences"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Themes"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Select a theme:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control changes layout."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift changes layout."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Arabic keymap"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenian"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Basque"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belgian"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Both Alt keys together change layout."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Both Ctrl keys together change layout."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Both Shift keys together change layout."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Brazil Portuguese keymap"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Bulgarian Cyrillic"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Bulgarian keymap"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "CapsLock key changes layout."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Shift changes layout."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Czech keymap"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Danish keymap"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Dutch keymap"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "English keymap"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Estonian keymap"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Finnish keymap"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "French Swiss"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "French Swiss keymap"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "French keymap"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "French-Canadian 105-key"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102-key"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105-key"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Generic Keyboard"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Georgian Latin"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Georgian Russian layout"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Georgian keymap"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "German"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "German Swiss with Euro"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "German keymap"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Greek keymap"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Hebrew keymap"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Hungarian 101-key latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Hungarian 101-key latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Hungarian 105-key latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Hungarian 105-key latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Hungarian latin1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Icelandic keymap"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Italian keymap"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Japanese keymap"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Lao keymap"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Layout shift behaviour"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Left Alt key changes layout."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Left Ctrl key changes group."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Left Shift key changes group."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Left Win-key changes layout."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Lithuanian keymap"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedonian"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Menu key changes layout."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mongolian alt keymap"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mongolian keymap"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mongolian phonetic keymap"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norwegian"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Plain Russian keymap"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polish"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Polish deadkeys"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Portugal Deadkeys"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Portuguese keymap"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Right Alt key changes layout."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Right Ctrl key changes group."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Right Shift key changes group."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Right Win-key changes layout."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Russian Cyrillic"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Russian keymap"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Serbian keymap"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift+CapsLock changes layout."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Slovak keymap"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slovenian"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Slovenian keymap"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Spanish keymap"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Swedish"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Swedish keymap"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Swiss keymap"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thai"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Thai Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Thai keymap"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Turkish \"F\" keyboard"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Turkish \"Q\" keyboard"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Turkish keymap"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "UK 105-key"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "UK PC/AT keyboard"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "US 101-key keyboard"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "US 84-key"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "US DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "US IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "US International"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "US Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "US PC/AT 101 keyboard"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "US Silicon Graphics 101-key"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "US Sun type5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Armenian Sun keymap"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Belarusian Sun keymap"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Brazil Portuguese Sun keymap"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "British Sun Type-4 keymap"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "British Sun USB keymap"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "British Sun keymap"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Bulgarian Sun keymap"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Canadian Sun keymap"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Czech Sun keymap"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Danish Sun Type-4 keymap"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Danish Sun USB keymap"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Danish Sun keymap"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Dutch Sun keymap"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Estonian Sun keymap"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Finnish Sun keymap"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "French Sun USB keymap"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "French Sun keymap"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "German Sun Type-4 keymap"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "German Sun USB keymap"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "German Sun keymap"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Hebrew Sun keymap"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Hungarian latin2 Sun keymap"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Icelandic Sun keymap"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Italian Sun Type-4 keymap"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Italian Sun USB keymap"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Italian Sun keymap"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Japanese Sun Type-4 keymap"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Japanese Sun keymap"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Latvian Sun keymap"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Lithuanian Sun keymap"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Macedonian Sun keymap"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Norwegian Sun keymap"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Polish Sun keymap"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Portuguese Sun keymap"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Romanian Sun keymap"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Russian Sun keymap"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Serbian Sun standard keymap"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Slovak Sun keymap"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Slovenian Sun keymap"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Spanish Sun Type-4 keymap"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Spanish Sun USB keymap"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Spanish Sun keymap"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Swedish Sun Type-4 keymap"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Swedish Sun USB keymap"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Swedish Sun keymap"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Swiss German Sun keymap"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Thai Sun keymap"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Turkish Sun keymap"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "US Sun Type-4 keymap"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "US Sun USB keymap"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "US Sun type5 keymap"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ukrainian Sun keymap"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Vietnamese Sun keymap"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Keyboard _Preferences"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Show Current _Layout"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Groups"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Keyboard Indicator"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Keyboard applet factory"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Keyboard layout indicator"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Keyboard Layout \"%s\""
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Keyboard Indicator (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Keyboard Layout"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Secondary groups"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Show flags in the applet"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "The list of enabled Keyboard Indicator plug-ins"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Details"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Update"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Factory for creating the weather applet."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Gweather Applet Factory"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Weather Report"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "A panel application for monitoring local weather conditions."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "MATE Weather"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Weather Forecast"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Updating..."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Details"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "City:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Last update:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Conditions:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Sky:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Temperature:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Feels like:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Dew point:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Relative humidity:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Wind:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Pressure:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Visibility:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Sunrise:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Sunset:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Current Conditions"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Forecast Report"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "See the Forecast Details"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Forecast"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Radar Map"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Visit Weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Visit Weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Click to Enter Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Forecast not currently available for this location."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Location view"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Select Location from the list"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Update spin button"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Spinbutton for updating"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Address Entry"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Enter the URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Weather Preferences"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Automatically update every:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "_Temperature unit:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvin"
+
+# TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Celsius"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Fahrenheit"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "_Wind speed unit:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "_Pressure unit:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "_Visibility unit:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "meters"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "miles"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Enable _radar map"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Use _custom address for radar map"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_ddress:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Update"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutes"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Display"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Select a location:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Find:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Find _Next"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Location"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Invest"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Track your invested money."
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Refresh"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Auto _refresh"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Exponential moving average: "
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Fast stoch"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Financial Chart"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Indicators: "
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Moving average: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Overlays: "
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Slow stoch"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Splits"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Volumes"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "_Graph style: "
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Options"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "_Ticker symbol: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Display yahoo charts"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "Invest Chart"
+
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>Stocks</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Invest Preferences"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Invest Website"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Financial Chart - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Opening Chart"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Downloading Chart"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Reading Chart chunk"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Invest Applet"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Symbol"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Amount"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Price"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Commission"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Command Line"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Mini-Commander"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "MiniCommander Applet Factory"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "No items in history"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Start program"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Command line"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Type a command here and Mate will execute it for you"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Cannot get schema for %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Cannot set schema for %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Set default list value for %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Error syncing config data: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Macro command list"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Macro pattern list"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Auto Completion</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Colours</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Size</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Add New Macro"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Co_mmand:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Command Line Preferences"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Command line _background:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Command line _foreground:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "E_nable history-based auto completion"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Macros"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Pick a colour"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Add Macro..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Delete Macro"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Macros:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Pattern:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Use default theme colours"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_Width:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "pixels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Background colour, blue component"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Background colour, green component"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Background colour, red component"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Foreground colour, blue component"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Foreground colour, green component"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Foreground colour, red component"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "History list"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Perform history autocompletion"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Show a frame surrounding the applet."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Show frame"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Show handle"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "The blue component of the background colour."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "The blue component of the foreground colour."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "The green component of the background colour."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "The green component of the foreground colour."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "The red component of the background colour."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "The red component of the foreground colour."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Use the default theme colours"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Use theme colours instead of custom ones."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Width"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Width of the applet"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Browser"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Click this button to start the browser"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "History"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Click this button for the list of previous commands"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "Command line has been disabled by your system administrator"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Mini-Commander applet"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "This applet adds a command line to the panel"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "You must specify a pattern"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "You must specify a pattern and a command"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "You must specify a command"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "You may not specify duplicate patterns"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Pattern"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Command"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Adjust the sound volume"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Volume Control"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "Mu_te"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "_Open Volume Control"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plug-ins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Failed to start Volume Control: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: muted"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%%"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Failed to display help: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Volume control for your MATE Panel."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Using GStreamer 0.10."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Using GStreamer 0.8."
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Volume Applet"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Unknown Volume Control %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Saved mute state"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Saved volume to restore on startup"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Volume Control Preferences"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Select the device and track to control."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Activate and monitor a dial-up network connection"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Modem Monitor"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Activate"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Deactivate"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Properties"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Connection active, but could not get connection time"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Time connected: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Not connected"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "The entered password is invalid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Do you want to connect?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "Do you want to disconnect?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "C_onnect"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Disconnect"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "Could not launch network configuration tool"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Enter password"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Password:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "A system load indicator"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "System Monitor"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "_Open System Monitor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "There was an error executing '%s': %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Processor"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Memory"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Network"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Swap Space"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Load Average"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "The system load average is %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "CPU Load"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Memory Load"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Net Load"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Swap Load"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Disk Load"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Applet refresh rate in milliseconds"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Background colour for disk load graph"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "CPU graph background colour"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Enable CPU load graph"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Enable disk load graph"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Enable load average graph"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Enable memory load graph"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Enable network load graph"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Enable swap load graph"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Graph colour for Ethernet network activity"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "Graph colour for PLIP network activity"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "Graph colour for SLIP network activity"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Graph colour for buffer memory"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "Graph colour for cached memory"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "Graph colour for disk read"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "Graph colour for disk write"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr "Graph colour for iowait related CPU activity"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Graph colour for load average"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Graph colour for nice-related CPU activity"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Graph colour for other network usage"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Graph colour for shared memory"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "Graph colour for system-related CPU activity"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "Graph colour for user-related CPU activity"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "Graph colour for user-related memory usage"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "Graph colour for user-related swap usage"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Graph size"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Load graph background colour"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Memory graph background colour"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Network graph background colour"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Swap graph background colour"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Monitored Resources"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Processor"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Memory"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Network"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "S_wap Space"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Load"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Harddisk"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Options"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "System m_onitor width: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "System m_onitor height: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Sys_tem monitor update interval: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milliseconds"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colours"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_User"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "S_ystem"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "N_ice"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "I_OWait"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "I_dle"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "Sh_ared"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Buffers"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "Cach_ed"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "F_ree"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "Othe_r"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Background"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Used"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Free"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Load"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_Average"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Harddisk"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Read"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Write"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "System Monitor Preferences"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "CD Player (Deprecated)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Panel applet for playing audio CDs"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Alert you when new mail arrives"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Inbox Monitor (Deprecated)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Factory for deprecating applets"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Null Applet Factory"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Monitor the quality of a wireless network link"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Wireless Link Monitor"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Some panel items are no longer available"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "These items will now be removed from your configuration:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "You will not receive this message again."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (ne Stickynotes)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Sticky Notes"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Sticky Notes Applet Factory"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "Hi_de Notes"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Delete Notes"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "_Lock Notes"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "_New Note"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "This note is locked."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "This note is unlocked."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " Font C_olour:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " Font Co_lour:"
+
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " Note C_olour:"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " Note _Colour:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " _Font:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Behavior</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Default Note Properties</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Properties</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Choose a base colour to use for all sticky notes"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Choose a colour for the note"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Choose a font for the note"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Choose a font to use for all sticky notes"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Choose if notes are visible on all workspaces"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "Choose if the default style is forced on all notes"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Close note"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Force _default colour and font on notes"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "H_eight:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Lock/Unlock note"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Pick a colour for the sticky note"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Pick a default sticky note colour"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Pick a default sticky note font"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Pick a font for the sticky note"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Resize note"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Specify a title for the note"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Sticky Note"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Sticky Note Properties"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Sticky Notes Preferences"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Use co_lour from the system theme"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Use default co_lour"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Use default fo_nt"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Use fo_nt from the system theme"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Delete All"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Delete Note..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "_Lock Note"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "_Put notes on all workspaces"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Title:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Date format of note's title"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Default colour for font"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Default colour for new notes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Default colour for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Default font colour for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Default font for new notes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Default height for new notes"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Default height for new sticky notes in pixels."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Default width for new notes"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Default width for new sticky notes in pixels."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Empty notes are always deleted without confirmation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "If this option is disabled, a custom colour can be used as the default "
+#~ "colour for all sticky notes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colours and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Sticky notes' locked state"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Sticky notes' workspace stickiness"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr "Whether to force the default colour and font on all notes"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Whether to use the default system colour"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Whether to use the default system font"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d note"
+#~ msgstr[1] "%d notes"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Show sticky notes"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Go to Wastebasket"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Wastebasket"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Empty the Wastebasket"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Open"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Unable to find the Wastebasket directory: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "No items in the Wastebasket"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d Item in the Wastebasket"
+#~ msgstr[1] "%d Items in the Wastebasket"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "Removing item %d of %d"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "Removing:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Empty all of the items from the wastebasket?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "If you choose to empty the wastebasket, all items in it will be "
+#~ "permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Wastebasket Applet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "A MATE wastebasket that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "waste or drag and drop items into the wastebasket."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "Delete Immediately?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unable to move to the wastebasket:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>From:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Emptying the Wastebasket</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Emptying the Wastebasket"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "No description."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Failed to init MateConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Activate more plugins"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Active _plugins:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Add Plugin"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Close the dialog"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Configure the selected plugin"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Deactivate selected plugin"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Decrease the plugin priority"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Increase the plugin priority"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Keyboard Indicator Plugins"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "The list of active plugins"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Available plugins:"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "Keyboard Indicator Test (%s)"
+
+#~ msgid "Indicator:"
+#~ msgstr "Indicator:"
+
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "layout \"%s\""
+#~ msgstr[1] "layouts \"%s\""
+
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "option \"%s\""
+#~ msgstr[1] "options \"%s\""
+
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "model \"%s\", %s and %s"
+
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "no layout"
+
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "no options"
+
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "Enable/disable installed plugins"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Keyboard Indicator plugins"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Frequency Selector</b>"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "Show m_enu:"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Frequencies"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Governors"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Frequencies and Governors"
+
+#~ msgid "_Frequencies"
+#~ msgstr "_Frequencies"
+
+#~ msgid "_Governors"
+#~ msgstr "_Governors"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Autosave timeout in minutes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+
+#~ msgid "translator_credits"
+#~ msgstr "Gareth Owen <[email protected]>"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "_Suspend Computer..."
+#~ msgstr "_Suspend Computer..."
+
+#~ msgid "Command to send to suspend the computer"
+#~ msgstr "Command to send to suspend the computer"
+
+#~ msgid "Orange value level"
+#~ msgstr "Orange value level"
+
+#~ msgid "Show battery status"
+#~ msgstr "Show battery status"
+
+#~ msgid "Suspend Command"
+#~ msgstr "Suspend Command"
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red."
+#~ msgstr "The battery level below which the battery is displayed as red."
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow."
+#~ msgstr "The battery level below which the battery is displayed as yellow."
+
+#~ msgid "Yellow value level"
+#~ msgstr "Yellow value level"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in."
+#~ msgstr ""
+#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n"
+#~ "Please try to correct this error"
+#~ msgstr ""
+#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n"
+#~ "Please try to correct this error"
+
+#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful."
+#~ msgstr "The Suspend command '%s' was unsuccessful."
+
+#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful."
+#~ msgstr "The Suspend command was unsuccessful."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n"
+#~ "Please change the preferences and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n"
+#~ "Please change the preferences and try again."
+
+#~ msgid "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+#~ msgstr "Jörgen Pehrson <[email protected]>"
+
+#~ msgid "<b>Suspend</b>"
+#~ msgstr "<b>Suspend</b>"
+
+#~ msgid "S_uspend command:"
+#~ msgstr "S_uspend command:"
+
+#~ msgid "Show _battery status"
+#~ msgstr "Show _battery status"
+
+#~ msgid "Show power _connection status"
+#~ msgstr "Show power _connection status"
+
+#~ msgid "Utility"
+#~ msgstr "Utility"
+
+#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both"
+#~ msgstr "Mode to show when show_mode is text or both"
+
+#~ msgid "_Show in mode:"
+#~ msgstr "_Show in mode:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot execute '%s'</span>\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot execute '%s'</span>\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
+
+#~ msgid "Layout shift behaviour"
+#~ msgstr "Layout shift behaviour"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "Pl_ugins"
+
+#~ msgid "MATE keyboard applet factory"
+#~ msgstr "MATE keyboard applet factory"
+
+#~ msgid "XKB initialization error"
+#~ msgstr "XKB initialization error"
+
+#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
+#~ msgstr "Error loading XKB configuration registry"
+
+#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
+#~ msgstr "Choose the default group (for newly created windows)."
+
+#~ msgid "Keep separate group for each application window."
+#~ msgstr "Keep separate group for each application window."
+
+#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keep the state of indicators separately for each application window."
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences"
+#~ msgstr "Keyboard Indicator Preferences"
+
+#~ msgid "Save/restore _indicators with group"
+#~ msgstr "Save/restore _indicators with group"
+
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "Separate _group for each window"
+
+#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
+#~ msgstr "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
+
+#~ msgid "Use _flags as indicators"
+#~ msgstr "Use _flags as indicators"
+
+#~ msgid "_Default group:"
+#~ msgstr "_Default group:"
+
+#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr "Get continuously updated stock quotes"
+
+#~ msgid "Gtik Applet Factory"
+#~ msgstr "Gtik Applet Factory"
+
+#~ msgid "Stock Ticker"
+#~ msgstr "Stock Ticker"
+
+#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
+#~ msgstr "Could not retrieve the stock data."
+
+#~ msgid "No stock list"
+#~ msgstr "No stock list"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes "
+#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is "
+#~ "for informational purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes "
+#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is "
+#~ "for informational purposes only."
+
+#~ msgid "Current _stocks:"
+#~ msgstr "Current _stocks:"
+
+#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
+#~ msgstr "Stock Ticker Preferences"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Behaviour"
+
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "Stock update fre_quency:"
+
+#~ msgid "_Scroll speed:"
+#~ msgstr "_Scroll speed:"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Slow"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Medium"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Fast"
+
+#~ msgid "_Enable scroll buttons"
+#~ msgstr "_Enable scroll buttons"
+
+#~ msgid "Scroll _left to right"
+#~ msgstr "Scroll _left to right"
+
+#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
+#~ msgstr "Displa_y only symbols and price"
+
+#~ msgid "Font and Colors"
+#~ msgstr "Font and Colours"
+
+#~ msgid "Use _default theme font and colors"
+#~ msgstr "Use _default theme font and colours"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Font:"
+
+#~ msgid "Stock _raised:"
+#~ msgstr "Stock _raised:"
+
+#~ msgid "Stock _lowered:"
+#~ msgstr "Stock _lowered:"
+
+#~ msgid "Stock _unchanged:"
+#~ msgstr "Stock _unchanged:"
+
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "_Background:"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Skip forward"
+
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "Skip backward"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stock Ticker\n"
+#~ "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stock Ticker\n"
+#~ "Get continuously updated stock quotes"
+
+#~ msgid "+%s (%s)"
+#~ msgstr "+%s (%s)"
+
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "(No Change)"
+#~ msgstr "(No Change)"
+
+#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+#~ msgstr "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Background colour"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not diplay changes "
+#~ "in value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not diplay changes "
+#~ "in value."
+
+#~ msgid "Display only symbols and price"
+#~ msgstr "Display only symbols and price"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Font"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
+#~ "separated by \"+\""
+#~ msgstr ""
+#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
+#~ "separated by \"+\""
+
+#~ msgid "Lowered color"
+#~ msgstr "Lowered colour"
+
+#~ msgid "Raised color"
+#~ msgstr "Raised colour"
+
+#~ msgid "Right to left scrolling"
+#~ msgstr "Right to left scrolling"
+
+#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+#~ msgstr "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+
+#~ msgid "Show arrow buttons"
+#~ msgstr "Show arrow buttons"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+
+#~ msgid "Stocks to monitor - must be seperated by a +"
+#~ msgstr "Stocks to monitor - must be seperated by a +"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
+#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "The colour of the background of the display. Has no effect when the user "
+#~ "chooses to use the default theme fonts and colours."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
+#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "The colour used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
+#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colours."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
+#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "The colour used when the stock's values has not changed. Has no effect "
+#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colours."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
+#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "The colour used when the stock's values has raised. Has no effect when "
+#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colours."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
+#~ "the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
+#~ "the default theme fonts and colours."
+
+#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
+#~ msgstr "The time interval until when the applet updates the stock data."
+
+#~ msgid "The width in pixels of the applet."
+#~ msgstr "The width in pixels of the applet."
+
+#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
+#~ msgstr "Time in milliseconds for display update"
+
+#~ msgid "Unchanged color"
+#~ msgstr "Unchanged colour"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
+#~ msgstr "Use default theme fonts and colours"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
+#~ msgstr "Use default theme fonts and colours instead of custom ones"
+
+#~ msgid "font 2 - No Longer used"
+#~ msgstr "font 2 - No Longer used"
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "There was an error loading an image: %s"
+
+#~ msgid "No volume control elements and/or devices found."
+#~ msgstr "No volume control elements and/or devices found."
+
+#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet"
+#~ msgstr "A MATE/GStreamer-based volume control applet"
+
+#~ msgid "Modem monitor"
+#~ msgstr "Modem monitor"
+
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "Resource"
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not."
+#~ msgstr "Specifies whether the sticky notes are visible or not."
+
+#~ msgid "Sticky notes' visibility"
+#~ msgstr "Sticky notes' visibility"
+
+#~ msgid "_Show Notes"
+#~ msgstr "_Show Notes"
+
+#~ msgid "Alexandre Muniz <[email protected]>"
+#~ msgstr "Alexandre Muñiz <[email protected]>"
+
+#~ msgid "Pittsburgh"
+#~ msgstr "Pittsburgh"
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
new file mode 100644
index 0000000..56f6b7d
--- /dev/null
+++ b/po/eo.po
@@ -0,0 +1,938 @@
+# Esperanto translation for libmateweather
+# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# This file is distributed under the same license as the libmateweather package.
+# Hendrik LÖNNGREN, 2009.
+# Kristjan SCHMIDT <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-18 08:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-05 22:38+0000\n"
+"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-06 18:00+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "DEFAULT_LOCATION"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "DEFAULT_CODE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "DEFAULT_COORDINATES"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Defaŭlto"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mejloj/h"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "nodoj"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Boforta skalo"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mbar"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "coloj Hg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mejloj"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:322
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Meza Tempo de Grenviĉo"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Difinas ĉu la aplikaĵeto aŭtomate ĝisdatigas siajn veterstatistikojn aŭ ne."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Montri radaran mapon"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Distanca unuo"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Venigi radaran mapon je ĉiu ĝisdatigo."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
+"\"radar\" key."
+msgstr ""
+"Se vera, tiam akiru radaran mapon de loko specifita per la \"radara\" "
+"ŝlosilo."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-"
+"SS[EW]."
+msgstr ""
+"Latitudo kaj longitudo de via pozicio esprimataj per GG-MM-SS[NS] GG-MM-"
+"SS[OrOk]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Lokaj koordinatoj"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Proksima urbo"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Ne plu uzata"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Aerprema unuo"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Radarpozicio"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Rapideca unuo"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Temperatura unuo"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "La urbo pri kiu mateweather montras informojn."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "La propra URL de kie la radara mapo estas eltirenda."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "La intervalo, en sekundoj, inter aŭtomataj ĝisdatigoj."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "La unuo uzenda por aerpremo."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "La unuo uzenda por temperaturo."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "La unuo uzenda por videblo."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "La unuo uzenda por ventrapideco."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Ĝisdatiga intervalo"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Aŭtomate ĝisdatigi la datumojn"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "URL por la radara mapo"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Uzi propran URL-n por la radara mapo"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Uzi metrikajn unuojn"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Uzi metrikajn unuojn anstataŭ anglajn unuojn."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Vetero por urbo"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Vetera pozicia informo"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Vetera pozicia informo."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Zona pozicio"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonate"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Malsukcesis eltiri METAR-ajn datumojn: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Veterinformo malhavanta pozicion"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North"
+msgstr "Norda"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Norda - Nordorienta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Northeast"
+msgstr "Nordorienta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Orienta - Nordorienta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East"
+msgstr "Orienta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Orienta - Sudorienta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Southeast"
+msgstr "Sudorienta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Suda - Sudorienta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South"
+msgstr "Suda"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Suda - Sudokcidenta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "Southwest"
+msgstr "Sudokcidenta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Okcidenta - Sudokcidenta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West"
+msgstr "Okcidenta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Okcidenta - Nordokcidenta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "Northwest"
+msgstr "Nordokcidenta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Norda - Nordokcidenta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:332
+msgid "Invalid"
+msgstr "Nevalida"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Klara ĉielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Rompitaj nuboj"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Disigitaj nuboj"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Malmultaj nuboj"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Overcast"
+msgstr "Sensuna"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Fulmotondro"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Pluveto"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Malpeza pluveto"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Modera pluveto"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Peza pluveto"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Frosta pluveto"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain"
+msgstr "Pluvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light rain"
+msgstr "Malpeza pluvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Modera pluvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Peza pluvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Interrompita pluvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Frosta pluvo"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow"
+msgstr "Neĝo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Light snow"
+msgstr "Malpeza neĝo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Modera neĝo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Peza neĝo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Neĝblovado"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Blovada neĝfalo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Interrompita neĝo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Drivanta neĝo"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Neĝaj grajnoj"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Malpezaj neĝaj grajnoj"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Moderaj neĝaj grajnoj"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Pezaj neĝaj grajnoj"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Glacikristaloj"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Glacieroj"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Malmultaj glacieroj"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Moderaj glacieroj"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Pezaj glacieroj"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Glaciera blovado"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Faloj de glacieroj"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail"
+msgstr "Hajlo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Hajlblovado"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Interrompita hajlo"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hail"
+msgstr "Eta hajlo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Eta hajlblovado"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Interrompita eta hajlo"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Nekonata pluvokvanto"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Mist"
+msgstr "Maldensa nebulo"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog"
+msgstr "Densa nebulo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Densa nebulo en la ĉirkaŭaĵo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Maldika nebulo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Makuloj de nebulo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Parta nebulo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Frosta nebulo"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Smoke"
+msgstr "Fumo"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Vulkana cindro"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Sand"
+msgstr "Sablo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Sabloblovado"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Drivanta sablo"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Haze"
+msgstr "Partikla nebuleto"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Ŝprucblovado"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Dust"
+msgstr "Polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Polvoblovado"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Drivanta polvo"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Squall"
+msgstr "Ekblovo"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Sabloblovado"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Sabloblovado en la ĉirkaŭaĵo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Forta sabloblovado"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Polvoblovado"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Polvoblovado en la ĉirkaŭaĵo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Peza polvoblovado"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Funela nubo"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Polvokirloj"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Polvokirloj en la ĉirkaŭaĵo"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, la %d-a de %b / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:725
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Nekonata observa tempo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790
+#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817
+#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843
+#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933
+#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988
+#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonate"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:764
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:773
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:864
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:892
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f nodoj"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:896
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mejloj/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:900
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:904
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Boforta forto %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:935
+msgid "Calm"
+msgstr "Senvento"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:939
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:961
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f coloj Hg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:965
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:969
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:973
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:977
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mbar"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1009
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f mejloj"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1013
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1126
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Eltiro malsukcesis"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..62e5b16
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,963 @@
+# translation of libmateweather.HEAD.po to Español
+# Copyright © 1998,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+# Pablo Saratxaga <[email protected]> 1999.
+# Marco César Gloria <[email protected]> 2000.
+# Mauricio Araya P. <[email protected]> 2001.
+# Carlos Perelló Marín <[email protected]> 2001.
+# Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]> 2002-2003.
+#
+# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <[email protected]> 1998.
+# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006.
+# Tatiana Gutiérrez Bunster <[email protected]>, 2003.
+# Jorge González <[email protected]>, 2007, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-13 16:13+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Español <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Madrid (Barajas)"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "LEMD"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "----"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "----"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "LEMD"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "Km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "nudos"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "Km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Hora media de Greenwich"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, "
+"tal como los que se encuentran en http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/"
+"plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://git.gnome.org/"
+"cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas "
+"meteorológicas o no."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Mostrar el mapa de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Unidad de distancia"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la "
+"dirección especificada por la clave «radar»."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Coordenadas de la zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Ciudad cercana"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://"
+"git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Ya no se utiliza"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Unidad de presión"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Zona de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unidad de velocidad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unidad de temperatura"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "La unidad en la que medir la presión."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "La unidad en la que medir la temperatura."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "La unidad en que medir la visibilidad."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intervalo de actualización"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Actualizar los datos automáticamente"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Url para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Usar unidades métricas"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Meteorología para una ciudad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Información meteorológica de una zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Información meteorológica de una zona."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Situación de la zona"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocida"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Falló la obtención de los datos METAR: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Zona no existente para WeatherInfo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Norte - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Este - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "Este"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Este - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Sur - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Sur - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Oeste - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Oeste - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Norte - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "Inválido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Cielo despejado"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Nubosidad dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Nubes dispersas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Algunas nubes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "Cubierto de nubes"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Tormenta"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Llovizna"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Llovizna ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Llovizna moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Llovizna abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Llovizna helada"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "Lluvia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "Lluvia ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Lluvia moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Lluvia fuerte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Aguaceros"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Lluvia helada"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "Nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "Nieve ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Nieve moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Nieve abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Tormenta de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Cascada de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Aguanieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Corriente de nieve"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Granizada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Granizada ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Granizada moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Granizada abundante"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Cristales de hielo"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Pocas bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo moderadas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Tormenta de bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Chorros de bolitas de hielo"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "Pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Tormenta de pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Pedrisco con lluvia"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "Granizo pequeño"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Pequeña tormenta de granizo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Granizo con lluvia"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Precipitación desconocida"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "Neblina"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "Niebla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Niebla en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Niebla muy gruesa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Niebla dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Niebla parcial"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Niebla helada"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "Humo"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Cenizas volcánicas"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "Arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Viento con arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Corriente de arena"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "Bruma"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Cortina de rocío"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "Polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Cortina de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Corriente de polvo"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "Chubasco"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de arena en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena abundante"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo abundante"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Nublado"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Remolino de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Remolino de polvo en los alrededores"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a %d de %b / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Hora de observación desconocida"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f nudos"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Fuerza Beaufort %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "Calma"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f millas"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Ha fallado la obtención"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f ℉"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d ℉"
+
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f ℃"
+
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d ℃"
diff --git a/po/es_AR.po b/po/es_AR.po
new file mode 100644
index 0000000..56de4cb
--- /dev/null
+++ b/po/es_AR.po
@@ -0,0 +1,3691 @@
+# translation of es_AR.po to Spanish
+# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+# Pablo Saratxaga <[email protected]> 1999.
+# Marco César Gloria <[email protected]> 2000.
+# Mauricio Araya P. <[email protected]> 2001.
+# Carlos Perelló Marín <[email protected]> 2001.
+# Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]> 2002-2003.
+#
+# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <[email protected]> 1998.
+# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006.
+# Tatiana Gutiérrez Bunster <[email protected]>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es_AR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-07 15:51+0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Buenos Aires"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "SABA"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "34-35S 058-29O"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr "Km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "nudos"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+#, fuzzy
+msgid "m"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "Km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, "
+"tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/"
+"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.org/"
+"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas "
+"meteorológicas o no."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Mostrar el mapa de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Unidad de distancia"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la "
+"dirección especificada por la clave «radar»."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Coordenadas de la zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Ciudad cercana"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://"
+"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Ya no se utiliza"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Unidad de presión"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Zona de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unidad de velocidad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unidad de temperatura"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "La unidad en la que medir la presión."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "La unidad en la que medir la temperatura."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "La unidad en que medir la visibilidad."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intervalo de actualización"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Actualizar los datos automáticamente"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Url para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Usar unidades métricas"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Meteorología para una ciudad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Información meteorológica de una zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Información meteorológica de una zona."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Situación de la zona"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Zona no existente para WeatherInfo"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Norte - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Este - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "Este"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Este - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Sur - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Sur - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Oeste - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Oeste - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Norte - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "Inválido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Cielo despejado"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Nubosidad dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Nubes dispersas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Algunas nubes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "Cubierto de nubes"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Tormenta"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Llovizna"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Llovizna ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Llovizna moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Llovizna abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Llovizna helada"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "Lluvia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr "Lluvia ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Lluvia moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Lluvia fuerte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Aguaceros"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Lluvia helada"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "Nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr "Nieve ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Nieve moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Nieve abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Tormenta de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Cascada de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Aguanieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Corriente de nieve"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Granizada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Granizada ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Granizada moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Granizada abundante"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Cristales de hielo"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Pocas bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo moderadas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Tormenta de bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Chorros de bolitas de hielo"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "Pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Tormenta de pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Pedrisco con lluvia"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr "Granizo pequeño"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Pequeña tormenta de granizo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Granizo con lluvia"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Precipitación desconocida"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "Neblina"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "Niebla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Niebla en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Niebla muy gruesa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Niebla dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Niebla parcial"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Niebla helada"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "Humo"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Cenizas volcánicas"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "Arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Viento con arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Corriente de arena"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr "Bruma"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Cortina de rocío"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "Polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Cortina de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Corriente de polvo"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr "Chubasco"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de arena en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena abundante"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo abundante"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Nublado"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Remolino de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Remolino de polvo en los alrededores"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a %d de %b / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Hora de observación desconocida"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f nudos"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Fuerza Beaufort %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "Calma"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f millas"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Ha fallado la obtención"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Acerca de"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ay_uda"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Estado de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "Estado de AccessX"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores "
+#~ "bloqueados"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
+#~ "Jorge González González <[email protected]>"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de "
+#~ "accesibilidad."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "La extensión XKB no está activada"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconocido"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Error: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del "
+#~ "teclado"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de carga batería"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Pitar para las advertencias"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Pitar al mostrar una advertencia"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Vaciar desde arriba"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Notificación de batería cargada"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Notificación de batería baja"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Nivel de valor rojo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la "
+#~ "batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Muestra la batería horizontal"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También "
+#~ "el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Batería vertical (pequeña)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar "
+#~ "el diálogo de advertencia en vez de un porcentaje"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "El sistema está funcionando con CA"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "El sistema está funcionando con baterías"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Batería cargada al (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "hora"
+#~ msgstr[1] "horas"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minuto"
+#~ msgstr[1] "minutos"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de la batería"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "La batería está recargada completamente"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Notificación de batería"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)."
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar perder su trabajo:\n"
+#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar perder su trabajo:\n"
+#~ " • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n"
+#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "La batería se está agotando"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "No hay ninguna batería presente"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Estado de la batería desconocido"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "Backend de HAL activado."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Backend legado (No-HAL) activado."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Apariencia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Notificaciones</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(muestra una imagen única para el estado y la carga)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor de carga batería"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Mostrar el _porcentaje restante"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Mostrar el _tiempo restante"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "Vista _compacta"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "Vista _expandida"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "por ciento"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "minutos restantes"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Utilidad de estado de la batería"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Batería recargada completamente"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Carga de la batería baja"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Paleta de caracteres"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Insertar caracteres"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Paletas disponibles"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Insertar «%s»"
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Insertar carácter especial"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "insertar carácter especial %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no "
+#~ "están en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Lista de paletas disponibles"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la "
+#~ "miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario "
+#~ "inicie la miniaplicación."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Paleta:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Entrada de paleta"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Añadir paleta"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Editar la paleta"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Lista de paletas"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Paletas:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Botón «Añadir»"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Botón «Editar»"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Botón «Borrar»"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la "
+#~ "frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la "
+#~ "frecuencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo "
+#~ "pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) "
+#~ "y 2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "CPU que monitorizar"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene "
+#~ "que cambiarlo."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración del visor</b>"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Selector de frecuencia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración del monitor</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "Mostrar el _menú:"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Apariencia:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "CPU _monitorizada:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la "
+#~ "CPU."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Gráfico"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Gráfico y texto"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Frecuencias"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Gobernadores"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Frecuencias y gobernadores"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar "
+#~ "mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de "
+#~ "frecuencia de la CPU."
+
+#~ msgid "_Frequencies"
+#~ msgstr "_Frecuencias"
+
+#~ msgid "_Governors"
+#~ msgstr "_Gobernadores"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Montador de discos"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Monta dispositivos y discos locales"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(montado)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(desmontado)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(desconectado)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s»"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Error al montar"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Error al desmontar"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Error al expulsar"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Reproducir DVD"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Reproducir CD"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Abrir %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Montar %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "Des_montar %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Expulsar %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de "
+#~ "montaje"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Geyes"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temas"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Seleccione un tema:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado árabe"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenio"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Vasco"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belga"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Búlgaro cirílico"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado checo"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado holandés"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado inglés"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estonio"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Suizo francés"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo francés"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102 teclas"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105 teclas"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado genérico"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Georgiano latino"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Distribución georgiano rusa"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemán"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Alemán suizo con Euro"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado griego"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Húngaro latino 1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado islandés"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado de Laos"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Comportamiento del cambio de distribución"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lituano"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedonio"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Menú cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonético"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Noruego"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso plano"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polaco"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas muertas del polaco"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas muertas portugués"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Ruso cirílico"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado servio"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Esloveno"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Sueco"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandés"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Tailandés Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado turco «F»"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado turco «Q»"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Reino Unido PC/AT"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Estadounidense de 101 teclas"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Estadounidense de 84 teclas"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Estadounidense DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Estadounidense IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Estadounidense internacional"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Estadounidense Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Estadounidense PC/AT 101"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Estadounidense Sun tipo 5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico de Sun"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado checo de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés USB"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés de Sun"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado letón de Sun"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun "
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias del teclado"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Mostrar _distribución actual"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupos"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Indicador del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Indicador de distribución del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Indicador del teclado (%s)"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Sin descripción."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Activar más complementos"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Activar _complementos:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Añadir complemento"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Cierra el diálogo"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Configura el complemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Desactiva el complemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Decrementa la prioridad del complemento"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Incrementa la prioridad del complemento"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "La lista de complementos activos"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Complementos disponibles"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)"
+
+#~ msgid "Indicator:"
+#~ msgstr "Indicador:"
+
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "distribución «%s»"
+#~ msgstr[1] "distribuciones «%s»"
+
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "opción «%s»"
+#~ msgstr[1] "opciones «%s»"
+
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "modelo «%s», %s y %s"
+
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "sin distribución"
+
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "sin opciones"
+
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "Activar/desactivar complementos instalados"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Distribución del teclado"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Grupos secundarios"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalles"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Actualizar"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Informe meteorológico"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Meteorología de MATE"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Previsión meteorológica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ciudad: %s\n"
+#~ "Cielo: %s\n"
+#~ "Temperatura: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Actualizando…"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Ciudad:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Última actualización:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Condiciones:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Cielo:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Temperatura:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Sensación térmica:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Punto de condensación:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Humedad relativa:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Viento:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Presión atmosférica:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Visibilidad:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Amanecer:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Ocaso:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Condiciones actuales"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Informe del pronóstico"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Ver los detalles del pronóstico"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Pronóstico"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Mapa de radar"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Visitar weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Visitar weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Pulse para entrar en Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Vista de la zona"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Seleccione una zona de la lista"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Botón de intervalo de actualización"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Botón para la actualizar"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Dirección"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Introduzca el URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un "
+#~ "fallo."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de meteorología"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _temperatura:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvin"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Centígrados"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Fahrenheit"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "Unidad de velocidad del _viento:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _presión atmosférica:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _visibilidad:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "metros"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "millas"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Activar el mapa de _radar"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Di_recciones:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutos"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Visor"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Seleccione una zona:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Buscar:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Zona"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Invertir"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Seguimiento de su dinero invertido."
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Refrescar"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1a\n"
+#~ "3a"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Auto_refrescar"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Descargando gráfica desde <b>Yahoo!</b>"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Media de movimiento exponencial: "
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Fast stoch"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Gráfica financiera"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Indicadores:"
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Movimiento promedio: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Overlays: "
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Slow stoch"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Splits"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Volúmenes"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "Estilo de la _gráfica: "
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Opciones"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "Símbolo del _ticker: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Mostrar gráficas de yahoo"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "Gráfica de inversión"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>Stocks</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Nota:</b> Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n"
+#~ "<b>Fuentes: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de inversión"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Sitio web de inversiones"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Gráfica financiera - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Abriendo gráfica"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Descargando gráfica"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Leyendo trozo de gráfica"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de inversiones"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Símbolo"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Cantidad"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Precio"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Comisión"
+
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f °F"
+
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%d °F"
+
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%d °C"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Mini-Commander"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene "
+#~ "completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Histórico vacío"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Lanzar el programa"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están "
+#~ "instalando esquemas\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos "
+#~ "de macro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones "
+#~ "de macro."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Lista de comandos de macro"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Lista de patrones de macro"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Autocompletado</b>"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Colores</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Tamaño</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Añadir una macro nueva"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Co_mando:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de línea de comandos"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Color del _fondo:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Color de la _tipografía:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Macros"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Escoja un color"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Añadir macro…"
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Borrar macro"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Macros:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Patrón:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "A_nchura:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "píxeles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos "
+#~ "introducidos."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente azul"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente verde"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente roja"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente azul"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente verde"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente rojo"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Lista del histórico"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas "
+#~ "históricas."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del "
+#~ "panel."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Mostrar el marco"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Mostrar el tirador"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "El componente azul del color de fondo."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente azul del color de frente."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "El componente verde del color de fondo."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente verde del color de frente."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "El componente rojo del color de fondo."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente rojo del color de frente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la "
+#~ "clave global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Usar los colores del tema predeterminado"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Anchura"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Anchura de la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Navegador"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Histórico"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación Mini-Commander"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Debe especificar un patrón"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Debe especificar un patrón y un comando"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Debe especificar un comando"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "No puede especificar patrones duplicados"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Patrón"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Ajusta el volumen del sonido"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Control de volumen"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Silenciar"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que "
+#~ "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de "
+#~ "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón "
+#~ "derecho sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del "
+#~ "panel» del menú."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: silenciado"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%% "
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Usando GStreamer 0.10."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8."
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación del volumen"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Estado de silencio guardado"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del control de volumen"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del módem"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Activar"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Desactivar"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Propiedades"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Desconectado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita "
+#~ "privilegios de administrador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita "
+#~ "privilegios de administrador"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "La contraseña introducida no es válida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla "
+#~ "«Bloq. Mayús.»"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "¿Desea conectarse?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "¿Desea desconectarse?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "C_onectar"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Desconectar"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los "
+#~ "permisos correctos"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado "
+#~ "telefónico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectando con el proveedor de "
+#~ "servicios de Internet</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se necesita la contraseña de root</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Introduzca la contraseña"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contraseña:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Un indicador de carga del sistema"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del sistema"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "Abrir el m_onitor del sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, "
+#~ "RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Procesador"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Memoria"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Red"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Espacio de intercambio"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Carga media"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso por programas\n"
+#~ "%u%% en uso como caché"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Carga CPU"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Carga de memoria"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Carga de red"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Carga del intercambio"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Carga del disco"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de disco"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de la red"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para "
+#~ "los paneles verticales, esto es la altura de los gráficos."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria caché"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad "
+#~ "de la CPU"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la "
+#~ "prioridad"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el "
+#~ "sistema"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el "
+#~ "usuario"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Tamaño del gráfico"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de red"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Recursos monitorizados"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Procesador"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Memoria"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Red"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Espacio de _intercambio"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "Car_ga"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Disco duro"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opciones"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Altura del m_onitor del sistema: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisegundos"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colores"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Usuario"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "_Sistema"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "_Prioridad"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "Espera _E/S"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "_Ocioso"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "_Compartida"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Búferes"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "C_acheada"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "_Libre"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "S_LIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "_Otro"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Fondo"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Usado"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Libre"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Carga"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_Media"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Disco duro"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Lectura"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Escritura"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor del sistema"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de enlace inalámbrico"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no "
+#~ "están ya disponibles en el escritorio MATE."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "_Ocultar notas"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Borrar las notas"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "B_loquear las notas"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "Nota _nueva"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Esta nota está bloqueada."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Esta nota está desbloqueada."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr "Color de la _tipografía:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr "Co_lor de la tipografía:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr "C_olor de la nota:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr "_Color de la nota:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr "T_ipografía:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Comportamiento</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propiedades predeterminadas de la nota</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no puede deshacerse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>¿Quiere borrar esta nota adhesiva?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no puede deshacerse."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propiedades</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Seleccione un color para la nota"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Cerrar nota"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "A_ltura:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Redimensionar la nota"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Especifique un título para la nota"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Propiedades de la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Usar el co_lor predeterminado"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Borrar todas"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Borrar la nota…"
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "B_loquear la nota"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Título:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al "
+#~ "crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser "
+#~ "analizado por strftime() es válido."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Formato de fecha del título de la nota"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Color de predeterminado para la tipografía"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar "
+#~ "en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. "
+#~ "Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo "
+#~ "«#000000»."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería "
+#~ "ser un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»"
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color "
+#~ "personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía "
+#~ "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas "
+#~ "adhesivas. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas "
+#~ "que han sido asignados a las notas individuales serán ignorados."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de "
+#~ "trabajo del escritorio, o no."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una "
+#~ "nota"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada "
+#~ "en todas las notas"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d nota"
+#~ msgstr[1] "%d notas"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Mostrar notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Ir a la papelera"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Papelera"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Vaciar papelera"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Abrir"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "No hay elementos en la papelera"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d elemento en la papelera"
+#~ msgstr[1] "%d elementos en la papelera"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "Quitando elemento %d de %d"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "Quitando:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se "
+#~ "borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al resucitar Caja:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de la papelera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la "
+#~ "papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "¿Borrar inmediatamente?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos "
+#~ "inmediatamente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos "
+#~ "inmediatamente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposible mover a la papelera:\n"
+#~ "%s"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Desde:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Vaciando la papelera</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Vaciando la papelera"
+
+#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas "
+#~ "adhesivas se guardan automáticamente."
+
+#~ msgid "Removing item %s of %s"
+#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>Quitando: %s</i>"
diff --git a/po/es_CL.po b/po/es_CL.po
new file mode 100644
index 0000000..ae44fca
--- /dev/null
+++ b/po/es_CL.po
@@ -0,0 +1,3691 @@
+# translation of es_CL.po to Spanish
+# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+# Pablo Saratxaga <[email protected]> 1999.
+# Marco César Gloria <[email protected]> 2000.
+# Mauricio Araya P. <[email protected]> 2001.
+# Carlos Perelló Marín <[email protected]> 2001.
+# Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]> 2002-2003.
+#
+# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <[email protected]> 1998.
+# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006.
+# Tatiana Gutiérrez Bunster <[email protected]>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es_CL\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-07 15:54+0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Santiago"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "MPSA"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "08-05N 080-57O"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr "Km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "nudos"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+#, fuzzy
+msgid "m"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "Km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, "
+"tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/"
+"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.org/"
+"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas "
+"meteorológicas o no."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Mostrar el mapa de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Unidad de distancia"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la "
+"dirección especificada por la clave «radar»."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Coordenadas de la zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Ciudad cercana"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://"
+"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Ya no se utiliza"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Unidad de presión"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Zona de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unidad de velocidad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unidad de temperatura"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "La unidad en la que medir la presión."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "La unidad en la que medir la temperatura."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "La unidad en que medir la visibilidad."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intervalo de actualización"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Actualizar los datos automáticamente"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Url para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Usar unidades métricas"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Meteorología para una ciudad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Información meteorológica de una zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Información meteorológica de una zona."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Situación de la zona"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Zona no existente para WeatherInfo"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Norte - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Este - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "Este"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Este - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Sur - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Sur - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Oeste - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Oeste - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Norte - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "Inválido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Cielo despejado"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Nubosidad dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Nubes dispersas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Algunas nubes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "Cubierto de nubes"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Tormenta"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Llovizna"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Llovizna ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Llovizna moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Llovizna abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Llovizna helada"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "Lluvia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr "Lluvia ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Lluvia moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Lluvia fuerte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Aguaceros"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Lluvia helada"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "Nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr "Nieve ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Nieve moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Nieve abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Tormenta de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Cascada de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Aguanieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Corriente de nieve"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Granizada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Granizada ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Granizada moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Granizada abundante"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Cristales de hielo"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Pocas bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo moderadas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Tormenta de bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Chorros de bolitas de hielo"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "Pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Tormenta de pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Pedrisco con lluvia"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr "Granizo pequeño"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Pequeña tormenta de granizo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Granizo con lluvia"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Precipitación desconocida"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "Neblina"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "Niebla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Niebla en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Niebla muy gruesa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Niebla dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Niebla parcial"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Niebla helada"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "Humo"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Cenizas volcánicas"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "Arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Viento con arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Corriente de arena"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr "Bruma"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Cortina de rocío"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "Polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Cortina de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Corriente de polvo"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr "Chubasco"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de arena en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena abundante"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo abundante"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Nublado"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Remolino de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Remolino de polvo en los alrededores"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a %d de %b / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Hora de observación desconocida"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f nudos"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Fuerza Beaufort %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "Calma"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f millas"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Ha fallado la obtención"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Acerca de"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ay_uda"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Estado de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "Estado de AccessX"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores "
+#~ "bloqueados"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
+#~ "Jorge González González <[email protected]>"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de "
+#~ "accesibilidad."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "La extensión XKB no está activada"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconocido"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Error: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del "
+#~ "teclado"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de carga batería"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Pitar para las advertencias"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Pitar al mostrar una advertencia"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Vaciar desde arriba"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Notificación de batería cargada"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Notificación de batería baja"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Nivel de valor rojo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la "
+#~ "batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Muestra la batería horizontal"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También "
+#~ "el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Batería vertical (pequeña)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar "
+#~ "el diálogo de advertencia en vez de un porcentaje"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "El sistema está funcionando con CA"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "El sistema está funcionando con baterías"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Batería cargada al (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "hora"
+#~ msgstr[1] "horas"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minuto"
+#~ msgstr[1] "minutos"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de la batería"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "La batería está recargada completamente"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Notificación de batería"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)."
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar perder su trabajo:\n"
+#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar perder su trabajo:\n"
+#~ " • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n"
+#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "La batería se está agotando"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "No hay ninguna batería presente"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Estado de la batería desconocido"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "Backend de HAL activado."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Backend legado (No-HAL) activado."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Apariencia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Notificaciones</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(muestra una imagen única para el estado y la carga)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor de carga batería"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Mostrar el _porcentaje restante"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Mostrar el _tiempo restante"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "Vista _compacta"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "Vista _expandida"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "por ciento"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "minutos restantes"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Utilidad de estado de la batería"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Batería recargada completamente"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Carga de la batería baja"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Paleta de caracteres"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Insertar caracteres"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Paletas disponibles"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Insertar «%s»"
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Insertar carácter especial"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "insertar carácter especial %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no "
+#~ "están en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Lista de paletas disponibles"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la "
+#~ "miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario "
+#~ "inicie la miniaplicación."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Paleta:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Entrada de paleta"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Añadir paleta"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Editar la paleta"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Lista de paletas"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Paletas:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Botón «Añadir»"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Botón «Editar»"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Botón «Borrar»"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la "
+#~ "frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la "
+#~ "frecuencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo "
+#~ "pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) "
+#~ "y 2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "CPU que monitorizar"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene "
+#~ "que cambiarlo."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración del visor</b>"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Selector de frecuencia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración del monitor</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "Mostrar el _menú:"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Apariencia:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "CPU _monitorizada:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la "
+#~ "CPU."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Gráfico"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Gráfico y texto"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Frecuencias"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Gobernadores"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Frecuencias y gobernadores"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar "
+#~ "mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de "
+#~ "frecuencia de la CPU."
+
+#~ msgid "_Frequencies"
+#~ msgstr "_Frecuencias"
+
+#~ msgid "_Governors"
+#~ msgstr "_Gobernadores"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Montador de discos"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Monta dispositivos y discos locales"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(montado)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(desmontado)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(desconectado)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s»"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Error al montar"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Error al desmontar"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Error al expulsar"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Reproducir DVD"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Reproducir CD"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Abrir %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Montar %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "Des_montar %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Expulsar %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de "
+#~ "montaje"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Geyes"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temas"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Seleccione un tema:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado árabe"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenio"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Vasco"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belga"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Búlgaro cirílico"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado checo"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado holandés"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado inglés"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estonio"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Suizo francés"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo francés"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102 teclas"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105 teclas"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado genérico"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Georgiano latino"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Distribución georgiano rusa"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemán"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Alemán suizo con Euro"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado griego"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Húngaro latino 1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado islandés"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado de Laos"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Comportamiento del cambio de distribución"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lituano"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedonio"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Menú cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonético"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Noruego"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso plano"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polaco"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas muertas del polaco"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas muertas portugués"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Ruso cirílico"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado servio"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Esloveno"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Sueco"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandés"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Tailandés Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado turco «F»"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado turco «Q»"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Reino Unido PC/AT"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Estadounidense de 101 teclas"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Estadounidense de 84 teclas"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Estadounidense DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Estadounidense IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Estadounidense internacional"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Estadounidense Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Estadounidense PC/AT 101"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Estadounidense Sun tipo 5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico de Sun"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado checo de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés USB"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés de Sun"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado letón de Sun"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun "
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias del teclado"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Mostrar _distribución actual"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupos"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Indicador del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Indicador de distribución del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Indicador del teclado (%s)"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Sin descripción."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Activar más complementos"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Activar _complementos:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Añadir complemento"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Cierra el diálogo"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Configura el complemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Desactiva el complemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Decrementa la prioridad del complemento"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Incrementa la prioridad del complemento"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "La lista de complementos activos"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Complementos disponibles"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)"
+
+#~ msgid "Indicator:"
+#~ msgstr "Indicador:"
+
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "distribución «%s»"
+#~ msgstr[1] "distribuciones «%s»"
+
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "opción «%s»"
+#~ msgstr[1] "opciones «%s»"
+
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "modelo «%s», %s y %s"
+
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "sin distribución"
+
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "sin opciones"
+
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "Activar/desactivar complementos instalados"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Distribución del teclado"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Grupos secundarios"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalles"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Actualizar"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Informe meteorológico"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Meteorología de MATE"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Previsión meteorológica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ciudad: %s\n"
+#~ "Cielo: %s\n"
+#~ "Temperatura: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Actualizando…"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Ciudad:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Última actualización:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Condiciones:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Cielo:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Temperatura:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Sensación térmica:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Punto de condensación:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Humedad relativa:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Viento:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Presión atmosférica:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Visibilidad:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Amanecer:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Ocaso:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Condiciones actuales"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Informe del pronóstico"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Ver los detalles del pronóstico"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Pronóstico"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Mapa de radar"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Visitar weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Visitar weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Pulse para entrar en Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Vista de la zona"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Seleccione una zona de la lista"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Botón de intervalo de actualización"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Botón para la actualizar"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Dirección"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Introduzca el URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un "
+#~ "fallo."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de meteorología"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _temperatura:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvin"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Centígrados"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Fahrenheit"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "Unidad de velocidad del _viento:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _presión atmosférica:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _visibilidad:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "metros"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "millas"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Activar el mapa de _radar"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Di_recciones:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutos"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Visor"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Seleccione una zona:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Buscar:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Zona"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Invertir"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Seguimiento de su dinero invertido."
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Refrescar"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1a\n"
+#~ "3a"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Auto_refrescar"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Descargando gráfica desde <b>Yahoo!</b>"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Media de movimiento exponencial: "
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Fast stoch"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Gráfica financiera"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Indicadores:"
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Movimiento promedio: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Overlays: "
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Slow stoch"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Splits"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Volúmenes"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "Estilo de la _gráfica: "
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Opciones"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "Símbolo del _ticker: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Mostrar gráficas de yahoo"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "Gráfica de inversión"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>Stocks</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Nota:</b> Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n"
+#~ "<b>Fuentes: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de inversión"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Sitio web de inversiones"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Gráfica financiera - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Abriendo gráfica"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Descargando gráfica"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Leyendo trozo de gráfica"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de inversiones"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Símbolo"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Cantidad"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Precio"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Comisión"
+
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f °F"
+
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%d °F"
+
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%d °C"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Mini-Commander"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene "
+#~ "completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Histórico vacío"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Lanzar el programa"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están "
+#~ "instalando esquemas\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos "
+#~ "de macro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones "
+#~ "de macro."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Lista de comandos de macro"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Lista de patrones de macro"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Autocompletado</b>"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Colores</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Tamaño</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Añadir una macro nueva"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Co_mando:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de línea de comandos"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Color del _fondo:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Color de la _tipografía:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Macros"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Escoja un color"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Añadir macro…"
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Borrar macro"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Macros:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Patrón:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "A_nchura:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "píxeles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos "
+#~ "introducidos."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente azul"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente verde"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente roja"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente azul"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente verde"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente rojo"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Lista del histórico"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas "
+#~ "históricas."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del "
+#~ "panel."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Mostrar el marco"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Mostrar el tirador"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "El componente azul del color de fondo."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente azul del color de frente."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "El componente verde del color de fondo."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente verde del color de frente."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "El componente rojo del color de fondo."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente rojo del color de frente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la "
+#~ "clave global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Usar los colores del tema predeterminado"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Anchura"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Anchura de la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Navegador"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Histórico"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación Mini-Commander"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Debe especificar un patrón"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Debe especificar un patrón y un comando"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Debe especificar un comando"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "No puede especificar patrones duplicados"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Patrón"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Ajusta el volumen del sonido"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Control de volumen"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Silenciar"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que "
+#~ "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de "
+#~ "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón "
+#~ "derecho sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del "
+#~ "panel» del menú."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: silenciado"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%% "
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Usando GStreamer 0.10."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8."
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación del volumen"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Estado de silencio guardado"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del control de volumen"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del módem"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Activar"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Desactivar"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Propiedades"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Desconectado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita "
+#~ "privilegios de administrador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita "
+#~ "privilegios de administrador"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "La contraseña introducida no es válida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla "
+#~ "«Bloq. Mayús.»"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "¿Desea conectarse?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "¿Desea desconectarse?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "C_onectar"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Desconectar"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los "
+#~ "permisos correctos"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado "
+#~ "telefónico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectando con el proveedor de "
+#~ "servicios de Internet</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se necesita la contraseña de root</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Introduzca la contraseña"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contraseña:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Un indicador de carga del sistema"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del sistema"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "Abrir el m_onitor del sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, "
+#~ "RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Procesador"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Memoria"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Red"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Espacio de intercambio"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Carga media"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso por programas\n"
+#~ "%u%% en uso como caché"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Carga CPU"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Carga de memoria"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Carga de red"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Carga del intercambio"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Carga del disco"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de disco"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de la red"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para "
+#~ "los paneles verticales, esto es la altura de los gráficos."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria caché"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad "
+#~ "de la CPU"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la "
+#~ "prioridad"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el "
+#~ "sistema"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el "
+#~ "usuario"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Tamaño del gráfico"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de red"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Recursos monitorizados"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Procesador"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Memoria"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Red"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Espacio de _intercambio"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "Car_ga"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Disco duro"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opciones"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Altura del m_onitor del sistema: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisegundos"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colores"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Usuario"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "_Sistema"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "_Prioridad"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "Espera _E/S"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "_Ocioso"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "_Compartida"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Búferes"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "C_acheada"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "_Libre"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "S_LIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "_Otro"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Fondo"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Usado"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Libre"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Carga"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_Media"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Disco duro"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Lectura"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Escritura"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor del sistema"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de enlace inalámbrico"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no "
+#~ "están ya disponibles en el escritorio MATE."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "_Ocultar notas"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Borrar las notas"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "B_loquear las notas"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "Nota _nueva"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Esta nota está bloqueada."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Esta nota está desbloqueada."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr "Color de la _tipografía:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr "Co_lor de la tipografía:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr "C_olor de la nota:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr "_Color de la nota:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr "T_ipografía:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Comportamiento</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propiedades predeterminadas de la nota</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no puede deshacerse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>¿Quiere borrar esta nota adhesiva?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no puede deshacerse."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propiedades</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Seleccione un color para la nota"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Cerrar nota"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "A_ltura:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Redimensionar la nota"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Especifique un título para la nota"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Propiedades de la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Usar el co_lor predeterminado"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Borrar todas"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Borrar la nota…"
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "B_loquear la nota"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Título:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al "
+#~ "crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser "
+#~ "analizado por strftime() es válido."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Formato de fecha del título de la nota"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Color de predeterminado para la tipografía"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar "
+#~ "en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. "
+#~ "Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo "
+#~ "«#000000»."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería "
+#~ "ser un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»"
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color "
+#~ "personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía "
+#~ "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas "
+#~ "adhesivas. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas "
+#~ "que han sido asignados a las notas individuales serán ignorados."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de "
+#~ "trabajo del escritorio, o no."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una "
+#~ "nota"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada "
+#~ "en todas las notas"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d nota"
+#~ msgstr[1] "%d notas"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Mostrar notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Ir a la papelera"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Papelera"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Vaciar papelera"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Abrir"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "No hay elementos en la papelera"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d elemento en la papelera"
+#~ msgstr[1] "%d elementos en la papelera"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "Quitando elemento %d de %d"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "Quitando:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se "
+#~ "borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al resucitar Caja:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de la papelera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la "
+#~ "papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "¿Borrar inmediatamente?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos "
+#~ "inmediatamente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos "
+#~ "inmediatamente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposible mover a la papelera:\n"
+#~ "%s"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Desde:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Vaciando la papelera</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Vaciando la papelera"
+
+#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas "
+#~ "adhesivas se guardan automáticamente."
+
+#~ msgid "Removing item %s of %s"
+#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>Quitando: %s</i>"
diff --git a/po/es_CO.po b/po/es_CO.po
new file mode 100644
index 0000000..a04bb48
--- /dev/null
+++ b/po/es_CO.po
@@ -0,0 +1,3691 @@
+# translation of es_CO.po to Spanish
+# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+# Pablo Saratxaga <[email protected]> 1999.
+# Marco César Gloria <[email protected]> 2000.
+# Mauricio Araya P. <[email protected]> 2001.
+# Carlos Perelló Marín <[email protected]> 2001.
+# Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]> 2002-2003.
+#
+# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <[email protected]> 1998.
+# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006.
+# Tatiana Gutiérrez Bunster <[email protected]>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es_CO\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-07 15:57+0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Bogotá (El Dorado)"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "SKBO"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "04-43N 074-09O"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr "Km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "nudos"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+#, fuzzy
+msgid "m"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "Km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, "
+"tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/"
+"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.org/"
+"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas "
+"meteorológicas o no."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Mostrar el mapa de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Unidad de distancia"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la "
+"dirección especificada por la clave «radar»."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Coordenadas de la zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Ciudad cercana"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://"
+"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Ya no se utiliza"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Unidad de presión"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Zona de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unidad de velocidad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unidad de temperatura"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "La unidad en la que medir la presión."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "La unidad en la que medir la temperatura."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "La unidad en que medir la visibilidad."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intervalo de actualización"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Actualizar los datos automáticamente"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Url para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Usar unidades métricas"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Meteorología para una ciudad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Información meteorológica de una zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Información meteorológica de una zona."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Situación de la zona"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Zona no existente para WeatherInfo"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Norte - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Este - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "Este"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Este - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Sur - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Sur - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Oeste - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Oeste - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Norte - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "Inválido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Cielo despejado"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Nubosidad dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Nubes dispersas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Algunas nubes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "Cubierto de nubes"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Tormenta"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Llovizna"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Llovizna ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Llovizna moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Llovizna abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Llovizna helada"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "Lluvia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr "Lluvia ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Lluvia moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Lluvia fuerte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Aguaceros"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Lluvia helada"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "Nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr "Nieve ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Nieve moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Nieve abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Tormenta de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Cascada de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Aguanieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Corriente de nieve"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Granizada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Granizada ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Granizada moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Granizada abundante"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Cristales de hielo"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Pocas bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo moderadas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Tormenta de bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Chorros de bolitas de hielo"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "Pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Tormenta de pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Pedrisco con lluvia"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr "Granizo pequeño"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Pequeña tormenta de granizo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Granizo con lluvia"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Precipitación desconocida"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "Neblina"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "Niebla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Niebla en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Niebla muy gruesa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Niebla dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Niebla parcial"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Niebla helada"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "Humo"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Cenizas volcánicas"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "Arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Viento con arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Corriente de arena"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr "Bruma"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Cortina de rocío"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "Polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Cortina de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Corriente de polvo"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr "Chubasco"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de arena en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena abundante"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo abundante"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Nublado"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Remolino de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Remolino de polvo en los alrededores"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a %d de %b / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Hora de observación desconocida"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f nudos"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Fuerza Beaufort %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "Calma"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f millas"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Ha fallado la obtención"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Acerca de"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ay_uda"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Estado de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "Estado de AccessX"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores "
+#~ "bloqueados"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
+#~ "Jorge González González <[email protected]>"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de "
+#~ "accesibilidad."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "La extensión XKB no está activada"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconocido"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Error: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del "
+#~ "teclado"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de carga batería"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Pitar para las advertencias"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Pitar al mostrar una advertencia"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Vaciar desde arriba"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Notificación de batería cargada"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Notificación de batería baja"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Nivel de valor rojo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la "
+#~ "batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Muestra la batería horizontal"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También "
+#~ "el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Batería vertical (pequeña)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar "
+#~ "el diálogo de advertencia en vez de un porcentaje"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "El sistema está funcionando con CA"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "El sistema está funcionando con baterías"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Batería cargada al (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "hora"
+#~ msgstr[1] "horas"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minuto"
+#~ msgstr[1] "minutos"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de la batería"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "La batería está recargada completamente"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Notificación de batería"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)."
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar perder su trabajo:\n"
+#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar perder su trabajo:\n"
+#~ " • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n"
+#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "La batería se está agotando"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "No hay ninguna batería presente"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Estado de la batería desconocido"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "Backend de HAL activado."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Backend legado (No-HAL) activado."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Apariencia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Notificaciones</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(muestra una imagen única para el estado y la carga)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor de carga batería"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Mostrar el _porcentaje restante"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Mostrar el _tiempo restante"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "Vista _compacta"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "Vista _expandida"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "por ciento"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "minutos restantes"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Utilidad de estado de la batería"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Batería recargada completamente"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Carga de la batería baja"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Paleta de caracteres"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Insertar caracteres"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Paletas disponibles"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Insertar «%s»"
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Insertar carácter especial"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "insertar carácter especial %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no "
+#~ "están en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Lista de paletas disponibles"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la "
+#~ "miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario "
+#~ "inicie la miniaplicación."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Paleta:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Entrada de paleta"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Añadir paleta"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Editar la paleta"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Lista de paletas"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Paletas:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Botón «Añadir»"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Botón «Editar»"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Botón «Borrar»"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la "
+#~ "frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la "
+#~ "frecuencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo "
+#~ "pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) "
+#~ "y 2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "CPU que monitorizar"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene "
+#~ "que cambiarlo."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración del visor</b>"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Selector de frecuencia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración del monitor</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "Mostrar el _menú:"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Apariencia:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "CPU _monitorizada:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la "
+#~ "CPU."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Gráfico"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Gráfico y texto"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Frecuencias"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Gobernadores"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Frecuencias y gobernadores"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar "
+#~ "mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de "
+#~ "frecuencia de la CPU."
+
+#~ msgid "_Frequencies"
+#~ msgstr "_Frecuencias"
+
+#~ msgid "_Governors"
+#~ msgstr "_Gobernadores"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Montador de discos"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Monta dispositivos y discos locales"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(montado)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(desmontado)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(desconectado)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s»"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Error al montar"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Error al desmontar"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Error al expulsar"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Reproducir DVD"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Reproducir CD"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Abrir %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Montar %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "Des_montar %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Expulsar %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de "
+#~ "montaje"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Geyes"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temas"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Seleccione un tema:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado árabe"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenio"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Vasco"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belga"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Búlgaro cirílico"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado checo"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado holandés"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado inglés"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estonio"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Suizo francés"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo francés"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102 teclas"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105 teclas"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado genérico"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Georgiano latino"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Distribución georgiano rusa"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemán"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Alemán suizo con Euro"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado griego"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Húngaro latino 1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado islandés"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado de Laos"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Comportamiento del cambio de distribución"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lituano"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedonio"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Menú cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonético"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Noruego"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso plano"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polaco"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas muertas del polaco"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas muertas portugués"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Ruso cirílico"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado servio"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Esloveno"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Sueco"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandés"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Tailandés Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado turco «F»"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado turco «Q»"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Reino Unido PC/AT"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Estadounidense de 101 teclas"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Estadounidense de 84 teclas"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Estadounidense DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Estadounidense IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Estadounidense internacional"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Estadounidense Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Estadounidense PC/AT 101"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Estadounidense Sun tipo 5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico de Sun"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado checo de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés USB"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés de Sun"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado letón de Sun"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun "
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias del teclado"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Mostrar _distribución actual"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupos"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Indicador del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Indicador de distribución del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Indicador del teclado (%s)"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Sin descripción."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Activar más complementos"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Activar _complementos:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Añadir complemento"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Cierra el diálogo"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Configura el complemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Desactiva el complemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Decrementa la prioridad del complemento"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Incrementa la prioridad del complemento"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "La lista de complementos activos"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Complementos disponibles"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)"
+
+#~ msgid "Indicator:"
+#~ msgstr "Indicador:"
+
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "distribución «%s»"
+#~ msgstr[1] "distribuciones «%s»"
+
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "opción «%s»"
+#~ msgstr[1] "opciones «%s»"
+
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "modelo «%s», %s y %s"
+
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "sin distribución"
+
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "sin opciones"
+
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "Activar/desactivar complementos instalados"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Distribución del teclado"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Grupos secundarios"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalles"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Actualizar"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Informe meteorológico"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Meteorología de MATE"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Previsión meteorológica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ciudad: %s\n"
+#~ "Cielo: %s\n"
+#~ "Temperatura: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Actualizando…"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Ciudad:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Última actualización:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Condiciones:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Cielo:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Temperatura:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Sensación térmica:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Punto de condensación:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Humedad relativa:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Viento:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Presión atmosférica:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Visibilidad:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Amanecer:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Ocaso:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Condiciones actuales"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Informe del pronóstico"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Ver los detalles del pronóstico"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Pronóstico"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Mapa de radar"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Visitar weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Visitar weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Pulse para entrar en Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Vista de la zona"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Seleccione una zona de la lista"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Botón de intervalo de actualización"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Botón para la actualizar"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Dirección"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Introduzca el URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un "
+#~ "fallo."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de meteorología"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _temperatura:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvin"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Centígrados"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Fahrenheit"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "Unidad de velocidad del _viento:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _presión atmosférica:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _visibilidad:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "metros"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "millas"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Activar el mapa de _radar"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Di_recciones:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutos"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Visor"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Seleccione una zona:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Buscar:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Zona"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Invertir"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Seguimiento de su dinero invertido."
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Refrescar"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1a\n"
+#~ "3a"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Auto_refrescar"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Descargando gráfica desde <b>Yahoo!</b>"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Media de movimiento exponencial: "
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Fast stoch"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Gráfica financiera"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Indicadores:"
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Movimiento promedio: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Overlays: "
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Slow stoch"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Splits"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Volúmenes"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "Estilo de la _gráfica: "
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Opciones"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "Símbolo del _ticker: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Mostrar gráficas de yahoo"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "Gráfica de inversión"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>Stocks</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Nota:</b> Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n"
+#~ "<b>Fuentes: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de inversión"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Sitio web de inversiones"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Gráfica financiera - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Abriendo gráfica"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Descargando gráfica"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Leyendo trozo de gráfica"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de inversiones"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Símbolo"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Cantidad"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Precio"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Comisión"
+
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f °F"
+
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%d °F"
+
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%d °C"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Mini-Commander"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene "
+#~ "completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Histórico vacío"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Lanzar el programa"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están "
+#~ "instalando esquemas\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos "
+#~ "de macro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones "
+#~ "de macro."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Lista de comandos de macro"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Lista de patrones de macro"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Autocompletado</b>"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Colores</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Tamaño</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Añadir una macro nueva"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Co_mando:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de línea de comandos"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Color del _fondo:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Color de la _tipografía:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Macros"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Escoja un color"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Añadir macro…"
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Borrar macro"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Macros:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Patrón:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "A_nchura:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "píxeles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos "
+#~ "introducidos."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente azul"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente verde"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente roja"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente azul"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente verde"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente rojo"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Lista del histórico"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas "
+#~ "históricas."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del "
+#~ "panel."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Mostrar el marco"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Mostrar el tirador"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "El componente azul del color de fondo."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente azul del color de frente."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "El componente verde del color de fondo."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente verde del color de frente."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "El componente rojo del color de fondo."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente rojo del color de frente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la "
+#~ "clave global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Usar los colores del tema predeterminado"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Anchura"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Anchura de la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Navegador"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Histórico"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación Mini-Commander"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Debe especificar un patrón"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Debe especificar un patrón y un comando"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Debe especificar un comando"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "No puede especificar patrones duplicados"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Patrón"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Ajusta el volumen del sonido"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Control de volumen"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Silenciar"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que "
+#~ "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de "
+#~ "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón "
+#~ "derecho sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del "
+#~ "panel» del menú."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: silenciado"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%% "
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Usando GStreamer 0.10."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8."
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación del volumen"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Estado de silencio guardado"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del control de volumen"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del módem"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Activar"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Desactivar"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Propiedades"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Desconectado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita "
+#~ "privilegios de administrador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita "
+#~ "privilegios de administrador"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "La contraseña introducida no es válida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla "
+#~ "«Bloq. Mayús.»"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "¿Desea conectarse?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "¿Desea desconectarse?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "C_onectar"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Desconectar"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los "
+#~ "permisos correctos"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado "
+#~ "telefónico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectando con el proveedor de "
+#~ "servicios de Internet</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se necesita la contraseña de root</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Introduzca la contraseña"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contraseña:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Un indicador de carga del sistema"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del sistema"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "Abrir el m_onitor del sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, "
+#~ "RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Procesador"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Memoria"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Red"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Espacio de intercambio"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Carga media"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso por programas\n"
+#~ "%u%% en uso como caché"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Carga CPU"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Carga de memoria"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Carga de red"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Carga del intercambio"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Carga del disco"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de disco"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de la red"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para "
+#~ "los paneles verticales, esto es la altura de los gráficos."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria caché"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad "
+#~ "de la CPU"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la "
+#~ "prioridad"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el "
+#~ "sistema"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el "
+#~ "usuario"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Tamaño del gráfico"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de red"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Recursos monitorizados"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Procesador"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Memoria"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Red"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Espacio de _intercambio"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "Car_ga"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Disco duro"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opciones"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Altura del m_onitor del sistema: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisegundos"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colores"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Usuario"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "_Sistema"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "_Prioridad"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "Espera _E/S"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "_Ocioso"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "_Compartida"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Búferes"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "C_acheada"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "_Libre"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "S_LIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "_Otro"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Fondo"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Usado"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Libre"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Carga"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_Media"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Disco duro"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Lectura"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Escritura"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor del sistema"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de enlace inalámbrico"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no "
+#~ "están ya disponibles en el escritorio MATE."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "_Ocultar notas"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Borrar las notas"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "B_loquear las notas"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "Nota _nueva"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Esta nota está bloqueada."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Esta nota está desbloqueada."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr "Color de la _tipografía:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr "Co_lor de la tipografía:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr "C_olor de la nota:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr "_Color de la nota:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr "T_ipografía:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Comportamiento</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propiedades predeterminadas de la nota</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no puede deshacerse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>¿Quiere borrar esta nota adhesiva?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no puede deshacerse."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propiedades</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Seleccione un color para la nota"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Cerrar nota"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "A_ltura:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Redimensionar la nota"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Especifique un título para la nota"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Propiedades de la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Usar el co_lor predeterminado"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Borrar todas"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Borrar la nota…"
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "B_loquear la nota"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Título:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al "
+#~ "crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser "
+#~ "analizado por strftime() es válido."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Formato de fecha del título de la nota"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Color de predeterminado para la tipografía"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar "
+#~ "en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. "
+#~ "Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo "
+#~ "«#000000»."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería "
+#~ "ser un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»"
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color "
+#~ "personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía "
+#~ "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas "
+#~ "adhesivas. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas "
+#~ "que han sido asignados a las notas individuales serán ignorados."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de "
+#~ "trabajo del escritorio, o no."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una "
+#~ "nota"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada "
+#~ "en todas las notas"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d nota"
+#~ msgstr[1] "%d notas"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Mostrar notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Ir a la papelera"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Papelera"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Vaciar papelera"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Abrir"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "No hay elementos en la papelera"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d elemento en la papelera"
+#~ msgstr[1] "%d elementos en la papelera"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "Quitando elemento %d de %d"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "Quitando:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se "
+#~ "borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al resucitar Caja:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de la papelera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la "
+#~ "papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "¿Borrar inmediatamente?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos "
+#~ "inmediatamente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos "
+#~ "inmediatamente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposible mover a la papelera:\n"
+#~ "%s"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Desde:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Vaciando la papelera</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Vaciando la papelera"
+
+#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas "
+#~ "adhesivas se guardan automáticamente."
+
+#~ msgid "Removing item %s of %s"
+#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>Quitando: %s</i>"
diff --git a/po/es_CR.po b/po/es_CR.po
new file mode 100644
index 0000000..761ebf1
--- /dev/null
+++ b/po/es_CR.po
@@ -0,0 +1,3691 @@
+# translation of es_CR.po to Spanish
+# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+# Pablo Saratxaga <[email protected]> 1999.
+# Marco César Gloria <[email protected]> 2000.
+# Mauricio Araya P. <[email protected]> 2001.
+# Carlos Perelló Marín <[email protected]> 2001.
+# Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]> 2002-2003.
+#
+# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <[email protected]> 1998.
+# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006.
+# Tatiana Gutiérrez Bunster <[email protected]>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es_CR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-07 16:01+0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "San José"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "DEFAULT_CODE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "DEFAULT_COORDINATES"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr "Km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "nudos"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+#, fuzzy
+msgid "m"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "Km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, "
+"tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/"
+"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.org/"
+"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas "
+"meteorológicas o no."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Mostrar el mapa de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Unidad de distancia"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la "
+"dirección especificada por la clave «radar»."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Coordenadas de la zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Ciudad cercana"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://"
+"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Ya no se utiliza"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Unidad de presión"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Zona de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unidad de velocidad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unidad de temperatura"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "La unidad en la que medir la presión."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "La unidad en la que medir la temperatura."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "La unidad en que medir la visibilidad."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intervalo de actualización"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Actualizar los datos automáticamente"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Url para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Usar unidades métricas"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Meteorología para una ciudad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Información meteorológica de una zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Información meteorológica de una zona."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Situación de la zona"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Zona no existente para WeatherInfo"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Norte - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Este - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "Este"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Este - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Sur - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Sur - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Oeste - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Oeste - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Norte - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "Inválido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Cielo despejado"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Nubosidad dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Nubes dispersas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Algunas nubes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "Cubierto de nubes"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Tormenta"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Llovizna"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Llovizna ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Llovizna moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Llovizna abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Llovizna helada"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "Lluvia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr "Lluvia ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Lluvia moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Lluvia fuerte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Aguaceros"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Lluvia helada"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "Nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr "Nieve ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Nieve moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Nieve abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Tormenta de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Cascada de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Aguanieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Corriente de nieve"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Granizada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Granizada ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Granizada moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Granizada abundante"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Cristales de hielo"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Pocas bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo moderadas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Tormenta de bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Chorros de bolitas de hielo"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "Pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Tormenta de pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Pedrisco con lluvia"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr "Granizo pequeño"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Pequeña tormenta de granizo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Granizo con lluvia"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Precipitación desconocida"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "Neblina"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "Niebla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Niebla en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Niebla muy gruesa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Niebla dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Niebla parcial"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Niebla helada"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "Humo"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Cenizas volcánicas"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "Arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Viento con arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Corriente de arena"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr "Bruma"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Cortina de rocío"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "Polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Cortina de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Corriente de polvo"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr "Chubasco"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de arena en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena abundante"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo abundante"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Nublado"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Remolino de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Remolino de polvo en los alrededores"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a %d de %b / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Hora de observación desconocida"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f nudos"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Fuerza Beaufort %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "Calma"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f millas"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Ha fallado la obtención"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Acerca de"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ay_uda"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Estado de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "Estado de AccessX"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores "
+#~ "bloqueados"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
+#~ "Jorge González González <[email protected]>"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de "
+#~ "accesibilidad."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "La extensión XKB no está activada"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconocido"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Error: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del "
+#~ "teclado"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de carga batería"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Pitar para las advertencias"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Pitar al mostrar una advertencia"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Vaciar desde arriba"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Notificación de batería cargada"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Notificación de batería baja"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Nivel de valor rojo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la "
+#~ "batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Muestra la batería horizontal"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También "
+#~ "el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Batería vertical (pequeña)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar "
+#~ "el diálogo de advertencia en vez de un porcentaje"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "El sistema está funcionando con CA"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "El sistema está funcionando con baterías"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Batería cargada al (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "hora"
+#~ msgstr[1] "horas"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minuto"
+#~ msgstr[1] "minutos"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de la batería"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "La batería está recargada completamente"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Notificación de batería"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)."
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar perder su trabajo:\n"
+#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar perder su trabajo:\n"
+#~ " • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n"
+#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "La batería se está agotando"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "No hay ninguna batería presente"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Estado de la batería desconocido"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "Backend de HAL activado."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Backend legado (No-HAL) activado."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Apariencia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Notificaciones</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(muestra una imagen única para el estado y la carga)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor de carga batería"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Mostrar el _porcentaje restante"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Mostrar el _tiempo restante"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "Vista _compacta"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "Vista _expandida"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "por ciento"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "minutos restantes"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Utilidad de estado de la batería"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Batería recargada completamente"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Carga de la batería baja"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Paleta de caracteres"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Insertar caracteres"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Paletas disponibles"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Insertar «%s»"
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Insertar carácter especial"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "insertar carácter especial %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no "
+#~ "están en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Lista de paletas disponibles"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la "
+#~ "miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario "
+#~ "inicie la miniaplicación."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Paleta:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Entrada de paleta"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Añadir paleta"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Editar la paleta"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Lista de paletas"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Paletas:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Botón «Añadir»"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Botón «Editar»"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Botón «Borrar»"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la "
+#~ "frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la "
+#~ "frecuencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo "
+#~ "pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) "
+#~ "y 2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "CPU que monitorizar"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene "
+#~ "que cambiarlo."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración del visor</b>"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Selector de frecuencia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración del monitor</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "Mostrar el _menú:"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Apariencia:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "CPU _monitorizada:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la "
+#~ "CPU."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Gráfico"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Gráfico y texto"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Frecuencias"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Gobernadores"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Frecuencias y gobernadores"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar "
+#~ "mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de "
+#~ "frecuencia de la CPU."
+
+#~ msgid "_Frequencies"
+#~ msgstr "_Frecuencias"
+
+#~ msgid "_Governors"
+#~ msgstr "_Gobernadores"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Montador de discos"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Monta dispositivos y discos locales"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(montado)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(desmontado)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(desconectado)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s»"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Error al montar"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Error al desmontar"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Error al expulsar"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Reproducir DVD"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Reproducir CD"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Abrir %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Montar %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "Des_montar %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Expulsar %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de "
+#~ "montaje"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Geyes"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temas"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Seleccione un tema:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado árabe"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenio"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Vasco"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belga"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Búlgaro cirílico"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado checo"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado holandés"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado inglés"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estonio"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Suizo francés"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo francés"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102 teclas"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105 teclas"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado genérico"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Georgiano latino"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Distribución georgiano rusa"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemán"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Alemán suizo con Euro"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado griego"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Húngaro latino 1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado islandés"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado de Laos"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Comportamiento del cambio de distribución"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lituano"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedonio"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Menú cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonético"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Noruego"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso plano"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polaco"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas muertas del polaco"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas muertas portugués"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Ruso cirílico"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado servio"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Esloveno"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Sueco"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandés"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Tailandés Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado turco «F»"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado turco «Q»"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Reino Unido PC/AT"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Estadounidense de 101 teclas"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Estadounidense de 84 teclas"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Estadounidense DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Estadounidense IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Estadounidense internacional"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Estadounidense Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Estadounidense PC/AT 101"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Estadounidense Sun tipo 5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico de Sun"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado checo de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés USB"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés de Sun"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado letón de Sun"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun "
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias del teclado"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Mostrar _distribución actual"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupos"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Indicador del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Indicador de distribución del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Indicador del teclado (%s)"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Sin descripción."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Activar más complementos"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Activar _complementos:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Añadir complemento"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Cierra el diálogo"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Configura el complemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Desactiva el complemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Decrementa la prioridad del complemento"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Incrementa la prioridad del complemento"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "La lista de complementos activos"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Complementos disponibles"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)"
+
+#~ msgid "Indicator:"
+#~ msgstr "Indicador:"
+
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "distribución «%s»"
+#~ msgstr[1] "distribuciones «%s»"
+
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "opción «%s»"
+#~ msgstr[1] "opciones «%s»"
+
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "modelo «%s», %s y %s"
+
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "sin distribución"
+
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "sin opciones"
+
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "Activar/desactivar complementos instalados"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Distribución del teclado"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Grupos secundarios"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalles"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Actualizar"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Informe meteorológico"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Meteorología de MATE"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Previsión meteorológica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ciudad: %s\n"
+#~ "Cielo: %s\n"
+#~ "Temperatura: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Actualizando…"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Ciudad:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Última actualización:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Condiciones:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Cielo:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Temperatura:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Sensación térmica:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Punto de condensación:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Humedad relativa:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Viento:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Presión atmosférica:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Visibilidad:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Amanecer:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Ocaso:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Condiciones actuales"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Informe del pronóstico"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Ver los detalles del pronóstico"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Pronóstico"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Mapa de radar"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Visitar weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Visitar weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Pulse para entrar en Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Vista de la zona"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Seleccione una zona de la lista"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Botón de intervalo de actualización"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Botón para la actualizar"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Dirección"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Introduzca el URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un "
+#~ "fallo."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de meteorología"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _temperatura:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvin"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Centígrados"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Fahrenheit"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "Unidad de velocidad del _viento:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _presión atmosférica:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _visibilidad:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "metros"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "millas"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Activar el mapa de _radar"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Di_recciones:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutos"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Visor"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Seleccione una zona:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Buscar:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Zona"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Invertir"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Seguimiento de su dinero invertido."
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Refrescar"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1a\n"
+#~ "3a"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Auto_refrescar"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Descargando gráfica desde <b>Yahoo!</b>"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Media de movimiento exponencial: "
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Fast stoch"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Gráfica financiera"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Indicadores:"
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Movimiento promedio: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Overlays: "
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Slow stoch"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Splits"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Volúmenes"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "Estilo de la _gráfica: "
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Opciones"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "Símbolo del _ticker: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Mostrar gráficas de yahoo"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "Gráfica de inversión"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>Stocks</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Nota:</b> Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n"
+#~ "<b>Fuentes: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de inversión"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Sitio web de inversiones"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Gráfica financiera - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Abriendo gráfica"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Descargando gráfica"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Leyendo trozo de gráfica"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de inversiones"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Símbolo"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Cantidad"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Precio"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Comisión"
+
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f °F"
+
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%d °F"
+
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%d °C"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Mini-Commander"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene "
+#~ "completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Histórico vacío"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Lanzar el programa"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están "
+#~ "instalando esquemas\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos "
+#~ "de macro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones "
+#~ "de macro."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Lista de comandos de macro"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Lista de patrones de macro"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Autocompletado</b>"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Colores</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Tamaño</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Añadir una macro nueva"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Co_mando:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de línea de comandos"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Color del _fondo:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Color de la _tipografía:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Macros"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Escoja un color"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Añadir macro…"
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Borrar macro"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Macros:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Patrón:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "A_nchura:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "píxeles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos "
+#~ "introducidos."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente azul"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente verde"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente roja"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente azul"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente verde"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente rojo"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Lista del histórico"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas "
+#~ "históricas."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del "
+#~ "panel."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Mostrar el marco"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Mostrar el tirador"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "El componente azul del color de fondo."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente azul del color de frente."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "El componente verde del color de fondo."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente verde del color de frente."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "El componente rojo del color de fondo."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente rojo del color de frente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la "
+#~ "clave global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Usar los colores del tema predeterminado"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Anchura"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Anchura de la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Navegador"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Histórico"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación Mini-Commander"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Debe especificar un patrón"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Debe especificar un patrón y un comando"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Debe especificar un comando"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "No puede especificar patrones duplicados"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Patrón"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Ajusta el volumen del sonido"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Control de volumen"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Silenciar"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que "
+#~ "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de "
+#~ "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón "
+#~ "derecho sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del "
+#~ "panel» del menú."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: silenciado"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%% "
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Usando GStreamer 0.10."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8."
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación del volumen"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Estado de silencio guardado"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del control de volumen"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del módem"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Activar"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Desactivar"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Propiedades"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Desconectado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita "
+#~ "privilegios de administrador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita "
+#~ "privilegios de administrador"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "La contraseña introducida no es válida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla "
+#~ "«Bloq. Mayús.»"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "¿Desea conectarse?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "¿Desea desconectarse?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "C_onectar"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Desconectar"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los "
+#~ "permisos correctos"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado "
+#~ "telefónico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectando con el proveedor de "
+#~ "servicios de Internet</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se necesita la contraseña de root</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Introduzca la contraseña"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contraseña:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Un indicador de carga del sistema"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del sistema"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "Abrir el m_onitor del sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, "
+#~ "RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Procesador"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Memoria"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Red"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Espacio de intercambio"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Carga media"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso por programas\n"
+#~ "%u%% en uso como caché"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Carga CPU"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Carga de memoria"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Carga de red"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Carga del intercambio"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Carga del disco"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de disco"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de la red"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para "
+#~ "los paneles verticales, esto es la altura de los gráficos."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria caché"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad "
+#~ "de la CPU"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la "
+#~ "prioridad"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el "
+#~ "sistema"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el "
+#~ "usuario"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Tamaño del gráfico"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de red"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Recursos monitorizados"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Procesador"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Memoria"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Red"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Espacio de _intercambio"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "Car_ga"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Disco duro"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opciones"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Altura del m_onitor del sistema: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisegundos"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colores"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Usuario"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "_Sistema"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "_Prioridad"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "Espera _E/S"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "_Ocioso"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "_Compartida"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Búferes"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "C_acheada"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "_Libre"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "S_LIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "_Otro"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Fondo"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Usado"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Libre"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Carga"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_Media"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Disco duro"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Lectura"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Escritura"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor del sistema"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de enlace inalámbrico"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no "
+#~ "están ya disponibles en el escritorio MATE."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "_Ocultar notas"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Borrar las notas"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "B_loquear las notas"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "Nota _nueva"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Esta nota está bloqueada."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Esta nota está desbloqueada."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr "Color de la _tipografía:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr "Co_lor de la tipografía:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr "C_olor de la nota:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr "_Color de la nota:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr "T_ipografía:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Comportamiento</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propiedades predeterminadas de la nota</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no puede deshacerse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>¿Quiere borrar esta nota adhesiva?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no puede deshacerse."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propiedades</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Seleccione un color para la nota"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Cerrar nota"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "A_ltura:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Redimensionar la nota"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Especifique un título para la nota"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Propiedades de la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Usar el co_lor predeterminado"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Borrar todas"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Borrar la nota…"
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "B_loquear la nota"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Título:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al "
+#~ "crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser "
+#~ "analizado por strftime() es válido."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Formato de fecha del título de la nota"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Color de predeterminado para la tipografía"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar "
+#~ "en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. "
+#~ "Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo "
+#~ "«#000000»."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería "
+#~ "ser un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»"
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color "
+#~ "personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía "
+#~ "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas "
+#~ "adhesivas. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas "
+#~ "que han sido asignados a las notas individuales serán ignorados."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de "
+#~ "trabajo del escritorio, o no."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una "
+#~ "nota"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada "
+#~ "en todas las notas"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d nota"
+#~ msgstr[1] "%d notas"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Mostrar notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Ir a la papelera"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Papelera"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Vaciar papelera"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Abrir"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "No hay elementos en la papelera"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d elemento en la papelera"
+#~ msgstr[1] "%d elementos en la papelera"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "Quitando elemento %d de %d"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "Quitando:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se "
+#~ "borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al resucitar Caja:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de la papelera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la "
+#~ "papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "¿Borrar inmediatamente?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos "
+#~ "inmediatamente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos "
+#~ "inmediatamente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposible mover a la papelera:\n"
+#~ "%s"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Desde:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Vaciando la papelera</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Vaciando la papelera"
+
+#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas "
+#~ "adhesivas se guardan automáticamente."
+
+#~ msgid "Removing item %s of %s"
+#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>Quitando: %s</i>"
diff --git a/po/es_DO.po b/po/es_DO.po
new file mode 100644
index 0000000..c256f19
--- /dev/null
+++ b/po/es_DO.po
@@ -0,0 +1,3691 @@
+# translation of es_DO.po to Spanish
+# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+# Pablo Saratxaga <[email protected]> 1999.
+# Marco César Gloria <[email protected]> 2000.
+# Mauricio Araya P. <[email protected]> 2001.
+# Carlos Perelló Marín <[email protected]> 2001.
+# Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]> 2002-2003.
+#
+# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <[email protected]> 1998.
+# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006.
+# Tatiana Gutiérrez Bunster <[email protected]>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es_DO\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-07 16:04+0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Santo Domingo"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "DEFAULT_CODE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "DEFAULT_COORDINATES"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr "Km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "nudos"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+#, fuzzy
+msgid "m"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "Km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, "
+"tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/"
+"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.org/"
+"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas "
+"meteorológicas o no."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Mostrar el mapa de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Unidad de distancia"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la "
+"dirección especificada por la clave «radar»."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Coordenadas de la zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Ciudad cercana"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://"
+"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Ya no se utiliza"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Unidad de presión"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Zona de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unidad de velocidad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unidad de temperatura"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "La unidad en la que medir la presión."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "La unidad en la que medir la temperatura."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "La unidad en que medir la visibilidad."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intervalo de actualización"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Actualizar los datos automáticamente"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Url para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Usar unidades métricas"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Meteorología para una ciudad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Información meteorológica de una zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Información meteorológica de una zona."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Situación de la zona"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Zona no existente para WeatherInfo"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Norte - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Este - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "Este"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Este - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Sur - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Sur - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Oeste - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Oeste - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Norte - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "Inválido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Cielo despejado"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Nubosidad dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Nubes dispersas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Algunas nubes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "Cubierto de nubes"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Tormenta"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Llovizna"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Llovizna ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Llovizna moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Llovizna abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Llovizna helada"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "Lluvia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr "Lluvia ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Lluvia moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Lluvia fuerte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Aguaceros"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Lluvia helada"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "Nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr "Nieve ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Nieve moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Nieve abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Tormenta de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Cascada de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Aguanieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Corriente de nieve"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Granizada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Granizada ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Granizada moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Granizada abundante"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Cristales de hielo"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Pocas bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo moderadas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Tormenta de bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Chorros de bolitas de hielo"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "Pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Tormenta de pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Pedrisco con lluvia"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr "Granizo pequeño"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Pequeña tormenta de granizo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Granizo con lluvia"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Precipitación desconocida"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "Neblina"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "Niebla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Niebla en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Niebla muy gruesa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Niebla dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Niebla parcial"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Niebla helada"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "Humo"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Cenizas volcánicas"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "Arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Viento con arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Corriente de arena"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr "Bruma"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Cortina de rocío"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "Polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Cortina de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Corriente de polvo"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr "Chubasco"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de arena en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena abundante"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo abundante"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Nublado"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Remolino de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Remolino de polvo en los alrededores"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a %d de %b / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Hora de observación desconocida"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f nudos"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Fuerza Beaufort %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "Calma"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f millas"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Ha fallado la obtención"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Acerca de"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ay_uda"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Estado de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "Estado de AccessX"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores "
+#~ "bloqueados"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
+#~ "Jorge González González <[email protected]>"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de "
+#~ "accesibilidad."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "La extensión XKB no está activada"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconocido"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Error: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del "
+#~ "teclado"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de carga batería"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Pitar para las advertencias"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Pitar al mostrar una advertencia"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Vaciar desde arriba"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Notificación de batería cargada"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Notificación de batería baja"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Nivel de valor rojo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la "
+#~ "batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Muestra la batería horizontal"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También "
+#~ "el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Batería vertical (pequeña)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar "
+#~ "el diálogo de advertencia en vez de un porcentaje"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "El sistema está funcionando con CA"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "El sistema está funcionando con baterías"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Batería cargada al (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "hora"
+#~ msgstr[1] "horas"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minuto"
+#~ msgstr[1] "minutos"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de la batería"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "La batería está recargada completamente"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Notificación de batería"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)."
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar perder su trabajo:\n"
+#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar perder su trabajo:\n"
+#~ " • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n"
+#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "La batería se está agotando"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "No hay ninguna batería presente"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Estado de la batería desconocido"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "Backend de HAL activado."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Backend legado (No-HAL) activado."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Apariencia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Notificaciones</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(muestra una imagen única para el estado y la carga)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor de carga batería"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Mostrar el _porcentaje restante"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Mostrar el _tiempo restante"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "Vista _compacta"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "Vista _expandida"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "por ciento"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "minutos restantes"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Utilidad de estado de la batería"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Batería recargada completamente"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Carga de la batería baja"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Paleta de caracteres"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Insertar caracteres"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Paletas disponibles"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Insertar «%s»"
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Insertar carácter especial"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "insertar carácter especial %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no "
+#~ "están en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Lista de paletas disponibles"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la "
+#~ "miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario "
+#~ "inicie la miniaplicación."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Paleta:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Entrada de paleta"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Añadir paleta"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Editar la paleta"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Lista de paletas"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Paletas:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Botón «Añadir»"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Botón «Editar»"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Botón «Borrar»"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la "
+#~ "frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la "
+#~ "frecuencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo "
+#~ "pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) "
+#~ "y 2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "CPU que monitorizar"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene "
+#~ "que cambiarlo."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración del visor</b>"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Selector de frecuencia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración del monitor</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "Mostrar el _menú:"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Apariencia:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "CPU _monitorizada:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la "
+#~ "CPU."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Gráfico"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Gráfico y texto"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Frecuencias"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Gobernadores"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Frecuencias y gobernadores"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar "
+#~ "mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de "
+#~ "frecuencia de la CPU."
+
+#~ msgid "_Frequencies"
+#~ msgstr "_Frecuencias"
+
+#~ msgid "_Governors"
+#~ msgstr "_Gobernadores"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Montador de discos"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Monta dispositivos y discos locales"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(montado)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(desmontado)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(desconectado)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s»"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Error al montar"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Error al desmontar"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Error al expulsar"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Reproducir DVD"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Reproducir CD"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Abrir %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Montar %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "Des_montar %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Expulsar %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de "
+#~ "montaje"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Geyes"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temas"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Seleccione un tema:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado árabe"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenio"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Vasco"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belga"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Búlgaro cirílico"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado checo"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado holandés"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado inglés"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estonio"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Suizo francés"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo francés"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102 teclas"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105 teclas"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado genérico"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Georgiano latino"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Distribución georgiano rusa"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemán"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Alemán suizo con Euro"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado griego"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Húngaro latino 1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado islandés"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado de Laos"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Comportamiento del cambio de distribución"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lituano"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedonio"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Menú cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonético"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Noruego"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso plano"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polaco"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas muertas del polaco"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas muertas portugués"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Ruso cirílico"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado servio"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Esloveno"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Sueco"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandés"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Tailandés Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado turco «F»"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado turco «Q»"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Reino Unido PC/AT"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Estadounidense de 101 teclas"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Estadounidense de 84 teclas"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Estadounidense DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Estadounidense IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Estadounidense internacional"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Estadounidense Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Estadounidense PC/AT 101"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Estadounidense Sun tipo 5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico de Sun"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado checo de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés USB"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés de Sun"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado letón de Sun"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun "
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias del teclado"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Mostrar _distribución actual"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupos"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Indicador del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Indicador de distribución del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Indicador del teclado (%s)"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Sin descripción."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Activar más complementos"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Activar _complementos:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Añadir complemento"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Cierra el diálogo"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Configura el complemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Desactiva el complemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Decrementa la prioridad del complemento"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Incrementa la prioridad del complemento"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "La lista de complementos activos"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Complementos disponibles"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)"
+
+#~ msgid "Indicator:"
+#~ msgstr "Indicador:"
+
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "distribución «%s»"
+#~ msgstr[1] "distribuciones «%s»"
+
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "opción «%s»"
+#~ msgstr[1] "opciones «%s»"
+
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "modelo «%s», %s y %s"
+
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "sin distribución"
+
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "sin opciones"
+
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "Activar/desactivar complementos instalados"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Distribución del teclado"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Grupos secundarios"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalles"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Actualizar"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Informe meteorológico"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Meteorología de MATE"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Previsión meteorológica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ciudad: %s\n"
+#~ "Cielo: %s\n"
+#~ "Temperatura: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Actualizando…"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Ciudad:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Última actualización:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Condiciones:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Cielo:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Temperatura:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Sensación térmica:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Punto de condensación:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Humedad relativa:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Viento:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Presión atmosférica:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Visibilidad:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Amanecer:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Ocaso:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Condiciones actuales"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Informe del pronóstico"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Ver los detalles del pronóstico"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Pronóstico"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Mapa de radar"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Visitar weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Visitar weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Pulse para entrar en Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Vista de la zona"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Seleccione una zona de la lista"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Botón de intervalo de actualización"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Botón para la actualizar"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Dirección"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Introduzca el URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un "
+#~ "fallo."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de meteorología"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _temperatura:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvin"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Centígrados"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Fahrenheit"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "Unidad de velocidad del _viento:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _presión atmosférica:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _visibilidad:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "metros"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "millas"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Activar el mapa de _radar"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Di_recciones:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutos"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Visor"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Seleccione una zona:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Buscar:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Zona"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Invertir"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Seguimiento de su dinero invertido."
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Refrescar"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1a\n"
+#~ "3a"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Auto_refrescar"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Descargando gráfica desde <b>Yahoo!</b>"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Media de movimiento exponencial: "
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Fast stoch"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Gráfica financiera"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Indicadores:"
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Movimiento promedio: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Overlays: "
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Slow stoch"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Splits"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Volúmenes"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "Estilo de la _gráfica: "
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Opciones"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "Símbolo del _ticker: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Mostrar gráficas de yahoo"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "Gráfica de inversión"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>Stocks</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Nota:</b> Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n"
+#~ "<b>Fuentes: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de inversión"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Sitio web de inversiones"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Gráfica financiera - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Abriendo gráfica"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Descargando gráfica"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Leyendo trozo de gráfica"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de inversiones"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Símbolo"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Cantidad"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Precio"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Comisión"
+
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f °F"
+
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%d °F"
+
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%d °C"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Mini-Commander"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene "
+#~ "completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Histórico vacío"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Lanzar el programa"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están "
+#~ "instalando esquemas\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos "
+#~ "de macro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones "
+#~ "de macro."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Lista de comandos de macro"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Lista de patrones de macro"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Autocompletado</b>"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Colores</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Tamaño</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Añadir una macro nueva"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Co_mando:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de línea de comandos"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Color del _fondo:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Color de la _tipografía:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Macros"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Escoja un color"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Añadir macro…"
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Borrar macro"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Macros:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Patrón:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "A_nchura:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "píxeles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos "
+#~ "introducidos."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente azul"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente verde"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente roja"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente azul"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente verde"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente rojo"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Lista del histórico"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas "
+#~ "históricas."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del "
+#~ "panel."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Mostrar el marco"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Mostrar el tirador"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "El componente azul del color de fondo."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente azul del color de frente."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "El componente verde del color de fondo."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente verde del color de frente."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "El componente rojo del color de fondo."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente rojo del color de frente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la "
+#~ "clave global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Usar los colores del tema predeterminado"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Anchura"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Anchura de la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Navegador"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Histórico"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación Mini-Commander"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Debe especificar un patrón"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Debe especificar un patrón y un comando"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Debe especificar un comando"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "No puede especificar patrones duplicados"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Patrón"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Ajusta el volumen del sonido"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Control de volumen"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Silenciar"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que "
+#~ "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de "
+#~ "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón "
+#~ "derecho sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del "
+#~ "panel» del menú."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: silenciado"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%% "
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Usando GStreamer 0.10."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8."
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación del volumen"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Estado de silencio guardado"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del control de volumen"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del módem"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Activar"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Desactivar"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Propiedades"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Desconectado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita "
+#~ "privilegios de administrador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita "
+#~ "privilegios de administrador"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "La contraseña introducida no es válida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla "
+#~ "«Bloq. Mayús.»"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "¿Desea conectarse?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "¿Desea desconectarse?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "C_onectar"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Desconectar"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los "
+#~ "permisos correctos"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado "
+#~ "telefónico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectando con el proveedor de "
+#~ "servicios de Internet</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se necesita la contraseña de root</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Introduzca la contraseña"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contraseña:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Un indicador de carga del sistema"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del sistema"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "Abrir el m_onitor del sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, "
+#~ "RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Procesador"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Memoria"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Red"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Espacio de intercambio"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Carga media"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso por programas\n"
+#~ "%u%% en uso como caché"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Carga CPU"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Carga de memoria"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Carga de red"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Carga del intercambio"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Carga del disco"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de disco"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de la red"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para "
+#~ "los paneles verticales, esto es la altura de los gráficos."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria caché"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad "
+#~ "de la CPU"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la "
+#~ "prioridad"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el "
+#~ "sistema"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el "
+#~ "usuario"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Tamaño del gráfico"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de red"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Recursos monitorizados"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Procesador"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Memoria"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Red"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Espacio de _intercambio"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "Car_ga"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Disco duro"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opciones"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Altura del m_onitor del sistema: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisegundos"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colores"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Usuario"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "_Sistema"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "_Prioridad"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "Espera _E/S"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "_Ocioso"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "_Compartida"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Búferes"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "C_acheada"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "_Libre"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "S_LIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "_Otro"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Fondo"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Usado"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Libre"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Carga"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_Media"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Disco duro"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Lectura"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Escritura"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor del sistema"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de enlace inalámbrico"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no "
+#~ "están ya disponibles en el escritorio MATE."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "_Ocultar notas"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Borrar las notas"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "B_loquear las notas"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "Nota _nueva"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Esta nota está bloqueada."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Esta nota está desbloqueada."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr "Color de la _tipografía:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr "Co_lor de la tipografía:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr "C_olor de la nota:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr "_Color de la nota:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr "T_ipografía:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Comportamiento</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propiedades predeterminadas de la nota</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no puede deshacerse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>¿Quiere borrar esta nota adhesiva?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no puede deshacerse."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propiedades</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Seleccione un color para la nota"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Cerrar nota"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "A_ltura:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Redimensionar la nota"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Especifique un título para la nota"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Propiedades de la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Usar el co_lor predeterminado"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Borrar todas"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Borrar la nota…"
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "B_loquear la nota"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Título:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al "
+#~ "crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser "
+#~ "analizado por strftime() es válido."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Formato de fecha del título de la nota"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Color de predeterminado para la tipografía"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar "
+#~ "en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. "
+#~ "Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo "
+#~ "«#000000»."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería "
+#~ "ser un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»"
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color "
+#~ "personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía "
+#~ "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas "
+#~ "adhesivas. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas "
+#~ "que han sido asignados a las notas individuales serán ignorados."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de "
+#~ "trabajo del escritorio, o no."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una "
+#~ "nota"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada "
+#~ "en todas las notas"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d nota"
+#~ msgstr[1] "%d notas"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Mostrar notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Ir a la papelera"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Papelera"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Vaciar papelera"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Abrir"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "No hay elementos en la papelera"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d elemento en la papelera"
+#~ msgstr[1] "%d elementos en la papelera"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "Quitando elemento %d de %d"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "Quitando:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se "
+#~ "borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al resucitar Caja:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de la papelera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la "
+#~ "papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "¿Borrar inmediatamente?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos "
+#~ "inmediatamente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos "
+#~ "inmediatamente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposible mover a la papelera:\n"
+#~ "%s"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Desde:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Vaciando la papelera</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Vaciando la papelera"
+
+#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas "
+#~ "adhesivas se guardan automáticamente."
+
+#~ msgid "Removing item %s of %s"
+#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>Quitando: %s</i>"
diff --git a/po/es_EC.po b/po/es_EC.po
new file mode 100644
index 0000000..6d72403
--- /dev/null
+++ b/po/es_EC.po
@@ -0,0 +1,3691 @@
+# translation of es_EC.po to Spanish
+# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+# Pablo Saratxaga <[email protected]> 1999.
+# Marco César Gloria <[email protected]> 2000.
+# Mauricio Araya P. <[email protected]> 2001.
+# Carlos Perelló Marín <[email protected]> 2001.
+# Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]> 2002-2003.
+#
+# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <[email protected]> 1998.
+# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006.
+# Tatiana Gutiérrez Bunster <[email protected]>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es_EC\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-07 16:05+0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Quito (Mariscal Sucre)"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "SEQU"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "00-09S 078-29O"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr "Km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "nudos"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+#, fuzzy
+msgid "m"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "Km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, "
+"tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/"
+"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.org/"
+"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas "
+"meteorológicas o no."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Mostrar el mapa de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Unidad de distancia"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la "
+"dirección especificada por la clave «radar»."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Coordenadas de la zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Ciudad cercana"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://"
+"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Ya no se utiliza"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Unidad de presión"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Zona de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unidad de velocidad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unidad de temperatura"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "La unidad en la que medir la presión."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "La unidad en la que medir la temperatura."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "La unidad en que medir la visibilidad."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intervalo de actualización"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Actualizar los datos automáticamente"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Url para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Usar unidades métricas"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Meteorología para una ciudad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Información meteorológica de una zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Información meteorológica de una zona."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Situación de la zona"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Zona no existente para WeatherInfo"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Norte - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Este - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "Este"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Este - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Sur - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Sur - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Oeste - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Oeste - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Norte - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "Inválido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Cielo despejado"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Nubosidad dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Nubes dispersas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Algunas nubes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "Cubierto de nubes"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Tormenta"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Llovizna"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Llovizna ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Llovizna moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Llovizna abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Llovizna helada"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "Lluvia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr "Lluvia ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Lluvia moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Lluvia fuerte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Aguaceros"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Lluvia helada"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "Nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr "Nieve ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Nieve moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Nieve abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Tormenta de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Cascada de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Aguanieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Corriente de nieve"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Granizada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Granizada ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Granizada moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Granizada abundante"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Cristales de hielo"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Pocas bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo moderadas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Tormenta de bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Chorros de bolitas de hielo"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "Pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Tormenta de pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Pedrisco con lluvia"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr "Granizo pequeño"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Pequeña tormenta de granizo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Granizo con lluvia"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Precipitación desconocida"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "Neblina"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "Niebla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Niebla en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Niebla muy gruesa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Niebla dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Niebla parcial"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Niebla helada"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "Humo"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Cenizas volcánicas"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "Arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Viento con arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Corriente de arena"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr "Bruma"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Cortina de rocío"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "Polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Cortina de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Corriente de polvo"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr "Chubasco"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de arena en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena abundante"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo abundante"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Nublado"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Remolino de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Remolino de polvo en los alrededores"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a %d de %b / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Hora de observación desconocida"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f nudos"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Fuerza Beaufort %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "Calma"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f millas"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Ha fallado la obtención"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Acerca de"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ay_uda"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Estado de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "Estado de AccessX"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores "
+#~ "bloqueados"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
+#~ "Jorge González González <[email protected]>"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de "
+#~ "accesibilidad."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "La extensión XKB no está activada"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconocido"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Error: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del "
+#~ "teclado"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de carga batería"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Pitar para las advertencias"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Pitar al mostrar una advertencia"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Vaciar desde arriba"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Notificación de batería cargada"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Notificación de batería baja"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Nivel de valor rojo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la "
+#~ "batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Muestra la batería horizontal"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También "
+#~ "el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Batería vertical (pequeña)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar "
+#~ "el diálogo de advertencia en vez de un porcentaje"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "El sistema está funcionando con CA"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "El sistema está funcionando con baterías"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Batería cargada al (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "hora"
+#~ msgstr[1] "horas"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minuto"
+#~ msgstr[1] "minutos"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de la batería"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "La batería está recargada completamente"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Notificación de batería"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)."
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar perder su trabajo:\n"
+#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar perder su trabajo:\n"
+#~ " • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n"
+#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "La batería se está agotando"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "No hay ninguna batería presente"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Estado de la batería desconocido"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "Backend de HAL activado."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Backend legado (No-HAL) activado."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Apariencia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Notificaciones</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(muestra una imagen única para el estado y la carga)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor de carga batería"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Mostrar el _porcentaje restante"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Mostrar el _tiempo restante"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "Vista _compacta"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "Vista _expandida"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "por ciento"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "minutos restantes"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Utilidad de estado de la batería"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Batería recargada completamente"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Carga de la batería baja"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Paleta de caracteres"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Insertar caracteres"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Paletas disponibles"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Insertar «%s»"
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Insertar carácter especial"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "insertar carácter especial %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no "
+#~ "están en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Lista de paletas disponibles"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la "
+#~ "miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario "
+#~ "inicie la miniaplicación."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Paleta:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Entrada de paleta"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Añadir paleta"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Editar la paleta"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Lista de paletas"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Paletas:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Botón «Añadir»"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Botón «Editar»"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Botón «Borrar»"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la "
+#~ "frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la "
+#~ "frecuencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo "
+#~ "pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) "
+#~ "y 2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "CPU que monitorizar"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene "
+#~ "que cambiarlo."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración del visor</b>"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Selector de frecuencia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración del monitor</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "Mostrar el _menú:"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Apariencia:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "CPU _monitorizada:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la "
+#~ "CPU."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Gráfico"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Gráfico y texto"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Frecuencias"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Gobernadores"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Frecuencias y gobernadores"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar "
+#~ "mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de "
+#~ "frecuencia de la CPU."
+
+#~ msgid "_Frequencies"
+#~ msgstr "_Frecuencias"
+
+#~ msgid "_Governors"
+#~ msgstr "_Gobernadores"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Montador de discos"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Monta dispositivos y discos locales"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(montado)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(desmontado)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(desconectado)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s»"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Error al montar"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Error al desmontar"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Error al expulsar"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Reproducir DVD"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Reproducir CD"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Abrir %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Montar %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "Des_montar %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Expulsar %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de "
+#~ "montaje"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Geyes"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temas"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Seleccione un tema:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado árabe"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenio"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Vasco"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belga"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Búlgaro cirílico"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado checo"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado holandés"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado inglés"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estonio"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Suizo francés"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo francés"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102 teclas"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105 teclas"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado genérico"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Georgiano latino"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Distribución georgiano rusa"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemán"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Alemán suizo con Euro"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado griego"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Húngaro latino 1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado islandés"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado de Laos"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Comportamiento del cambio de distribución"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lituano"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedonio"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Menú cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonético"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Noruego"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso plano"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polaco"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas muertas del polaco"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas muertas portugués"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Ruso cirílico"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado servio"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Esloveno"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Sueco"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandés"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Tailandés Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado turco «F»"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado turco «Q»"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Reino Unido PC/AT"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Estadounidense de 101 teclas"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Estadounidense de 84 teclas"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Estadounidense DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Estadounidense IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Estadounidense internacional"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Estadounidense Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Estadounidense PC/AT 101"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Estadounidense Sun tipo 5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico de Sun"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado checo de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés USB"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés de Sun"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado letón de Sun"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun "
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias del teclado"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Mostrar _distribución actual"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupos"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Indicador del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Indicador de distribución del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Indicador del teclado (%s)"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Sin descripción."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Activar más complementos"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Activar _complementos:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Añadir complemento"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Cierra el diálogo"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Configura el complemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Desactiva el complemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Decrementa la prioridad del complemento"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Incrementa la prioridad del complemento"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "La lista de complementos activos"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Complementos disponibles"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)"
+
+#~ msgid "Indicator:"
+#~ msgstr "Indicador:"
+
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "distribución «%s»"
+#~ msgstr[1] "distribuciones «%s»"
+
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "opción «%s»"
+#~ msgstr[1] "opciones «%s»"
+
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "modelo «%s», %s y %s"
+
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "sin distribución"
+
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "sin opciones"
+
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "Activar/desactivar complementos instalados"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Distribución del teclado"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Grupos secundarios"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalles"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Actualizar"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Informe meteorológico"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Meteorología de MATE"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Previsión meteorológica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ciudad: %s\n"
+#~ "Cielo: %s\n"
+#~ "Temperatura: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Actualizando…"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Ciudad:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Última actualización:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Condiciones:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Cielo:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Temperatura:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Sensación térmica:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Punto de condensación:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Humedad relativa:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Viento:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Presión atmosférica:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Visibilidad:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Amanecer:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Ocaso:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Condiciones actuales"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Informe del pronóstico"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Ver los detalles del pronóstico"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Pronóstico"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Mapa de radar"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Visitar weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Visitar weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Pulse para entrar en Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Vista de la zona"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Seleccione una zona de la lista"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Botón de intervalo de actualización"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Botón para la actualizar"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Dirección"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Introduzca el URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un "
+#~ "fallo."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de meteorología"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _temperatura:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvin"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Centígrados"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Fahrenheit"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "Unidad de velocidad del _viento:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _presión atmosférica:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _visibilidad:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "metros"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "millas"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Activar el mapa de _radar"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Di_recciones:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutos"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Visor"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Seleccione una zona:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Buscar:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Zona"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Invertir"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Seguimiento de su dinero invertido."
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Refrescar"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1a\n"
+#~ "3a"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Auto_refrescar"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Descargando gráfica desde <b>Yahoo!</b>"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Media de movimiento exponencial: "
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Fast stoch"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Gráfica financiera"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Indicadores:"
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Movimiento promedio: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Overlays: "
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Slow stoch"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Splits"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Volúmenes"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "Estilo de la _gráfica: "
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Opciones"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "Símbolo del _ticker: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Mostrar gráficas de yahoo"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "Gráfica de inversión"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>Stocks</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Nota:</b> Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n"
+#~ "<b>Fuentes: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de inversión"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Sitio web de inversiones"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Gráfica financiera - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Abriendo gráfica"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Descargando gráfica"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Leyendo trozo de gráfica"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de inversiones"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Símbolo"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Cantidad"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Precio"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Comisión"
+
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f °F"
+
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%d °F"
+
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%d °C"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Mini-Commander"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene "
+#~ "completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Histórico vacío"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Lanzar el programa"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están "
+#~ "instalando esquemas\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos "
+#~ "de macro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones "
+#~ "de macro."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Lista de comandos de macro"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Lista de patrones de macro"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Autocompletado</b>"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Colores</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Tamaño</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Añadir una macro nueva"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Co_mando:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de línea de comandos"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Color del _fondo:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Color de la _tipografía:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Macros"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Escoja un color"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Añadir macro…"
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Borrar macro"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Macros:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Patrón:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "A_nchura:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "píxeles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos "
+#~ "introducidos."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente azul"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente verde"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente roja"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente azul"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente verde"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente rojo"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Lista del histórico"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas "
+#~ "históricas."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del "
+#~ "panel."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Mostrar el marco"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Mostrar el tirador"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "El componente azul del color de fondo."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente azul del color de frente."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "El componente verde del color de fondo."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente verde del color de frente."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "El componente rojo del color de fondo."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente rojo del color de frente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la "
+#~ "clave global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Usar los colores del tema predeterminado"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Anchura"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Anchura de la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Navegador"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Histórico"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación Mini-Commander"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Debe especificar un patrón"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Debe especificar un patrón y un comando"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Debe especificar un comando"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "No puede especificar patrones duplicados"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Patrón"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Ajusta el volumen del sonido"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Control de volumen"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Silenciar"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que "
+#~ "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de "
+#~ "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón "
+#~ "derecho sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del "
+#~ "panel» del menú."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: silenciado"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%% "
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Usando GStreamer 0.10."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8."
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación del volumen"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Estado de silencio guardado"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del control de volumen"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del módem"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Activar"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Desactivar"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Propiedades"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Desconectado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita "
+#~ "privilegios de administrador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita "
+#~ "privilegios de administrador"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "La contraseña introducida no es válida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla "
+#~ "«Bloq. Mayús.»"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "¿Desea conectarse?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "¿Desea desconectarse?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "C_onectar"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Desconectar"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los "
+#~ "permisos correctos"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado "
+#~ "telefónico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectando con el proveedor de "
+#~ "servicios de Internet</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se necesita la contraseña de root</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Introduzca la contraseña"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contraseña:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Un indicador de carga del sistema"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del sistema"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "Abrir el m_onitor del sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, "
+#~ "RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Procesador"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Memoria"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Red"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Espacio de intercambio"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Carga media"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso por programas\n"
+#~ "%u%% en uso como caché"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Carga CPU"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Carga de memoria"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Carga de red"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Carga del intercambio"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Carga del disco"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de disco"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de la red"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para "
+#~ "los paneles verticales, esto es la altura de los gráficos."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria caché"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad "
+#~ "de la CPU"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la "
+#~ "prioridad"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el "
+#~ "sistema"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el "
+#~ "usuario"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Tamaño del gráfico"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de red"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Recursos monitorizados"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Procesador"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Memoria"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Red"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Espacio de _intercambio"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "Car_ga"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Disco duro"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opciones"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Altura del m_onitor del sistema: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisegundos"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colores"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Usuario"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "_Sistema"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "_Prioridad"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "Espera _E/S"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "_Ocioso"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "_Compartida"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Búferes"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "C_acheada"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "_Libre"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "S_LIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "_Otro"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Fondo"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Usado"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Libre"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Carga"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_Media"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Disco duro"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Lectura"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Escritura"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor del sistema"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de enlace inalámbrico"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no "
+#~ "están ya disponibles en el escritorio MATE."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "_Ocultar notas"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Borrar las notas"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "B_loquear las notas"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "Nota _nueva"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Esta nota está bloqueada."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Esta nota está desbloqueada."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr "Color de la _tipografía:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr "Co_lor de la tipografía:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr "C_olor de la nota:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr "_Color de la nota:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr "T_ipografía:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Comportamiento</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propiedades predeterminadas de la nota</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no puede deshacerse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>¿Quiere borrar esta nota adhesiva?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no puede deshacerse."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propiedades</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Seleccione un color para la nota"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Cerrar nota"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "A_ltura:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Redimensionar la nota"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Especifique un título para la nota"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Propiedades de la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Usar el co_lor predeterminado"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Borrar todas"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Borrar la nota…"
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "B_loquear la nota"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Título:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al "
+#~ "crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser "
+#~ "analizado por strftime() es válido."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Formato de fecha del título de la nota"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Color de predeterminado para la tipografía"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar "
+#~ "en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. "
+#~ "Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo "
+#~ "«#000000»."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería "
+#~ "ser un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»"
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color "
+#~ "personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía "
+#~ "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas "
+#~ "adhesivas. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas "
+#~ "que han sido asignados a las notas individuales serán ignorados."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de "
+#~ "trabajo del escritorio, o no."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una "
+#~ "nota"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada "
+#~ "en todas las notas"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d nota"
+#~ msgstr[1] "%d notas"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Mostrar notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Ir a la papelera"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Papelera"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Vaciar papelera"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Abrir"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "No hay elementos en la papelera"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d elemento en la papelera"
+#~ msgstr[1] "%d elementos en la papelera"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "Quitando elemento %d de %d"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "Quitando:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se "
+#~ "borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al resucitar Caja:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de la papelera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la "
+#~ "papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "¿Borrar inmediatamente?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos "
+#~ "inmediatamente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos "
+#~ "inmediatamente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposible mover a la papelera:\n"
+#~ "%s"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Desde:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Vaciando la papelera</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Vaciando la papelera"
+
+#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas "
+#~ "adhesivas se guardan automáticamente."
+
+#~ msgid "Removing item %s of %s"
+#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>Quitando: %s</i>"
diff --git a/po/es_ES.po b/po/es_ES.po
new file mode 100644
index 0000000..85e4646
--- /dev/null
+++ b/po/es_ES.po
@@ -0,0 +1,960 @@
+# translation of libmateweather.HEAD.po to Español
+# Copyright © 1998,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+# Pablo Saratxaga <[email protected]> 1999.
+# Marco César Gloria <[email protected]> 2000.
+# Mauricio Araya P. <[email protected]> 2001.
+# Carlos Perelló Marín <[email protected]> 2001.
+# Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]> 2002-2003.
+#
+# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <[email protected]> 1998.
+# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006.
+# Tatiana Gutiérrez Bunster <[email protected]>, 2003.
+# Jorge González <[email protected]>, 2007, 200, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-09 21:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-09 22:39+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Español <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Madrid (Barajas)"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "LEMD"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "----"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "----"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "LEMD"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "Km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "nudos"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "Km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, "
+"tal como los que se encuentran en http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/"
+"trunk/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/"
+"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://svn.gnome.org/"
+"viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas "
+"meteorológicas o no."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Mostrar el mapa de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Unidad de distancia"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la "
+"dirección especificada por la clave «radar»."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Coordenadas de la zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Ciudad cercana"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate."
+"org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://"
+"svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Ya no se utiliza"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Unidad de presión"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Zona de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unidad de velocidad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unidad de temperatura"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "La unidad en la que medir la presión."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "La unidad en la que medir la temperatura."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "La unidad en que medir la visibilidad."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intervalo de actualización"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Actualizar los datos automáticamente"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Url para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Usar unidades métricas"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Meteorología para una ciudad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Información meteorológica de una zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Información meteorológica de una zona."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Situación de la zona"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:278
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocida"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:508
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Falló la obtención de los datos METAR: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:552
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Zona no existente para WeatherInfo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Norte - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "Northeast"
+msgstr "Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Este - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "East"
+msgstr "Este"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Este - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "Southeast"
+msgstr "Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Sur - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:237
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:237
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Sur - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:237
+msgid "Southwest"
+msgstr "Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:237
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Oeste - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:238
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:238
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Oeste - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:238
+msgid "Northwest"
+msgstr "Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:238
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Norte - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245 ../libmateweather/weather.c:262
+#: ../libmateweather/weather.c:334
+msgid "Invalid"
+msgstr "Inválido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Cielo despejado"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Nubosidad dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Nubes dispersas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Algunas nubes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Overcast"
+msgstr "Cubierto de nubes"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:294 ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Tormenta"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Llovizna"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Llovizna ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Llovizna moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Llovizna abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Llovizna helada"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Rain"
+msgstr "Lluvia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Light rain"
+msgstr "Lluvia ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Lluvia moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Lluvia fuerte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Aguaceros"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Lluvia helada"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Snow"
+msgstr "Nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Light snow"
+msgstr "Nieve ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Nieve moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Nieve abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Tormenta de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Cascada de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Aguanieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Corriente de nieve"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Granizada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Granizada ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Granizada moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Granizada abundante"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Cristales de hielo"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Pocas bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo moderadas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Tormenta de bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Chorros de bolitas de hielo"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Hail"
+msgstr "Pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Tormenta de pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Pedrisco con lluvia"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Small hail"
+msgstr "Granizo pequeño"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Pequeña tormenta de granizo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Granizo con lluvia"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Precipitación desconocida"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Mist"
+msgstr "Neblina"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Fog"
+msgstr "Niebla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Niebla en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Niebla muy gruesa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Niebla dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Niebla parcial"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Niebla helada"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Smoke"
+msgstr "Humo"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Cenizas volcánicas"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Sand"
+msgstr "Arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Viento con arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Corriente de arena"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Haze"
+msgstr "Bruma"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Cortina de rocío"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Dust"
+msgstr "Polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Cortina de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Corriente de polvo"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Squall"
+msgstr "Chubasco"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de arena en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena abundante"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo abundante"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Nublado"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:316
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:317
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Remolino de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:317
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Remolino de polvo en los alrededores"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:707
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a %d de %b / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Hora de observación desconocida"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:736 ../libmateweather/weather.c:787
+#: ../libmateweather/weather.c:801 ../libmateweather/weather.c:814
+#: ../libmateweather/weather.c:827 ../libmateweather/weather.c:840
+#: ../libmateweather/weather.c:858 ../libmateweather/weather.c:876
+#: ../libmateweather/weather.c:914 ../libmateweather/weather.c:930
+#: ../libmateweather/weather.c:953 ../libmateweather/weather.c:985
+#: ../libmateweather/weather.c:1001 ../libmateweather/weather.c:1021
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:758
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:767
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:776
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:861
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f nudos"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:901
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:907
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Fuerza Beaufort %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+msgid "Calm"
+msgstr "Calma"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:936
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:978
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f millas"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1014
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1043 ../libmateweather/weather.c:1064
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1123
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Ha fallado la obtención"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f ℉"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d ℉"
+
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f ℃"
+
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d ℃"
diff --git a/po/es_GT.po b/po/es_GT.po
new file mode 100644
index 0000000..bb8909d
--- /dev/null
+++ b/po/es_GT.po
@@ -0,0 +1,3691 @@
+# translation of es_GT.po to Spanish
+# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+# Pablo Saratxaga <[email protected]> 1999.
+# Marco César Gloria <[email protected]> 2000.
+# Mauricio Araya P. <[email protected]> 2001.
+# Carlos Perelló Marín <[email protected]> 2001.
+# Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]> 2002-2003.
+#
+# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <[email protected]> 1998.
+# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006.
+# Tatiana Gutiérrez Bunster <[email protected]>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es_GT\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-07 16:08+0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Ciudad de Guatemala"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "DEFAULT_CODE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "DEFAULT_COORDINATES"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr "Km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "nudos"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+#, fuzzy
+msgid "m"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "Km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, "
+"tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/"
+"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.org/"
+"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas "
+"meteorológicas o no."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Mostrar el mapa de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Unidad de distancia"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la "
+"dirección especificada por la clave «radar»."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Coordenadas de la zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Ciudad cercana"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://"
+"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Ya no se utiliza"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Unidad de presión"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Zona de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unidad de velocidad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unidad de temperatura"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "La unidad en la que medir la presión."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "La unidad en la que medir la temperatura."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "La unidad en que medir la visibilidad."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intervalo de actualización"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Actualizar los datos automáticamente"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Url para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Usar unidades métricas"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Meteorología para una ciudad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Información meteorológica de una zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Información meteorológica de una zona."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Situación de la zona"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Zona no existente para WeatherInfo"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Norte - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Este - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "Este"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Este - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Sur - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Sur - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Oeste - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Oeste - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Norte - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "Inválido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Cielo despejado"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Nubosidad dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Nubes dispersas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Algunas nubes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "Cubierto de nubes"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Tormenta"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Llovizna"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Llovizna ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Llovizna moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Llovizna abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Llovizna helada"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "Lluvia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr "Lluvia ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Lluvia moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Lluvia fuerte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Aguaceros"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Lluvia helada"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "Nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr "Nieve ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Nieve moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Nieve abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Tormenta de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Cascada de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Aguanieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Corriente de nieve"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Granizada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Granizada ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Granizada moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Granizada abundante"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Cristales de hielo"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Pocas bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo moderadas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Tormenta de bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Chorros de bolitas de hielo"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "Pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Tormenta de pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Pedrisco con lluvia"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr "Granizo pequeño"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Pequeña tormenta de granizo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Granizo con lluvia"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Precipitación desconocida"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "Neblina"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "Niebla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Niebla en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Niebla muy gruesa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Niebla dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Niebla parcial"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Niebla helada"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "Humo"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Cenizas volcánicas"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "Arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Viento con arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Corriente de arena"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr "Bruma"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Cortina de rocío"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "Polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Cortina de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Corriente de polvo"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr "Chubasco"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de arena en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena abundante"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo abundante"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Nublado"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Remolino de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Remolino de polvo en los alrededores"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a %d de %b / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Hora de observación desconocida"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f nudos"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Fuerza Beaufort %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "Calma"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f millas"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Ha fallado la obtención"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Acerca de"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ay_uda"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Estado de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "Estado de AccessX"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores "
+#~ "bloqueados"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
+#~ "Jorge González González <[email protected]>"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de "
+#~ "accesibilidad."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "La extensión XKB no está activada"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconocido"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Error: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del "
+#~ "teclado"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de carga batería"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Pitar para las advertencias"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Pitar al mostrar una advertencia"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Vaciar desde arriba"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Notificación de batería cargada"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Notificación de batería baja"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Nivel de valor rojo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la "
+#~ "batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Muestra la batería horizontal"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También "
+#~ "el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Batería vertical (pequeña)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar "
+#~ "el diálogo de advertencia en vez de un porcentaje"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "El sistema está funcionando con CA"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "El sistema está funcionando con baterías"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Batería cargada al (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "hora"
+#~ msgstr[1] "horas"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minuto"
+#~ msgstr[1] "minutos"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de la batería"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "La batería está recargada completamente"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Notificación de batería"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)."
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar perder su trabajo:\n"
+#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar perder su trabajo:\n"
+#~ " • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n"
+#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "La batería se está agotando"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "No hay ninguna batería presente"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Estado de la batería desconocido"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "Backend de HAL activado."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Backend legado (No-HAL) activado."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Apariencia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Notificaciones</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(muestra una imagen única para el estado y la carga)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor de carga batería"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Mostrar el _porcentaje restante"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Mostrar el _tiempo restante"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "Vista _compacta"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "Vista _expandida"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "por ciento"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "minutos restantes"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Utilidad de estado de la batería"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Batería recargada completamente"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Carga de la batería baja"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Paleta de caracteres"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Insertar caracteres"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Paletas disponibles"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Insertar «%s»"
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Insertar carácter especial"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "insertar carácter especial %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no "
+#~ "están en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Lista de paletas disponibles"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la "
+#~ "miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario "
+#~ "inicie la miniaplicación."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Paleta:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Entrada de paleta"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Añadir paleta"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Editar la paleta"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Lista de paletas"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Paletas:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Botón «Añadir»"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Botón «Editar»"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Botón «Borrar»"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la "
+#~ "frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la "
+#~ "frecuencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo "
+#~ "pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) "
+#~ "y 2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "CPU que monitorizar"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene "
+#~ "que cambiarlo."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración del visor</b>"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Selector de frecuencia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración del monitor</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "Mostrar el _menú:"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Apariencia:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "CPU _monitorizada:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la "
+#~ "CPU."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Gráfico"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Gráfico y texto"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Frecuencias"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Gobernadores"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Frecuencias y gobernadores"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar "
+#~ "mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de "
+#~ "frecuencia de la CPU."
+
+#~ msgid "_Frequencies"
+#~ msgstr "_Frecuencias"
+
+#~ msgid "_Governors"
+#~ msgstr "_Gobernadores"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Montador de discos"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Monta dispositivos y discos locales"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(montado)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(desmontado)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(desconectado)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s»"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Error al montar"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Error al desmontar"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Error al expulsar"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Reproducir DVD"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Reproducir CD"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Abrir %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Montar %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "Des_montar %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Expulsar %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de "
+#~ "montaje"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Geyes"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temas"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Seleccione un tema:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado árabe"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenio"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Vasco"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belga"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Búlgaro cirílico"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado checo"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado holandés"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado inglés"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estonio"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Suizo francés"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo francés"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102 teclas"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105 teclas"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado genérico"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Georgiano latino"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Distribución georgiano rusa"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemán"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Alemán suizo con Euro"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado griego"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Húngaro latino 1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado islandés"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado de Laos"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Comportamiento del cambio de distribución"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lituano"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedonio"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Menú cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonético"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Noruego"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso plano"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polaco"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas muertas del polaco"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas muertas portugués"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Ruso cirílico"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado servio"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Esloveno"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Sueco"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandés"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Tailandés Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado turco «F»"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado turco «Q»"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Reino Unido PC/AT"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Estadounidense de 101 teclas"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Estadounidense de 84 teclas"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Estadounidense DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Estadounidense IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Estadounidense internacional"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Estadounidense Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Estadounidense PC/AT 101"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Estadounidense Sun tipo 5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico de Sun"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado checo de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés USB"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés de Sun"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado letón de Sun"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun "
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias del teclado"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Mostrar _distribución actual"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupos"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Indicador del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Indicador de distribución del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Indicador del teclado (%s)"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Sin descripción."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Activar más complementos"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Activar _complementos:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Añadir complemento"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Cierra el diálogo"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Configura el complemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Desactiva el complemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Decrementa la prioridad del complemento"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Incrementa la prioridad del complemento"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "La lista de complementos activos"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Complementos disponibles"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)"
+
+#~ msgid "Indicator:"
+#~ msgstr "Indicador:"
+
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "distribución «%s»"
+#~ msgstr[1] "distribuciones «%s»"
+
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "opción «%s»"
+#~ msgstr[1] "opciones «%s»"
+
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "modelo «%s», %s y %s"
+
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "sin distribución"
+
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "sin opciones"
+
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "Activar/desactivar complementos instalados"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Distribución del teclado"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Grupos secundarios"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalles"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Actualizar"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Informe meteorológico"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Meteorología de MATE"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Previsión meteorológica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ciudad: %s\n"
+#~ "Cielo: %s\n"
+#~ "Temperatura: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Actualizando…"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Ciudad:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Última actualización:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Condiciones:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Cielo:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Temperatura:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Sensación térmica:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Punto de condensación:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Humedad relativa:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Viento:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Presión atmosférica:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Visibilidad:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Amanecer:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Ocaso:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Condiciones actuales"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Informe del pronóstico"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Ver los detalles del pronóstico"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Pronóstico"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Mapa de radar"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Visitar weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Visitar weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Pulse para entrar en Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Vista de la zona"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Seleccione una zona de la lista"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Botón de intervalo de actualización"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Botón para la actualizar"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Dirección"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Introduzca el URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un "
+#~ "fallo."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de meteorología"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _temperatura:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvin"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Centígrados"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Fahrenheit"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "Unidad de velocidad del _viento:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _presión atmosférica:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _visibilidad:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "metros"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "millas"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Activar el mapa de _radar"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Di_recciones:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutos"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Visor"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Seleccione una zona:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Buscar:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Zona"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Invertir"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Seguimiento de su dinero invertido."
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Refrescar"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1a\n"
+#~ "3a"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Auto_refrescar"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Descargando gráfica desde <b>Yahoo!</b>"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Media de movimiento exponencial: "
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Fast stoch"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Gráfica financiera"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Indicadores:"
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Movimiento promedio: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Overlays: "
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Slow stoch"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Splits"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Volúmenes"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "Estilo de la _gráfica: "
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Opciones"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "Símbolo del _ticker: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Mostrar gráficas de yahoo"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "Gráfica de inversión"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>Stocks</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Nota:</b> Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n"
+#~ "<b>Fuentes: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de inversión"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Sitio web de inversiones"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Gráfica financiera - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Abriendo gráfica"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Descargando gráfica"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Leyendo trozo de gráfica"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de inversiones"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Símbolo"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Cantidad"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Precio"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Comisión"
+
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f °F"
+
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%d °F"
+
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%d °C"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Mini-Commander"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene "
+#~ "completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Histórico vacío"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Lanzar el programa"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están "
+#~ "instalando esquemas\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos "
+#~ "de macro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones "
+#~ "de macro."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Lista de comandos de macro"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Lista de patrones de macro"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Autocompletado</b>"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Colores</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Tamaño</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Añadir una macro nueva"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Co_mando:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de línea de comandos"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Color del _fondo:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Color de la _tipografía:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Macros"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Escoja un color"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Añadir macro…"
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Borrar macro"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Macros:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Patrón:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "A_nchura:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "píxeles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos "
+#~ "introducidos."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente azul"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente verde"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente roja"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente azul"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente verde"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente rojo"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Lista del histórico"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas "
+#~ "históricas."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del "
+#~ "panel."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Mostrar el marco"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Mostrar el tirador"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "El componente azul del color de fondo."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente azul del color de frente."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "El componente verde del color de fondo."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente verde del color de frente."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "El componente rojo del color de fondo."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente rojo del color de frente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la "
+#~ "clave global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Usar los colores del tema predeterminado"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Anchura"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Anchura de la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Navegador"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Histórico"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación Mini-Commander"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Debe especificar un patrón"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Debe especificar un patrón y un comando"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Debe especificar un comando"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "No puede especificar patrones duplicados"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Patrón"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Ajusta el volumen del sonido"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Control de volumen"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Silenciar"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que "
+#~ "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de "
+#~ "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón "
+#~ "derecho sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del "
+#~ "panel» del menú."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: silenciado"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%% "
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Usando GStreamer 0.10."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8."
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación del volumen"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Estado de silencio guardado"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del control de volumen"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del módem"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Activar"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Desactivar"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Propiedades"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Desconectado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita "
+#~ "privilegios de administrador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita "
+#~ "privilegios de administrador"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "La contraseña introducida no es válida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla "
+#~ "«Bloq. Mayús.»"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "¿Desea conectarse?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "¿Desea desconectarse?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "C_onectar"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Desconectar"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los "
+#~ "permisos correctos"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado "
+#~ "telefónico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectando con el proveedor de "
+#~ "servicios de Internet</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se necesita la contraseña de root</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Introduzca la contraseña"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contraseña:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Un indicador de carga del sistema"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del sistema"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "Abrir el m_onitor del sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, "
+#~ "RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Procesador"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Memoria"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Red"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Espacio de intercambio"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Carga media"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso por programas\n"
+#~ "%u%% en uso como caché"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Carga CPU"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Carga de memoria"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Carga de red"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Carga del intercambio"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Carga del disco"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de disco"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de la red"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para "
+#~ "los paneles verticales, esto es la altura de los gráficos."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria caché"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad "
+#~ "de la CPU"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la "
+#~ "prioridad"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el "
+#~ "sistema"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el "
+#~ "usuario"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Tamaño del gráfico"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de red"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Recursos monitorizados"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Procesador"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Memoria"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Red"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Espacio de _intercambio"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "Car_ga"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Disco duro"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opciones"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Altura del m_onitor del sistema: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisegundos"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colores"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Usuario"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "_Sistema"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "_Prioridad"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "Espera _E/S"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "_Ocioso"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "_Compartida"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Búferes"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "C_acheada"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "_Libre"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "S_LIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "_Otro"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Fondo"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Usado"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Libre"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Carga"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_Media"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Disco duro"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Lectura"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Escritura"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor del sistema"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de enlace inalámbrico"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no "
+#~ "están ya disponibles en el escritorio MATE."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "_Ocultar notas"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Borrar las notas"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "B_loquear las notas"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "Nota _nueva"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Esta nota está bloqueada."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Esta nota está desbloqueada."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr "Color de la _tipografía:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr "Co_lor de la tipografía:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr "C_olor de la nota:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr "_Color de la nota:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr "T_ipografía:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Comportamiento</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propiedades predeterminadas de la nota</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no puede deshacerse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>¿Quiere borrar esta nota adhesiva?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no puede deshacerse."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propiedades</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Seleccione un color para la nota"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Cerrar nota"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "A_ltura:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Redimensionar la nota"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Especifique un título para la nota"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Propiedades de la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Usar el co_lor predeterminado"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Borrar todas"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Borrar la nota…"
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "B_loquear la nota"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Título:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al "
+#~ "crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser "
+#~ "analizado por strftime() es válido."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Formato de fecha del título de la nota"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Color de predeterminado para la tipografía"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar "
+#~ "en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. "
+#~ "Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo "
+#~ "«#000000»."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería "
+#~ "ser un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»"
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color "
+#~ "personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía "
+#~ "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas "
+#~ "adhesivas. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas "
+#~ "que han sido asignados a las notas individuales serán ignorados."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de "
+#~ "trabajo del escritorio, o no."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una "
+#~ "nota"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada "
+#~ "en todas las notas"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d nota"
+#~ msgstr[1] "%d notas"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Mostrar notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Ir a la papelera"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Papelera"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Vaciar papelera"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Abrir"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "No hay elementos en la papelera"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d elemento en la papelera"
+#~ msgstr[1] "%d elementos en la papelera"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "Quitando elemento %d de %d"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "Quitando:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se "
+#~ "borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al resucitar Caja:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de la papelera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la "
+#~ "papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "¿Borrar inmediatamente?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos "
+#~ "inmediatamente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos "
+#~ "inmediatamente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposible mover a la papelera:\n"
+#~ "%s"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Desde:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Vaciando la papelera</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Vaciando la papelera"
+
+#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas "
+#~ "adhesivas se guardan automáticamente."
+
+#~ msgid "Removing item %s of %s"
+#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>Quitando: %s</i>"
diff --git a/po/es_HN.po b/po/es_HN.po
new file mode 100644
index 0000000..28153b0
--- /dev/null
+++ b/po/es_HN.po
@@ -0,0 +1,3691 @@
+# translation of es_HN.po to Spanish
+# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+# Pablo Saratxaga <[email protected]> 1999.
+# Marco César Gloria <[email protected]> 2000.
+# Mauricio Araya P. <[email protected]> 2001.
+# Carlos Perelló Marín <[email protected]> 2001.
+# Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]> 2002-2003.
+#
+# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <[email protected]> 1998.
+# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006.
+# Tatiana Gutiérrez Bunster <[email protected]>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es_HN\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-07 16:10+0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Tegucigalpa"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "MHTG"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "14-03N 087-13O"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr "Km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "nudos"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+#, fuzzy
+msgid "m"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "Km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, "
+"tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/"
+"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.org/"
+"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas "
+"meteorológicas o no."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Mostrar el mapa de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Unidad de distancia"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la "
+"dirección especificada por la clave «radar»."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Coordenadas de la zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Ciudad cercana"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://"
+"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Ya no se utiliza"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Unidad de presión"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Zona de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unidad de velocidad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unidad de temperatura"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "La unidad en la que medir la presión."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "La unidad en la que medir la temperatura."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "La unidad en que medir la visibilidad."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intervalo de actualización"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Actualizar los datos automáticamente"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Url para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Usar unidades métricas"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Meteorología para una ciudad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Información meteorológica de una zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Información meteorológica de una zona."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Situación de la zona"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Zona no existente para WeatherInfo"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Norte - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Este - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "Este"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Este - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Sur - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Sur - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Oeste - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Oeste - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Norte - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "Inválido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Cielo despejado"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Nubosidad dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Nubes dispersas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Algunas nubes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "Cubierto de nubes"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Tormenta"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Llovizna"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Llovizna ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Llovizna moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Llovizna abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Llovizna helada"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "Lluvia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr "Lluvia ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Lluvia moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Lluvia fuerte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Aguaceros"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Lluvia helada"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "Nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr "Nieve ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Nieve moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Nieve abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Tormenta de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Cascada de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Aguanieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Corriente de nieve"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Granizada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Granizada ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Granizada moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Granizada abundante"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Cristales de hielo"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Pocas bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo moderadas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Tormenta de bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Chorros de bolitas de hielo"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "Pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Tormenta de pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Pedrisco con lluvia"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr "Granizo pequeño"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Pequeña tormenta de granizo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Granizo con lluvia"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Precipitación desconocida"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "Neblina"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "Niebla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Niebla en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Niebla muy gruesa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Niebla dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Niebla parcial"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Niebla helada"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "Humo"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Cenizas volcánicas"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "Arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Viento con arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Corriente de arena"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr "Bruma"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Cortina de rocío"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "Polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Cortina de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Corriente de polvo"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr "Chubasco"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de arena en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena abundante"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo abundante"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Nublado"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Remolino de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Remolino de polvo en los alrededores"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a %d de %b / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Hora de observación desconocida"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f nudos"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Fuerza Beaufort %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "Calma"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f millas"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Ha fallado la obtención"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Acerca de"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ay_uda"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Estado de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "Estado de AccessX"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores "
+#~ "bloqueados"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
+#~ "Jorge González González <[email protected]>"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de "
+#~ "accesibilidad."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "La extensión XKB no está activada"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconocido"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Error: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del "
+#~ "teclado"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de carga batería"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Pitar para las advertencias"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Pitar al mostrar una advertencia"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Vaciar desde arriba"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Notificación de batería cargada"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Notificación de batería baja"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Nivel de valor rojo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la "
+#~ "batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Muestra la batería horizontal"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También "
+#~ "el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Batería vertical (pequeña)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar "
+#~ "el diálogo de advertencia en vez de un porcentaje"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "El sistema está funcionando con CA"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "El sistema está funcionando con baterías"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Batería cargada al (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "hora"
+#~ msgstr[1] "horas"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minuto"
+#~ msgstr[1] "minutos"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de la batería"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "La batería está recargada completamente"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Notificación de batería"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)."
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar perder su trabajo:\n"
+#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar perder su trabajo:\n"
+#~ " • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n"
+#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "La batería se está agotando"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "No hay ninguna batería presente"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Estado de la batería desconocido"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "Backend de HAL activado."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Backend legado (No-HAL) activado."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Apariencia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Notificaciones</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(muestra una imagen única para el estado y la carga)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor de carga batería"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Mostrar el _porcentaje restante"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Mostrar el _tiempo restante"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "Vista _compacta"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "Vista _expandida"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "por ciento"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "minutos restantes"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Utilidad de estado de la batería"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Batería recargada completamente"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Carga de la batería baja"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Paleta de caracteres"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Insertar caracteres"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Paletas disponibles"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Insertar «%s»"
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Insertar carácter especial"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "insertar carácter especial %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no "
+#~ "están en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Lista de paletas disponibles"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la "
+#~ "miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario "
+#~ "inicie la miniaplicación."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Paleta:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Entrada de paleta"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Añadir paleta"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Editar la paleta"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Lista de paletas"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Paletas:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Botón «Añadir»"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Botón «Editar»"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Botón «Borrar»"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la "
+#~ "frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la "
+#~ "frecuencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo "
+#~ "pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) "
+#~ "y 2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "CPU que monitorizar"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene "
+#~ "que cambiarlo."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración del visor</b>"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Selector de frecuencia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración del monitor</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "Mostrar el _menú:"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Apariencia:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "CPU _monitorizada:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la "
+#~ "CPU."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Gráfico"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Gráfico y texto"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Frecuencias"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Gobernadores"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Frecuencias y gobernadores"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar "
+#~ "mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de "
+#~ "frecuencia de la CPU."
+
+#~ msgid "_Frequencies"
+#~ msgstr "_Frecuencias"
+
+#~ msgid "_Governors"
+#~ msgstr "_Gobernadores"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Montador de discos"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Monta dispositivos y discos locales"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(montado)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(desmontado)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(desconectado)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s»"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Error al montar"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Error al desmontar"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Error al expulsar"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Reproducir DVD"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Reproducir CD"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Abrir %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Montar %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "Des_montar %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Expulsar %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de "
+#~ "montaje"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Geyes"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temas"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Seleccione un tema:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado árabe"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenio"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Vasco"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belga"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Búlgaro cirílico"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado checo"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado holandés"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado inglés"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estonio"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Suizo francés"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo francés"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102 teclas"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105 teclas"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado genérico"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Georgiano latino"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Distribución georgiano rusa"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemán"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Alemán suizo con Euro"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado griego"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Húngaro latino 1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado islandés"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado de Laos"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Comportamiento del cambio de distribución"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lituano"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedonio"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Menú cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonético"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Noruego"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso plano"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polaco"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas muertas del polaco"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas muertas portugués"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Ruso cirílico"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado servio"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Esloveno"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Sueco"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandés"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Tailandés Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado turco «F»"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado turco «Q»"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Reino Unido PC/AT"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Estadounidense de 101 teclas"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Estadounidense de 84 teclas"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Estadounidense DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Estadounidense IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Estadounidense internacional"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Estadounidense Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Estadounidense PC/AT 101"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Estadounidense Sun tipo 5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico de Sun"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado checo de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés USB"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés de Sun"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado letón de Sun"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun "
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias del teclado"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Mostrar _distribución actual"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupos"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Indicador del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Indicador de distribución del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Indicador del teclado (%s)"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Sin descripción."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Activar más complementos"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Activar _complementos:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Añadir complemento"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Cierra el diálogo"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Configura el complemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Desactiva el complemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Decrementa la prioridad del complemento"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Incrementa la prioridad del complemento"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "La lista de complementos activos"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Complementos disponibles"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)"
+
+#~ msgid "Indicator:"
+#~ msgstr "Indicador:"
+
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "distribución «%s»"
+#~ msgstr[1] "distribuciones «%s»"
+
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "opción «%s»"
+#~ msgstr[1] "opciones «%s»"
+
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "modelo «%s», %s y %s"
+
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "sin distribución"
+
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "sin opciones"
+
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "Activar/desactivar complementos instalados"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Distribución del teclado"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Grupos secundarios"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalles"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Actualizar"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Informe meteorológico"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Meteorología de MATE"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Previsión meteorológica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ciudad: %s\n"
+#~ "Cielo: %s\n"
+#~ "Temperatura: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Actualizando…"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Ciudad:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Última actualización:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Condiciones:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Cielo:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Temperatura:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Sensación térmica:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Punto de condensación:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Humedad relativa:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Viento:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Presión atmosférica:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Visibilidad:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Amanecer:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Ocaso:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Condiciones actuales"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Informe del pronóstico"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Ver los detalles del pronóstico"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Pronóstico"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Mapa de radar"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Visitar weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Visitar weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Pulse para entrar en Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Vista de la zona"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Seleccione una zona de la lista"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Botón de intervalo de actualización"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Botón para la actualizar"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Dirección"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Introduzca el URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un "
+#~ "fallo."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de meteorología"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _temperatura:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvin"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Centígrados"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Fahrenheit"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "Unidad de velocidad del _viento:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _presión atmosférica:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _visibilidad:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "metros"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "millas"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Activar el mapa de _radar"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Di_recciones:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutos"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Visor"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Seleccione una zona:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Buscar:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Zona"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Invertir"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Seguimiento de su dinero invertido."
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Refrescar"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1a\n"
+#~ "3a"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Auto_refrescar"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Descargando gráfica desde <b>Yahoo!</b>"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Media de movimiento exponencial: "
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Fast stoch"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Gráfica financiera"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Indicadores:"
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Movimiento promedio: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Overlays: "
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Slow stoch"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Splits"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Volúmenes"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "Estilo de la _gráfica: "
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Opciones"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "Símbolo del _ticker: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Mostrar gráficas de yahoo"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "Gráfica de inversión"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>Stocks</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Nota:</b> Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n"
+#~ "<b>Fuentes: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de inversión"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Sitio web de inversiones"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Gráfica financiera - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Abriendo gráfica"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Descargando gráfica"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Leyendo trozo de gráfica"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de inversiones"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Símbolo"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Cantidad"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Precio"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Comisión"
+
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f °F"
+
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%d °F"
+
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%d °C"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Mini-Commander"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene "
+#~ "completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Histórico vacío"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Lanzar el programa"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están "
+#~ "instalando esquemas\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos "
+#~ "de macro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones "
+#~ "de macro."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Lista de comandos de macro"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Lista de patrones de macro"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Autocompletado</b>"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Colores</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Tamaño</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Añadir una macro nueva"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Co_mando:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de línea de comandos"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Color del _fondo:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Color de la _tipografía:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Macros"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Escoja un color"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Añadir macro…"
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Borrar macro"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Macros:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Patrón:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "A_nchura:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "píxeles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos "
+#~ "introducidos."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente azul"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente verde"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente roja"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente azul"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente verde"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente rojo"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Lista del histórico"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas "
+#~ "históricas."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del "
+#~ "panel."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Mostrar el marco"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Mostrar el tirador"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "El componente azul del color de fondo."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente azul del color de frente."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "El componente verde del color de fondo."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente verde del color de frente."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "El componente rojo del color de fondo."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente rojo del color de frente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la "
+#~ "clave global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Usar los colores del tema predeterminado"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Anchura"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Anchura de la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Navegador"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Histórico"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación Mini-Commander"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Debe especificar un patrón"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Debe especificar un patrón y un comando"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Debe especificar un comando"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "No puede especificar patrones duplicados"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Patrón"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Ajusta el volumen del sonido"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Control de volumen"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Silenciar"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que "
+#~ "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de "
+#~ "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón "
+#~ "derecho sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del "
+#~ "panel» del menú."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: silenciado"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%% "
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Usando GStreamer 0.10."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8."
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación del volumen"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Estado de silencio guardado"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del control de volumen"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del módem"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Activar"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Desactivar"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Propiedades"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Desconectado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita "
+#~ "privilegios de administrador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita "
+#~ "privilegios de administrador"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "La contraseña introducida no es válida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla "
+#~ "«Bloq. Mayús.»"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "¿Desea conectarse?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "¿Desea desconectarse?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "C_onectar"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Desconectar"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los "
+#~ "permisos correctos"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado "
+#~ "telefónico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectando con el proveedor de "
+#~ "servicios de Internet</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se necesita la contraseña de root</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Introduzca la contraseña"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contraseña:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Un indicador de carga del sistema"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del sistema"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "Abrir el m_onitor del sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, "
+#~ "RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Procesador"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Memoria"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Red"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Espacio de intercambio"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Carga media"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso por programas\n"
+#~ "%u%% en uso como caché"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Carga CPU"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Carga de memoria"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Carga de red"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Carga del intercambio"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Carga del disco"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de disco"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de la red"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para "
+#~ "los paneles verticales, esto es la altura de los gráficos."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria caché"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad "
+#~ "de la CPU"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la "
+#~ "prioridad"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el "
+#~ "sistema"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el "
+#~ "usuario"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Tamaño del gráfico"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de red"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Recursos monitorizados"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Procesador"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Memoria"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Red"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Espacio de _intercambio"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "Car_ga"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Disco duro"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opciones"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Altura del m_onitor del sistema: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisegundos"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colores"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Usuario"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "_Sistema"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "_Prioridad"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "Espera _E/S"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "_Ocioso"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "_Compartida"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Búferes"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "C_acheada"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "_Libre"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "S_LIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "_Otro"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Fondo"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Usado"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Libre"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Carga"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_Media"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Disco duro"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Lectura"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Escritura"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor del sistema"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de enlace inalámbrico"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no "
+#~ "están ya disponibles en el escritorio MATE."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "_Ocultar notas"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Borrar las notas"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "B_loquear las notas"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "Nota _nueva"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Esta nota está bloqueada."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Esta nota está desbloqueada."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr "Color de la _tipografía:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr "Co_lor de la tipografía:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr "C_olor de la nota:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr "_Color de la nota:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr "T_ipografía:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Comportamiento</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propiedades predeterminadas de la nota</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no puede deshacerse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>¿Quiere borrar esta nota adhesiva?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no puede deshacerse."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propiedades</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Seleccione un color para la nota"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Cerrar nota"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "A_ltura:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Redimensionar la nota"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Especifique un título para la nota"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Propiedades de la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Usar el co_lor predeterminado"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Borrar todas"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Borrar la nota…"
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "B_loquear la nota"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Título:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al "
+#~ "crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser "
+#~ "analizado por strftime() es válido."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Formato de fecha del título de la nota"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Color de predeterminado para la tipografía"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar "
+#~ "en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. "
+#~ "Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo "
+#~ "«#000000»."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería "
+#~ "ser un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»"
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color "
+#~ "personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía "
+#~ "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas "
+#~ "adhesivas. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas "
+#~ "que han sido asignados a las notas individuales serán ignorados."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de "
+#~ "trabajo del escritorio, o no."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una "
+#~ "nota"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada "
+#~ "en todas las notas"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d nota"
+#~ msgstr[1] "%d notas"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Mostrar notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Ir a la papelera"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Papelera"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Vaciar papelera"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Abrir"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "No hay elementos en la papelera"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d elemento en la papelera"
+#~ msgstr[1] "%d elementos en la papelera"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "Quitando elemento %d de %d"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "Quitando:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se "
+#~ "borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al resucitar Caja:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de la papelera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la "
+#~ "papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "¿Borrar inmediatamente?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos "
+#~ "inmediatamente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos "
+#~ "inmediatamente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposible mover a la papelera:\n"
+#~ "%s"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Desde:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Vaciando la papelera</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Vaciando la papelera"
+
+#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas "
+#~ "adhesivas se guardan automáticamente."
+
+#~ msgid "Removing item %s of %s"
+#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>Quitando: %s</i>"
diff --git a/po/es_MX.po b/po/es_MX.po
new file mode 100644
index 0000000..8ced236
--- /dev/null
+++ b/po/es_MX.po
@@ -0,0 +1,3691 @@
+# translation of es_MX.po to Spanish
+# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+# Pablo Saratxaga <[email protected]> 1999.
+# Marco César Gloria <[email protected]> 2000.
+# Mauricio Araya P. <[email protected]> 2001.
+# Carlos Perelló Marín <[email protected]> 2001.
+# Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]> 2002-2003.
+#
+# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <[email protected]> 1998.
+# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006.
+# Tatiana Gutiérrez Bunster <[email protected]>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es_MX\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-07 16:11+0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Ciudad de México"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "MMMX"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "19-26N 099-06O"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr "Km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "nudos"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+#, fuzzy
+msgid "m"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "Km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, "
+"tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/"
+"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.org/"
+"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas "
+"meteorológicas o no."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Mostrar el mapa de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Unidad de distancia"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la "
+"dirección especificada por la clave «radar»."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Coordenadas de la zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Ciudad cercana"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://"
+"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Ya no se utiliza"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Unidad de presión"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Zona de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unidad de velocidad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unidad de temperatura"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "La unidad en la que medir la presión."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "La unidad en la que medir la temperatura."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "La unidad en que medir la visibilidad."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intervalo de actualización"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Actualizar los datos automáticamente"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Url para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Usar unidades métricas"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Meteorología para una ciudad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Información meteorológica de una zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Información meteorológica de una zona."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Situación de la zona"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Zona no existente para WeatherInfo"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Norte - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Este - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "Este"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Este - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Sur - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Sur - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Oeste - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Oeste - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Norte - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "Inválido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Cielo despejado"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Nubosidad dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Nubes dispersas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Algunas nubes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "Cubierto de nubes"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Tormenta"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Llovizna"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Llovizna ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Llovizna moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Llovizna abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Llovizna helada"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "Lluvia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr "Lluvia ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Lluvia moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Lluvia fuerte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Aguaceros"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Lluvia helada"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "Nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr "Nieve ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Nieve moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Nieve abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Tormenta de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Cascada de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Aguanieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Corriente de nieve"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Granizada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Granizada ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Granizada moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Granizada abundante"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Cristales de hielo"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Pocas bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo moderadas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Tormenta de bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Chorros de bolitas de hielo"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "Pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Tormenta de pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Pedrisco con lluvia"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr "Granizo pequeño"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Pequeña tormenta de granizo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Granizo con lluvia"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Precipitación desconocida"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "Neblina"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "Niebla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Niebla en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Niebla muy gruesa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Niebla dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Niebla parcial"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Niebla helada"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "Humo"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Cenizas volcánicas"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "Arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Viento con arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Corriente de arena"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr "Bruma"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Cortina de rocío"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "Polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Cortina de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Corriente de polvo"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr "Chubasco"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de arena en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena abundante"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo abundante"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Nublado"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Remolino de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Remolino de polvo en los alrededores"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a %d de %b / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Hora de observación desconocida"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f nudos"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Fuerza Beaufort %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "Calma"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f millas"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Ha fallado la obtención"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Acerca de"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ay_uda"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Estado de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "Estado de AccessX"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores "
+#~ "bloqueados"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
+#~ "Jorge González González <[email protected]>"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de "
+#~ "accesibilidad."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "La extensión XKB no está activada"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconocido"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Error: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del "
+#~ "teclado"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de carga batería"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Pitar para las advertencias"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Pitar al mostrar una advertencia"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Vaciar desde arriba"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Notificación de batería cargada"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Notificación de batería baja"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Nivel de valor rojo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la "
+#~ "batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Muestra la batería horizontal"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También "
+#~ "el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Batería vertical (pequeña)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar "
+#~ "el diálogo de advertencia en vez de un porcentaje"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "El sistema está funcionando con CA"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "El sistema está funcionando con baterías"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Batería cargada al (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "hora"
+#~ msgstr[1] "horas"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minuto"
+#~ msgstr[1] "minutos"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de la batería"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "La batería está recargada completamente"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Notificación de batería"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)."
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar perder su trabajo:\n"
+#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar perder su trabajo:\n"
+#~ " • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n"
+#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "La batería se está agotando"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "No hay ninguna batería presente"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Estado de la batería desconocido"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "Backend de HAL activado."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Backend legado (No-HAL) activado."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Apariencia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Notificaciones</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(muestra una imagen única para el estado y la carga)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor de carga batería"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Mostrar el _porcentaje restante"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Mostrar el _tiempo restante"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "Vista _compacta"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "Vista _expandida"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "por ciento"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "minutos restantes"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Utilidad de estado de la batería"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Batería recargada completamente"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Carga de la batería baja"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Paleta de caracteres"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Insertar caracteres"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Paletas disponibles"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Insertar «%s»"
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Insertar carácter especial"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "insertar carácter especial %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no "
+#~ "están en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Lista de paletas disponibles"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la "
+#~ "miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario "
+#~ "inicie la miniaplicación."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Paleta:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Entrada de paleta"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Añadir paleta"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Editar la paleta"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Lista de paletas"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Paletas:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Botón «Añadir»"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Botón «Editar»"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Botón «Borrar»"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la "
+#~ "frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la "
+#~ "frecuencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo "
+#~ "pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) "
+#~ "y 2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "CPU que monitorizar"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene "
+#~ "que cambiarlo."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración del visor</b>"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Selector de frecuencia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración del monitor</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "Mostrar el _menú:"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Apariencia:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "CPU _monitorizada:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la "
+#~ "CPU."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Gráfico"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Gráfico y texto"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Frecuencias"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Gobernadores"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Frecuencias y gobernadores"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar "
+#~ "mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de "
+#~ "frecuencia de la CPU."
+
+#~ msgid "_Frequencies"
+#~ msgstr "_Frecuencias"
+
+#~ msgid "_Governors"
+#~ msgstr "_Gobernadores"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Montador de discos"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Monta dispositivos y discos locales"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(montado)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(desmontado)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(desconectado)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s»"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Error al montar"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Error al desmontar"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Error al expulsar"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Reproducir DVD"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Reproducir CD"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Abrir %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Montar %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "Des_montar %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Expulsar %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de "
+#~ "montaje"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Geyes"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temas"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Seleccione un tema:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado árabe"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenio"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Vasco"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belga"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Búlgaro cirílico"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado checo"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado holandés"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado inglés"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estonio"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Suizo francés"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo francés"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102 teclas"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105 teclas"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado genérico"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Georgiano latino"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Distribución georgiano rusa"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemán"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Alemán suizo con Euro"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado griego"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Húngaro latino 1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado islandés"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado de Laos"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Comportamiento del cambio de distribución"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lituano"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedonio"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Menú cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonético"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Noruego"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso plano"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polaco"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas muertas del polaco"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas muertas portugués"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Ruso cirílico"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado servio"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Esloveno"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Sueco"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandés"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Tailandés Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado turco «F»"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado turco «Q»"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Reino Unido PC/AT"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Estadounidense de 101 teclas"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Estadounidense de 84 teclas"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Estadounidense DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Estadounidense IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Estadounidense internacional"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Estadounidense Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Estadounidense PC/AT 101"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Estadounidense Sun tipo 5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico de Sun"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado checo de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés USB"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés de Sun"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado letón de Sun"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun "
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias del teclado"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Mostrar _distribución actual"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupos"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Indicador del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Indicador de distribución del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Indicador del teclado (%s)"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Sin descripción."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Activar más complementos"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Activar _complementos:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Añadir complemento"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Cierra el diálogo"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Configura el complemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Desactiva el complemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Decrementa la prioridad del complemento"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Incrementa la prioridad del complemento"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "La lista de complementos activos"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Complementos disponibles"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)"
+
+#~ msgid "Indicator:"
+#~ msgstr "Indicador:"
+
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "distribución «%s»"
+#~ msgstr[1] "distribuciones «%s»"
+
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "opción «%s»"
+#~ msgstr[1] "opciones «%s»"
+
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "modelo «%s», %s y %s"
+
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "sin distribución"
+
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "sin opciones"
+
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "Activar/desactivar complementos instalados"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Distribución del teclado"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Grupos secundarios"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalles"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Actualizar"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Informe meteorológico"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Meteorología de MATE"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Previsión meteorológica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ciudad: %s\n"
+#~ "Cielo: %s\n"
+#~ "Temperatura: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Actualizando…"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Ciudad:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Última actualización:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Condiciones:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Cielo:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Temperatura:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Sensación térmica:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Punto de condensación:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Humedad relativa:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Viento:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Presión atmosférica:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Visibilidad:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Amanecer:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Ocaso:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Condiciones actuales"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Informe del pronóstico"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Ver los detalles del pronóstico"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Pronóstico"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Mapa de radar"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Visitar weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Visitar weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Pulse para entrar en Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Vista de la zona"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Seleccione una zona de la lista"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Botón de intervalo de actualización"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Botón para la actualizar"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Dirección"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Introduzca el URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un "
+#~ "fallo."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de meteorología"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _temperatura:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvin"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Centígrados"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Fahrenheit"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "Unidad de velocidad del _viento:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _presión atmosférica:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _visibilidad:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "metros"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "millas"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Activar el mapa de _radar"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Di_recciones:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutos"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Visor"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Seleccione una zona:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Buscar:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Zona"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Invertir"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Seguimiento de su dinero invertido."
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Refrescar"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1a\n"
+#~ "3a"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Auto_refrescar"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Descargando gráfica desde <b>Yahoo!</b>"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Media de movimiento exponencial: "
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Fast stoch"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Gráfica financiera"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Indicadores:"
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Movimiento promedio: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Overlays: "
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Slow stoch"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Splits"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Volúmenes"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "Estilo de la _gráfica: "
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Opciones"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "Símbolo del _ticker: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Mostrar gráficas de yahoo"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "Gráfica de inversión"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>Stocks</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Nota:</b> Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n"
+#~ "<b>Fuentes: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de inversión"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Sitio web de inversiones"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Gráfica financiera - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Abriendo gráfica"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Descargando gráfica"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Leyendo trozo de gráfica"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de inversiones"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Símbolo"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Cantidad"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Precio"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Comisión"
+
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f °F"
+
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%d °F"
+
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%d °C"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Mini-Commander"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene "
+#~ "completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Histórico vacío"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Lanzar el programa"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están "
+#~ "instalando esquemas\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos "
+#~ "de macro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones "
+#~ "de macro."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Lista de comandos de macro"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Lista de patrones de macro"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Autocompletado</b>"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Colores</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Tamaño</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Añadir una macro nueva"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Co_mando:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de línea de comandos"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Color del _fondo:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Color de la _tipografía:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Macros"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Escoja un color"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Añadir macro…"
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Borrar macro"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Macros:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Patrón:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "A_nchura:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "píxeles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos "
+#~ "introducidos."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente azul"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente verde"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente roja"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente azul"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente verde"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente rojo"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Lista del histórico"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas "
+#~ "históricas."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del "
+#~ "panel."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Mostrar el marco"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Mostrar el tirador"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "El componente azul del color de fondo."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente azul del color de frente."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "El componente verde del color de fondo."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente verde del color de frente."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "El componente rojo del color de fondo."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente rojo del color de frente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la "
+#~ "clave global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Usar los colores del tema predeterminado"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Anchura"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Anchura de la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Navegador"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Histórico"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación Mini-Commander"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Debe especificar un patrón"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Debe especificar un patrón y un comando"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Debe especificar un comando"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "No puede especificar patrones duplicados"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Patrón"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Ajusta el volumen del sonido"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Control de volumen"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Silenciar"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que "
+#~ "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de "
+#~ "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón "
+#~ "derecho sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del "
+#~ "panel» del menú."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: silenciado"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%% "
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Usando GStreamer 0.10."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8."
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación del volumen"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Estado de silencio guardado"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del control de volumen"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del módem"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Activar"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Desactivar"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Propiedades"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Desconectado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita "
+#~ "privilegios de administrador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita "
+#~ "privilegios de administrador"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "La contraseña introducida no es válida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla "
+#~ "«Bloq. Mayús.»"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "¿Desea conectarse?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "¿Desea desconectarse?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "C_onectar"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Desconectar"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los "
+#~ "permisos correctos"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado "
+#~ "telefónico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectando con el proveedor de "
+#~ "servicios de Internet</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se necesita la contraseña de root</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Introduzca la contraseña"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contraseña:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Un indicador de carga del sistema"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del sistema"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "Abrir el m_onitor del sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, "
+#~ "RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Procesador"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Memoria"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Red"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Espacio de intercambio"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Carga media"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso por programas\n"
+#~ "%u%% en uso como caché"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Carga CPU"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Carga de memoria"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Carga de red"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Carga del intercambio"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Carga del disco"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de disco"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de la red"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para "
+#~ "los paneles verticales, esto es la altura de los gráficos."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria caché"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad "
+#~ "de la CPU"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la "
+#~ "prioridad"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el "
+#~ "sistema"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el "
+#~ "usuario"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Tamaño del gráfico"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de red"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Recursos monitorizados"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Procesador"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Memoria"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Red"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Espacio de _intercambio"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "Car_ga"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Disco duro"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opciones"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Altura del m_onitor del sistema: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisegundos"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colores"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Usuario"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "_Sistema"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "_Prioridad"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "Espera _E/S"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "_Ocioso"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "_Compartida"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Búferes"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "C_acheada"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "_Libre"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "S_LIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "_Otro"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Fondo"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Usado"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Libre"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Carga"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_Media"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Disco duro"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Lectura"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Escritura"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor del sistema"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de enlace inalámbrico"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no "
+#~ "están ya disponibles en el escritorio MATE."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "_Ocultar notas"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Borrar las notas"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "B_loquear las notas"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "Nota _nueva"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Esta nota está bloqueada."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Esta nota está desbloqueada."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr "Color de la _tipografía:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr "Co_lor de la tipografía:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr "C_olor de la nota:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr "_Color de la nota:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr "T_ipografía:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Comportamiento</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propiedades predeterminadas de la nota</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no puede deshacerse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>¿Quiere borrar esta nota adhesiva?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no puede deshacerse."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propiedades</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Seleccione un color para la nota"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Cerrar nota"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "A_ltura:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Redimensionar la nota"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Especifique un título para la nota"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Propiedades de la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Usar el co_lor predeterminado"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Borrar todas"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Borrar la nota…"
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "B_loquear la nota"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Título:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al "
+#~ "crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser "
+#~ "analizado por strftime() es válido."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Formato de fecha del título de la nota"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Color de predeterminado para la tipografía"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar "
+#~ "en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. "
+#~ "Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo "
+#~ "«#000000»."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería "
+#~ "ser un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»"
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color "
+#~ "personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía "
+#~ "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas "
+#~ "adhesivas. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas "
+#~ "que han sido asignados a las notas individuales serán ignorados."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de "
+#~ "trabajo del escritorio, o no."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una "
+#~ "nota"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada "
+#~ "en todas las notas"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d nota"
+#~ msgstr[1] "%d notas"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Mostrar notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Ir a la papelera"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Papelera"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Vaciar papelera"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Abrir"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "No hay elementos en la papelera"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d elemento en la papelera"
+#~ msgstr[1] "%d elementos en la papelera"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "Quitando elemento %d de %d"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "Quitando:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se "
+#~ "borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al resucitar Caja:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de la papelera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la "
+#~ "papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "¿Borrar inmediatamente?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos "
+#~ "inmediatamente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos "
+#~ "inmediatamente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposible mover a la papelera:\n"
+#~ "%s"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Desde:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Vaciando la papelera</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Vaciando la papelera"
+
+#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas "
+#~ "adhesivas se guardan automáticamente."
+
+#~ msgid "Removing item %s of %s"
+#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>Quitando: %s</i>"
diff --git a/po/es_NI.po b/po/es_NI.po
new file mode 100644
index 0000000..8044461
--- /dev/null
+++ b/po/es_NI.po
@@ -0,0 +1,3691 @@
+# translation of es_NI.po to Spanish
+# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+# Pablo Saratxaga <[email protected]> 1999.
+# Marco César Gloria <[email protected]> 2000.
+# Mauricio Araya P. <[email protected]> 2001.
+# Carlos Perelló Marín <[email protected]> 2001.
+# Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]> 2002-2003.
+#
+# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <[email protected]> 1998.
+# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006.
+# Tatiana Gutiérrez Bunster <[email protected]>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es_NI\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-07 16:12+0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Managua"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "MNMG"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "12-09N 086-10O"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr "Km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "nudos"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+#, fuzzy
+msgid "m"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "Km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, "
+"tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/"
+"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.org/"
+"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas "
+"meteorológicas o no."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Mostrar el mapa de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Unidad de distancia"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la "
+"dirección especificada por la clave «radar»."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Coordenadas de la zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Ciudad cercana"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://"
+"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Ya no se utiliza"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Unidad de presión"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Zona de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unidad de velocidad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unidad de temperatura"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "La unidad en la que medir la presión."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "La unidad en la que medir la temperatura."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "La unidad en que medir la visibilidad."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intervalo de actualización"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Actualizar los datos automáticamente"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Url para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Usar unidades métricas"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Meteorología para una ciudad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Información meteorológica de una zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Información meteorológica de una zona."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Situación de la zona"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Zona no existente para WeatherInfo"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Norte - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Este - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "Este"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Este - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Sur - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Sur - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Oeste - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Oeste - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Norte - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "Inválido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Cielo despejado"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Nubosidad dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Nubes dispersas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Algunas nubes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "Cubierto de nubes"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Tormenta"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Llovizna"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Llovizna ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Llovizna moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Llovizna abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Llovizna helada"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "Lluvia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr "Lluvia ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Lluvia moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Lluvia fuerte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Aguaceros"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Lluvia helada"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "Nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr "Nieve ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Nieve moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Nieve abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Tormenta de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Cascada de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Aguanieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Corriente de nieve"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Granizada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Granizada ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Granizada moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Granizada abundante"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Cristales de hielo"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Pocas bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo moderadas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Tormenta de bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Chorros de bolitas de hielo"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "Pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Tormenta de pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Pedrisco con lluvia"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr "Granizo pequeño"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Pequeña tormenta de granizo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Granizo con lluvia"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Precipitación desconocida"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "Neblina"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "Niebla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Niebla en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Niebla muy gruesa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Niebla dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Niebla parcial"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Niebla helada"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "Humo"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Cenizas volcánicas"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "Arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Viento con arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Corriente de arena"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr "Bruma"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Cortina de rocío"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "Polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Cortina de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Corriente de polvo"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr "Chubasco"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de arena en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena abundante"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo abundante"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Nublado"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Remolino de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Remolino de polvo en los alrededores"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a %d de %b / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Hora de observación desconocida"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f nudos"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Fuerza Beaufort %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "Calma"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f millas"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Ha fallado la obtención"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Acerca de"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ay_uda"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Estado de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "Estado de AccessX"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores "
+#~ "bloqueados"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
+#~ "Jorge González González <[email protected]>"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de "
+#~ "accesibilidad."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "La extensión XKB no está activada"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconocido"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Error: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del "
+#~ "teclado"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de carga batería"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Pitar para las advertencias"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Pitar al mostrar una advertencia"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Vaciar desde arriba"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Notificación de batería cargada"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Notificación de batería baja"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Nivel de valor rojo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la "
+#~ "batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Muestra la batería horizontal"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También "
+#~ "el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Batería vertical (pequeña)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar "
+#~ "el diálogo de advertencia en vez de un porcentaje"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "El sistema está funcionando con CA"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "El sistema está funcionando con baterías"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Batería cargada al (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "hora"
+#~ msgstr[1] "horas"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minuto"
+#~ msgstr[1] "minutos"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de la batería"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "La batería está recargada completamente"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Notificación de batería"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)."
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar perder su trabajo:\n"
+#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar perder su trabajo:\n"
+#~ " • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n"
+#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "La batería se está agotando"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "No hay ninguna batería presente"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Estado de la batería desconocido"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "Backend de HAL activado."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Backend legado (No-HAL) activado."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Apariencia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Notificaciones</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(muestra una imagen única para el estado y la carga)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor de carga batería"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Mostrar el _porcentaje restante"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Mostrar el _tiempo restante"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "Vista _compacta"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "Vista _expandida"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "por ciento"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "minutos restantes"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Utilidad de estado de la batería"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Batería recargada completamente"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Carga de la batería baja"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Paleta de caracteres"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Insertar caracteres"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Paletas disponibles"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Insertar «%s»"
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Insertar carácter especial"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "insertar carácter especial %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no "
+#~ "están en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Lista de paletas disponibles"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la "
+#~ "miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario "
+#~ "inicie la miniaplicación."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Paleta:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Entrada de paleta"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Añadir paleta"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Editar la paleta"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Lista de paletas"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Paletas:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Botón «Añadir»"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Botón «Editar»"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Botón «Borrar»"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la "
+#~ "frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la "
+#~ "frecuencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo "
+#~ "pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) "
+#~ "y 2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "CPU que monitorizar"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene "
+#~ "que cambiarlo."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración del visor</b>"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Selector de frecuencia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración del monitor</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "Mostrar el _menú:"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Apariencia:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "CPU _monitorizada:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la "
+#~ "CPU."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Gráfico"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Gráfico y texto"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Frecuencias"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Gobernadores"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Frecuencias y gobernadores"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar "
+#~ "mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de "
+#~ "frecuencia de la CPU."
+
+#~ msgid "_Frequencies"
+#~ msgstr "_Frecuencias"
+
+#~ msgid "_Governors"
+#~ msgstr "_Gobernadores"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Montador de discos"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Monta dispositivos y discos locales"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(montado)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(desmontado)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(desconectado)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s»"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Error al montar"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Error al desmontar"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Error al expulsar"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Reproducir DVD"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Reproducir CD"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Abrir %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Montar %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "Des_montar %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Expulsar %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de "
+#~ "montaje"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Geyes"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temas"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Seleccione un tema:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado árabe"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenio"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Vasco"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belga"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Búlgaro cirílico"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado checo"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado holandés"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado inglés"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estonio"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Suizo francés"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo francés"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102 teclas"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105 teclas"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado genérico"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Georgiano latino"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Distribución georgiano rusa"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemán"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Alemán suizo con Euro"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado griego"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Húngaro latino 1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado islandés"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado de Laos"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Comportamiento del cambio de distribución"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lituano"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedonio"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Menú cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonético"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Noruego"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso plano"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polaco"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas muertas del polaco"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas muertas portugués"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Ruso cirílico"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado servio"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Esloveno"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Sueco"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandés"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Tailandés Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado turco «F»"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado turco «Q»"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Reino Unido PC/AT"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Estadounidense de 101 teclas"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Estadounidense de 84 teclas"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Estadounidense DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Estadounidense IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Estadounidense internacional"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Estadounidense Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Estadounidense PC/AT 101"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Estadounidense Sun tipo 5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico de Sun"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado checo de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés USB"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés de Sun"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado letón de Sun"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun "
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias del teclado"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Mostrar _distribución actual"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupos"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Indicador del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Indicador de distribución del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Indicador del teclado (%s)"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Sin descripción."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Activar más complementos"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Activar _complementos:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Añadir complemento"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Cierra el diálogo"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Configura el complemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Desactiva el complemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Decrementa la prioridad del complemento"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Incrementa la prioridad del complemento"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "La lista de complementos activos"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Complementos disponibles"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)"
+
+#~ msgid "Indicator:"
+#~ msgstr "Indicador:"
+
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "distribución «%s»"
+#~ msgstr[1] "distribuciones «%s»"
+
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "opción «%s»"
+#~ msgstr[1] "opciones «%s»"
+
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "modelo «%s», %s y %s"
+
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "sin distribución"
+
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "sin opciones"
+
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "Activar/desactivar complementos instalados"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Distribución del teclado"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Grupos secundarios"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalles"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Actualizar"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Informe meteorológico"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Meteorología de MATE"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Previsión meteorológica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ciudad: %s\n"
+#~ "Cielo: %s\n"
+#~ "Temperatura: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Actualizando…"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Ciudad:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Última actualización:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Condiciones:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Cielo:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Temperatura:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Sensación térmica:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Punto de condensación:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Humedad relativa:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Viento:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Presión atmosférica:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Visibilidad:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Amanecer:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Ocaso:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Condiciones actuales"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Informe del pronóstico"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Ver los detalles del pronóstico"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Pronóstico"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Mapa de radar"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Visitar weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Visitar weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Pulse para entrar en Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Vista de la zona"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Seleccione una zona de la lista"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Botón de intervalo de actualización"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Botón para la actualizar"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Dirección"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Introduzca el URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un "
+#~ "fallo."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de meteorología"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _temperatura:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvin"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Centígrados"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Fahrenheit"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "Unidad de velocidad del _viento:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _presión atmosférica:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _visibilidad:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "metros"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "millas"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Activar el mapa de _radar"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Di_recciones:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutos"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Visor"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Seleccione una zona:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Buscar:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Zona"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Invertir"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Seguimiento de su dinero invertido."
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Refrescar"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1a\n"
+#~ "3a"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Auto_refrescar"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Descargando gráfica desde <b>Yahoo!</b>"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Media de movimiento exponencial: "
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Fast stoch"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Gráfica financiera"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Indicadores:"
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Movimiento promedio: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Overlays: "
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Slow stoch"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Splits"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Volúmenes"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "Estilo de la _gráfica: "
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Opciones"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "Símbolo del _ticker: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Mostrar gráficas de yahoo"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "Gráfica de inversión"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>Stocks</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Nota:</b> Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n"
+#~ "<b>Fuentes: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de inversión"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Sitio web de inversiones"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Gráfica financiera - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Abriendo gráfica"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Descargando gráfica"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Leyendo trozo de gráfica"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de inversiones"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Símbolo"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Cantidad"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Precio"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Comisión"
+
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f °F"
+
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%d °F"
+
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%d °C"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Mini-Commander"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene "
+#~ "completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Histórico vacío"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Lanzar el programa"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están "
+#~ "instalando esquemas\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos "
+#~ "de macro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones "
+#~ "de macro."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Lista de comandos de macro"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Lista de patrones de macro"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Autocompletado</b>"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Colores</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Tamaño</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Añadir una macro nueva"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Co_mando:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de línea de comandos"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Color del _fondo:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Color de la _tipografía:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Macros"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Escoja un color"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Añadir macro…"
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Borrar macro"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Macros:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Patrón:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "A_nchura:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "píxeles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos "
+#~ "introducidos."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente azul"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente verde"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente roja"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente azul"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente verde"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente rojo"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Lista del histórico"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas "
+#~ "históricas."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del "
+#~ "panel."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Mostrar el marco"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Mostrar el tirador"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "El componente azul del color de fondo."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente azul del color de frente."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "El componente verde del color de fondo."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente verde del color de frente."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "El componente rojo del color de fondo."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente rojo del color de frente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la "
+#~ "clave global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Usar los colores del tema predeterminado"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Anchura"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Anchura de la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Navegador"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Histórico"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación Mini-Commander"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Debe especificar un patrón"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Debe especificar un patrón y un comando"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Debe especificar un comando"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "No puede especificar patrones duplicados"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Patrón"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Ajusta el volumen del sonido"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Control de volumen"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Silenciar"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que "
+#~ "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de "
+#~ "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón "
+#~ "derecho sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del "
+#~ "panel» del menú."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: silenciado"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%% "
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Usando GStreamer 0.10."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8."
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación del volumen"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Estado de silencio guardado"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del control de volumen"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del módem"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Activar"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Desactivar"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Propiedades"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Desconectado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita "
+#~ "privilegios de administrador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita "
+#~ "privilegios de administrador"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "La contraseña introducida no es válida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla "
+#~ "«Bloq. Mayús.»"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "¿Desea conectarse?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "¿Desea desconectarse?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "C_onectar"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Desconectar"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los "
+#~ "permisos correctos"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado "
+#~ "telefónico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectando con el proveedor de "
+#~ "servicios de Internet</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se necesita la contraseña de root</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Introduzca la contraseña"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contraseña:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Un indicador de carga del sistema"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del sistema"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "Abrir el m_onitor del sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, "
+#~ "RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Procesador"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Memoria"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Red"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Espacio de intercambio"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Carga media"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso por programas\n"
+#~ "%u%% en uso como caché"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Carga CPU"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Carga de memoria"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Carga de red"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Carga del intercambio"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Carga del disco"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de disco"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de la red"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para "
+#~ "los paneles verticales, esto es la altura de los gráficos."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria caché"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad "
+#~ "de la CPU"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la "
+#~ "prioridad"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el "
+#~ "sistema"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el "
+#~ "usuario"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Tamaño del gráfico"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de red"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Recursos monitorizados"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Procesador"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Memoria"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Red"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Espacio de _intercambio"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "Car_ga"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Disco duro"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opciones"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Altura del m_onitor del sistema: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisegundos"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colores"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Usuario"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "_Sistema"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "_Prioridad"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "Espera _E/S"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "_Ocioso"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "_Compartida"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Búferes"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "C_acheada"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "_Libre"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "S_LIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "_Otro"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Fondo"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Usado"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Libre"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Carga"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_Media"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Disco duro"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Lectura"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Escritura"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor del sistema"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de enlace inalámbrico"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no "
+#~ "están ya disponibles en el escritorio MATE."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "_Ocultar notas"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Borrar las notas"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "B_loquear las notas"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "Nota _nueva"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Esta nota está bloqueada."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Esta nota está desbloqueada."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr "Color de la _tipografía:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr "Co_lor de la tipografía:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr "C_olor de la nota:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr "_Color de la nota:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr "T_ipografía:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Comportamiento</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propiedades predeterminadas de la nota</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no puede deshacerse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>¿Quiere borrar esta nota adhesiva?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no puede deshacerse."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propiedades</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Seleccione un color para la nota"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Cerrar nota"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "A_ltura:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Redimensionar la nota"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Especifique un título para la nota"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Propiedades de la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Usar el co_lor predeterminado"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Borrar todas"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Borrar la nota…"
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "B_loquear la nota"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Título:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al "
+#~ "crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser "
+#~ "analizado por strftime() es válido."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Formato de fecha del título de la nota"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Color de predeterminado para la tipografía"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar "
+#~ "en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. "
+#~ "Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo "
+#~ "«#000000»."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería "
+#~ "ser un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»"
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color "
+#~ "personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía "
+#~ "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas "
+#~ "adhesivas. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas "
+#~ "que han sido asignados a las notas individuales serán ignorados."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de "
+#~ "trabajo del escritorio, o no."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una "
+#~ "nota"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada "
+#~ "en todas las notas"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d nota"
+#~ msgstr[1] "%d notas"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Mostrar notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Ir a la papelera"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Papelera"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Vaciar papelera"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Abrir"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "No hay elementos en la papelera"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d elemento en la papelera"
+#~ msgstr[1] "%d elementos en la papelera"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "Quitando elemento %d de %d"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "Quitando:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se "
+#~ "borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al resucitar Caja:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de la papelera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la "
+#~ "papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "¿Borrar inmediatamente?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos "
+#~ "inmediatamente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos "
+#~ "inmediatamente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposible mover a la papelera:\n"
+#~ "%s"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Desde:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Vaciando la papelera</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Vaciando la papelera"
+
+#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas "
+#~ "adhesivas se guardan automáticamente."
+
+#~ msgid "Removing item %s of %s"
+#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>Quitando: %s</i>"
diff --git a/po/es_PA.po b/po/es_PA.po
new file mode 100644
index 0000000..0da8a35
--- /dev/null
+++ b/po/es_PA.po
@@ -0,0 +1,3691 @@
+# translation of es_PA.po to Spanish
+# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+# Pablo Saratxaga <[email protected]> 1999.
+# Marco César Gloria <[email protected]> 2000.
+# Mauricio Araya P. <[email protected]> 2001.
+# Carlos Perelló Marín <[email protected]> 2001.
+# Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]> 2002-2003.
+#
+# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <[email protected]> 1998.
+# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006.
+# Tatiana Gutiérrez Bunster <[email protected]>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es_PA\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-07 16:14+0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Asunción"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "SGAS"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "25-16S 057-38O"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr "Km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "nudos"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+#, fuzzy
+msgid "m"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "Km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, "
+"tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/"
+"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.org/"
+"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas "
+"meteorológicas o no."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Mostrar el mapa de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Unidad de distancia"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la "
+"dirección especificada por la clave «radar»."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Coordenadas de la zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Ciudad cercana"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://"
+"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Ya no se utiliza"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Unidad de presión"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Zona de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unidad de velocidad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unidad de temperatura"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "La unidad en la que medir la presión."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "La unidad en la que medir la temperatura."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "La unidad en que medir la visibilidad."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intervalo de actualización"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Actualizar los datos automáticamente"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Url para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Usar unidades métricas"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Meteorología para una ciudad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Información meteorológica de una zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Información meteorológica de una zona."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Situación de la zona"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Zona no existente para WeatherInfo"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Norte - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Este - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "Este"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Este - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Sur - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Sur - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Oeste - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Oeste - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Norte - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "Inválido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Cielo despejado"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Nubosidad dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Nubes dispersas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Algunas nubes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "Cubierto de nubes"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Tormenta"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Llovizna"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Llovizna ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Llovizna moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Llovizna abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Llovizna helada"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "Lluvia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr "Lluvia ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Lluvia moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Lluvia fuerte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Aguaceros"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Lluvia helada"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "Nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr "Nieve ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Nieve moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Nieve abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Tormenta de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Cascada de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Aguanieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Corriente de nieve"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Granizada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Granizada ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Granizada moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Granizada abundante"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Cristales de hielo"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Pocas bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo moderadas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Tormenta de bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Chorros de bolitas de hielo"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "Pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Tormenta de pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Pedrisco con lluvia"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr "Granizo pequeño"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Pequeña tormenta de granizo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Granizo con lluvia"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Precipitación desconocida"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "Neblina"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "Niebla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Niebla en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Niebla muy gruesa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Niebla dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Niebla parcial"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Niebla helada"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "Humo"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Cenizas volcánicas"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "Arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Viento con arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Corriente de arena"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr "Bruma"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Cortina de rocío"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "Polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Cortina de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Corriente de polvo"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr "Chubasco"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de arena en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena abundante"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo abundante"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Nublado"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Remolino de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Remolino de polvo en los alrededores"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a %d de %b / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Hora de observación desconocida"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f nudos"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Fuerza Beaufort %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "Calma"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f millas"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Ha fallado la obtención"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Acerca de"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ay_uda"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Estado de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "Estado de AccessX"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores "
+#~ "bloqueados"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
+#~ "Jorge González González <[email protected]>"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de "
+#~ "accesibilidad."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "La extensión XKB no está activada"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconocido"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Error: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del "
+#~ "teclado"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de carga batería"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Pitar para las advertencias"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Pitar al mostrar una advertencia"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Vaciar desde arriba"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Notificación de batería cargada"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Notificación de batería baja"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Nivel de valor rojo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la "
+#~ "batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Muestra la batería horizontal"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También "
+#~ "el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Batería vertical (pequeña)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar "
+#~ "el diálogo de advertencia en vez de un porcentaje"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "El sistema está funcionando con CA"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "El sistema está funcionando con baterías"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Batería cargada al (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "hora"
+#~ msgstr[1] "horas"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minuto"
+#~ msgstr[1] "minutos"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de la batería"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "La batería está recargada completamente"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Notificación de batería"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)."
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar perder su trabajo:\n"
+#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar perder su trabajo:\n"
+#~ " • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n"
+#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "La batería se está agotando"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "No hay ninguna batería presente"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Estado de la batería desconocido"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "Backend de HAL activado."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Backend legado (No-HAL) activado."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Apariencia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Notificaciones</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(muestra una imagen única para el estado y la carga)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor de carga batería"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Mostrar el _porcentaje restante"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Mostrar el _tiempo restante"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "Vista _compacta"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "Vista _expandida"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "por ciento"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "minutos restantes"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Utilidad de estado de la batería"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Batería recargada completamente"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Carga de la batería baja"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Paleta de caracteres"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Insertar caracteres"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Paletas disponibles"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Insertar «%s»"
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Insertar carácter especial"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "insertar carácter especial %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no "
+#~ "están en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Lista de paletas disponibles"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la "
+#~ "miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario "
+#~ "inicie la miniaplicación."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Paleta:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Entrada de paleta"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Añadir paleta"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Editar la paleta"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Lista de paletas"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Paletas:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Botón «Añadir»"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Botón «Editar»"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Botón «Borrar»"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la "
+#~ "frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la "
+#~ "frecuencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo "
+#~ "pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) "
+#~ "y 2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "CPU que monitorizar"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene "
+#~ "que cambiarlo."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración del visor</b>"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Selector de frecuencia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración del monitor</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "Mostrar el _menú:"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Apariencia:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "CPU _monitorizada:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la "
+#~ "CPU."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Gráfico"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Gráfico y texto"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Frecuencias"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Gobernadores"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Frecuencias y gobernadores"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar "
+#~ "mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de "
+#~ "frecuencia de la CPU."
+
+#~ msgid "_Frequencies"
+#~ msgstr "_Frecuencias"
+
+#~ msgid "_Governors"
+#~ msgstr "_Gobernadores"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Montador de discos"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Monta dispositivos y discos locales"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(montado)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(desmontado)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(desconectado)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s»"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Error al montar"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Error al desmontar"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Error al expulsar"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Reproducir DVD"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Reproducir CD"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Abrir %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Montar %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "Des_montar %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Expulsar %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de "
+#~ "montaje"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Geyes"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temas"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Seleccione un tema:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado árabe"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenio"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Vasco"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belga"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Búlgaro cirílico"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado checo"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado holandés"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado inglés"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estonio"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Suizo francés"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo francés"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102 teclas"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105 teclas"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado genérico"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Georgiano latino"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Distribución georgiano rusa"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemán"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Alemán suizo con Euro"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado griego"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Húngaro latino 1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado islandés"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado de Laos"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Comportamiento del cambio de distribución"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lituano"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedonio"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Menú cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonético"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Noruego"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso plano"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polaco"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas muertas del polaco"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas muertas portugués"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Ruso cirílico"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado servio"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Esloveno"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Sueco"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandés"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Tailandés Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado turco «F»"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado turco «Q»"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Reino Unido PC/AT"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Estadounidense de 101 teclas"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Estadounidense de 84 teclas"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Estadounidense DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Estadounidense IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Estadounidense internacional"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Estadounidense Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Estadounidense PC/AT 101"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Estadounidense Sun tipo 5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico de Sun"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado checo de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés USB"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés de Sun"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado letón de Sun"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun "
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias del teclado"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Mostrar _distribución actual"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupos"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Indicador del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Indicador de distribución del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Indicador del teclado (%s)"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Sin descripción."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Activar más complementos"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Activar _complementos:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Añadir complemento"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Cierra el diálogo"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Configura el complemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Desactiva el complemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Decrementa la prioridad del complemento"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Incrementa la prioridad del complemento"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "La lista de complementos activos"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Complementos disponibles"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)"
+
+#~ msgid "Indicator:"
+#~ msgstr "Indicador:"
+
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "distribución «%s»"
+#~ msgstr[1] "distribuciones «%s»"
+
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "opción «%s»"
+#~ msgstr[1] "opciones «%s»"
+
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "modelo «%s», %s y %s"
+
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "sin distribución"
+
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "sin opciones"
+
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "Activar/desactivar complementos instalados"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Distribución del teclado"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Grupos secundarios"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalles"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Actualizar"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Informe meteorológico"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Meteorología de MATE"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Previsión meteorológica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ciudad: %s\n"
+#~ "Cielo: %s\n"
+#~ "Temperatura: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Actualizando…"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Ciudad:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Última actualización:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Condiciones:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Cielo:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Temperatura:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Sensación térmica:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Punto de condensación:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Humedad relativa:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Viento:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Presión atmosférica:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Visibilidad:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Amanecer:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Ocaso:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Condiciones actuales"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Informe del pronóstico"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Ver los detalles del pronóstico"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Pronóstico"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Mapa de radar"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Visitar weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Visitar weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Pulse para entrar en Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Vista de la zona"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Seleccione una zona de la lista"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Botón de intervalo de actualización"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Botón para la actualizar"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Dirección"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Introduzca el URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un "
+#~ "fallo."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de meteorología"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _temperatura:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvin"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Centígrados"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Fahrenheit"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "Unidad de velocidad del _viento:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _presión atmosférica:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _visibilidad:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "metros"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "millas"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Activar el mapa de _radar"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Di_recciones:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutos"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Visor"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Seleccione una zona:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Buscar:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Zona"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Invertir"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Seguimiento de su dinero invertido."
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Refrescar"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1a\n"
+#~ "3a"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Auto_refrescar"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Descargando gráfica desde <b>Yahoo!</b>"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Media de movimiento exponencial: "
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Fast stoch"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Gráfica financiera"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Indicadores:"
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Movimiento promedio: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Overlays: "
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Slow stoch"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Splits"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Volúmenes"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "Estilo de la _gráfica: "
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Opciones"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "Símbolo del _ticker: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Mostrar gráficas de yahoo"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "Gráfica de inversión"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>Stocks</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Nota:</b> Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n"
+#~ "<b>Fuentes: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de inversión"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Sitio web de inversiones"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Gráfica financiera - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Abriendo gráfica"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Descargando gráfica"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Leyendo trozo de gráfica"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de inversiones"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Símbolo"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Cantidad"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Precio"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Comisión"
+
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f °F"
+
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%d °F"
+
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%d °C"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Mini-Commander"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene "
+#~ "completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Histórico vacío"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Lanzar el programa"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están "
+#~ "instalando esquemas\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos "
+#~ "de macro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones "
+#~ "de macro."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Lista de comandos de macro"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Lista de patrones de macro"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Autocompletado</b>"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Colores</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Tamaño</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Añadir una macro nueva"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Co_mando:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de línea de comandos"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Color del _fondo:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Color de la _tipografía:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Macros"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Escoja un color"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Añadir macro…"
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Borrar macro"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Macros:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Patrón:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "A_nchura:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "píxeles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos "
+#~ "introducidos."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente azul"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente verde"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente roja"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente azul"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente verde"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente rojo"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Lista del histórico"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas "
+#~ "históricas."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del "
+#~ "panel."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Mostrar el marco"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Mostrar el tirador"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "El componente azul del color de fondo."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente azul del color de frente."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "El componente verde del color de fondo."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente verde del color de frente."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "El componente rojo del color de fondo."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente rojo del color de frente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la "
+#~ "clave global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Usar los colores del tema predeterminado"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Anchura"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Anchura de la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Navegador"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Histórico"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación Mini-Commander"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Debe especificar un patrón"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Debe especificar un patrón y un comando"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Debe especificar un comando"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "No puede especificar patrones duplicados"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Patrón"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Ajusta el volumen del sonido"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Control de volumen"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Silenciar"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que "
+#~ "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de "
+#~ "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón "
+#~ "derecho sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del "
+#~ "panel» del menú."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: silenciado"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%% "
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Usando GStreamer 0.10."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8."
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación del volumen"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Estado de silencio guardado"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del control de volumen"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del módem"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Activar"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Desactivar"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Propiedades"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Desconectado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita "
+#~ "privilegios de administrador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita "
+#~ "privilegios de administrador"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "La contraseña introducida no es válida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla "
+#~ "«Bloq. Mayús.»"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "¿Desea conectarse?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "¿Desea desconectarse?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "C_onectar"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Desconectar"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los "
+#~ "permisos correctos"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado "
+#~ "telefónico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectando con el proveedor de "
+#~ "servicios de Internet</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se necesita la contraseña de root</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Introduzca la contraseña"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contraseña:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Un indicador de carga del sistema"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del sistema"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "Abrir el m_onitor del sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, "
+#~ "RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Procesador"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Memoria"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Red"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Espacio de intercambio"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Carga media"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso por programas\n"
+#~ "%u%% en uso como caché"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Carga CPU"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Carga de memoria"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Carga de red"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Carga del intercambio"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Carga del disco"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de disco"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de la red"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para "
+#~ "los paneles verticales, esto es la altura de los gráficos."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria caché"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad "
+#~ "de la CPU"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la "
+#~ "prioridad"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el "
+#~ "sistema"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el "
+#~ "usuario"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Tamaño del gráfico"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de red"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Recursos monitorizados"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Procesador"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Memoria"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Red"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Espacio de _intercambio"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "Car_ga"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Disco duro"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opciones"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Altura del m_onitor del sistema: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisegundos"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colores"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Usuario"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "_Sistema"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "_Prioridad"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "Espera _E/S"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "_Ocioso"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "_Compartida"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Búferes"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "C_acheada"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "_Libre"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "S_LIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "_Otro"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Fondo"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Usado"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Libre"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Carga"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_Media"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Disco duro"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Lectura"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Escritura"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor del sistema"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de enlace inalámbrico"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no "
+#~ "están ya disponibles en el escritorio MATE."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "_Ocultar notas"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Borrar las notas"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "B_loquear las notas"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "Nota _nueva"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Esta nota está bloqueada."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Esta nota está desbloqueada."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr "Color de la _tipografía:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr "Co_lor de la tipografía:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr "C_olor de la nota:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr "_Color de la nota:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr "T_ipografía:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Comportamiento</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propiedades predeterminadas de la nota</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no puede deshacerse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>¿Quiere borrar esta nota adhesiva?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no puede deshacerse."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propiedades</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Seleccione un color para la nota"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Cerrar nota"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "A_ltura:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Redimensionar la nota"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Especifique un título para la nota"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Propiedades de la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Usar el co_lor predeterminado"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Borrar todas"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Borrar la nota…"
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "B_loquear la nota"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Título:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al "
+#~ "crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser "
+#~ "analizado por strftime() es válido."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Formato de fecha del título de la nota"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Color de predeterminado para la tipografía"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar "
+#~ "en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. "
+#~ "Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo "
+#~ "«#000000»."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería "
+#~ "ser un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»"
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color "
+#~ "personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía "
+#~ "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas "
+#~ "adhesivas. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas "
+#~ "que han sido asignados a las notas individuales serán ignorados."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de "
+#~ "trabajo del escritorio, o no."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una "
+#~ "nota"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada "
+#~ "en todas las notas"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d nota"
+#~ msgstr[1] "%d notas"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Mostrar notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Ir a la papelera"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Papelera"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Vaciar papelera"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Abrir"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "No hay elementos en la papelera"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d elemento en la papelera"
+#~ msgstr[1] "%d elementos en la papelera"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "Quitando elemento %d de %d"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "Quitando:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se "
+#~ "borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al resucitar Caja:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de la papelera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la "
+#~ "papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "¿Borrar inmediatamente?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos "
+#~ "inmediatamente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos "
+#~ "inmediatamente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposible mover a la papelera:\n"
+#~ "%s"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Desde:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Vaciando la papelera</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Vaciando la papelera"
+
+#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas "
+#~ "adhesivas se guardan automáticamente."
+
+#~ msgid "Removing item %s of %s"
+#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>Quitando: %s</i>"
diff --git a/po/es_PE.po b/po/es_PE.po
new file mode 100644
index 0000000..fea68e8
--- /dev/null
+++ b/po/es_PE.po
@@ -0,0 +1,3691 @@
+# translation of es_PE.po to Spanish
+# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+# Pablo Saratxaga <[email protected]> 1999.
+# Marco César Gloria <[email protected]> 2000.
+# Mauricio Araya P. <[email protected]> 2001.
+# Carlos Perelló Marín <[email protected]> 2001.
+# Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]> 2002-2003.
+#
+# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <[email protected]> 1998.
+# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006.
+# Tatiana Gutiérrez Bunster <[email protected]>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es_PE\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-07 16:16+0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Lima Callao (Jorge Chávez)"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "SPIM"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "12-00S 077-07O"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr "Km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "nudos"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+#, fuzzy
+msgid "m"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "Km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, "
+"tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/"
+"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.org/"
+"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas "
+"meteorológicas o no."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Mostrar el mapa de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Unidad de distancia"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la "
+"dirección especificada por la clave «radar»."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Coordenadas de la zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Ciudad cercana"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://"
+"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Ya no se utiliza"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Unidad de presión"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Zona de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unidad de velocidad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unidad de temperatura"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "La unidad en la que medir la presión."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "La unidad en la que medir la temperatura."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "La unidad en que medir la visibilidad."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intervalo de actualización"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Actualizar los datos automáticamente"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Url para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Usar unidades métricas"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Meteorología para una ciudad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Información meteorológica de una zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Información meteorológica de una zona."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Situación de la zona"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Zona no existente para WeatherInfo"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Norte - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Este - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "Este"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Este - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Sur - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Sur - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Oeste - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Oeste - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Norte - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "Inválido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Cielo despejado"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Nubosidad dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Nubes dispersas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Algunas nubes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "Cubierto de nubes"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Tormenta"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Llovizna"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Llovizna ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Llovizna moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Llovizna abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Llovizna helada"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "Lluvia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr "Lluvia ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Lluvia moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Lluvia fuerte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Aguaceros"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Lluvia helada"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "Nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr "Nieve ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Nieve moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Nieve abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Tormenta de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Cascada de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Aguanieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Corriente de nieve"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Granizada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Granizada ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Granizada moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Granizada abundante"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Cristales de hielo"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Pocas bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo moderadas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Tormenta de bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Chorros de bolitas de hielo"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "Pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Tormenta de pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Pedrisco con lluvia"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr "Granizo pequeño"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Pequeña tormenta de granizo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Granizo con lluvia"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Precipitación desconocida"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "Neblina"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "Niebla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Niebla en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Niebla muy gruesa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Niebla dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Niebla parcial"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Niebla helada"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "Humo"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Cenizas volcánicas"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "Arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Viento con arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Corriente de arena"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr "Bruma"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Cortina de rocío"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "Polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Cortina de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Corriente de polvo"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr "Chubasco"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de arena en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena abundante"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo abundante"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Nublado"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Remolino de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Remolino de polvo en los alrededores"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a %d de %b / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Hora de observación desconocida"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f nudos"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Fuerza Beaufort %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "Calma"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f millas"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Ha fallado la obtención"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Acerca de"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ay_uda"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Estado de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "Estado de AccessX"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores "
+#~ "bloqueados"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
+#~ "Jorge González González <[email protected]>"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de "
+#~ "accesibilidad."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "La extensión XKB no está activada"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconocido"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Error: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del "
+#~ "teclado"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de carga batería"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Pitar para las advertencias"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Pitar al mostrar una advertencia"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Vaciar desde arriba"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Notificación de batería cargada"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Notificación de batería baja"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Nivel de valor rojo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la "
+#~ "batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Muestra la batería horizontal"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También "
+#~ "el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Batería vertical (pequeña)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar "
+#~ "el diálogo de advertencia en vez de un porcentaje"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "El sistema está funcionando con CA"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "El sistema está funcionando con baterías"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Batería cargada al (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "hora"
+#~ msgstr[1] "horas"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minuto"
+#~ msgstr[1] "minutos"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de la batería"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "La batería está recargada completamente"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Notificación de batería"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)."
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar perder su trabajo:\n"
+#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar perder su trabajo:\n"
+#~ " • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n"
+#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "La batería se está agotando"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "No hay ninguna batería presente"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Estado de la batería desconocido"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "Backend de HAL activado."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Backend legado (No-HAL) activado."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Apariencia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Notificaciones</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(muestra una imagen única para el estado y la carga)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor de carga batería"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Mostrar el _porcentaje restante"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Mostrar el _tiempo restante"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "Vista _compacta"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "Vista _expandida"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "por ciento"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "minutos restantes"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Utilidad de estado de la batería"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Batería recargada completamente"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Carga de la batería baja"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Paleta de caracteres"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Insertar caracteres"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Paletas disponibles"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Insertar «%s»"
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Insertar carácter especial"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "insertar carácter especial %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no "
+#~ "están en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Lista de paletas disponibles"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la "
+#~ "miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario "
+#~ "inicie la miniaplicación."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Paleta:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Entrada de paleta"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Añadir paleta"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Editar la paleta"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Lista de paletas"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Paletas:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Botón «Añadir»"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Botón «Editar»"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Botón «Borrar»"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la "
+#~ "frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la "
+#~ "frecuencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo "
+#~ "pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) "
+#~ "y 2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "CPU que monitorizar"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene "
+#~ "que cambiarlo."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración del visor</b>"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Selector de frecuencia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración del monitor</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "Mostrar el _menú:"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Apariencia:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "CPU _monitorizada:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la "
+#~ "CPU."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Gráfico"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Gráfico y texto"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Frecuencias"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Gobernadores"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Frecuencias y gobernadores"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar "
+#~ "mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de "
+#~ "frecuencia de la CPU."
+
+#~ msgid "_Frequencies"
+#~ msgstr "_Frecuencias"
+
+#~ msgid "_Governors"
+#~ msgstr "_Gobernadores"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Montador de discos"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Monta dispositivos y discos locales"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(montado)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(desmontado)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(desconectado)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s»"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Error al montar"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Error al desmontar"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Error al expulsar"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Reproducir DVD"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Reproducir CD"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Abrir %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Montar %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "Des_montar %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Expulsar %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de "
+#~ "montaje"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Geyes"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temas"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Seleccione un tema:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado árabe"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenio"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Vasco"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belga"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Búlgaro cirílico"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado checo"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado holandés"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado inglés"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estonio"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Suizo francés"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo francés"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102 teclas"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105 teclas"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado genérico"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Georgiano latino"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Distribución georgiano rusa"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemán"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Alemán suizo con Euro"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado griego"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Húngaro latino 1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado islandés"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado de Laos"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Comportamiento del cambio de distribución"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lituano"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedonio"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Menú cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonético"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Noruego"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso plano"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polaco"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas muertas del polaco"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas muertas portugués"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Ruso cirílico"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado servio"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Esloveno"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Sueco"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandés"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Tailandés Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado turco «F»"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado turco «Q»"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Reino Unido PC/AT"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Estadounidense de 101 teclas"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Estadounidense de 84 teclas"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Estadounidense DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Estadounidense IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Estadounidense internacional"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Estadounidense Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Estadounidense PC/AT 101"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Estadounidense Sun tipo 5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico de Sun"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado checo de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés USB"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés de Sun"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado letón de Sun"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun "
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias del teclado"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Mostrar _distribución actual"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupos"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Indicador del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Indicador de distribución del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Indicador del teclado (%s)"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Sin descripción."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Activar más complementos"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Activar _complementos:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Añadir complemento"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Cierra el diálogo"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Configura el complemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Desactiva el complemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Decrementa la prioridad del complemento"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Incrementa la prioridad del complemento"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "La lista de complementos activos"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Complementos disponibles"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)"
+
+#~ msgid "Indicator:"
+#~ msgstr "Indicador:"
+
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "distribución «%s»"
+#~ msgstr[1] "distribuciones «%s»"
+
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "opción «%s»"
+#~ msgstr[1] "opciones «%s»"
+
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "modelo «%s», %s y %s"
+
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "sin distribución"
+
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "sin opciones"
+
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "Activar/desactivar complementos instalados"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Distribución del teclado"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Grupos secundarios"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalles"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Actualizar"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Informe meteorológico"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Meteorología de MATE"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Previsión meteorológica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ciudad: %s\n"
+#~ "Cielo: %s\n"
+#~ "Temperatura: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Actualizando…"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Ciudad:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Última actualización:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Condiciones:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Cielo:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Temperatura:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Sensación térmica:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Punto de condensación:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Humedad relativa:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Viento:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Presión atmosférica:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Visibilidad:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Amanecer:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Ocaso:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Condiciones actuales"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Informe del pronóstico"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Ver los detalles del pronóstico"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Pronóstico"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Mapa de radar"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Visitar weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Visitar weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Pulse para entrar en Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Vista de la zona"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Seleccione una zona de la lista"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Botón de intervalo de actualización"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Botón para la actualizar"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Dirección"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Introduzca el URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un "
+#~ "fallo."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de meteorología"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _temperatura:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvin"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Centígrados"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Fahrenheit"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "Unidad de velocidad del _viento:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _presión atmosférica:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _visibilidad:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "metros"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "millas"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Activar el mapa de _radar"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Di_recciones:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutos"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Visor"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Seleccione una zona:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Buscar:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Zona"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Invertir"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Seguimiento de su dinero invertido."
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Refrescar"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1a\n"
+#~ "3a"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Auto_refrescar"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Descargando gráfica desde <b>Yahoo!</b>"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Media de movimiento exponencial: "
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Fast stoch"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Gráfica financiera"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Indicadores:"
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Movimiento promedio: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Overlays: "
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Slow stoch"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Splits"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Volúmenes"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "Estilo de la _gráfica: "
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Opciones"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "Símbolo del _ticker: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Mostrar gráficas de yahoo"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "Gráfica de inversión"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>Stocks</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Nota:</b> Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n"
+#~ "<b>Fuentes: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de inversión"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Sitio web de inversiones"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Gráfica financiera - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Abriendo gráfica"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Descargando gráfica"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Leyendo trozo de gráfica"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de inversiones"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Símbolo"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Cantidad"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Precio"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Comisión"
+
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f °F"
+
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%d °F"
+
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%d °C"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Mini-Commander"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene "
+#~ "completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Histórico vacío"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Lanzar el programa"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están "
+#~ "instalando esquemas\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos "
+#~ "de macro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones "
+#~ "de macro."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Lista de comandos de macro"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Lista de patrones de macro"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Autocompletado</b>"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Colores</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Tamaño</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Añadir una macro nueva"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Co_mando:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de línea de comandos"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Color del _fondo:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Color de la _tipografía:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Macros"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Escoja un color"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Añadir macro…"
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Borrar macro"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Macros:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Patrón:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "A_nchura:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "píxeles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos "
+#~ "introducidos."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente azul"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente verde"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente roja"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente azul"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente verde"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente rojo"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Lista del histórico"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas "
+#~ "históricas."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del "
+#~ "panel."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Mostrar el marco"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Mostrar el tirador"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "El componente azul del color de fondo."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente azul del color de frente."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "El componente verde del color de fondo."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente verde del color de frente."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "El componente rojo del color de fondo."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente rojo del color de frente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la "
+#~ "clave global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Usar los colores del tema predeterminado"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Anchura"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Anchura de la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Navegador"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Histórico"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación Mini-Commander"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Debe especificar un patrón"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Debe especificar un patrón y un comando"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Debe especificar un comando"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "No puede especificar patrones duplicados"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Patrón"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Ajusta el volumen del sonido"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Control de volumen"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Silenciar"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que "
+#~ "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de "
+#~ "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón "
+#~ "derecho sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del "
+#~ "panel» del menú."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: silenciado"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%% "
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Usando GStreamer 0.10."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8."
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación del volumen"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Estado de silencio guardado"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del control de volumen"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del módem"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Activar"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Desactivar"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Propiedades"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Desconectado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita "
+#~ "privilegios de administrador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita "
+#~ "privilegios de administrador"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "La contraseña introducida no es válida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla "
+#~ "«Bloq. Mayús.»"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "¿Desea conectarse?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "¿Desea desconectarse?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "C_onectar"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Desconectar"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los "
+#~ "permisos correctos"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado "
+#~ "telefónico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectando con el proveedor de "
+#~ "servicios de Internet</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se necesita la contraseña de root</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Introduzca la contraseña"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contraseña:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Un indicador de carga del sistema"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del sistema"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "Abrir el m_onitor del sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, "
+#~ "RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Procesador"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Memoria"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Red"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Espacio de intercambio"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Carga media"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso por programas\n"
+#~ "%u%% en uso como caché"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Carga CPU"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Carga de memoria"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Carga de red"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Carga del intercambio"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Carga del disco"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de disco"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de la red"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para "
+#~ "los paneles verticales, esto es la altura de los gráficos."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria caché"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad "
+#~ "de la CPU"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la "
+#~ "prioridad"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el "
+#~ "sistema"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el "
+#~ "usuario"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Tamaño del gráfico"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de red"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Recursos monitorizados"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Procesador"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Memoria"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Red"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Espacio de _intercambio"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "Car_ga"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Disco duro"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opciones"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Altura del m_onitor del sistema: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisegundos"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colores"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Usuario"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "_Sistema"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "_Prioridad"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "Espera _E/S"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "_Ocioso"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "_Compartida"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Búferes"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "C_acheada"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "_Libre"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "S_LIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "_Otro"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Fondo"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Usado"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Libre"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Carga"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_Media"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Disco duro"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Lectura"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Escritura"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor del sistema"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de enlace inalámbrico"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no "
+#~ "están ya disponibles en el escritorio MATE."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "_Ocultar notas"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Borrar las notas"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "B_loquear las notas"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "Nota _nueva"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Esta nota está bloqueada."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Esta nota está desbloqueada."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr "Color de la _tipografía:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr "Co_lor de la tipografía:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr "C_olor de la nota:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr "_Color de la nota:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr "T_ipografía:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Comportamiento</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propiedades predeterminadas de la nota</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no puede deshacerse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>¿Quiere borrar esta nota adhesiva?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no puede deshacerse."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propiedades</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Seleccione un color para la nota"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Cerrar nota"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "A_ltura:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Redimensionar la nota"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Especifique un título para la nota"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Propiedades de la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Usar el co_lor predeterminado"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Borrar todas"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Borrar la nota…"
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "B_loquear la nota"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Título:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al "
+#~ "crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser "
+#~ "analizado por strftime() es válido."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Formato de fecha del título de la nota"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Color de predeterminado para la tipografía"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar "
+#~ "en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. "
+#~ "Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo "
+#~ "«#000000»."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería "
+#~ "ser un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»"
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color "
+#~ "personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía "
+#~ "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas "
+#~ "adhesivas. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas "
+#~ "que han sido asignados a las notas individuales serán ignorados."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de "
+#~ "trabajo del escritorio, o no."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una "
+#~ "nota"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada "
+#~ "en todas las notas"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d nota"
+#~ msgstr[1] "%d notas"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Mostrar notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Ir a la papelera"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Papelera"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Vaciar papelera"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Abrir"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "No hay elementos en la papelera"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d elemento en la papelera"
+#~ msgstr[1] "%d elementos en la papelera"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "Quitando elemento %d de %d"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "Quitando:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se "
+#~ "borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al resucitar Caja:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de la papelera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la "
+#~ "papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "¿Borrar inmediatamente?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos "
+#~ "inmediatamente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos "
+#~ "inmediatamente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposible mover a la papelera:\n"
+#~ "%s"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Desde:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Vaciando la papelera</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Vaciando la papelera"
+
+#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas "
+#~ "adhesivas se guardan automáticamente."
+
+#~ msgid "Removing item %s of %s"
+#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>Quitando: %s</i>"
diff --git a/po/es_PR.po b/po/es_PR.po
new file mode 100644
index 0000000..ea6031e
--- /dev/null
+++ b/po/es_PR.po
@@ -0,0 +1,3691 @@
+# translation of es_PR.po to Spanish
+# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+# Pablo Saratxaga <[email protected]> 1999.
+# Marco César Gloria <[email protected]> 2000.
+# Mauricio Araya P. <[email protected]> 2001.
+# Carlos Perelló Marín <[email protected]> 2001.
+# Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]> 2002-2003.
+#
+# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <[email protected]> 1998.
+# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006.
+# Tatiana Gutiérrez Bunster <[email protected]>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es_PR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-07 16:20+0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Ciudad de Panamá"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "KPFN"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "FLZ012"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "tlh"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "30-12-27N 085-41-06O"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr "Km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "nudos"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+#, fuzzy
+msgid "m"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "Km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, "
+"tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/"
+"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.org/"
+"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas "
+"meteorológicas o no."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Mostrar el mapa de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Unidad de distancia"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la "
+"dirección especificada por la clave «radar»."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Coordenadas de la zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Ciudad cercana"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://"
+"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Ya no se utiliza"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Unidad de presión"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Zona de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unidad de velocidad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unidad de temperatura"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "La unidad en la que medir la presión."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "La unidad en la que medir la temperatura."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "La unidad en que medir la visibilidad."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intervalo de actualización"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Actualizar los datos automáticamente"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Url para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Usar unidades métricas"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Meteorología para una ciudad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Información meteorológica de una zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Información meteorológica de una zona."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Situación de la zona"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Zona no existente para WeatherInfo"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Norte - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Este - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "Este"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Este - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Sur - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Sur - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Oeste - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Oeste - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Norte - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "Inválido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Cielo despejado"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Nubosidad dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Nubes dispersas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Algunas nubes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "Cubierto de nubes"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Tormenta"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Llovizna"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Llovizna ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Llovizna moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Llovizna abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Llovizna helada"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "Lluvia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr "Lluvia ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Lluvia moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Lluvia fuerte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Aguaceros"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Lluvia helada"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "Nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr "Nieve ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Nieve moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Nieve abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Tormenta de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Cascada de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Aguanieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Corriente de nieve"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Granizada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Granizada ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Granizada moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Granizada abundante"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Cristales de hielo"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Pocas bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo moderadas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Tormenta de bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Chorros de bolitas de hielo"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "Pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Tormenta de pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Pedrisco con lluvia"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr "Granizo pequeño"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Pequeña tormenta de granizo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Granizo con lluvia"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Precipitación desconocida"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "Neblina"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "Niebla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Niebla en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Niebla muy gruesa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Niebla dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Niebla parcial"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Niebla helada"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "Humo"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Cenizas volcánicas"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "Arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Viento con arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Corriente de arena"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr "Bruma"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Cortina de rocío"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "Polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Cortina de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Corriente de polvo"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr "Chubasco"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de arena en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena abundante"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo abundante"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Nublado"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Remolino de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Remolino de polvo en los alrededores"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a %d de %b / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Hora de observación desconocida"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f nudos"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Fuerza Beaufort %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "Calma"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f millas"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Ha fallado la obtención"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Acerca de"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ay_uda"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Estado de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "Estado de AccessX"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores "
+#~ "bloqueados"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
+#~ "Jorge González González <[email protected]>"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de "
+#~ "accesibilidad."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "La extensión XKB no está activada"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconocido"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Error: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del "
+#~ "teclado"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de carga batería"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Pitar para las advertencias"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Pitar al mostrar una advertencia"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Vaciar desde arriba"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Notificación de batería cargada"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Notificación de batería baja"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Nivel de valor rojo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la "
+#~ "batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Muestra la batería horizontal"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También "
+#~ "el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Batería vertical (pequeña)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar "
+#~ "el diálogo de advertencia en vez de un porcentaje"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "El sistema está funcionando con CA"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "El sistema está funcionando con baterías"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Batería cargada al (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "hora"
+#~ msgstr[1] "horas"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minuto"
+#~ msgstr[1] "minutos"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de la batería"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "La batería está recargada completamente"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Notificación de batería"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)."
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar perder su trabajo:\n"
+#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar perder su trabajo:\n"
+#~ " • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n"
+#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "La batería se está agotando"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "No hay ninguna batería presente"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Estado de la batería desconocido"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "Backend de HAL activado."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Backend legado (No-HAL) activado."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Apariencia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Notificaciones</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(muestra una imagen única para el estado y la carga)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor de carga batería"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Mostrar el _porcentaje restante"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Mostrar el _tiempo restante"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "Vista _compacta"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "Vista _expandida"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "por ciento"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "minutos restantes"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Utilidad de estado de la batería"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Batería recargada completamente"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Carga de la batería baja"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Paleta de caracteres"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Insertar caracteres"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Paletas disponibles"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Insertar «%s»"
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Insertar carácter especial"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "insertar carácter especial %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no "
+#~ "están en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Lista de paletas disponibles"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la "
+#~ "miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario "
+#~ "inicie la miniaplicación."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Paleta:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Entrada de paleta"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Añadir paleta"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Editar la paleta"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Lista de paletas"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Paletas:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Botón «Añadir»"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Botón «Editar»"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Botón «Borrar»"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la "
+#~ "frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la "
+#~ "frecuencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo "
+#~ "pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) "
+#~ "y 2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "CPU que monitorizar"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene "
+#~ "que cambiarlo."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración del visor</b>"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Selector de frecuencia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración del monitor</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "Mostrar el _menú:"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Apariencia:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "CPU _monitorizada:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la "
+#~ "CPU."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Gráfico"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Gráfico y texto"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Frecuencias"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Gobernadores"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Frecuencias y gobernadores"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar "
+#~ "mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de "
+#~ "frecuencia de la CPU."
+
+#~ msgid "_Frequencies"
+#~ msgstr "_Frecuencias"
+
+#~ msgid "_Governors"
+#~ msgstr "_Gobernadores"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Montador de discos"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Monta dispositivos y discos locales"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(montado)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(desmontado)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(desconectado)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s»"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Error al montar"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Error al desmontar"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Error al expulsar"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Reproducir DVD"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Reproducir CD"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Abrir %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Montar %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "Des_montar %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Expulsar %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de "
+#~ "montaje"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Geyes"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temas"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Seleccione un tema:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado árabe"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenio"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Vasco"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belga"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Búlgaro cirílico"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado checo"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado holandés"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado inglés"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estonio"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Suizo francés"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo francés"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102 teclas"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105 teclas"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado genérico"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Georgiano latino"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Distribución georgiano rusa"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemán"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Alemán suizo con Euro"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado griego"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Húngaro latino 1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado islandés"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado de Laos"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Comportamiento del cambio de distribución"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lituano"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedonio"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Menú cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonético"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Noruego"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso plano"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polaco"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas muertas del polaco"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas muertas portugués"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Ruso cirílico"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado servio"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Esloveno"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Sueco"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandés"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Tailandés Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado turco «F»"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado turco «Q»"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Reino Unido PC/AT"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Estadounidense de 101 teclas"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Estadounidense de 84 teclas"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Estadounidense DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Estadounidense IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Estadounidense internacional"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Estadounidense Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Estadounidense PC/AT 101"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Estadounidense Sun tipo 5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico de Sun"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado checo de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés USB"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés de Sun"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado letón de Sun"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun "
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias del teclado"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Mostrar _distribución actual"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupos"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Indicador del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Indicador de distribución del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Indicador del teclado (%s)"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Sin descripción."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Activar más complementos"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Activar _complementos:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Añadir complemento"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Cierra el diálogo"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Configura el complemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Desactiva el complemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Decrementa la prioridad del complemento"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Incrementa la prioridad del complemento"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "La lista de complementos activos"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Complementos disponibles"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)"
+
+#~ msgid "Indicator:"
+#~ msgstr "Indicador:"
+
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "distribución «%s»"
+#~ msgstr[1] "distribuciones «%s»"
+
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "opción «%s»"
+#~ msgstr[1] "opciones «%s»"
+
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "modelo «%s», %s y %s"
+
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "sin distribución"
+
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "sin opciones"
+
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "Activar/desactivar complementos instalados"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Distribución del teclado"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Grupos secundarios"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalles"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Actualizar"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Informe meteorológico"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Meteorología de MATE"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Previsión meteorológica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ciudad: %s\n"
+#~ "Cielo: %s\n"
+#~ "Temperatura: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Actualizando…"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Ciudad:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Última actualización:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Condiciones:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Cielo:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Temperatura:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Sensación térmica:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Punto de condensación:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Humedad relativa:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Viento:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Presión atmosférica:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Visibilidad:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Amanecer:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Ocaso:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Condiciones actuales"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Informe del pronóstico"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Ver los detalles del pronóstico"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Pronóstico"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Mapa de radar"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Visitar weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Visitar weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Pulse para entrar en Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Vista de la zona"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Seleccione una zona de la lista"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Botón de intervalo de actualización"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Botón para la actualizar"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Dirección"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Introduzca el URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un "
+#~ "fallo."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de meteorología"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _temperatura:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvin"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Centígrados"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Fahrenheit"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "Unidad de velocidad del _viento:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _presión atmosférica:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _visibilidad:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "metros"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "millas"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Activar el mapa de _radar"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Di_recciones:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutos"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Visor"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Seleccione una zona:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Buscar:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Zona"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Invertir"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Seguimiento de su dinero invertido."
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Refrescar"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1a\n"
+#~ "3a"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Auto_refrescar"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Descargando gráfica desde <b>Yahoo!</b>"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Media de movimiento exponencial: "
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Fast stoch"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Gráfica financiera"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Indicadores:"
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Movimiento promedio: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Overlays: "
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Slow stoch"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Splits"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Volúmenes"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "Estilo de la _gráfica: "
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Opciones"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "Símbolo del _ticker: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Mostrar gráficas de yahoo"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "Gráfica de inversión"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>Stocks</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Nota:</b> Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n"
+#~ "<b>Fuentes: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de inversión"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Sitio web de inversiones"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Gráfica financiera - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Abriendo gráfica"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Descargando gráfica"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Leyendo trozo de gráfica"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de inversiones"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Símbolo"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Cantidad"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Precio"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Comisión"
+
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f °F"
+
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%d °F"
+
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%d °C"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Mini-Commander"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene "
+#~ "completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Histórico vacío"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Lanzar el programa"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están "
+#~ "instalando esquemas\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos "
+#~ "de macro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones "
+#~ "de macro."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Lista de comandos de macro"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Lista de patrones de macro"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Autocompletado</b>"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Colores</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Tamaño</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Añadir una macro nueva"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Co_mando:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de línea de comandos"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Color del _fondo:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Color de la _tipografía:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Macros"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Escoja un color"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Añadir macro…"
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Borrar macro"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Macros:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Patrón:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "A_nchura:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "píxeles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos "
+#~ "introducidos."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente azul"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente verde"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente roja"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente azul"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente verde"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente rojo"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Lista del histórico"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas "
+#~ "históricas."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del "
+#~ "panel."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Mostrar el marco"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Mostrar el tirador"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "El componente azul del color de fondo."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente azul del color de frente."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "El componente verde del color de fondo."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente verde del color de frente."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "El componente rojo del color de fondo."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente rojo del color de frente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la "
+#~ "clave global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Usar los colores del tema predeterminado"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Anchura"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Anchura de la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Navegador"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Histórico"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación Mini-Commander"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Debe especificar un patrón"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Debe especificar un patrón y un comando"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Debe especificar un comando"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "No puede especificar patrones duplicados"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Patrón"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Ajusta el volumen del sonido"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Control de volumen"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Silenciar"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que "
+#~ "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de "
+#~ "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón "
+#~ "derecho sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del "
+#~ "panel» del menú."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: silenciado"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%% "
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Usando GStreamer 0.10."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8."
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación del volumen"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Estado de silencio guardado"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del control de volumen"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del módem"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Activar"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Desactivar"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Propiedades"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Desconectado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita "
+#~ "privilegios de administrador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita "
+#~ "privilegios de administrador"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "La contraseña introducida no es válida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla "
+#~ "«Bloq. Mayús.»"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "¿Desea conectarse?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "¿Desea desconectarse?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "C_onectar"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Desconectar"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los "
+#~ "permisos correctos"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado "
+#~ "telefónico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectando con el proveedor de "
+#~ "servicios de Internet</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se necesita la contraseña de root</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Introduzca la contraseña"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contraseña:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Un indicador de carga del sistema"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del sistema"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "Abrir el m_onitor del sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, "
+#~ "RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Procesador"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Memoria"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Red"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Espacio de intercambio"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Carga media"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso por programas\n"
+#~ "%u%% en uso como caché"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Carga CPU"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Carga de memoria"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Carga de red"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Carga del intercambio"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Carga del disco"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de disco"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de la red"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para "
+#~ "los paneles verticales, esto es la altura de los gráficos."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria caché"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad "
+#~ "de la CPU"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la "
+#~ "prioridad"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el "
+#~ "sistema"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el "
+#~ "usuario"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Tamaño del gráfico"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de red"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Recursos monitorizados"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Procesador"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Memoria"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Red"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Espacio de _intercambio"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "Car_ga"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Disco duro"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opciones"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Altura del m_onitor del sistema: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisegundos"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colores"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Usuario"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "_Sistema"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "_Prioridad"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "Espera _E/S"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "_Ocioso"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "_Compartida"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Búferes"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "C_acheada"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "_Libre"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "S_LIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "_Otro"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Fondo"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Usado"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Libre"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Carga"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_Media"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Disco duro"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Lectura"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Escritura"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor del sistema"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de enlace inalámbrico"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no "
+#~ "están ya disponibles en el escritorio MATE."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "_Ocultar notas"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Borrar las notas"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "B_loquear las notas"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "Nota _nueva"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Esta nota está bloqueada."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Esta nota está desbloqueada."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr "Color de la _tipografía:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr "Co_lor de la tipografía:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr "C_olor de la nota:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr "_Color de la nota:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr "T_ipografía:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Comportamiento</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propiedades predeterminadas de la nota</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no puede deshacerse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>¿Quiere borrar esta nota adhesiva?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no puede deshacerse."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propiedades</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Seleccione un color para la nota"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Cerrar nota"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "A_ltura:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Redimensionar la nota"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Especifique un título para la nota"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Propiedades de la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Usar el co_lor predeterminado"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Borrar todas"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Borrar la nota…"
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "B_loquear la nota"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Título:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al "
+#~ "crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser "
+#~ "analizado por strftime() es válido."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Formato de fecha del título de la nota"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Color de predeterminado para la tipografía"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar "
+#~ "en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. "
+#~ "Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo "
+#~ "«#000000»."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería "
+#~ "ser un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»"
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color "
+#~ "personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía "
+#~ "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas "
+#~ "adhesivas. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas "
+#~ "que han sido asignados a las notas individuales serán ignorados."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de "
+#~ "trabajo del escritorio, o no."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una "
+#~ "nota"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada "
+#~ "en todas las notas"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d nota"
+#~ msgstr[1] "%d notas"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Mostrar notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Ir a la papelera"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Papelera"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Vaciar papelera"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Abrir"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "No hay elementos en la papelera"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d elemento en la papelera"
+#~ msgstr[1] "%d elementos en la papelera"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "Quitando elemento %d de %d"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "Quitando:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se "
+#~ "borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al resucitar Caja:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de la papelera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la "
+#~ "papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "¿Borrar inmediatamente?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos "
+#~ "inmediatamente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos "
+#~ "inmediatamente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposible mover a la papelera:\n"
+#~ "%s"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Desde:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Vaciando la papelera</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Vaciando la papelera"
+
+#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas "
+#~ "adhesivas se guardan automáticamente."
+
+#~ msgid "Removing item %s of %s"
+#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>Quitando: %s</i>"
diff --git a/po/es_SV.po b/po/es_SV.po
new file mode 100644
index 0000000..f11bcf2
--- /dev/null
+++ b/po/es_SV.po
@@ -0,0 +1,3691 @@
+# translation of es_SV.po to Spanish
+# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+# Pablo Saratxaga <[email protected]> 1999.
+# Marco César Gloria <[email protected]> 2000.
+# Mauricio Araya P. <[email protected]> 2001.
+# Carlos Perelló Marín <[email protected]> 2001.
+# Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]> 2002-2003.
+#
+# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <[email protected]> 1998.
+# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006.
+# Tatiana Gutiérrez Bunster <[email protected]>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es_SV\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-07 16:22+0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "San Salvador (Ilopango)"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "MSSS"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "13-42N 089-07O"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr "Km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "nudos"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+#, fuzzy
+msgid "m"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "Km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, "
+"tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/"
+"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.org/"
+"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas "
+"meteorológicas o no."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Mostrar el mapa de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Unidad de distancia"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la "
+"dirección especificada por la clave «radar»."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Coordenadas de la zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Ciudad cercana"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://"
+"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Ya no se utiliza"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Unidad de presión"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Zona de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unidad de velocidad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unidad de temperatura"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "La unidad en la que medir la presión."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "La unidad en la que medir la temperatura."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "La unidad en que medir la visibilidad."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intervalo de actualización"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Actualizar los datos automáticamente"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Url para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Usar unidades métricas"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Meteorología para una ciudad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Información meteorológica de una zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Información meteorológica de una zona."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Situación de la zona"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Zona no existente para WeatherInfo"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Norte - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Este - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "Este"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Este - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Sur - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Sur - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Oeste - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Oeste - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Norte - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "Inválido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Cielo despejado"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Nubosidad dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Nubes dispersas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Algunas nubes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "Cubierto de nubes"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Tormenta"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Llovizna"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Llovizna ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Llovizna moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Llovizna abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Llovizna helada"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "Lluvia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr "Lluvia ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Lluvia moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Lluvia fuerte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Aguaceros"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Lluvia helada"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "Nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr "Nieve ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Nieve moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Nieve abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Tormenta de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Cascada de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Aguanieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Corriente de nieve"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Granizada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Granizada ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Granizada moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Granizada abundante"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Cristales de hielo"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Pocas bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo moderadas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Tormenta de bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Chorros de bolitas de hielo"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "Pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Tormenta de pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Pedrisco con lluvia"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr "Granizo pequeño"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Pequeña tormenta de granizo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Granizo con lluvia"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Precipitación desconocida"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "Neblina"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "Niebla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Niebla en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Niebla muy gruesa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Niebla dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Niebla parcial"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Niebla helada"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "Humo"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Cenizas volcánicas"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "Arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Viento con arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Corriente de arena"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr "Bruma"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Cortina de rocío"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "Polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Cortina de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Corriente de polvo"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr "Chubasco"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de arena en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena abundante"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo abundante"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Nublado"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Remolino de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Remolino de polvo en los alrededores"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a %d de %b / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Hora de observación desconocida"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f nudos"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Fuerza Beaufort %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "Calma"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f millas"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Ha fallado la obtención"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Acerca de"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ay_uda"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Estado de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "Estado de AccessX"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores "
+#~ "bloqueados"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
+#~ "Jorge González González <[email protected]>"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de "
+#~ "accesibilidad."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "La extensión XKB no está activada"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconocido"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Error: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del "
+#~ "teclado"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de carga batería"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Pitar para las advertencias"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Pitar al mostrar una advertencia"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Vaciar desde arriba"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Notificación de batería cargada"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Notificación de batería baja"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Nivel de valor rojo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la "
+#~ "batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Muestra la batería horizontal"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También "
+#~ "el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Batería vertical (pequeña)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar "
+#~ "el diálogo de advertencia en vez de un porcentaje"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "El sistema está funcionando con CA"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "El sistema está funcionando con baterías"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Batería cargada al (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "hora"
+#~ msgstr[1] "horas"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minuto"
+#~ msgstr[1] "minutos"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de la batería"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "La batería está recargada completamente"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Notificación de batería"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)."
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar perder su trabajo:\n"
+#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar perder su trabajo:\n"
+#~ " • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n"
+#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "La batería se está agotando"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "No hay ninguna batería presente"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Estado de la batería desconocido"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "Backend de HAL activado."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Backend legado (No-HAL) activado."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Apariencia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Notificaciones</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(muestra una imagen única para el estado y la carga)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor de carga batería"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Mostrar el _porcentaje restante"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Mostrar el _tiempo restante"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "Vista _compacta"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "Vista _expandida"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "por ciento"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "minutos restantes"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Utilidad de estado de la batería"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Batería recargada completamente"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Carga de la batería baja"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Paleta de caracteres"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Insertar caracteres"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Paletas disponibles"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Insertar «%s»"
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Insertar carácter especial"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "insertar carácter especial %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no "
+#~ "están en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Lista de paletas disponibles"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la "
+#~ "miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario "
+#~ "inicie la miniaplicación."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Paleta:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Entrada de paleta"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Añadir paleta"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Editar la paleta"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Lista de paletas"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Paletas:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Botón «Añadir»"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Botón «Editar»"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Botón «Borrar»"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la "
+#~ "frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la "
+#~ "frecuencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo "
+#~ "pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) "
+#~ "y 2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "CPU que monitorizar"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene "
+#~ "que cambiarlo."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración del visor</b>"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Selector de frecuencia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración del monitor</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "Mostrar el _menú:"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Apariencia:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "CPU _monitorizada:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la "
+#~ "CPU."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Gráfico"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Gráfico y texto"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Frecuencias"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Gobernadores"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Frecuencias y gobernadores"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar "
+#~ "mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de "
+#~ "frecuencia de la CPU."
+
+#~ msgid "_Frequencies"
+#~ msgstr "_Frecuencias"
+
+#~ msgid "_Governors"
+#~ msgstr "_Gobernadores"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Montador de discos"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Monta dispositivos y discos locales"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(montado)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(desmontado)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(desconectado)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s»"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Error al montar"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Error al desmontar"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Error al expulsar"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Reproducir DVD"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Reproducir CD"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Abrir %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Montar %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "Des_montar %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Expulsar %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de "
+#~ "montaje"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Geyes"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temas"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Seleccione un tema:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado árabe"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenio"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Vasco"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belga"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Búlgaro cirílico"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado checo"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado holandés"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado inglés"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estonio"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Suizo francés"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo francés"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102 teclas"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105 teclas"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado genérico"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Georgiano latino"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Distribución georgiano rusa"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemán"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Alemán suizo con Euro"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado griego"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Húngaro latino 1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado islandés"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado de Laos"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Comportamiento del cambio de distribución"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lituano"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedonio"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Menú cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonético"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Noruego"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso plano"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polaco"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas muertas del polaco"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas muertas portugués"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Ruso cirílico"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado servio"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Esloveno"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Sueco"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandés"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Tailandés Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado turco «F»"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado turco «Q»"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Reino Unido PC/AT"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Estadounidense de 101 teclas"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Estadounidense de 84 teclas"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Estadounidense DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Estadounidense IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Estadounidense internacional"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Estadounidense Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Estadounidense PC/AT 101"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Estadounidense Sun tipo 5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico de Sun"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado checo de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés USB"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés de Sun"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado letón de Sun"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun "
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias del teclado"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Mostrar _distribución actual"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupos"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Indicador del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Indicador de distribución del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Indicador del teclado (%s)"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Sin descripción."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Activar más complementos"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Activar _complementos:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Añadir complemento"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Cierra el diálogo"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Configura el complemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Desactiva el complemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Decrementa la prioridad del complemento"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Incrementa la prioridad del complemento"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "La lista de complementos activos"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Complementos disponibles"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)"
+
+#~ msgid "Indicator:"
+#~ msgstr "Indicador:"
+
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "distribución «%s»"
+#~ msgstr[1] "distribuciones «%s»"
+
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "opción «%s»"
+#~ msgstr[1] "opciones «%s»"
+
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "modelo «%s», %s y %s"
+
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "sin distribución"
+
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "sin opciones"
+
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "Activar/desactivar complementos instalados"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Distribución del teclado"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Grupos secundarios"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalles"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Actualizar"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Informe meteorológico"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Meteorología de MATE"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Previsión meteorológica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ciudad: %s\n"
+#~ "Cielo: %s\n"
+#~ "Temperatura: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Actualizando…"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Ciudad:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Última actualización:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Condiciones:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Cielo:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Temperatura:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Sensación térmica:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Punto de condensación:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Humedad relativa:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Viento:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Presión atmosférica:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Visibilidad:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Amanecer:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Ocaso:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Condiciones actuales"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Informe del pronóstico"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Ver los detalles del pronóstico"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Pronóstico"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Mapa de radar"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Visitar weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Visitar weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Pulse para entrar en Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Vista de la zona"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Seleccione una zona de la lista"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Botón de intervalo de actualización"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Botón para la actualizar"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Dirección"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Introduzca el URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un "
+#~ "fallo."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de meteorología"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _temperatura:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvin"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Centígrados"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Fahrenheit"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "Unidad de velocidad del _viento:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _presión atmosférica:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _visibilidad:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "metros"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "millas"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Activar el mapa de _radar"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Di_recciones:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutos"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Visor"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Seleccione una zona:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Buscar:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Zona"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Invertir"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Seguimiento de su dinero invertido."
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Refrescar"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1a\n"
+#~ "3a"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Auto_refrescar"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Descargando gráfica desde <b>Yahoo!</b>"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Media de movimiento exponencial: "
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Fast stoch"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Gráfica financiera"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Indicadores:"
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Movimiento promedio: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Overlays: "
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Slow stoch"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Splits"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Volúmenes"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "Estilo de la _gráfica: "
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Opciones"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "Símbolo del _ticker: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Mostrar gráficas de yahoo"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "Gráfica de inversión"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>Stocks</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Nota:</b> Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n"
+#~ "<b>Fuentes: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de inversión"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Sitio web de inversiones"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Gráfica financiera - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Abriendo gráfica"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Descargando gráfica"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Leyendo trozo de gráfica"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de inversiones"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Símbolo"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Cantidad"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Precio"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Comisión"
+
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f °F"
+
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%d °F"
+
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%d °C"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Mini-Commander"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene "
+#~ "completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Histórico vacío"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Lanzar el programa"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están "
+#~ "instalando esquemas\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos "
+#~ "de macro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones "
+#~ "de macro."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Lista de comandos de macro"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Lista de patrones de macro"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Autocompletado</b>"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Colores</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Tamaño</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Añadir una macro nueva"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Co_mando:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de línea de comandos"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Color del _fondo:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Color de la _tipografía:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Macros"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Escoja un color"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Añadir macro…"
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Borrar macro"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Macros:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Patrón:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "A_nchura:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "píxeles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos "
+#~ "introducidos."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente azul"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente verde"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente roja"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente azul"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente verde"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente rojo"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Lista del histórico"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas "
+#~ "históricas."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del "
+#~ "panel."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Mostrar el marco"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Mostrar el tirador"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "El componente azul del color de fondo."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente azul del color de frente."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "El componente verde del color de fondo."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente verde del color de frente."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "El componente rojo del color de fondo."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente rojo del color de frente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la "
+#~ "clave global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Usar los colores del tema predeterminado"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Anchura"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Anchura de la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Navegador"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Histórico"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación Mini-Commander"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Debe especificar un patrón"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Debe especificar un patrón y un comando"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Debe especificar un comando"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "No puede especificar patrones duplicados"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Patrón"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Ajusta el volumen del sonido"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Control de volumen"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Silenciar"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que "
+#~ "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de "
+#~ "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón "
+#~ "derecho sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del "
+#~ "panel» del menú."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: silenciado"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%% "
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Usando GStreamer 0.10."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8."
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación del volumen"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Estado de silencio guardado"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del control de volumen"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del módem"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Activar"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Desactivar"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Propiedades"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Desconectado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita "
+#~ "privilegios de administrador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita "
+#~ "privilegios de administrador"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "La contraseña introducida no es válida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla "
+#~ "«Bloq. Mayús.»"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "¿Desea conectarse?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "¿Desea desconectarse?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "C_onectar"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Desconectar"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los "
+#~ "permisos correctos"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado "
+#~ "telefónico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectando con el proveedor de "
+#~ "servicios de Internet</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se necesita la contraseña de root</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Introduzca la contraseña"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contraseña:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Un indicador de carga del sistema"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del sistema"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "Abrir el m_onitor del sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, "
+#~ "RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Procesador"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Memoria"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Red"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Espacio de intercambio"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Carga media"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso por programas\n"
+#~ "%u%% en uso como caché"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Carga CPU"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Carga de memoria"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Carga de red"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Carga del intercambio"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Carga del disco"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de disco"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de la red"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para "
+#~ "los paneles verticales, esto es la altura de los gráficos."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria caché"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad "
+#~ "de la CPU"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la "
+#~ "prioridad"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el "
+#~ "sistema"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el "
+#~ "usuario"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Tamaño del gráfico"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de red"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Recursos monitorizados"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Procesador"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Memoria"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Red"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Espacio de _intercambio"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "Car_ga"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Disco duro"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opciones"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Altura del m_onitor del sistema: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisegundos"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colores"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Usuario"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "_Sistema"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "_Prioridad"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "Espera _E/S"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "_Ocioso"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "_Compartida"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Búferes"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "C_acheada"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "_Libre"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "S_LIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "_Otro"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Fondo"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Usado"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Libre"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Carga"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_Media"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Disco duro"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Lectura"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Escritura"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor del sistema"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de enlace inalámbrico"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no "
+#~ "están ya disponibles en el escritorio MATE."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "_Ocultar notas"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Borrar las notas"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "B_loquear las notas"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "Nota _nueva"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Esta nota está bloqueada."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Esta nota está desbloqueada."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr "Color de la _tipografía:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr "Co_lor de la tipografía:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr "C_olor de la nota:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr "_Color de la nota:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr "T_ipografía:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Comportamiento</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propiedades predeterminadas de la nota</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no puede deshacerse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>¿Quiere borrar esta nota adhesiva?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no puede deshacerse."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propiedades</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Seleccione un color para la nota"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Cerrar nota"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "A_ltura:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Redimensionar la nota"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Especifique un título para la nota"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Propiedades de la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Usar el co_lor predeterminado"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Borrar todas"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Borrar la nota…"
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "B_loquear la nota"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Título:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al "
+#~ "crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser "
+#~ "analizado por strftime() es válido."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Formato de fecha del título de la nota"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Color de predeterminado para la tipografía"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar "
+#~ "en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. "
+#~ "Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo "
+#~ "«#000000»."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería "
+#~ "ser un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»"
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color "
+#~ "personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía "
+#~ "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas "
+#~ "adhesivas. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas "
+#~ "que han sido asignados a las notas individuales serán ignorados."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de "
+#~ "trabajo del escritorio, o no."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una "
+#~ "nota"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada "
+#~ "en todas las notas"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d nota"
+#~ msgstr[1] "%d notas"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Mostrar notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Ir a la papelera"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Papelera"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Vaciar papelera"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Abrir"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "No hay elementos en la papelera"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d elemento en la papelera"
+#~ msgstr[1] "%d elementos en la papelera"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "Quitando elemento %d de %d"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "Quitando:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se "
+#~ "borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al resucitar Caja:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de la papelera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la "
+#~ "papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "¿Borrar inmediatamente?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos "
+#~ "inmediatamente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos "
+#~ "inmediatamente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposible mover a la papelera:\n"
+#~ "%s"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Desde:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Vaciando la papelera</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Vaciando la papelera"
+
+#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas "
+#~ "adhesivas se guardan automáticamente."
+
+#~ msgid "Removing item %s of %s"
+#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>Quitando: %s</i>"
diff --git a/po/es_UY.po b/po/es_UY.po
new file mode 100644
index 0000000..1b42933
--- /dev/null
+++ b/po/es_UY.po
@@ -0,0 +1,3691 @@
+# translation of es_UY.po to Spanish
+# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+# Pablo Saratxaga <[email protected]> 1999.
+# Marco César Gloria <[email protected]> 2000.
+# Mauricio Araya P. <[email protected]> 2001.
+# Carlos Perelló Marín <[email protected]> 2001.
+# Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]> 2002-2003.
+#
+# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <[email protected]> 1998.
+# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006.
+# Tatiana Gutiérrez Bunster <[email protected]>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es_UY\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-07 16:24+0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Montevideo (Carrasco)"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "SUMU"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "34-50S 056-00O"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr "Km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "nudos"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+#, fuzzy
+msgid "m"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "Km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, "
+"tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/"
+"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.org/"
+"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas "
+"meteorológicas o no."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Mostrar el mapa de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Unidad de distancia"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la "
+"dirección especificada por la clave «radar»."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Coordenadas de la zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Ciudad cercana"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://"
+"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Ya no se utiliza"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Unidad de presión"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Zona de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unidad de velocidad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unidad de temperatura"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "La unidad en la que medir la presión."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "La unidad en la que medir la temperatura."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "La unidad en que medir la visibilidad."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intervalo de actualización"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Actualizar los datos automáticamente"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Url para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Usar unidades métricas"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Meteorología para una ciudad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Información meteorológica de una zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Información meteorológica de una zona."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Situación de la zona"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Zona no existente para WeatherInfo"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Norte - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Este - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "Este"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Este - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Sur - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Sur - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Oeste - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Oeste - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Norte - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "Inválido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Cielo despejado"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Nubosidad dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Nubes dispersas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Algunas nubes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "Cubierto de nubes"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Tormenta"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Llovizna"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Llovizna ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Llovizna moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Llovizna abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Llovizna helada"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "Lluvia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr "Lluvia ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Lluvia moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Lluvia fuerte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Aguaceros"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Lluvia helada"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "Nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr "Nieve ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Nieve moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Nieve abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Tormenta de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Cascada de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Aguanieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Corriente de nieve"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Granizada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Granizada ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Granizada moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Granizada abundante"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Cristales de hielo"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Pocas bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo moderadas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Tormenta de bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Chorros de bolitas de hielo"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "Pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Tormenta de pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Pedrisco con lluvia"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr "Granizo pequeño"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Pequeña tormenta de granizo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Granizo con lluvia"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Precipitación desconocida"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "Neblina"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "Niebla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Niebla en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Niebla muy gruesa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Niebla dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Niebla parcial"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Niebla helada"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "Humo"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Cenizas volcánicas"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "Arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Viento con arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Corriente de arena"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr "Bruma"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Cortina de rocío"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "Polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Cortina de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Corriente de polvo"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr "Chubasco"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de arena en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena abundante"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo abundante"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Nublado"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Remolino de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Remolino de polvo en los alrededores"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a %d de %b / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Hora de observación desconocida"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f nudos"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Fuerza Beaufort %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "Calma"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f millas"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Ha fallado la obtención"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Acerca de"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ay_uda"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Estado de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "Estado de AccessX"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores "
+#~ "bloqueados"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
+#~ "Jorge González González <[email protected]>"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de "
+#~ "accesibilidad."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "La extensión XKB no está activada"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconocido"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Error: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del "
+#~ "teclado"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de carga batería"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Pitar para las advertencias"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Pitar al mostrar una advertencia"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Vaciar desde arriba"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Notificación de batería cargada"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Notificación de batería baja"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Nivel de valor rojo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la "
+#~ "batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Muestra la batería horizontal"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También "
+#~ "el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Batería vertical (pequeña)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar "
+#~ "el diálogo de advertencia en vez de un porcentaje"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "El sistema está funcionando con CA"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "El sistema está funcionando con baterías"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Batería cargada al (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "hora"
+#~ msgstr[1] "horas"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minuto"
+#~ msgstr[1] "minutos"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de la batería"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "La batería está recargada completamente"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Notificación de batería"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)."
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar perder su trabajo:\n"
+#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar perder su trabajo:\n"
+#~ " • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n"
+#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "La batería se está agotando"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "No hay ninguna batería presente"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Estado de la batería desconocido"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "Backend de HAL activado."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Backend legado (No-HAL) activado."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Apariencia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Notificaciones</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(muestra una imagen única para el estado y la carga)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor de carga batería"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Mostrar el _porcentaje restante"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Mostrar el _tiempo restante"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "Vista _compacta"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "Vista _expandida"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "por ciento"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "minutos restantes"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Utilidad de estado de la batería"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Batería recargada completamente"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Carga de la batería baja"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Paleta de caracteres"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Insertar caracteres"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Paletas disponibles"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Insertar «%s»"
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Insertar carácter especial"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "insertar carácter especial %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no "
+#~ "están en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Lista de paletas disponibles"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la "
+#~ "miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario "
+#~ "inicie la miniaplicación."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Paleta:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Entrada de paleta"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Añadir paleta"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Editar la paleta"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Lista de paletas"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Paletas:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Botón «Añadir»"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Botón «Editar»"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Botón «Borrar»"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la "
+#~ "frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la "
+#~ "frecuencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo "
+#~ "pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) "
+#~ "y 2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "CPU que monitorizar"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene "
+#~ "que cambiarlo."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración del visor</b>"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Selector de frecuencia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración del monitor</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "Mostrar el _menú:"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Apariencia:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "CPU _monitorizada:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la "
+#~ "CPU."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Gráfico"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Gráfico y texto"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Frecuencias"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Gobernadores"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Frecuencias y gobernadores"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar "
+#~ "mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de "
+#~ "frecuencia de la CPU."
+
+#~ msgid "_Frequencies"
+#~ msgstr "_Frecuencias"
+
+#~ msgid "_Governors"
+#~ msgstr "_Gobernadores"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Montador de discos"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Monta dispositivos y discos locales"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(montado)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(desmontado)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(desconectado)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s»"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Error al montar"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Error al desmontar"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Error al expulsar"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Reproducir DVD"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Reproducir CD"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Abrir %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Montar %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "Des_montar %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Expulsar %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de "
+#~ "montaje"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Geyes"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temas"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Seleccione un tema:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado árabe"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenio"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Vasco"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belga"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Búlgaro cirílico"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado checo"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado holandés"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado inglés"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estonio"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Suizo francés"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo francés"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102 teclas"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105 teclas"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado genérico"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Georgiano latino"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Distribución georgiano rusa"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemán"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Alemán suizo con Euro"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado griego"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Húngaro latino 1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado islandés"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado de Laos"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Comportamiento del cambio de distribución"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lituano"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedonio"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Menú cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonético"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Noruego"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso plano"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polaco"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas muertas del polaco"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas muertas portugués"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Ruso cirílico"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado servio"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Esloveno"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Sueco"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandés"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Tailandés Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado turco «F»"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado turco «Q»"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Reino Unido PC/AT"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Estadounidense de 101 teclas"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Estadounidense de 84 teclas"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Estadounidense DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Estadounidense IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Estadounidense internacional"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Estadounidense Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Estadounidense PC/AT 101"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Estadounidense Sun tipo 5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico de Sun"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado checo de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés USB"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés de Sun"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado letón de Sun"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun "
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias del teclado"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Mostrar _distribución actual"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupos"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Indicador del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Indicador de distribución del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Indicador del teclado (%s)"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Sin descripción."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Activar más complementos"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Activar _complementos:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Añadir complemento"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Cierra el diálogo"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Configura el complemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Desactiva el complemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Decrementa la prioridad del complemento"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Incrementa la prioridad del complemento"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "La lista de complementos activos"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Complementos disponibles"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)"
+
+#~ msgid "Indicator:"
+#~ msgstr "Indicador:"
+
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "distribución «%s»"
+#~ msgstr[1] "distribuciones «%s»"
+
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "opción «%s»"
+#~ msgstr[1] "opciones «%s»"
+
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "modelo «%s», %s y %s"
+
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "sin distribución"
+
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "sin opciones"
+
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "Activar/desactivar complementos instalados"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Distribución del teclado"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Grupos secundarios"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalles"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Actualizar"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Informe meteorológico"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Meteorología de MATE"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Previsión meteorológica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ciudad: %s\n"
+#~ "Cielo: %s\n"
+#~ "Temperatura: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Actualizando…"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Ciudad:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Última actualización:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Condiciones:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Cielo:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Temperatura:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Sensación térmica:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Punto de condensación:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Humedad relativa:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Viento:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Presión atmosférica:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Visibilidad:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Amanecer:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Ocaso:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Condiciones actuales"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Informe del pronóstico"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Ver los detalles del pronóstico"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Pronóstico"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Mapa de radar"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Visitar weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Visitar weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Pulse para entrar en Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Vista de la zona"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Seleccione una zona de la lista"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Botón de intervalo de actualización"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Botón para la actualizar"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Dirección"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Introduzca el URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un "
+#~ "fallo."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de meteorología"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _temperatura:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvin"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Centígrados"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Fahrenheit"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "Unidad de velocidad del _viento:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _presión atmosférica:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _visibilidad:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "metros"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "millas"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Activar el mapa de _radar"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Di_recciones:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutos"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Visor"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Seleccione una zona:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Buscar:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Zona"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Invertir"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Seguimiento de su dinero invertido."
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Refrescar"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1a\n"
+#~ "3a"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Auto_refrescar"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Descargando gráfica desde <b>Yahoo!</b>"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Media de movimiento exponencial: "
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Fast stoch"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Gráfica financiera"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Indicadores:"
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Movimiento promedio: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Overlays: "
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Slow stoch"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Splits"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Volúmenes"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "Estilo de la _gráfica: "
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Opciones"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "Símbolo del _ticker: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Mostrar gráficas de yahoo"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "Gráfica de inversión"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>Stocks</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Nota:</b> Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n"
+#~ "<b>Fuentes: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de inversión"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Sitio web de inversiones"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Gráfica financiera - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Abriendo gráfica"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Descargando gráfica"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Leyendo trozo de gráfica"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de inversiones"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Símbolo"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Cantidad"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Precio"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Comisión"
+
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f °F"
+
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%d °F"
+
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%d °C"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Mini-Commander"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene "
+#~ "completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Histórico vacío"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Lanzar el programa"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están "
+#~ "instalando esquemas\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos "
+#~ "de macro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones "
+#~ "de macro."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Lista de comandos de macro"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Lista de patrones de macro"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Autocompletado</b>"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Colores</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Tamaño</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Añadir una macro nueva"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Co_mando:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de línea de comandos"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Color del _fondo:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Color de la _tipografía:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Macros"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Escoja un color"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Añadir macro…"
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Borrar macro"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Macros:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Patrón:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "A_nchura:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "píxeles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos "
+#~ "introducidos."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente azul"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente verde"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente roja"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente azul"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente verde"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente rojo"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Lista del histórico"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas "
+#~ "históricas."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del "
+#~ "panel."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Mostrar el marco"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Mostrar el tirador"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "El componente azul del color de fondo."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente azul del color de frente."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "El componente verde del color de fondo."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente verde del color de frente."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "El componente rojo del color de fondo."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente rojo del color de frente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la "
+#~ "clave global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Usar los colores del tema predeterminado"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Anchura"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Anchura de la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Navegador"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Histórico"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación Mini-Commander"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Debe especificar un patrón"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Debe especificar un patrón y un comando"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Debe especificar un comando"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "No puede especificar patrones duplicados"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Patrón"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Ajusta el volumen del sonido"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Control de volumen"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Silenciar"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que "
+#~ "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de "
+#~ "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón "
+#~ "derecho sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del "
+#~ "panel» del menú."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: silenciado"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%% "
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Usando GStreamer 0.10."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8."
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación del volumen"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Estado de silencio guardado"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del control de volumen"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del módem"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Activar"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Desactivar"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Propiedades"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Desconectado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita "
+#~ "privilegios de administrador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita "
+#~ "privilegios de administrador"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "La contraseña introducida no es válida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla "
+#~ "«Bloq. Mayús.»"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "¿Desea conectarse?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "¿Desea desconectarse?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "C_onectar"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Desconectar"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los "
+#~ "permisos correctos"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado "
+#~ "telefónico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectando con el proveedor de "
+#~ "servicios de Internet</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se necesita la contraseña de root</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Introduzca la contraseña"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contraseña:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Un indicador de carga del sistema"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del sistema"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "Abrir el m_onitor del sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, "
+#~ "RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Procesador"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Memoria"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Red"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Espacio de intercambio"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Carga media"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso por programas\n"
+#~ "%u%% en uso como caché"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Carga CPU"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Carga de memoria"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Carga de red"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Carga del intercambio"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Carga del disco"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de disco"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de la red"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para "
+#~ "los paneles verticales, esto es la altura de los gráficos."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria caché"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad "
+#~ "de la CPU"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la "
+#~ "prioridad"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el "
+#~ "sistema"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el "
+#~ "usuario"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Tamaño del gráfico"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de red"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Recursos monitorizados"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Procesador"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Memoria"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Red"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Espacio de _intercambio"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "Car_ga"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Disco duro"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opciones"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Altura del m_onitor del sistema: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisegundos"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colores"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Usuario"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "_Sistema"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "_Prioridad"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "Espera _E/S"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "_Ocioso"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "_Compartida"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Búferes"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "C_acheada"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "_Libre"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "S_LIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "_Otro"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Fondo"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Usado"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Libre"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Carga"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_Media"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Disco duro"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Lectura"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Escritura"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor del sistema"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de enlace inalámbrico"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no "
+#~ "están ya disponibles en el escritorio MATE."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "_Ocultar notas"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Borrar las notas"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "B_loquear las notas"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "Nota _nueva"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Esta nota está bloqueada."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Esta nota está desbloqueada."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr "Color de la _tipografía:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr "Co_lor de la tipografía:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr "C_olor de la nota:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr "_Color de la nota:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr "T_ipografía:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Comportamiento</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propiedades predeterminadas de la nota</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no puede deshacerse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>¿Quiere borrar esta nota adhesiva?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no puede deshacerse."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propiedades</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Seleccione un color para la nota"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Cerrar nota"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "A_ltura:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Redimensionar la nota"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Especifique un título para la nota"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Propiedades de la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Usar el co_lor predeterminado"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Borrar todas"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Borrar la nota…"
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "B_loquear la nota"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Título:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al "
+#~ "crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser "
+#~ "analizado por strftime() es válido."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Formato de fecha del título de la nota"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Color de predeterminado para la tipografía"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar "
+#~ "en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. "
+#~ "Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo "
+#~ "«#000000»."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería "
+#~ "ser un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»"
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color "
+#~ "personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía "
+#~ "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas "
+#~ "adhesivas. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas "
+#~ "que han sido asignados a las notas individuales serán ignorados."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de "
+#~ "trabajo del escritorio, o no."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una "
+#~ "nota"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada "
+#~ "en todas las notas"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d nota"
+#~ msgstr[1] "%d notas"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Mostrar notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Ir a la papelera"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Papelera"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Vaciar papelera"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Abrir"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "No hay elementos en la papelera"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d elemento en la papelera"
+#~ msgstr[1] "%d elementos en la papelera"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "Quitando elemento %d de %d"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "Quitando:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se "
+#~ "borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al resucitar Caja:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de la papelera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la "
+#~ "papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "¿Borrar inmediatamente?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos "
+#~ "inmediatamente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos "
+#~ "inmediatamente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposible mover a la papelera:\n"
+#~ "%s"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Desde:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Vaciando la papelera</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Vaciando la papelera"
+
+#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas "
+#~ "adhesivas se guardan automáticamente."
+
+#~ msgid "Removing item %s of %s"
+#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>Quitando: %s</i>"
diff --git a/po/es_VE.po b/po/es_VE.po
new file mode 100644
index 0000000..8fd5ed7
--- /dev/null
+++ b/po/es_VE.po
@@ -0,0 +1,3691 @@
+# translation of es_VE.po to Spanish
+# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+# Pablo Saratxaga <[email protected]> 1999.
+# Marco César Gloria <[email protected]> 2000.
+# Mauricio Araya P. <[email protected]> 2001.
+# Carlos Perelló Marín <[email protected]> 2001.
+# Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]> 2002-2003.
+#
+# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <[email protected]> 1998.
+# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006.
+# Tatiana Gutiérrez Bunster <[email protected]>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es_VE\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-07 16:26+0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Caracas Maiquetia Aerop. Intl. Simón Bolívar"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "SVMI"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "10-36N 066-59O"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr "Km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "nudos"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+#, fuzzy
+msgid "m"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "Km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, "
+"tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/"
+"mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.org/"
+"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas "
+"meteorológicas o no."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Mostrar el mapa de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Unidad de distancia"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la "
+"dirección especificada por la clave «radar»."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Coordenadas de la zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Ciudad cercana"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://"
+"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Ya no se utiliza"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Unidad de presión"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Zona de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unidad de velocidad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unidad de temperatura"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "La ciudad para la que mateweather muestra información."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "La unidad en la que medir la presión."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "La unidad en la que medir la temperatura."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "La unidad en que medir la visibilidad."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intervalo de actualización"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Actualizar los datos automáticamente"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Url para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Usar unidades métricas"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Meteorología para una ciudad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Información meteorológica de una zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Información meteorológica de una zona."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Situación de la zona"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Zona no existente para WeatherInfo"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Norte - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Este - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "Este"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Este - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Sur - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Sur - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Oeste - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Oeste - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Norte - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "Inválido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Cielo despejado"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Nubosidad dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Nubes dispersas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Algunas nubes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "Cubierto de nubes"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Tormenta"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Llovizna"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Llovizna ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Llovizna moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Llovizna abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Llovizna helada"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "Lluvia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr "Lluvia ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Lluvia moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Lluvia fuerte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Aguaceros"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Lluvia helada"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "Nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr "Nieve ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Nieve moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Nieve abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Tormenta de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Cascada de nieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Aguanieve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Corriente de nieve"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Granizada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Granizada ligera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Granizada moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Granizada abundante"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Cristales de hielo"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Pocas bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo moderadas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Bolitas de hielo abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Tormenta de bolitas de hielo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Chorros de bolitas de hielo"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "Pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Tormenta de pedrisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Pedrisco con lluvia"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr "Granizo pequeño"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Pequeña tormenta de granizo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Granizo con lluvia"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Precipitación desconocida"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "Neblina"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "Niebla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Niebla en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Niebla muy gruesa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Niebla dispersa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Niebla parcial"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Niebla helada"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "Humo"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Cenizas volcánicas"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "Arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Viento con arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Corriente de arena"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr "Bruma"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Cortina de rocío"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "Polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Cortina de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Corriente de polvo"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr "Chubasco"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de arena en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Tormenta de arena abundante"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Tormenta de polvo abundante"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Nublado"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Remolino de polvo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Remolino de polvo en los alrededores"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a %d de %b / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Hora de observación desconocida"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f nudos"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Fuerza Beaufort %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "Calma"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f millas"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Ha fallado la obtención"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Acerca de"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ay_uda"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Estado de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "Estado de AccessX"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores "
+#~ "bloqueados"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
+#~ "Jorge González González <[email protected]>"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de "
+#~ "accesibilidad."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "La extensión XKB no está activada"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconocido"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Error: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del "
+#~ "teclado"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de carga batería"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Pitar para las advertencias"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Pitar al mostrar una advertencia"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Vaciar desde arriba"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Notificación de batería cargada"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Notificación de batería baja"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Nivel de valor rojo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la "
+#~ "batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Muestra la batería horizontal"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También "
+#~ "el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Batería vertical (pequeña)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar "
+#~ "el diálogo de advertencia en vez de un porcentaje"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "El sistema está funcionando con CA"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "El sistema está funcionando con baterías"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Batería cargada al (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "hora"
+#~ msgstr[1] "horas"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minuto"
+#~ msgstr[1] "minutos"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de la batería"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "La batería está recargada completamente"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Notificación de batería"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)."
+#~ msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar perder su trabajo:\n"
+#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar perder su trabajo:\n"
+#~ " • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n"
+#~ " • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
+#~ " • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "La batería se está agotando"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "No hay ninguna batería presente"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Estado de la batería desconocido"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "Backend de HAL activado."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Backend legado (No-HAL) activado."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Apariencia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Notificaciones</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(muestra una imagen única para el estado y la carga)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor de carga batería"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Mostrar el _porcentaje restante"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Mostrar el _tiempo restante"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "Vista _compacta"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "Vista _expandida"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "por ciento"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "minutos restantes"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Utilidad de estado de la batería"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Batería recargada completamente"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Carga de la batería baja"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Paleta de caracteres"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Insertar caracteres"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Paletas disponibles"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Insertar «%s»"
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Insertar carácter especial"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "insertar carácter especial %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no "
+#~ "están en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Lista de paletas disponibles"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la "
+#~ "miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario "
+#~ "inicie la miniaplicación."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Paleta:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Entrada de paleta"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Añadir paleta"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Editar la paleta"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Lista de paletas"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Paletas:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Botón «Añadir»"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Botón «Editar»"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Botón «Borrar»"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la "
+#~ "frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la "
+#~ "frecuencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor de 0 significa mostrar la miniaplicación en modo gráfico (sólo "
+#~ "pixmap), 1 mostrar la miniaplicación en modo texto (no mostrar el pixmap) "
+#~ "y 2 mostrar la miniaplicación en modo gráfico y texto."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "CPU que monitorizar"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "Modo para mostrar el menú desplegable del selector de frecuencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene "
+#~ "que cambiarlo."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración del visor</b>"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Selector de frecuencia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuración del monitor</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "Mostrar el _menú:"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Apariencia:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "CPU _monitorizada:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la "
+#~ "CPU."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Gráfico"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Gráfico y texto"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Frecuencias"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Gobernadores"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Frecuencias y gobernadores"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar "
+#~ "mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de "
+#~ "frecuencia de la CPU."
+
+#~ msgid "_Frequencies"
+#~ msgstr "_Frecuencias"
+
+#~ msgid "_Governors"
+#~ msgstr "_Gobernadores"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Montador de discos"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Monta dispositivos y discos locales"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(montado)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(desmontado)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(desconectado)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s»"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Error al montar"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Error al desmontar"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Error al expulsar"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Reproducir DVD"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Reproducir CD"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Abrir %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Montar %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "Des_montar %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Expulsar %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervalo del tiempo de espera para comprobar el estado de los puntos de "
+#~ "montaje"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Un pequeño clon de xeyes para el panel de MATE."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Geyes"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temas"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Seleccione un tema:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado árabe"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenio"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Vasco"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belga"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Mayús. juntas cambian la distribución."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Búlgaro cirílico"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Bloq Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Mayús. cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado checo"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado holandés"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado inglés"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estonio"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Suizo francés"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo francés"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés-canadiense 105 teclas"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102 teclas"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105 teclas"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado genérico"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Georgiano latino"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Distribución georgiano rusa"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemán"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Alemán suizo con Euro"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado griego"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Húngaro latino 1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado islandés"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado de Laos"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Comportamiento del cambio de distribución"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lituano"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedonio"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Menú cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonético"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Noruego"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso plano"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polaco"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas muertas del polaco"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas muertas portugués"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Ruso cirílico"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado servio"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Mayús+Bloq Mayús cambia la distribución."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Esloveno"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (no PC) húngaro Tipo5 latino 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Sueco"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandés"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Tailandés Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado turco «F»"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado turco «Q»"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Reino Unido PC/AT"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Estadounidense de 101 teclas"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Estadounidense de 84 teclas"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Estadounidense DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Estadounidense IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Estadounidense internacional"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Estadounidense Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Estadounidense PC/AT 101"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Estadounidense Sun tipo 5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijaní de Sun"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Bielorruso de Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño USB de Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués brasileño de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado británico de Sun"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado búlgaro de Sun"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado checo de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés USB"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danés de Sun"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa del teclado holandés de Sun"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado finlandés de Sun"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés USB de Sun"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francés de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán USB de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemán de Sun"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro latino2 de Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado húngaro Type 5 latino1"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado islandés de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés Type-4 de Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonés de Sun"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado letón de Sun"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portugués de Sun"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado servio estándar de Sun"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español USB de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado español de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo alemán de Sun"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tailandés de Sun"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun "
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias del teclado"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Mostrar _distribución actual"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupos"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Indicador del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Indicador de distribución del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Indicador de la distribución del teclado para MATE"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Indicador del teclado (%s)"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Sin descripción."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Falló al iniciar MateConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Activar más complementos"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Activar _complementos:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Añadir complemento"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Cierra el diálogo"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Configura el complemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Desactiva el complemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Decrementa la prioridad del complemento"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Incrementa la prioridad del complemento"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "La lista de complementos activos"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Complementos disponibles"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)"
+
+#~ msgid "Indicator:"
+#~ msgstr "Indicador:"
+
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "distribución «%s»"
+#~ msgstr[1] "distribuciones «%s»"
+
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "opción «%s»"
+#~ msgstr[1] "opciones «%s»"
+
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "modelo «%s», %s y %s"
+
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "sin distribución"
+
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "sin opciones"
+
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "Activar/desactivar complementos instalados"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Complementos del indicador del teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Distribución del teclado"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Grupos secundarios"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Mostrar banderas en la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "La lista de complementos de indicadores de teclado"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalles"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Actualizar"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación MateWeather"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Informe meteorológico"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Meteorología de MATE"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Previsión meteorológica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ciudad: %s\n"
+#~ "Cielo: %s\n"
+#~ "Temperatura: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Actualizando…"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Ciudad:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Última actualización:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Condiciones:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Cielo:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Temperatura:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Sensación térmica:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Punto de condensación:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Humedad relativa:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Viento:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Presión atmosférica:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Visibilidad:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Amanecer:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Ocaso:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Condiciones actuales"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Informe del pronóstico"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Ver los detalles del pronóstico"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Pronóstico"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Mapa de radar"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Visitar weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Visitar weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Pulse para entrar en Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Vista de la zona"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Seleccione una zona de la lista"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Botón de intervalo de actualización"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Botón para la actualizar"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Dirección"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Introduzca el URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un "
+#~ "fallo."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de meteorología"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _temperatura:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvin"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Centígrados"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Fahrenheit"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "Unidad de velocidad del _viento:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _presión atmosférica:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "Unidad de _visibilidad:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "metros"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "millas"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Activar el mapa de _radar"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Di_recciones:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutos"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Visor"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Seleccione una zona:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Buscar:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Zona"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Invertir"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Seguimiento de su dinero invertido."
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Refrescar"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1a\n"
+#~ "3a"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Auto_refrescar"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Descargando gráfica desde <b>Yahoo!</b>"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Media de movimiento exponencial: "
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Fast stoch"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Gráfica financiera"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Indicadores:"
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Movimiento promedio: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Overlays: "
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Slow stoch"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Splits"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Volúmenes"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "Estilo de la _gráfica: "
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Opciones"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "Símbolo del _ticker: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Mostrar gráficas de yahoo"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "Gráfica de inversión"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>Stocks</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Nota:</b> Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n"
+#~ "<b>Fuentes: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de inversión"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Sitio web de inversiones"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Gráfica financiera - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Abriendo gráfica"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Descargando gráfica"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Leyendo trozo de gráfica"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de inversiones"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Símbolo"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Cantidad"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Precio"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Comisión"
+
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f °F"
+
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%d °F"
+
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%d °C"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (anterior Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (actualización transparente de Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Mini-Commander"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Mini-Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta miniaplicación de MATE añade una línea de comandos al panel. Tiene "
+#~ "completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Histórico vacío"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Lanzar el programa"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Escriba un comando aquí y MATE lo ejecutará por usted"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede obtener el esquema para %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede establecer el esquema para %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Establecer el valor predeterminado de lista para %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está activado, no se están "
+#~ "instalando esquemas\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Debe asignar la variable de entorno MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Falló al acceder a las fuentes de configuración: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Error al sincronizar los datos de configuración: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los comandos "
+#~ "de macro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para los patrones "
+#~ "de macro."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Lista de comandos de macro"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Lista de patrones de macro"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Autocompletado</b>"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Colores</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Tamaño</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Añadir una macro nueva"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Co_mando:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de línea de comandos"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Color del _fondo:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Color de la _tipografía:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Macros"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Escoja un color"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Añadir macro…"
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Borrar macro"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Macros:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Patrón:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "A_nchura:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "píxeles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos "
+#~ "introducidos."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente azul"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente verde"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Color del fondo, componente roja"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente azul"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente verde"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Color de tipografía, componente rojo"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Lista del histórico"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de entradas de MateConfValue que contienen cadenas para las entradas "
+#~ "históricas."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del "
+#~ "panel."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Mostrar el marco"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Mostrar el tirador"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "El componente azul del color de fondo."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente azul del color de frente."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "El componente verde del color de fondo."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente verde del color de frente."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "El componente rojo del color de fondo."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "El componente rojo del color de frente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta clave por miniaplicación se ha declarado obsoleta en favor de la "
+#~ "clave global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Usar los colores del tema predeterminado"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Anchura"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Anchura de la miniaplicación"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Navegador"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Pulse sobre este botón para iniciar el navegador"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Histórico"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación Mini-Commander"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Debe especificar un patrón"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Debe especificar un patrón y un comando"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Debe especificar un comando"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "No puede especificar patrones duplicados"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Patrón"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Ajusta el volumen del sonido"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Control de volumen"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Silenciar"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "El control de volumen no encontró ningún elemento y/o dispositivo que "
+#~ "controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de "
+#~ "GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón "
+#~ "derecho sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del "
+#~ "panel» del menú."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: silenciado"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%% "
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Control de volumen para su Panel de MATE."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Usando GStreamer 0.10."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8."
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación del volumen"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Control de volumen desconocido %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Estado de silencio guardado"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del control de volumen"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del módem"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Activar"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Desactivar"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Propiedades"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Desconectado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita "
+#~ "privilegios de administrador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita "
+#~ "privilegios de administrador"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "La contraseña introducida no es válida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba que la ha tecleado correctamente y que no ha activado la tecla "
+#~ "«Bloq. Mayús.»"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "¿Desea conectarse?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "¿Desea desconectarse?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "C_onectar"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Desconectar"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los "
+#~ "permisos correctos"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado "
+#~ "telefónico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectando con el proveedor de "
+#~ "servicios de Internet</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se necesita la contraseña de root</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Introduzca la contraseña"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contraseña:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Un indicador de carga del sistema"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del sistema"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "Abrir el m_onitor del sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, "
+#~ "RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Procesador"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Memoria"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Red"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Espacio de intercambio"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Carga media"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso por programas\n"
+#~ "%u%% en uso como caché"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% en uso"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Carga CPU"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Carga de memoria"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Carga de red"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Carga del intercambio"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Carga del disco"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de disco"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de la red"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para "
+#~ "los paneles verticales, esto es la altura de los gráficos."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria caché"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad "
+#~ "de la CPU"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la "
+#~ "prioridad"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el "
+#~ "sistema"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el "
+#~ "usuario"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Tamaño del gráfico"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico de red"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Recursos monitorizados"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Procesador"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Memoria"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Red"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Espacio de _intercambio"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "Car_ga"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Disco duro"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opciones"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Altura del m_onitor del sistema: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisegundos"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colores"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Usuario"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "_Sistema"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "_Prioridad"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "Espera _E/S"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "_Ocioso"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "_Compartida"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Búferes"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "C_acheada"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "_Libre"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "S_LIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "_Otro"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Fondo"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Usado"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Libre"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Carga"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_Media"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Disco duro"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Lectura"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Escritura"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del monitor del sistema"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de enlace inalámbrico"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no "
+#~ "están ya disponibles en el escritorio MATE."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "_Ocultar notas"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Borrar las notas"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "B_loquear las notas"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "Nota _nueva"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Esta nota está bloqueada."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Esta nota está desbloqueada."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr "Color de la _tipografía:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr "Co_lor de la tipografía:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr "C_olor de la nota:"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr "_Color de la nota:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr "T_ipografía:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Comportamiento</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propiedades predeterminadas de la nota</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no puede deshacerse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>¿Quiere borrar esta nota adhesiva?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no puede deshacerse."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propiedades</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Seleccione un color para la nota"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Cerrar nota"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "A_ltura:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Redimensionar la nota"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Especifique un título para la nota"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Propiedades de la nota adhesiva"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Usar el co_lor predeterminado"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Borrar todas"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Borrar la nota…"
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "B_loquear la nota"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Título:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al "
+#~ "crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser "
+#~ "analizado por strftime() es válido."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Formato de fecha del título de la nota"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Color de predeterminado para la tipografía"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar "
+#~ "en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. "
+#~ "Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo "
+#~ "«#000000»."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería "
+#~ "ser un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»"
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color "
+#~ "personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía "
+#~ "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas "
+#~ "adhesivas. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas "
+#~ "que han sido asignados a las notas individuales serán ignorados."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de "
+#~ "trabajo del escritorio, o no."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una "
+#~ "nota"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada "
+#~ "en todas las notas"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d nota"
+#~ msgstr[1] "%d notas"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Mostrar notas adhesivas"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Ir a la papelera"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Papelera"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Vaciar papelera"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Abrir"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "No hay elementos en la papelera"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d elemento en la papelera"
+#~ msgstr[1] "%d elementos en la papelera"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "Quitando elemento %d de %d"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "Quitando:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se "
+#~ "borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al resucitar Caja:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de la papelera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la "
+#~ "papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "¿Borrar inmediatamente?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos "
+#~ "inmediatamente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos "
+#~ "inmediatamente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposible mover a la papelera:\n"
+#~ "%s"
+
+# mate-terminal/mate-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Desde:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Vaciando la papelera</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Vaciando la papelera"
+
+#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Tiempo del auto-guardado en minutos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada vez que el número especificado de minutos transcurre, las notas "
+#~ "adhesivas se guardan automáticamente."
+
+#~ msgid "Removing item %s of %s"
+#~ msgstr "Quitando elemento %s de %s"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>Quitando: %s</i>"
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
new file mode 100644
index 0000000..b1c2a90
--- /dev/null
+++ b/po/et.po
@@ -0,0 +1,757 @@
+# MATE ilmateate teegi eesti keele tõlge.
+# Estonian translation of libmateweather.
+#
+# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007, 2008 The MATE Project
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+#
+# Lauris Kaplinski <[email protected]>, 1999.
+# Ilmar Kerm <[email protected]>, 2001, 2002.
+# Tõivo Leedjärv <[email protected]>, 2002.
+# Priit Laes <[email protected]>, 2004-2006.
+# Ivar Smolin <[email protected]>, 2005-2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-12 15:20+0300\n"
+"Last-Translator: Ivar Smolin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Tallinn"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "EETN"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "Europe/Tallinn"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "\" \""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "59-24N 024-49E"
+
+msgid "Default"
+msgstr "Vaikimisi"
+
+#. translators: Kelvin
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+msgid "km/h"
+msgstr "km/t"
+
+#. translators: miles per hour
+msgid "mph"
+msgstr "miili tunnis"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+msgid "knots"
+msgstr "sõlme"
+
+#. translators: wind speed
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "palli"
+
+#. translators: kilopascals
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+msgid "mb"
+msgstr "mbar"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+msgid "mmHg"
+msgstr "mm Hg"
+
+#. translators: inches of mercury
+msgid "inHg"
+msgstr "tolli Hg"
+
+#. translators: atmosphere
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+msgid "mi"
+msgstr "miili"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Greenwichi ajavöönd"
+
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Kolmekohaline number radarikaardi vastuvõtmiseks weather.com saidist. "
+"Numbrid leiab aadressilt http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/"
+"Locations.xml.in"
+
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Unikaalne piirkond linna jaoks, nagu on näidatud aadressil http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Selle abil määratakse, kas rakend uuendab ilmastatistikat automaatselt või "
+"mitte."
+
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Näita _radarikaarti"
+
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Kaugusühik"
+
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Radarikaardi hankimine iga uuenduse korral."
+
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis võetakse radarikaart \"radar\" võtmega määratud asukohast."
+
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Sinu asukoha laius- ja pikkuskraad väljendatuna DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] "
+"vormingus"
+
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Asukoha koordinaadid"
+
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Lähim linn"
+
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Lähim tähtsam piirkond (näiteks pealinn), nagu on näidatud aadressil http://"
+"git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Enam ei kasutata"
+
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Rõhuühik"
+
+msgid "Radar location"
+msgstr "Radari asukoht"
+
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Kiirusühik"
+
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Temperatuuriühik"
+
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Linn, mille kohta mateweather andmeid kuvab."
+
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Kohandatud url radarikaardi hankimiseks."
+
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Vahemik sekundites automaatsete uuenduste vahel."
+
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Rõhuühik."
+
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Temperatuuriühik."
+
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Nähavusühik."
+
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Tuulekiiruse ühik."
+
+msgid "Update interval"
+msgstr "Uuendamise intervall:"
+
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Andmete automaatne uuendamine"
+
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Radarikaardi url"
+
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Kasuta radarikaardi jaoks oma aadressi"
+
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Kasuta meetermõõdustikku"
+
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Kasuta meetermõõdustikku inglise mõõdustiku asemel"
+
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Ilm linna jaoks"
+
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Ilmaasukoha andmed"
+
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Ilmaasukoha andmed."
+
+msgid "Zone location"
+msgstr "Tsooni asukoht"
+
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Teadmata"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "METAR-andmeid pole võimalik hankida: %d %s.\n"
+
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Ilmaennustuse puuduv asukoht"
+
+msgid "Variable"
+msgstr "Muutlik"
+
+msgid "North"
+msgstr "Põhjast"
+
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Põhjast - kirdest"
+
+msgid "Northeast"
+msgstr "Kirdest"
+
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Idast - kirdest"
+
+msgid "East"
+msgstr "Idast"
+
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Idast - kagust"
+
+msgid "Southeast"
+msgstr "Kagust"
+
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Lõunast - kagust"
+
+msgid "South"
+msgstr "Lõunast"
+
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Lõunast - edelast"
+
+msgid "Southwest"
+msgstr "Edelast"
+
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Läänest - edelast"
+
+msgid "West"
+msgstr "Läänest"
+
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Läänest - loodest"
+
+msgid "Northwest"
+msgstr "Loodest"
+
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Põhjast - loodest"
+
+msgid "Invalid"
+msgstr "Vigane"
+
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Selge taevas"
+
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Pilvitus selginemistega"
+
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Vahelduv pilvisus"
+
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Vähene pilvisus"
+
+msgid "Overcast"
+msgstr "Lauspilves"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Äike"
+
+#. DRIZZLE
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Uduvihm"
+
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Nõrk uduvihm"
+
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Mõõdukas uduvihm"
+
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Tugev uduvihm"
+
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Jäätuv uduvihm"
+
+#. RAIN
+msgid "Rain"
+msgstr "Vihm"
+
+msgid "Light rain"
+msgstr "Pisut vihma"
+
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Mõõdukas vihm"
+
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Tugev vihm"
+
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Vihmavalingud"
+
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Jäätuv vihm"
+
+#. SNOW
+msgid "Snow"
+msgstr "Lumi"
+
+msgid "Light snow"
+msgstr "Nõrk lumesadu"
+
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Mõõdukas lumesadu"
+
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Tugev lumesadu"
+
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Lumetorm"
+
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Lumesadu tuulega"
+
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Hootised lumesajud"
+
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Liikuv lumesadu"
+
+#. SNOW_GRAINS
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Lumeterad"
+
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Nõrgalt lumeteri"
+
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Mõõdukalt lumeteri"
+
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Tihedalt lumeteri"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Jääkristallid"
+
+#. ICE_PELLETS
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Jääterad"
+
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Vähe jääteri"
+
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Mõõdukalt jääteri"
+
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Tihedalt jääteri"
+
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Jääterade torm"
+
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Jääterade valingud"
+
+#. HAIL
+msgid "Hail"
+msgstr "Rahe"
+
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Rahetorm"
+
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Rahehood"
+
+#. SMALL_HAIL
+msgid "Small hail"
+msgstr "Peen rahe"
+
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Peene rahe tuisk"
+
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Peene rahe hood"
+
+#. PRECIPITATION
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Teadmata sademed"
+
+#. MIST
+msgid "Mist"
+msgstr "Hajus udu"
+
+#. FOG
+msgid "Fog"
+msgstr "Udu"
+
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Udu läheduses"
+
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Madal udu"
+
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Paiguti udu"
+
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Hooti udu"
+
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Jäätuv udu"
+
+#. SMOKE
+msgid "Smoke"
+msgstr "Suits"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Vulkaaniline tuhk"
+
+#. SAND
+msgid "Sand"
+msgstr "Liiv"
+
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Liiv tuulega"
+
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Liikuv liiv"
+
+#. HAZE
+msgid "Haze"
+msgstr "Vine"
+
+#. SPRAY
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Veetolm tuulega"
+
+#. DUST
+msgid "Dust"
+msgstr "Tolm"
+
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Tolm tuulega"
+
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Liikuv tolm"
+
+#. SQUALL
+msgid "Squall"
+msgstr "Tuuleiilid"
+
+#. SANDSTORM
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Liivatorm"
+
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Liivatorm läheduses"
+
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Tugev liivatorm"
+
+#. DUSTSTORM
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Tolmutorm"
+
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Tolmutorm läheduses"
+
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Tugev tolmutorm"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Tuulispask"
+
+#. TORNADO
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornaado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Tolmupöörised"
+
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Tolmupöörised läheduses"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%A. %e %B / %H:%M"
+
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Vaatlusaeg teadmata"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Teadmata"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f°F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d°F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f°C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d°C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f sõlme"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "%.1f palli"
+
+msgid "Calm"
+msgstr "Tuulevaikus"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f tolli/Hg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f miili"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0f m"
+
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Tõrge uuendamisel"
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..31c7424
--- /dev/null
+++ b/po/eu.po
@@ -0,0 +1,948 @@
+# translation of eu.po to Basque
+# Copyright (C) 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-27 15:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-24 10:50+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Basque <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Donostia"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "LESO"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "43-21N 001-48W"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Lehenetsia"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/o"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "m/o"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "korapilo"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufort eskala"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Greenwich Meridianoko Ordua"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Hiru digitu luzerako kodea radar-mapak eskuratzeko weather.com gunetik, "
+"honako fitxategian aurkitzen den bezala: http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Hiriarentzako zona bakarra, honako fitxategian aurkitzen den bezala: http://"
+"git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Applet-ak eguraldiaren estatistikak automatikoki eguneratuko dituen ala ez "
+"zehazten du."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Erakutsi radar-mapa"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Distantzia-unitateak"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Hartu radar-mapa bat eguneratze bakoitzean."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Egiazkoa bada, radar-mapa bat eskuratuko du \"radarra\" gakoan zehaztutako "
+"lekutik."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Kokalekuaren latitudea eta longitudea honako moduan adieraziz: DD-MM-SS[NS] "
+"DD-MM-SS[EW]"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Kokalekuaren koordenatuak"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Gertuko hiria"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Gertuko zona nagusia, hiriburu bat bezalakoa, honako fitxategian aurkitzen "
+"den bezala: http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml."
+"in "
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Orain ez da erabiltzen"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Presio-unitateak:"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Radar kokalekua"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Abiadura-unitateak"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Tenperatura-unitateak"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Hiria, dagokion informazioa mateweather-ek bistaratzeko."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Radar-mapa hartzeko URL pertsonalizatua."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Eguneratze automatikoak egiteko denbora-bitartea (segundotan)."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Erabiliko den presio-unitatea."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Erabiliko den tenperatura-unitatea."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Erabiliko den ikusgaitasun-unitatea."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Erabiliko den haize-abiadura."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Eguneratze-maiztasuna"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Eguneratu datuak automatikoki"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Radar-maparen URLa"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Erabili URL pertsonalizatua radar-mapa hartzeko"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Erabili sistema metrikoa"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Erabili sistema metrikoa unitate ingelesen ordez."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Hiriaren eguraldia"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Leku bateko eguraldiaren informazioa"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Leku bateko eguraldiaren informazioa."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Zonaren lekua"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Huts egin du METAR datuak hartzean: %d: %s\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WeatherInfo-n kokalekua falta da"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "Aldakorra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "Iparraldea"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Iparraldea - Ipar-ekialdea"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "Ipar-ekialdea"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Ekialdea - Ipar-ekialdea"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "Ekialdea"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Ekialdea - Hego-ekialdea"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "Hego-ekialdea"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Hegoaldea - Hego-ekialdea"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "Hegoaldea"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Hegoaldea - Hego-mendebaldea"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "Hego-mendebaldea"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Mendebaldea - Hego-mendebaldea"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "Mendebaldea"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Mendebaldea - Ipar-mendebaldea"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "Ipar-mendebaldea"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Iparraldea - Ipar-mendebaldea"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "Baliogabea"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Oskarbi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Hodeiak eta ostarteak"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Hodei bakanak"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Hodei gutxi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "Zeru estalia"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Trumoi-ekaitza"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Zirimiria"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Zirimiri arina"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Zirimiri moderatua"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Zirimiri ugaria"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Zirimiri izoztua"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "Euria"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "Euri arina"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Euri moderatua"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Euri ugaria"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Euri-zaparradak"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Euri izoztua"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "Elurra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "Elur arina"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Elur moderatua"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Elur ugaria"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Elur-ekaitza"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Elur-jasa haizetsua"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Elur-zaparradak"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Elurra han-hemenka"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Elur-birrina"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Elur-birrin arina"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Elur-birrin moderatua"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Elur-birrin ugaria"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Izotz-kristalak"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Izotz-pikortak"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Izotz-pikorta bakan batzuk"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Izotz-pikorta moderatuak"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Izotz-pikorta ugariak"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Izotz-pikortazko ekaitza"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Izotz-pikortazko zaparradak"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "Kazkabarra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Kazkabar-ekaitza"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Kazkabar-zaparradak"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "Kazkabar txikia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Kazkabar txikiko ekaitza"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Kazkabar txikiko zaparradak"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Prezipitazio ezezaguna"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "Lainobera"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "Lainoa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Lainoa inguruan"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Laino oso itxia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Laino-guneak"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Lainoa tarteka"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Laino izoztua"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "Kea"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Errauts bolkanikoa"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "Harea"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Harea haizetsua"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Harea han-hemenka"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "Gandua"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Zipriztin haizetsuak"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "Hautsa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Hauts haizetsua"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Hautsa han-hemenka"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "Haize-erauntsia"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Harea-ekaitza"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Harea-ekaitza inguruan"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Harea-ekaitz indartsua"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Hauts-ekaitza"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Hauts-ekaitza inguruan"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Hauts-ekaitz indartsua"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Tragarroia"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornadoa"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Hauts-zurrunbiloak"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Hauts-zurrunbiloak inguruan"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Behaketa-ordu ezezaguna"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f° F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d° F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f° C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d° C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f° K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d° K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%%%.f"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f korapilo"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f m/o"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/o"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Beaufort indarra: %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "Barealdia"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s/%s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f milia"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Eskuratzeak huts egin du"
+
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
new file mode 100644
index 0000000..7242b04
--- /dev/null
+++ b/po/fa.po
@@ -0,0 +1,4014 @@
+# Persian translation of mate-applets.
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+# Roozbeh Pournader <[email protected]>, 2003, 2005, 2006.
+# Meelad Zakaria <[email protected]>, 2005.
+# Elnaz Sarbar <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Farzaneh Sarafraz <[email protected]>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets mate-2-12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-15 22:17+0330\n"
+"Last-Translator: Roozbeh Pournader <[email protected]>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "تهران (مهرآباد)‏"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "OIII"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr " "
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr " "
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "35-41N 051-21E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "پیش‌فرض"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr "متر بر ثانیه"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr "کیلومتر بر ساعت"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr "مایل بر ساعت"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "گره"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr ""
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr "کیلوپاسکال"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "هکتوپاسکال"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr "میلی‌بار"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr "میلی‌متر جیوه"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "اینچ جیوه"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+#, fuzzy
+msgid "m"
+msgstr "میلی‌بار"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "کیلومتر"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"تعیین می‌کند که برنامک به طور خودکار آمار آب و هوا را به‌هنگام بکند یا نه."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "نمایش نقشه‌ی رادار"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "واحد فاصله"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "در هر به‌هنگام‌سازی یک نقشه‌ی رادار گرفته شود."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"اگر «درست» باشد، یک نقشه‌ی رادار از مکان مشخص شده توسط کلید «رادار» گرفته شود."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"طول و عرض جغرافیایی مکان شما که به شکل DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]‎ مشخص شده است"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "مختصات مکان"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "دیگر استفاده نمی‌شود"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "واحد فشار"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Radar location"
+msgstr "مکان"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "واحد سرعت"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "واحد دما"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "نشانی اینترنتی سفارشی‌ای که نقشه‌ی رادار از آنجا گرفته می‌شود."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "بازه‌ی مابین به‌هنگام‌سازی‌های خودکار، بر حسب ثانیه"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "واحدی که برای فشار استفاده می‌شود."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "واحدی که برای دما استفاده می‌شود."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "واحدی که برای دید استفاده می‌شود."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "واحدی که برای سرعت باد استفاده می‌شود."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "بازه‌ی به‌هنگام‌سازی"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "به‌هنگام‌سازی خودکار داده‌ها"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "نشانی اینترنتی نقشه‌ی رادار"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "استفاده از نشانی اینترنتی سفارشی برای نقشه‌ی رادار"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "استفاده از واحدهای متریک"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "استفاده از واحدهای متریک به جای واحدهای انگلیسی."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "پیش‌بینی آب و هوا"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Weather location information"
+msgstr "اطلاعات مکان آب و هوا"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Weather location information."
+msgstr "اطلاعات مکان آب و هوا"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Zone location"
+msgstr "مکان"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "مکان در WeatherInfo نیست"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "گرفتن داده‌های METAR شکست خورد.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "متغیر"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "شمال"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "شمال ‐ شمال شرقی"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "شمال شرقی"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "شرق ‐ شمال شرقی"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "شرق"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "شرق ‐ جنوب شرقی"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "جنوب شرقی"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "جنوب ‐ جنوب شرقی"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "جنوب"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "جنوب ‐ جنوب غربی"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "جنوب غربی"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "غرب ‐ جنوب غربی"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "غرب"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "غرب ‐ شمال غربی"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "شمال غربی"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "شمال ‐ شمال غربی"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "نامعلوم"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "نامعتبر"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "آسمان صاف"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "نیمه‌ابری"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "ابرهای پراکنده"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "ابرهای اندک"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "ابری"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "طوفان و رعد و برق"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr "باران ریز"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "باران ریز سبک"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "باران ریز متوسط"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "باران ریز سنگین"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "باران ریز یخ زده"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "باران"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr "باران سبک"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "باران معتدل"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "باران سنگین"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr "رگبار باران"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "باران یخ زده"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "برف"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr "برف سبک"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "برف معتدل"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "برف سنگین"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "کولاک"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "ریزش برف همراه با باد"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr "رگبار برف"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "برف خیزان"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr "برف یخ‌زده"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "برف یخ‌زده‌ی سبک"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "برف یخ‌زده‌ی متوسط"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "برف یخ‌زده‌ی سنگین"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr ""
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr ""
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "تگرگ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "طوفان تگرگ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr "رگبار تگرگ"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr "تگرگ ریز"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "طوفان تگرگ ریز"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "رگبار تگرگ ریز"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "بارش نامعلوم"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "مه رقیق"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "مه"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "مه در حوالی"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "مه کم عمق"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "مه تکه تکه"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr "مه ناتمام"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "مه یخ زده"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "دود"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "خاکستر آتشفشانی"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "شن"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "شن‌باد"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "شن خیزان"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr ""
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr ""
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "غبار"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "غبار خیزان"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr "باد و بوران"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "توفان شن"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "توفان شن در حوالی"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "توفان شن سنگین"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr ""
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr ""
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "توفان پیچنده"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%A %Od %B / %OH:%OM"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "زمان رصد نامشخص"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "‏%I.1f درجه‌ی کلوین‬"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "‎%Id K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "‏%I.1f درجه‌ی کلوین‬"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "‎%Id K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "‏%I.1f درجه‌ی کلوین‬"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "‎%Id K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "‪٪%I.f‬"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%I0.1f گره‌"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%I.1f مایل بر ساعت"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%I.1f کیلومتر بر ساعت"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%I.1f متر بر ساعت"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "آرام"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "‏%s‏ / ‏%s‏"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%I.2f اینچ جیوه"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%I.1f میلی‌متر جیوه"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%I.2f کیلوپاسکال"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%I.2f هکتوپاسکال"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%I.2f میلی‌بار"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%I.3f اتمسفر"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%I.1f مایل"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%I.1f کیلومتر"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%I.0f متر"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%OH:%OM"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "بازیابی شکست خورد"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_درباره"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_راهنما"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات دسترسی‌پذیری _صفحه‌کلید"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "کارخانه‌ی برنامک وضعیت AccessX"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "وضعیت دسترسی‌پذیری صفحه‌کلید"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "کارخانه‌ی برنامک وضعیت دسترسی‌پذیری صفحه‌کلید"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "وضعیت امکانات دسترسی‌پذیری صفحه‌کلید را نشان می‌دهد"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "وضعیت AccessX"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "وضعیت امکانات AccessX از قبیل تغییردهنده‌های چفت‌شده را نشان می‌دهد"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "روزبه پورنادر <[email protected]>‏\n"
+#~ "میلاد زکریا <[email protected]>\n"
+#~ "الناز سربر<[email protected]>\n"
+#~ "فرزانه سرافراز <[email protected]>"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "در راه اندازی نمایش‌دهنده‌ی راهنما خطایی پیش آمد: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "در راه‌اندازی ابزار پیکربندی صفحه‌کلید خطایی پیش آمد: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "ا"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "وقتی از امکانات دسترسی‌پذیری استفاده شود، وضعیت صفحه‌کلید را ‌نشان می‌دهد."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "گسترش XKB به کار نیافتاده است"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "خطای نامعلوم"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "خطا: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "وضعیت فعلی امکانات دسترسی‌پذیری صفحه‌کلید را نمایش می‌دهد"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "پایشگر پر بودن باتری"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "کارخانه‌ی Battstat"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "پایش برق باقی‌مانده‌ی کامپیوترهای کیفی"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_ترجیحات"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "‏۰ برای بدون برچسب، ۱ برای درصد و ۲ برای زمان باقی مانده"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "بوق برای هشدار"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "هنگام نمایش هشدار بوق بزند"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "از بالا خالی شود"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "اطلاع پر بودن باتری"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "اطلاع کم بودن باتری"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "وقتی باتری پر است به کاربر اطلاع داده شود"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "وقتی باتری خالی است به کاربر اطلاع داده شود"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "سطح مقدار قرمز"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "پایین آمدن درجه‌ی باتری‌سنج به شکل خالی شدن از سر باتری نشان داده شود. فقط "
+#~ "در نمای باتری سنتی پیاده‌سازی شده است."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "نشان دادن باتری افقی"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "نشان دادن برچسب درصد/زمان"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "نشان دادن باتری سنتی افقی روی تابلو"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "نشان دادن باتری ایستاده که کوچکتر است روی تابلو"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "سطحی از باتری که پایین‌تر از آن باتری قرمز نمایش داده می‌شود. همچنین مقداری "
+#~ "که در آن اخطار کم شدن باتری نشان داده می‌شود."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "باتری ایستاده (کوچک)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "برای نشان دادن محاوره‌ی اخطار به جای درصد از مقدار تعریف شده در red_value "
+#~ "به عنوان زمان باقی‌مانده استفاده شود"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "اخطار بر اساس زمان کم نه درصد کم"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "دستگاه دارد با برق متناوب (AC) کار می‌کند"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "دستگاه دارد با برق باتری کار می‌کند"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "باتری پر شد (‪٪%Id)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "زمان باقی‌مانده نامعلوم (‪٪%Id) است"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "زمان نامعلوم (‪٪%Id) تا پر شدن"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%Id دقیقه (‪٪%Id‬) باقی‌مانده است"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%Id دقیقه تا پر شدن (‪٪%Id‬)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%Id ساعت (‪٪%Id‬) باقی‌مانده است"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%Id ساعت تا پر شدن (‪٪%Id‬)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "%Id %s و %Id %s (‪٪%Id‬) باقی‌مانده است"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "ساعت"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "دقیقه"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%Id %s و %Id %s تا پر شدن (٪%Id)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "پایشگر باتری"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "اکنون باتری شما کاملاً پر شده است"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "اعلان باتری"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "برای %Id دقیقه باتری دارید (٪Id کل ظرفیت)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "برای این که کارتان از دست نرود:\n"
+#~ " • رایانه‌ی کیفی را به پریز برق بزنید، یا\n"
+#~ " • نوشتارهای باز را ذخیره کنید و رایانه‌ی کیفی را خاموش کنید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "برای این که کارتان از دست نرود:\n"
+#~ " • برای صرفه‌جویی در برق، رایانه‌ی کیفی را به حالت تعلیق درآورید،\n"
+#~ " • رایانه‌ی کیفی را به پریز برق بزنید، یا\n"
+#~ " • نوشتارهای باز را ذخیره کنید و رایانه‌ی کیفی را خاموش کنید."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "برق باتری شما دارد تمام می‌شود"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "باتری موجود نیست"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "وضعیت باتری نامعلوم است"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "مربوط نیست"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "در نمایش راهنما خطایی پیش آمد: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "این برنامه وضعیت باتری رایانه‌ی کیفی شما را نمایش می‌دهد."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>ظاهر</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>اطلاع‌ها</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(برای وضعیت و میزان پُری یک تصویر نشان می‌دهد)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(دو تصویر: یکی برای وضعیت، یکی برای میزان پُری)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات پایشگر پر بودن باتری"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "نمایش _درصد باقی‌مانده"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "نمایش _زمان باقی‌مانده"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "نمای _کم‌حجم"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "نمای _باز"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "وقتی باتری کاملاً پر شد، ا_طلاع داده شود"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "زمان/درصد باقی‌مانده _نمایش داده شود:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_هشدار هنگامی که سطح پُری باتری تا این حد پایین می‌آید:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "درصد"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "دقیقه باقی مانده"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "برنامه‌ی وضعیت باتری"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "باتری کاملاً پر شد"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "برق باتری کم است"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "پالتِ نویسه"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "کارخانه‌ی برنامک Charpicker"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "درج نویسه‌ها"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "پالت‌های موجود"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "‏«%s» درج شود"
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "درج نویسه‌ی ویژه"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "درج نویسه‌ی ویژه‌ی %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "برنامک تابلوی گنوم برای انتخاب نویسه‌های غیرعادی که روی صفحه‌کلید نیستند. "
+#~ "تحت مجوز عمومی همگانی گنو منتشر شده است."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "نویسه‌هایی که موقع راه‌اندازی برنامک نمایش داده می‌شوند"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "منسوخ شده ـ نویسه‌هایی که هنگام برپاسازی برنامک نشان داده شوند"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "فهرست پالت‌های موجود"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "فهرست رشته‌های حاوی پالت‌های موجود"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "رشته‌ای که کاربر در آخرین باری که برنامک استفاده شده، انتخاب کرده است. این "
+#~ "رشته وقتی که کاربر برنامک را آغاز کند نمایش داده می‌شود."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_ویرایش"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_‌پالت:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "مدخل پالت"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "تغییر یک پالت با اضافه یا حذف کردن نویسه‌ها"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "اضافه کردن پالت"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "ویرایش پالت"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "فهرست پالت‌ها"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_پالت‌ها:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "دکمه‌ی اضافه کردن"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "برای اضافه کردن یک پالت جدید کلیک کنید"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "دکمه‌ی ویرایش"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "برای ویرایش پالت انتخاب شده کلیک کنید"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "دکمه‌ی حذف"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "برای حذف پالت انتخاب‌شده کلیک کنید"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات پالت نویسه"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "پایشگر میزان‌بندی بسامد واحد پردازش مرکزی"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "پایش میزان‌بندی بسامد واحد پردازش مرکزی"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "مقدار ۰ یعنی نمایش بسامد واحد پردازش مرکزی، ۱ یعنی نمایش بسامد و واحدها، "
+#~ "و ۲ به معنی نمایش درصد به‌جای بسامد است."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "مقدار ۰ یعنی نمایش برنامک در حالت گرافیکی (فقط نقشه‌نقطه‌ای)، ۱ یعنی نمایش "
+#~ "برنامک در حالت متنی (یعنی بدون نمایش نقشه‌نقطه‌ای)، و ۲ یعنی نمایش برنامک "
+#~ "در حالت گرافیکی و متنی."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "واحد پردازش مرکزی‌ای که پایش شود"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "حالتی که کارکرد واحد پردازش مرکزی را نشان می‌دهد"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "حالت نشان دادن منوی طوماری انتخاب‌گر بسامد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "تعیین کنید کدام واحد پردازش مرکزی پایش شود. در دستگاه‌های تک‌پردازنده لازم "
+#~ "نیست این را تغییر دهید."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "نوع متنی که نمایش داده شود (اگر متن به کار انداخته شده باشد)"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>تنظیمات نمایش</b>"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>انتخاب‌گر بسامد</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>تنظیمات پایشگر</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات پایشگر بسامد واحد پردازش مرکزی"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "بسامد واحد پردازش مرکزی به شکل _بسامد نمایش یابد"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "بسامد واحد پردازش مرکزی به شکل _درصد نمایش یابد"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "نمایش _واحدهای بسامد"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "نمایش _منو:"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_ظاهر:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "واحد پردازش مرکزی _پایش‌شده:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "نمی‌توان نوشتار راهنما را باز کرد"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "این برنامه میزان‌بندی فعلی بسامد واحد پردازش مرکزی را نمایش می‌دهد"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "این برنامه بسامد فعلی واحد پردازش مرکزی را نمایش می‌دهد."
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "گرافیک"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "متن"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "گرافیک و متن"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "بسامدها"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "ناظم‌ها"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "بسامدها و ناظم‌ها"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "میزان‌بندی بسامد پشتیبانی نمی‌شود"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "میزان‌بندی بسامد واحد پردازش مرکزی پشتیبانی نمی‌شود"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "شما قادر به تغییر بسامد دستگاهتان نخواهید بود. ممکن است دستگاه شما درست "
+#~ "پیکربندی نشده باشد یا از نظر سخت‌افزاری از میزان‌بندی بسامد واحد پردازش "
+#~ "مرکزی پشتیبانی نکند."
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "سوارکننده‌ی دیسک"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "کارخانه‌ی برنامکِ سوار کردن دیسک گردان"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "کارخانه‌ای برای برنامکِ سوار کردن دیسک گردان"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "سوار کردن دیسک‌ها و دستگاه‌های محلی"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(سوار شده)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(سوار نشده)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(وصل نشده)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "نمی‌توان «%s» را اجرا کرد"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "خطا در سوار کردن"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "خطا در پیاده کردن"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "خطا در بیرون دادن"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "خطا"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_پخش دی‌وی‌دی"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_پخش سی‌دی"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_باز کردن %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_سوار کردن %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "_پیاده کردن %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_بیرون دادن %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "برنامکی برای سوار کردن و پیاده کردن جلدهای بلوکی."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "بازه‌ی انقضای مدت برای بررسی وضعیت نقطه‌ی سوار شدن"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "زمان مابین به‌هنگام‌سازی‌های وضعیت به ثانیه"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "یک جفت چشم برای تابلوی شما"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "چشمان گنوم"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "کارخانه‌ی برنامک چشمان گنوم"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "مشابه کوچک و مضحک xeyes برای تابلوی گنوم."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "چشمها در جهت اشاره‌گر موشی نگاه می‌کنند"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "شاخه‌ای که تم در آن قرار دارد"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "نمی‌توان برنامک چشمها را راه‌اندازی کرد."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "خطای مهلک در تلاش برای بار کردن تم."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات چشمان گنوم"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "تم‌ها"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "یک تم _انتخاب کنید:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "دگرساز+مهار چیدمان را تغییر می‌دهد."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "دگرساز+تبدیل چیدمان را تغییر می‌دهد."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید عربی"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "ارمنی"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "باسکی"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "بلژیکی"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "هردوی کلیدهای دگرساز باهم چیدمان را تغییر می‌دهد."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "هردوی کلیدهای مهار با هم چیدمان را تغییر می‌دهد."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "هردوی کلیدهای تبدیل با هم چیدمان را تغییر می‌دهد."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید پرتغالی برزیل"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "سیریلی بلغاری"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید بلغاری"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "کلید قفل تبدیل چیدمان را تغییر می‌دهد"
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "مهار+تبدیل چیدمان را تغییر می‌دهد."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید چکی"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید دانمارکی"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید هلندی"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید انگلیسی"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید استونیایی"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید فنلاندی"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "فرانسوی سوئیس"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید فرانسوی سوئیس"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید فرانسوی"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "۱۰۵‐کلیدی فرانسوی کانادا"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "‏۱۰۲‐کلیدی بریتانیایی"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "۱۰۵‐کلیدی بریتانیایی"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "صفحه‌کلید عام"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "گرجی لاتینی"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "چیدمان گرجی روسی"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید گرجی"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "آلمانی"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "آلمانی سوئیس با یورو"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید آلمانی"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید یونانی"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید عبری"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "مجاری ۱۰۱‐کلیدی لاتینی ۱"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "مجاری ۱۰۱‐کلیدی لاتینی ۲"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "مجاری ۱۰۵‐کلیدی لاتینی ۱"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "مجاری ۱۰۵‐کلیدی لاتینی ۲"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "صفحه‌کلید مجاری PC/AT 101"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "مجاری لاتینی ۱"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید ایسلندی"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید ایتالیایی"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید ژاپنی"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید لائوسی"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "رفتار تبدیل چیدمان"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "دگرساز چپ چیدمان را تغییر می‌دهد."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "مهار چپ گروه را تغییر می‌دهد."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "تبدیل چپ گروه را تغییر می‌دهد."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "دکمه‌ی ویندوز چپ چیدمان را تغییر می‌دهد."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید لیتوانیایی"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "مقدونی"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "کلید منو چیدمان را تغییر می‌دهد."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید مغولی انتخاب دوم"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید مغولی"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید فونتیک مغولی"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "نروژی"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید روسی ساده"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "لهستانی"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "لهستانی کلیدهای مرده"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "پرتغال"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "پرتغال کلیدهای مرده"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید پرتغالی"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "کلید دگرساز راست چیدمان را تغییر می‌دهد."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "کلید مهار راست گروه را تغییر می‌دهد."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "کلید تبدیل راست گروه را تغییر می‌دهد."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "کلید ویندوز راست چیدمان را تغیییر می‌دهد."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "روسی سیریلی"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید روسی"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید صربی"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "تبدیل+قفل تبدیل چیدمان را تغییر می‌دهد."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید اسلواکی"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "اسلووینیایی"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید اسلووینیایی"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید اسپانیایی"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "سوئدی"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید سوئدی"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید سوئیسی"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "تایلندی"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید تایلندی"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "صفحه‌کلید «F» ترکیه"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "صفحه‌کلید «Q» ترکیه"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید ترکیه‌ای"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "بریتانیایی ۱۰۵‐کلیدی"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "صفحه‌کلید PC/AT بریتانیایی"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "صفحه‌کلید امریکایی ۱۰۱‐کلیدی"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "صفحه‌کلید امریکایی ۱۰۵‐کلیدی (با کلیدهای ویندوز)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "امریکایی ۸۴‐کلیدی"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "امریکایی DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "امریکایی RS/6000 آی‌بی‌ام"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "امریکایی بین‌المللی"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "امریکایی مکینتاش"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "امریکایی صفحه‌کلید ۱۰۱‐کلیدی PC/AT"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "امریکایی ۱۰۱‐کلیدی سیلیکون گرافیکس"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "امریکایی نوع ۵ سان"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید ارمنی سان"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید ترکی آذربایجانی سان"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید بلوروسی سان"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید USB پرتغالی برزیل سان"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید پرتغالی برزیل سان"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید بریتانیایی نوع ۴ سان"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید USB بریتانیایی سان"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید بریتانیایی سان"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید بلغاری سان"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید کانادایی سان"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید چکی سان"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید دانمارکی نوع ۴ سان"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید USB دانمارکی سان"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید دانمارکی سان"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید هلندی سان"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید استونیایی سان"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید فنلاندی سان"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید USB فرانسوی سان"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید فرانسوی سان"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید آلمانی نوع ۴ سان"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید USB آلمانی سان"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید آلمانی سان"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید عبری سان"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید مجاری لاتینی ۲ سان"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید مجاری لاتینی ۱ نوع ۵"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید ایسلندی سان"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید ایتالیایی نوع ۴ سان"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید USB ایتالیایی سان"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید ایتالیایی سان"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید ژاپنی نوع ۴ سان"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید ژاپنی سان"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید لتونیایی سان"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید لیتوانیایی سان"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید مقدونی سان"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید نروژی سان"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید لهستانی سان"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید پرتغالی نوع ۴ سان"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید پرتغالی سان"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید رومانیایی سان"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید روسی سان"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید صربی استاندارد سان"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید اسلواکی سان"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید اسلووینیایی سان"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید اسپانیایی نوع ۴ سان"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید USB اسپانیایی سان"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید اسپانیایی سان‌"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید سوئدی نوع ۴ سان"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید USB سوئدی سان"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید سوئدی سان"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید آلمانی سوئیس سان"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید تایلندی سان"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید ترکیه‌ای سان"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید امریکایی نوع ۴ سان"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید USB امریکایی سان"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید امریکایی نوع ۵ سان"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید اوکراینی سان"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "نقشه‌کلید ویتنامی سان"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "_متصل شونده‌ها"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_گروه‌ها"
+
+#~ msgid "_Layout View"
+#~ msgstr "نمای _چیدمان"
+
+#~ msgid "_Open Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "_باز کردن ترجیحات صفحه‌کلید"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "نشانه‌ی صفحه‌کلید"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "کارخانه‌ی برنامک صفحه‌کلید"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "نشانه‌ی چیدمان صفحه‌کلید"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "نشانه‌ی صفحه‌کلید (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "چیدمان صفحه‌کلید «%s»"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "برنامک نشانه‌ی چیدمان صفحه‌کلید برای گنوم"
+
+#~ msgid "XKB initialization error"
+#~ msgstr "خطا در راه‌اندازی XKB"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "بدون شرح."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "خطا در راه‌اندازی MateConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "فعال کردن متصل شونده‌های بیشتر"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "_متصل شونده‌های فعال:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "اضافه کردن متصل شونده"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "بستن محاوره"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "پیکربندی متصل شونده‌ی انتخاب شده"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "غیر فعال کردن متصل شونده‌ی انتخاب شده"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "کاهش اولویت متصل شونده"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "افزایش اولویت متصل شونده"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "متصل شونده‌های نشانه‌ی صفحه‌کلید"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "فهرست متصل شونده‌های فعال"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_متصل شونده‌های موجود:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "چیدمان صفحه‌کلید"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "گروه‌های ثانویه"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "نمایش پرچم در برنامک"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "نشان دادن پرچم در برنامک برای مشخص کردن چیدمان فعلی"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "فهرست متصل شونده‌های به کار افتاده‌ی نشانه‌ی صفحه‌کلید"
+
+#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr "گرفتن مظنه‌ی سهامِ دائماً در حال به‌هنگام سازی"
+
+#~ msgid "Gtik Applet Factory"
+#~ msgstr "کارخانه‌ی برنامک Gtik"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_به‌هنگام‌سازی"
+
+#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
+#~ msgstr "نمی‌توان اطلاعات سهام را بازیابی کرد."
+
+#~ msgid "No stock list"
+#~ msgstr "فهرست سهام موجود نیست"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "در حال به‌هنگام‌سازی..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes "
+#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is "
+#~ "for informational purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "این برنامه به یک پایگاه مشهور وصل می‌شود و مظنه‌های فعلی سهام را بارگیری "
+#~ "می‌کند.\n"
+#~ "..."
+
+#~ msgid "Current _stocks:"
+#~ msgstr "_سهام‌های فعلی:"
+
+#~ msgid "Add _new symbol:"
+#~ msgstr "اضافه کردن نماد _جدید:"
+
+#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات Stock Ticker"
+
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "نمادها"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "رفتار"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "به‌هنگام‌سازی"
+
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "_بسامد به‌هنگام‌سازی سهام:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "دقیقه"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "لغزش"
+
+#~ msgid "_Scroll speed:"
+#~ msgstr "سرعت _لغزش:"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "کند"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "متوسط"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "سریع"
+
+#~ msgid "_Enable scroll buttons"
+#~ msgstr "_به کار انداختن دکمه‌های لغزش"
+
+#~ msgid "Scroll _left to right"
+#~ msgstr "لغرش از _چپ به راست"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "ظاهر"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "نمایش"
+
+#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
+#~ msgstr "_نمایش فقط نمادها و قیمت"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_عرض:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "نقطه"
+
+#~ msgid "Font and Colors"
+#~ msgstr "قلم و رنگ‌ها"
+
+#~ msgid "Use _default theme font and colors"
+#~ msgstr "استفاده از تم _پیش‌فرض برای قلم و رنگها"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_قلم:"
+
+#~ msgid "Stock _raised:"
+#~ msgstr "سهام با_لا رفته:"
+
+#~ msgid "Stock _lowered:"
+#~ msgstr "سهام _پایین آمده:"
+
+#~ msgid "Stock _unchanged:"
+#~ msgstr "سهام _بی‌تغییر:"
+
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "_پس‌زمینه:"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "پرش به جلو"
+
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "پرش به عقب"
+
+#~ msgid "+%s (%s)"
+#~ msgstr "‏+%s (%s)"
+
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "‏%s (%s)"
+
+#~ msgid "(No Change)"
+#~ msgstr "(بی‌تغییر)"
+
+#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+#~ msgstr "وقتی این کلید به «درست» تنظیم شود، برنامک از راست به چپ می‌لغزد."
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes "
+#~ "in value."
+#~ msgstr ""
+#~ "فقط نمادهای سهام و ارزششان نمایش داده شود. تغییرات ارزش نمایش داده نشود."
+
+#~ msgid "Display only symbols and price"
+#~ msgstr "نمایش فقط نمادها و قیمت"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "قلم"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
+#~ "separated by \"+\""
+#~ msgstr ""
+#~ "فهرست سهام‌هایی که باید نمایش داده شوند. شامل شناسه‌ی سهام‌هاست که با «+» جدا "
+#~ "شده‌اند."
+
+#~ msgid "Lowered color"
+#~ msgstr "رنگ پایین آمده‌ها"
+
+#~ msgid "Raised color"
+#~ msgstr "رنگ بالا رفته‌ها"
+
+#~ msgid "Right to left scrolling"
+#~ msgstr "لغزش از راست به چپ"
+
+#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+#~ msgstr "زمان کمتر یعنی سهام‌ها سریع‌تر می‌لغزند."
+
+#~ msgid "Show arrow buttons"
+#~ msgstr "نمایش دکمه‌های پیکان"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+#~ msgstr ""
+#~ "نمایش دکمه‌های پیکان در کنار قسمت نمایش، طوری که کاربر بتواند صفحه را به "
+#~ "جلو یا عقب بلغزاند."
+
+#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
+#~ msgstr "سهام‌هایی که پاییده می‌شوند. باید با + جدا شوند"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
+#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "رنگ پس‌زمینه‌ی قسمت نمایش. وقتی کاربر استفاده از قلمها و رنگهای پیش‌فرض تم "
+#~ "را انتخاب کند، تأثیر ندارد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
+#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "رنگ مورد استفاده وقتی ارزش سهام پایین آمده است. وقتی کاربر استفاده از قلم "
+#~ "و رنگ‌های پیش‌فرض را انتخاب کند تأثیری ندارد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
+#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "رنگ مورد استفاده وقتی ارزش سهام تغییری نکرده است. وقتی کاربر استفاده از "
+#~ "قلم و رنگ‌های پیش‌فرض را انتخاب کند تأثیری ندارد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
+#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "رنگ مورد استفاده وقتی ارزش سهام بالا رفته است. وقتی کاربر استفاده از قلم "
+#~ "و رنگ‌های پیش‌فرض را انتخاب کند تأثیری ندارد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
+#~ "the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "قلم مورد استفاده برای نمایش. وقتی کاربر استفاده از قلمها و رنگهای پیش‌فرض "
+#~ "تم را انتخاب کند، تأثیر ندارد."
+
+#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
+#~ msgstr "بازه‌ی زمانی‌ای که برنامک اطلاعات سهام را به‌هنگام می‌کند."
+
+#~ msgid "The width in pixels of the applet."
+#~ msgstr "عرض برنامک بر حسب نقطه."
+
+#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
+#~ msgstr "زمان به‌هنگام‌سازی نمایش برحسب میلی‌ثانیه"
+
+#~ msgid "Unchanged color"
+#~ msgstr "رنگ بی‌تغییر"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
+#~ msgstr "استفاده از قلم‌ها و رنگ‌های تم پیش‌فرض"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
+#~ msgstr "استفاده از قلم‌ها و رنگ‌های پیش‌فرض تم به جای قلم‌ها و رنگ‌های سفارشی"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "عرض برنامک"
+
+#~ msgid "font 2 - No Longer used"
+#~ msgstr "قلم ۲ - دیگر استفاده نمی‌شود"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_جزئیات"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "کارخانه‌ای برای ایجاد برنامک آب و هوا"
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "کارخانه‌ی برنامک Gweather"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "پایش شرایط آب و هوایی فعلی و پیش‌بینی‌ها"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "گزارش آب و هوا"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "یک برنامه‌ی تابلو برای پایش شرایط محلی آب و هوا."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "آب و هوای گنوم"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "شهر: %s\n"
+#~ "آسمان: %s\n"
+#~ "دما: %s"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "جزئیات"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "شهر:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "آخرین به‌هنگام‌سازی:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "شرایط:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "آسمان:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "دما:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "شبیه روزهای:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "نقطه‌ی میعان:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "رطوبت نسبی:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "باد:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "فشار:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "دید:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "طلوع خورشید:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "غروب خورشید:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "شرایط فعلی"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "گزارش پیش‌بینی"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "دیدن جزئیات پیش‌بینی"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "پیش‌بینی"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "نقشه‌ی رادار"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_مراجعه به Weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "مراجعه به Weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "برای ورود به Weather.com کلیک کنید"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "برای این مکان فعلاً پیش‌بینی‌ای موجود نیست."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "نمایش مکان"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "انتخاب مکان از فهرست"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "مدخل نشانی"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "نشانی اینترنتی را وارد کنید"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "بار کردن پایگاه‌داده‌ی Locations XML شکست خورد. لطفاً این مورد را به عنوان "
+#~ "اشکال گزارش کنید."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات آب و هوا"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "به‌هنگام‌سازی _خودکار هر:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "واحد _دما:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "کلوین"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "سلسیوس"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "فارنهایت"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "واحد سرعت _باد:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "واحد _فشار:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "واحد _دید:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "متر"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "مایل"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "به کار انداختن نقشه‌ی _رادار"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "استفاده از نشانی _سفارشی برای نقشه‌ی رادار"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_نشانی:"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "عمومی"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "یک مکان انتخاب کنید:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_پیدا کردن:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "پیدا کردن _بعدی"
+
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "‏%I.1f درجه‌ی فارنهایت‬"
+
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "‎%Id °F‬"
+
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "‏%I.1f درجه‌ی سلسیوس‬"
+
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "‎%Id ‬°C"
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "در بار کردن تصویر خطایی پیش آمد: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
+#~ msgstr "فرمانده‌ی کوچک"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "سطر فرمان"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "فرمانده‌ی کوچک"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "کارخانه‌ی برنامک MiniCommander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "این برنامک گنوم یک سطر فرمان به تابلو اضافه می‌کند. امکانات آن شامل تکمیل "
+#~ "دستور، تاریخچه‌ی دستورات، و ماکروهای قابل تغییر است."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "موردی در تاریخچه موجود نیست"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "آغاز برنامه"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "سطر فرمان"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "اینجا دستوری وارد کنید تا گنوم برایتان اجرا کند"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "نمی‌توان برای %s شِما گرفت: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "نمی‌توان برای %s شِما تنظیم کرد: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "تنظیم مقدار پیش‌فرض فهرست برای %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL تنظیم شده است، شِماها نصب نمی‌شوند\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "باید متغیر محیطی MATECONF_CONFIG_SOURCE تنظیم شود\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "دسترسی به مبدأ(های) پیکربندی دسترسی: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "خطا در همگام‌سازی داده‌های پیکربندی: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "فهرست مدخل‌های MateConfValue که حاوی رشته‌هایی برای فرمان‌های ماکرو هستند."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr "فهرست مدخل‌های MateConfValue که حاوی رشته‌هایی برای الگوهای ماکرو هستند."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "فهرست فرمان‌های ماکرو"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "فهرست الگوهای ماکرو"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>تکمیل خودکار</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>رنگ‌ها</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>اندازه</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "اضافه کردن ماکروی جدید"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_فرمان:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات سطر فرمان"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "پ_س‌زمینه‌ی سطر فرمان:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "پی_ش‌زمینه‌ی سطر فرمان:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "_به کار انداختن تکمیل خودکار مبتنی بر تاریخچه"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "ماکروها"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "یک رنگ انتخاب کنید"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_اضافه کردن ماکرو..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_حذف ماکرو"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_ماکروها:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_الگو:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "استفاده از رنگ‌های _تم پیش‌فرض"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr "تلاش برای تکمیل خودکار یک فرمان از تاریخچه‌ی فرمان‌های وارد شده."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه، مؤلفه‌ی آبی"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه، مؤلفه‌ی سبز"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه، مؤلفه‌ی قرمز"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "رنگ پیش‌زمینه، مؤلفه‌ی آبی"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "رنگ پیش‌زمینه، مؤلفه‌ی سبز"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "رنگ پیش‌زمینه، مؤلفه‌ی قرمز"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "فهرست تاریخچه"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr "فهرست مدخل‌های MateConfValue که شامل رشته‌هایی برای مداخل تاریخچه‌اند."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "انجام تکمیل خودکار تاریخچه"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "نشان دادن یک چارچوب که برنامک را احاطه کرده است."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "نشان دادن یک دسته، که بتوان برنامک را از تابلو جدا کرد."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "نمایش چارچوب"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "نمایش دسته"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "مؤلفه‌ی آبیِ رنگ پس‌زمینه"
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "مؤلفه‌ی آبیِ رنگ پیش‌زمینه"
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "مؤلفه‌ی سبزِ رنگ پس‌زمینه"
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "مؤلفه‌ی سبزِ رنگ پیش‌زمینه"
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "مؤلفه‌ی قرمزِ رنگ پس‌زمینه"
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "مؤلفه‌ی قرمز رنگ پیش‌زمینه"
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "استفاده از رنگهای پیش‌فرض تم"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "استفاده از رنگهای تم به‌جای رنگ‌های سفارشی."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "عرض"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "مرورگر"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "برای آغاز مرورگر روی این دکمه کلیک کنید"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "تاریخچه"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "برای فهرست فرمان‌های قبلی روی این دکمه کلیک کنید"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "مدیر سیستم، سطر فرمان را از کار انداخته است"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "برنامک فرمانده‌ی کوچک"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "این برنامک یک سطر فرمان به تابلو اضافه می‌کند"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "شما باید یک الگو مشخص کنید"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "شما باید یک الگو و یک فرمان مشخص کنید"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "شما باید یک فرمان مشخص کنید"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "نمی‌توانید الگوی تکراری مشخص کنید"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "الگو"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "فرمان"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "میزان کردن بلندی صدا"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "کنترل صدا"
+
+#~ msgid "_Mute"
+#~ msgstr "_ساکت"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "_باز کردن کنترل صدا"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "کنترل بلندی صدا عنصر و/یا دستگاهی پیدا نکرد تا کنترل کند. این بدین معنی "
+#~ "است که یا متصل شونده‌های مناسب GStreamer نصب نشده‌اند، یا کارت صوتی برای "
+#~ "شما پیکربندی نشده است."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "می‌توانید با راست کلیک کردن روی شمایل بلندگو در تابلو و انتخاب «حذف از "
+#~ "تابلو» از منو، کنترل بلندی صدا را از تابلو حذف کنید."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "آغاز کردن کنترل صدا شکست خورد: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "‏%s: بی‌صدا"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "‏%s: ٪%Id"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "نمایش راهنما شکست خورد: %s"
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "برنامک بلندی صدا"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "کنترل بلندی صدای ناشناخته‌ی %Id"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "کانال کنترل‌شده توسط برنامک. فقط برای برپاسازی‌های OSS"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "وضعیت ساکت ذخیره شد"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "بلندی صدا برای بازگرداندن در موقع راه‌اندازی ذخیره شد"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات کنترل بلندی صدا"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "دستگاه و شیاری که باید کنترل شود را انتخاب کنید."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "فعال کردن و پایش یک اتصال شبکه‌ای تلفنی (شماره‌گیری)"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "پایشگر مودم"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_فعال کردن"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_غیرفعال کردن"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_ویژگی‌ها"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "اتصال فعال است، اما نمی‌توان زمان اتصال را به‌دست آورد"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "زمان متصل بودن: %I.1d:%I.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "متصل نیست"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "برای اتصال به فراهم‌کننده‌ی خدمات اینترنتی، نیاز به امتیازات مدیریت دارید"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "برای قطع اتصال از فراهم‌کننده‌ی خدمات اینترنتی، نیاز به امتیازات مدیریت "
+#~ "دارید"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "گذرواژه‌ی واردشده نامعتبر است"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "مطمئن شوید که آن را درست وارد کرده‌اید و کلید «قفل تبدیل» را فعال نکرده‌اید"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "آیا می‌خواهید متصل شوید؟"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "آیا می‌خواهید قطع شوید؟"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "_اتصال"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_قطع"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "نمی‌توان ابزار پیکربندی شبکه را راه‌اندازی کرد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr "بررسی کنید که در مسیر درست نصب شده باشد و اجازه‌های درست را دارد"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr "برنامکی برای فعال کردن و پایش یک اتصال شبکه‌ای تلفنی (شماره‌گیری)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">در حال اتصال به فراهم‌کننده‌ی خدمات "
+#~ "اینترنتی</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">گذرواژه‌ی Root لازم است</span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "گذرواژه را وارد کنید"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "گذرواژه:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "شاخص بار دستگاه"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "پایشگر دستگاه"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "_باز کردن پایشگر دستگاه"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "پایشگری برای بار دستگاه که می‌تواند نمودارهایی برای میزان استفاده از واحد "
+#~ "پردازش مرکزی (CPU)، حافظه‌ی با دستیابی تصادفی (RAM) و فضای مبادله نمایش "
+#~ "دهد،‌ به‌علاوه‌ی ترافیک شبکه."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "در اجرای «%s» خطایی پیش آمد: %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "پردازنده"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "حافظه"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "شبکه"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "فضای مبادله"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "بار متوسط"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "دیسک"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "٪%Iu در حال استفاده که از آن\n"
+#~ "٪%Iu در حافظه‌ی نهان است"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "٪%Iu در حال استفاده"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "بار واحد پردازش مرکزی"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "بار حافظه"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "بار شبکه"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "بار حافظه‌ی مبادله"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "بار دیسک"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "آهنگ نوسازی برنامک بر حسب میلی‌ثانیه"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه برای نمودار بار دیسک"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه‌ی نمودار واحد پردازش مرکزی"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "به کار انداختن نمودار بار واحد پردازش مرکزی"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "به کار انداختن نمودار بار دیسک"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "به کار انداختن نمودار بار متوسط"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "به کار انداختن نمودار بار حافظه"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "به کار انداختن نمودار بار شبکه"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "به کار انداختن نمودار بار فضای مبادله"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "برای تابلوهای افقی، عرض نمودارها بر حسب نقطه. برای تابلوهای عمودی، این "
+#~ "ارتفاع نمودارهاست."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "رنگ نمودار برای فعالیت شبکه‌ی اترنت"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "رنگ نمودار برای فعالیت شبکه‌ی PLIP"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "رنگ نمودار برای فعالیت شبکه‌ی SLIP"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "رنگ نمودار برای حافظه‌ی میانگیر"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "رنگ نمودار برای حافظه‌ی نهان‌شده"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "رنگ نمودار برای خواندن دیسک"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "رنگ نمودار برای نوشتن دیسک"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr "رنگ نمودار برای فعالیت‌های مربوط به iowait واحد پردازش مرکزی"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "رنگ نمودار برای بار متوسط"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "رنگ نمودار برای فعالیت‌های مربوط به nice واحد پردازش مرکزی"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "رنگ نمودار برای کاربردهای دیگر شبکه"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "رنگ نمودار برای حافظه‌ی اشتراکی"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "رنگ نمودار برای فعالیت‌های مربوط به سیستم واحد پردازش مرکزی"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "رنگ نمودار برای فعالیت‌های مربوط به کاربر واحد پردازش مرکزی"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "رنگ نمودار برای کاربردهای مربوط به کاربر حافظه"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "رنگ نمودار برای کاربردهای مربوط به کاربر حافظه‌ی مبادله"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "اندازه‌ی نمودار"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه‌ی نمودار بار"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه‌ی نمودار حافظه"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه‌ی نمودار شبکه"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه‌ی نمودار حافظه‌ی مبادله"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "منابع پایش‌شده"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_پردازنده"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_حافظه"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_شبکه"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "فضای _مبادله"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_بار"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "دیسک _سخت"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "گزینه‌ها"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "عرض _پایشگر دستگاه: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "ارتفاع _پایشگر دستگاه: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "بازه‌ی به‌هنگام‌سازی پایشگر _سیستم: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "میلی‌ثانیه"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "رنگ‌ها"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_کاربر"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "_سیستم"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "Nice"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "IOWait"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "_بی‌کار"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "_اشتراکی"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_میانگیرها"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "_نهان‌شده"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "آ_زاد"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PLIP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_اترنت"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "_دیگر"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "پ_س‌زمینه"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "است_فاده شده"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "آ_زاد"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "بار"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_متوسط"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "دیسک سخت"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_خواندن"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_نوشتن"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات پایشگر دستگاه"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "پخش‌کننده‌ی سی‌دی (منسوخ شده)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "برنامک تابلو برای پخش سی‌دی‌های صوتی"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "هشدار در مواقعی که نامه‌ی جدید می‌رسد"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "پایشگر نامه‌های دریافتی (منسوخ شده)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "کارخانه‌ی برنامک‌های در حال منسوخ شدن"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "کارخانه‌ی برنامک تهی"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "پایش کیفیت اتصال شبکه‌ای بی‌سیم"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "پایشگر اتصال بی‌سیم"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "بعضی موارد تابلو دیگر موجود نیستند"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "یک یا چند مورد تابلو (که به آن‌ها برنامک نیز می‌گویند) دیگر در محیط رومیزی "
+#~ "گنوم موجود نیستند."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "اکنون این موارد از پیکربندی‌تان برداشته خواهد شد:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "شما دیگر این پیغام را دریافت نخواهید کرد."
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "ایجاد، نمایش، و اداره‌ی یادداشت‌های چسبان روی رومیزی"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "یادداشت‌های چسبان"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "کارخانه‌ی برنامک یادداشت‌های چسبان"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "_مخفی کردن یادداشت‌ها"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_حذف یادداشت‌ها"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "_قفل‌کردن یاداشت‌ها"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "یادداشت _جدید"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "این یادداشت قفل شده است."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "قفل این یادداشت باز شده است."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " _رنگ قلم:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " ر_نگ قلم:"
+
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " _رنگ یادداشت:"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " ر_نگ یادداشت:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " _قلم:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>رفتار</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>ویژگی‌های پیش‌فرض یادداشت</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>حذف همه‌ی یادداشت‌های چسبان؟</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "این کار را نمی‌توان برگرداند."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>این یادداشت چسبان حذف شود؟</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "این کار را نمی‌توان برگرداند."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>ویژگی‌ها</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "یک رنگ پایه‌ برای استفاده در همه‌ی یادداشت‌های چسبان انتخاب کنید"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "رنگی برای یادداشت انتخاب کنید"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "قلمی برای یادداشت انتخاب کنید"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "قلمی برای استفاده در همه‌ی یادداشت‌های چسبان انتخاب کنید"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "انتخاب کنید که آیا یادداشت‌ها روی همه‌ی فضاهای کاری مرئی باشند"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "انتخاب کنید که آیا سبک پیش‌فرض بر همه‌ی یادداشت‌ها تحمیل شود"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "بستن یادداشت"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "تحمیل رنگ و قلم _پیش‌فرض بر یادداشت‌ها"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "_ارتفاع"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "قفل‌کردن/باز کردن قفل یادداشت"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "رنگی برای این یادداشت چسبان انتخاب کنید"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "رنگ پیش‌فرضی برای یادداشت‌های چسبان انتخاب کنید"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "قلم پیش‌فرضی برای یادداشت‌های چسبان انتخاب کنید"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "قلمی برای یادداشت‌های چسبان انتخاب کنید"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "تغییر اندازه‌ی یادداشت"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "عنوانی برای یادداشت مشخص کنید"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "ارتفاع پیش‌فرض یادداشت‌های جدید (بر حسب نقطه) را مشخص کنید"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "عرض پیش‌فرض یادداشت‌های جدید (بر حسب نقطه) را مشخص کنید"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "یادداشت چسبان"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "ویژگی‌های یادداشت چسبان"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات یادداشت چسبان"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "استفاده از _رنگ تم سیستم"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "استفاده از _رنگ پیش‌فرض"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "استفاده از _قلم پیش‌فرض"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "استفاده از _قلم تم سیستم"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_حذف همه"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_حذف یادداشت..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "_قفل کردن یادداشت"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "_گذاشتن یادداشت روی همه‌ی فضاهای کاری"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_عنوان:"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "مدت انقضای ذخیره‌ی خودکار بر حسب دقیقه"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "به طور پیش‌فرض، عنوان یادداشت‌های چسبان در هنگام ایجاد شدن، تاریخ جاری است. "
+#~ "از این قالب استفاده می‌شود؛ هرچیزی که بتواند توسط strftime()‎ تجزیه شود "
+#~ "قبول است."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "قالب تاریخ عنوان یادداشت"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "رنگ پیش‌فرض قلم"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "رنگ پیش‌فرض برای یادداشت‌های جدید"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "رنگ پیش‌فرض برای یادداشت‌های چسبان جدید. باید بنا بر توصیف شانزده‌شانزدهی "
+#~ "HTML باشد، مثلاً «‎#30FF50»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "رنگ پیش‌فرض قلم برای یادداشت‌های چسبان جدید. باید بنا بر توصیف "
+#~ "شانزده‌شانزدهی HTML باشد، مثلاً «‎#000000»."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "قلم پیش‌فرض برای یادداشت‌های جدید"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "قلم پیش‌فرض برای یادداشت‌های چسبان جدید. باید یک نام قلم پنگویی (Pango) "
+#~ "باشد، مثلاً «Sans Italic 10»"
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "ارتفاع پیش‌فرض برای یادداشت‌های جدید"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "ارتفاع پیش‌فرض برای یادداشت‌های چسبان جدید بر حسب نقطه."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "عرض پیش‌فرض برای یادداشت‌های جدید"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "عرض پیش‌فرض برای یادداشت‌های چسبان بر حسب نقطه"
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "یادداشت‌های خالی همیشه بدون تصدیق گرفتن پاک می‌شوند"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "هر بار پس از گذشتن تعداد دقایق مشخص شده، یادداشت‌های چسبان به طور خودکار "
+#~ "ذخیره می‌شوند."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر این گزینه از کار انداخته شود، می‌توان از یک رنگ سفارشی به‌ عنوان رنگ "
+#~ "پیش‌فرض همه‌ی یادداشت‌های چسبان استفاده کرد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر این گزینه از کار انداخته شود، می‌توان از یک قلم سفارشی به عنوان قلم "
+#~ "پیش‌فرض همه‌ی یادداشت‌های چسبان استفاده کرد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر این گزینه به کار انادخته شود، رنگ‌ها و قلم‌های سفارشی‌ای که برای "
+#~ "یادداشت‌های جداگانه تعیین شده‌اند، نادیده گرفته می‌شوند."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "مشخص می‌کند که آیا یادداشت‌های چسبان قفل شده (ویرایش نشدنی) هستند یا نه."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "مشخص می‌کند که آیا یادداشت‌های چسبان روی «همه‌ی» فضاهای کاری رومیزی مرئی "
+#~ "باشند یا نه."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "وضعیت قفل شدن یادداشت‌های چسبان"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "چسبندگی یادداشت‌های چسبان به فضای کاری"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "این که موقع حذف کردن یادداشت‌ها تأیید خواسته شود یا نه"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr "این که رنگ و قلم پیش‌فرض بر همه‌ی یادداشت‌ها تحمیل شود یا نه"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "این که از رنگ پیش‌فرض سیستم استفاده شود یا نه"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "این که از قلم پیش‌فرض سیستم استفاده شود یا نه"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%Id یادداشت"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "نشان دادن یادداشت‌های چسبان"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "یادداشت‌های چسبان برای محیط رومیزی گنوم"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "رفتن به زباله‌دان"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "زباله‌دان"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_خالی کردن زباله‌دان"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_باز کردن"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "شاخه‌ی زباله یافته نشد: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "هیچ موردی در زباله‌دان نیست"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%Id مورد در زباله‌دان"
+
+#~ msgid "Removing item %s of %s"
+#~ msgstr "در حال حذف مورد %s از %s"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>در حال حذف: %s</i>"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "همه‌ی موارد زباله‌دان خالی شود؟"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر تصمیم بگیرید که زباله‌دان را خالی کنید، همه‌ی موارد داخل آن برای همیشه "
+#~ "از دست خواهند رفت. لطفاً توجه کنید که می‌توانید هر وقت که بخواهید آنها را "
+#~ "تک تک حذف کنید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "خطا در به وجود آوردن ناتیلوس:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "برنامک زباله‌دان"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "سطل زباله‌ای که در تابلوتان زندگی می‌کند. شما می‌توانید از آن برای نمایش "
+#~ "زباله یا کشیدن و رها کردن موارد به زباله‌دان استفاده کنید."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "بلافاصله حذف شود؟"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "نمی‌توان موارد را به زباله‌دان انداخت، آیا می‌خواهید بلافاصله حذفشان کنید؟"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "نمی‌توان بعضی از موارد را به زباله‌دان انداخت، آیا می‌خواهید این‌ها را "
+#~ "بلافاصله حذف کنید؟"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "انداختن به زباله‌دان ممکن نیست:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>از:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>در حال خالی کردن زباله‌دان</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "در حال خالی کردن زباله‌دان"
+
+#~ msgid "_Show in mode:"
+#~ msgstr "_نمایش در حالت:"
+
+#~ msgid "translator_credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "روزبه پورنادر <[email protected]>‏\n"
+#~ "میلاد زکریا <[email protected]>"
+
+#~ msgid "MATE keyboard applet factory"
+#~ msgstr "کارخانه‌ی برنامک صفحه‌کلید گنوم"
+
+#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet"
+#~ msgstr "یک برنامک کنترل حجم صدای مبتنی بر گنوم/GStreamer"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Copyright © 2003 Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "_Suspend Computer..."
+#~ msgstr "_معلق کردن رایانه..."
+
+#~ msgid "Command to send to suspend the computer"
+#~ msgstr "دستوری که برای معلق کردن رایانه فرستاده شود"
+
+#~ msgid "Show battery status"
+#~ msgstr "نشان دادن وضعیت باتری"
+
+#~ msgid "Suspend Command"
+#~ msgstr "فرمان تعلیق"
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red."
+#~ msgstr "سطحی از باتری که پایین‌تر از آن باتری قرمز نمایش داده می‌شود."
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow."
+#~ msgstr "سطحی از باتری که پایین‌تر از آن باتری زرد نمایش داده می‌شود."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in."
+#~ msgstr ""
+#~ "برای این که کارتان از دست نرود، لطفاً کامپیوتر کیفی‌تان را خاموش یا معلق "
+#~ "کنید یا آن را به برق وصل کنید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n"
+#~ "Please try to correct this error"
+#~ msgstr ""
+#~ "هنگام راه‌انداختن فرمان معلق کردن خطایی پیش آمد: %s\n"
+#~ "لطفاً سعی کنید این خطا را برطرف کنید"
+
+#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful."
+#~ msgstr "فرمان معلق کردن «%s» ناموفق بود."
+
+#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful."
+#~ msgstr "دستور تعلیق ناموفق بود."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n"
+#~ "Please change the preferences and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "فرمان معلق کردن در ترجیحات درست تنظیم نشده است.\n"
+#~ "لطفاً ترجیحات را تغییر داده و دوباره امتحان کنید."
+
+#~ msgid "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+#~ msgstr "یورگن پِرسون <[email protected]>"
+
+#~ msgid "<b>Suspend</b>"
+#~ msgstr "<b>معلق کردن</b>"
+
+#~ msgid "S_uspend command:"
+#~ msgstr "فرمان _تعلیق:"
+
+#~ msgid "Show _battery status"
+#~ msgstr "نمایش وضعیت _باتری"
+
+#~ msgid "Show power _connection status"
+#~ msgstr "نمایش وضعیت _اتصال برق"
+
+#~ msgid "Utility"
+#~ msgstr "برنامه"
+
+#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both"
+#~ msgstr "حالتی که وقتی show_mode متنی یا هردو است نشان داده می‌شود"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot execute '%s'</span>\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نمی‌توان «%s» را اجرا کرد</span>\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
+#~ msgstr "Copyright © 1999 Dave Camp"
+
+#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
+#~ msgstr "انتخاب گروه پیش‌فرض (برای پنجره‌های تازه ایجاد شده)."
+
+#~ msgid "Keep separate group for each application window."
+#~ msgstr "برای هر پنجره‌ی برنامه‌ها گروه جداگانه‌ای نگهداری شود."
+
+#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window."
+#~ msgstr "وضعیت نشانه‌ها برای هر پنجره‌ی برنامه‌ها جداگانه نگهداری شود."
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات نشانه‌ی صفحه‌کلید"
+
+#~ msgid "Save/restore _indicators with group"
+#~ msgstr "ذخیره/بازیابی _نشانه‌ها با گروه"
+
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "_گروه جداگانه برای هر پنجره"
+
+#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
+#~ msgstr "نمایش پرچم کشورها به‌عنوان نشانه‌ی چیدمان‌های متناظر"
+
+#~ msgid "Use _flags as indicators"
+#~ msgstr "استفاده از _پرچم به عنوان نشانه"
+
+#~ msgid "_Default group:"
+#~ msgstr "گروه _پیش‌فرض:"
+
+#~ msgid "No volume control elements and/or devices found."
+#~ msgstr "هیچ عنصر و/یا دستگاهی برای کنترل بلندی صدا پیدا نشد."
+
+#~ msgid "Modem monitor"
+#~ msgstr "پایشگر مودم"
+
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "منبع"
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not."
+#~ msgstr "مشخص می‌کند که آیا یادداشت‌های چسبان مرئی باشند یا نه."
+
+#~ msgid "Sticky notes' visibility"
+#~ msgstr "مرئی‌بودن یادداشت‌های چسبان"
+
+#~ msgid "_Show Notes"
+#~ msgstr "_نمایش یادداشت‌ها"
+
+#~ msgid "_Empty"
+#~ msgstr "_خالی کردن"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "زیاد"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "کم"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "بحرانی"
+
+#~ msgid "Charging"
+#~ msgstr "در حال پر شدن"
+
+#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "© 2000 The Gnulix Society, © 2002 Free Software Foundation"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "٪۱۰۰"
+
+#~ msgid "_Orange:"
+#~ msgstr "نارنجی:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Preview:"
+#~ msgstr "پیش‌نمایش:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Yellow:"
+#~ msgstr "زرد:"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "چندرسانه‌ای"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "توقف"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device _path:"
+#~ msgstr "مسیر دستگاه:"
+
+#~ msgid "Device Path"
+#~ msgstr "مسیر دستگاه"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n"
+#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)"
+#~ msgstr ""
+#~ "© 1997 The Free Software Foundation\n"
+#~ "© 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1998"
+#~ msgstr "Copyright © 1998"
+
+#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n"
+#~ msgstr "© 1999-2001 The MATE Hackers\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "میلی‌ثانیه"
+
+#~ msgid "GKB Factory"
+#~ msgstr "کارخانه‌ی GKB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "نارنجی:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norway"
+#~ msgstr "عادی"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "باران"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "باران"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comoros"
+#~ msgstr "رنگ‌ها"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Croatia"
+#~ msgstr "بحرانی"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "بحرانی"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "کم"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "عمومی"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Somalia"
+#~ msgstr "عادی"
+
+#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "© 1998-2000 Free Software Foundation"
+
+#~ msgid "GKB"
+#~ msgstr "GKB"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "نام:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Flag:"
+#~ msgstr "پرچم"
+
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "پرچم"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Keyboards:"
+#~ msgstr "ویرایش صفحه‌کلید"
+
+#~ msgid "Debug level"
+#~ msgstr "سطح اشکال‌زدایی"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No mail."
+#~ msgstr "عادی"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "کاربر"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "دستور:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "متن"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio"
+#~ msgstr "باران"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Foreground:"
+#~ msgstr "پیش‌زمینه"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Foregroun_d:"
+#~ msgstr "پیش‌زمینه"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backg_round:"
+#~ msgstr "پس‌زمینه"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "For_eground:"
+#~ msgstr "پیش‌زمینه"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bac_kground:"
+#~ msgstr "پس‌زمینه"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "دستگاه:"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "پیش‌رفته"
+
+#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
+#~ msgstr "© 2001, 2002 Free Software Foundation "
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "نمایش"
+
+#~ msgid "_Theme Name:"
+#~ msgstr "نام تم:"
+
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "بزرگ"
+
+#~ msgid "minute(s)"
+#~ msgstr "دقیقه"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windy"
+#~ msgstr "باد:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nothing"
+#~ msgstr "شمال"
+
+#~ msgid "- Colo_r:"
+#~ msgstr "- رنگ:"
+
+#~ msgid "Thick mist"
+#~ msgstr "مه غلیظ"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "برنامه‌ها"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "خانه"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "KDE Menus"
+#~ msgstr "منوهای KDE"
+
+#~ msgid "Programs"
+#~ msgstr "برنامه‌ها"
+
+#~ msgid "KDE"
+#~ msgstr "KDE"
+
+#~ msgid "_Windows Menu"
+#~ msgstr "منوی پنجره‌ها"
+
+#~ msgid "(c) 2001 Chris Phelps"
+#~ msgstr "© 2001 Chris Phelps"
+
+#~ msgid "Could not initialize MateComponent"
+#~ msgstr "نمی‌توان MateComponent را راه‌اندازی کرد"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure keyboard layouts"
+#~ msgstr "مدل صفحه‌کلید:"
+
+#~ msgid "Choose the model of the keyboard (brand, number of keys, etc.)."
+#~ msgstr "انتخاب مدل صفحه‌کلید (مارک، تعداد کلیدها، وغیره)."
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "پاک کردن"
+
+#~ msgid "Clear."
+#~ msgstr "پاک کردن."
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "مدل صفحه‌کلید:"
+
+#~ msgid "Options 1"
+#~ msgstr "گزینه‌های ۱"
+
+#~ msgid "Options 2"
+#~ msgstr "گزینه‌های ۲"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This version of XFree86 does not support multiple layouts, so only one "
+#~ "layout can be choosen."
+#~ msgstr "."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "پیش‌نمایش"
+
+#~ msgid "Default XKB setting"
+#~ msgstr "تنظیمات پیش‌فرض XKB"
+
+#~ msgid "Right Control"
+#~ msgstr "کنترل راست"
+
+#~ msgid "Left Control"
+#~ msgstr "کنترل چپ"
+
+#~ msgid "Right Shift"
+#~ msgstr "شیفت راست"
+
+#~ msgid "Left Shift"
+#~ msgstr "شیفت چپ"
+
+#~ msgid "XKB keyboard model"
+#~ msgstr "مدل صفحه‌کلید XKB"
+
+#~ msgid "XKB options"
+#~ msgstr "گزینه‌های XKB"
+
+#~ msgid "Enable _beep"
+#~ msgstr "به کار انداختن بوق"
+
+#~ msgid "Secondary"
+#~ msgstr "ثانویه"
+
+#~ msgid "XKB Properties"
+#~ msgstr "مشخصه‌های XKB"
+
+#~ msgid "XKB settings: "
+#~ msgstr "تنظیمات XKB:"
+
+#~ msgid "General XKB Properties"
+#~ msgstr "مشخصه‌های عمومی XKB"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "زوم"
+
+#~ msgid "Zoom in."
+#~ msgstr "زوم به داخل."
+
+#~ msgid "Zoom out."
+#~ msgstr "زوم به خارج."
+
+#~ msgid "Zoom to default."
+#~ msgstr "زوم به پیش‌فرض."
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..61ee202
--- /dev/null
+++ b/po/fi.po
@@ -0,0 +1,3901 @@
+# fi.po -- Finnish messages for mate-applets
+# Suomennos: http://mate-fi.sourceforge.net/
+# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Tuomas Lukka, 1998.
+# Ville Hautamäki <[email protected]>, 1998.
+# Mikko Rauhala <[email protected]>, 1999.
+# Jarkko Ranta <[email protected]>, 2000-2004.
+# Ilkka Tuohela <[email protected]>, 2005.
+# Tommi Vainikainen <[email protected]>, 2009.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-19 17:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-16 14:18+0300\n"
+"Last-Translator: Tommi Vainikainen <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Finnish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Helsinki-Malmi"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "EFHF"
+
+# XX - Olen kysellyt ilmatieteenlaitokselta josko suomalaisille säätietoasemille
+# löytyisi tämäkin kohta - Jarkko Ranta
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "------"
+
+# XX - Olen kysellyt ilmatieteenlaitokselta josko suomalaisille säätietoasemille
+# löytyisi tämäkin kohta - Jarkko Ranta
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "---"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "60-15N 025-03E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Oletus"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr " m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr " km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr " mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "solmua"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Bofori-skaala"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr " kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr " hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr " mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr " mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr " inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr " km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Greenwichin aika"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Kolminumeroinen koodi tutkakarttojen hakemiseksi weather.com -palvelusta. "
+"Koodit löytyvät tiedostosta http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/"
+"Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Yksilöllinen kaupungin alue, kuten määritelty tiedostossa http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "Määrittää, päivittääkö sovelma automaattisesti säätiedot vai ei."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Näytä tutkakartta"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Matkan yksikkö"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Hae tutkakartta jokaisen päivityksen yhteydessä."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Mikäli tämä on päällä, hae tutkakartta \"radar\"-avaimessa määritellystä "
+"paikasta."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "Sijaintisi leveys- ja pituusasteet muodossa DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Sijainnin koordinaatit"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Lähikaupunki"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Lähellä oleva tärkeä alue, kuten pääkaupunki. Määritelty tiedostossa http://"
+"git.gnome.org/vcgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Ei enää käytössä"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Paineen yksikkö"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Tutkan sijainti"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Nopeuden yksikkö"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Lämpötilan yksikkö"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Kaupunki, jolle mateweather näyttää säätietoja"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Mukautettu URL josta tutkakartat haetaan."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Automaattisten päivitysten päivitystiheys sekunneissa."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Painetta näytettäessä käytettävä yksikkö"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Lämpötilaa näytettäessä käytettävä yksikkö."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Näkyvyyttä näytettäessä käytettävä yksikkö"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Tuulen nopeutta näytettäessä käytettävä yksikkö"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Päivitystiheys"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Päivitä tiedot automaattisesti"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Tutkakartan URL"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Käytä mukautettua osoitetta sääkartalle"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Käytä SI-järjestelmää"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Käytä SI-järjestelmää englantilaisten yksiköiden sijaan."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Kaupunkisää"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Sijainnin säätiedot"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Annetun sijainnin säätiedot."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Alueen sijainti"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "METAR-tietoja ei voitu noutaa: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WeatherInfolta puuttuu sijainti"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Variable"
+msgstr "Vaihteleva"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North"
+msgstr "Pohjoinen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Pohjoinen - Koillinen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Northeast"
+msgstr "Koillinen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Itäinen - Koillinen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East"
+msgstr "Itäinen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Itäinen - Kaakkoinen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Southeast"
+msgstr "Kaakkoinen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Eteläinen - Kaakkoinen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South"
+msgstr "Eteläinen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Eteläinen - Lounainen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "Southwest"
+msgstr "Lounainen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Läntinen - Lounainen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West"
+msgstr "Läntinen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Läntinen - Luoteinen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "Northwest"
+msgstr "Luoteinen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Pohjoinen - Luoteinen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:332
+msgid "Invalid"
+msgstr "Epäkelpo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Selkeää"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Melkein pilvistä"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Ajoittain pilvistä"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Joitakin pilviä"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Overcast"
+msgstr "Pilvistä"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Ukkosmyrsky"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Tihkusadetta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Kevyttä tihkusadetta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Kohtalaista tihkusadetta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Voimakasta tihkusadetta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Jäätävää tihkusadetta"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain"
+msgstr "Vesisadetta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light rain"
+msgstr "Kevyttä vesisadetta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Kohtalaista sadetta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Voimakasta sadetta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Sadekuuroja"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Jäätävää sadetta"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow"
+msgstr "Lumisadetta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Light snow"
+msgstr "Kevyttä lumisadetta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Kohtalaista lumisadetta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Voimakasta lumisadetta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Lumipyry"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Tuulista lumisadetta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Lumikuuroja"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Ajelehtivaa lumisadetta"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Jyvässadetta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Kevyttä jyvässadetta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Kohtalaista jyvässadetta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Voimakasta jyvässadetta"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Jääkiteitä"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Jääjyvässadetta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Vähän jääjyväsiä"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Kohtalaisesti jääjyväsiä"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Paljon jääjyväsiä"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Jääjyväsmyrsky"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Jääjyvässadekuuroja"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail"
+msgstr "Rakeita"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Jäämyrsky"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Raekuuroja"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hail"
+msgstr "Pikkuraesadetta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Pikkuraemyrsky"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Pikkuraekuuroja"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Sademäärä tuntematon"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Mist"
+msgstr "Utuista"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog"
+msgstr "Sumuista"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Alueella sumuista"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Matalaa sumua"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Ajoittain sumuista"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Osittaista sumua"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Jäätävää sumua"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Smoke"
+msgstr "Savuista"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Tulivuoripölyä"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Sand"
+msgstr "Hiekkaista"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Tuulista ja hiekkaista"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Ajelehtivaa hiekkaa"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Haze"
+msgstr "Autereista"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Tuulista ja pärskeistä"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Dust"
+msgstr "Pölyistä"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Tuulista ja pölyistä"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Ajelehtivaa pölyä"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Squall"
+msgstr "Ukkospuuskia"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Hiekkamyrsky"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Alueella hiekkamyrsky"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Voimakas hiekkamyrsky"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Pölymyrsky"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Alueella pölymyrsky"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Raskas pölymyrsky"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Suppilopilvistä"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Tornado"
+msgstr "Pyörremyrsky"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Pölypyörteitä"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Alueella pölypyörteitä"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a %d. %Bta %H.%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:725
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Tuntematon havaintoaika"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790
+#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817
+#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843
+#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933
+#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988
+#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:764
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:773
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:864
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f %%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:892
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f solmua"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:896
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:900
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:904
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "%.1f boforia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:935
+msgid "Calm"
+msgstr "Tyyntä"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:939
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:961
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:965
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:969
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:973
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:977
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1009
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f mailia"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1013
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0f m"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H.%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1126
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Haku epäonnistui"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f ℉"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d ℉"
+
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f ℃"
+
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d ℃"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Tietoja"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "O_hje"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "_Näppäimistön esteettömyysasetukset"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "AccessX-tilasovelman tehdas"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Näppäimistön esteettömyystila"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Näppäimistön esteettömyystila -sovelman tehdas"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Näyttää näppäimistön esteettömyysominaisuuksien tilan"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "AccessX-tila"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "Näyttää AccessX-ominaisuuksien (kuten salvattujen muuttujien) tilat"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ilkka Tuohela, 2005\n"
+#~ "Jarkko Ranta, 2000-2004\n"
+#~ "Mikka Rauhala, 1999\n"
+#~ "Ville Hautamäki, 1998\n"
+#~ "Tuomas Lukka, 1998\n"
+#~ "\n"
+#~ "http://mate.fi/"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjeselainta: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Virhe käynnistettäessä näppäimistön asetusikkunaa: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr "Näyttää näppäimistön tilan esteettömysominaisuuksia käytettäessä"
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "XKB-laajennus ei ole käytössä"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Tuntematon virhe"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Virhe: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Näyttää nykyiset näppäimistön esteettömyystoiminnot"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Latausmittari"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Battstat-tehdas"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Seuraa kannettavan tietokoneen käytettävissä olevaa virtaa"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Asetukset"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 ei otsikkoa, 1 prosentteina ja 2 jäljellä olevana aikana"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Anna äänimerkki varoitettaessa"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Anna äänimerkki akun tilasta varoitettaessa"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Tyhjennä yläpäästä"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Huomautus täydestä akusta"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Huomautus matalasta akun latauksesta"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Huomauta akun ollessa täysi"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Huomauta akun latauksen ollessa matala"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Punaisen arvon raja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Näytä yläpäästä tyhjentyvä akun latausmittari. Toteutettu vain "
+#~ "perinteisessä akun näkymässä."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Näytä vaakasuuntainen akku"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Näytä aika- ja prosenttitiedot"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Näytä perinteinen, vaakasuuntainen akku paneelissa"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Näytä pystysuuntainen, pienempi akku paneelissa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Akun lataustila jonka jälkeen akku näytetään punaisena. Arvo on samalla "
+#~ "se, jonka jälkeen matalan lataustason varoitus näytetään."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Pysty (pienempi) akun kuva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käytä kohdassa red_value määriteltyä arvoa jäljelläolevan ajan "
+#~ "näyttämiseen varoitusikkuna aikana eikä prosenttilukuna"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Varoita vähäisestä käyttöajasta eikä matalasta latausprosentista"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "Järjestelmä käyttää verkkovirtaa"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "Järjestelmä käyttää akkuvirtaa"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Akku on nyt täynnä (%d %%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Tuntematon määrä (%d %%) jäljellä"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Akun lataukseen (%d %%) kuluva aika tuntematon"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d minuutti (%d %%) jäljellä"
+#~ msgstr[1] "%d minuuttia (%d %%) jäljellä"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d minuutti kunnes akku on latautunut (%d %%)"
+#~ msgstr[1] "%d minuuttia kunnes akku on latautunut (%d %%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d tunti (%d %%) jäljellä"
+#~ msgstr[1] "%d tuntia (%d %%) jäljellä"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d tunti kunnes akku on latautunut (%d %%)"
+#~ msgstr[1] "%d tuntia kunnes akku on latautunut (%d %%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "%d %s %d %s (%d %%) jäljellä"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "tunti"
+#~ msgstr[1] "tuntia"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minuutti"
+#~ msgstr[1] "minuuttia"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s kunnes akku on latautunut (%d %%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Latausmittari"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "Akkusi on nyt täynnä"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Akkuilmoitus"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "Akun latauksesta on %d%% jäljellä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "Akussa on %d minuutti virtaa jäljellä (%d %% täydestä akusta)."
+#~ msgstr[1] "Akussa on %d minuuttia virtaa jäljellä (%d %% täydestä akusta)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välttääksesi työtiedostojen menetyksen:\n"
+#~ " • kytke tietokone virtalähteeseen tai\n"
+#~ " • sulje avoimet asiakirjat ja sammuta tietokoneesi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välttääksesi työtiedostojen menetyksen:\n"
+#~ " • aseta tietokone virransäästötilaan,\n"
+#~ " • kytke tietokone virtalähteeseen, tai\n"
+#~ " • sulje avoimet asiakirjat ja sammuta tietokoneesi."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "Akkusi on vähissä"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "Ei akkua kytketty"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Akun tila tuntematon"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Virhe näytettäessä ohjetta: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Tämä ohjelma näyttää kannettavan tietokoneesi akun latauksen."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "HAL-taustajärjestelmä käytössä."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Perinteinen (muu kuin HAL) taustajärjestelmä käytössä."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Ulkoasu</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Huomautukset</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(yksi kuva tilalle ja lataukselle)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(kaksi kuvaa, toinen tilalle ja toinen lataukselle)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Latausmittarin asetukset"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Näytä jäljelläolevat _prosentit"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Tuntematon määrä (%d %%) jäljellä"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "_Tiivis näkymä"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "_Laaja näkymä"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "_Huomauta kun akku on ladattu täyteen"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "_Näytä aika tai prosentit:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "Va_roita akun latauksen laskiessa arvoon:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "prosenttia"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "minuuttia jäljellä"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Akun latausmittari"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Akku on täynnä"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Virta vähissä"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Merkkipaletti"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Merkkivalitsimen tehdas"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Lisää merkkejä"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Saatavilla olevat paletit"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Lisää \"%s\""
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Lisää erikoismerkki"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "lisää erikoismerkki %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mate-paneelisovelma epätavallisten, näppäimistöltä puuttuvien merkkien "
+#~ "valitsemiseen. Julkaistu GNU:n GPL-lisenssillä"
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Sovelman käynnistyessä näytettävät merkit"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "VANHENTUNUT - Sovelman käynnistyessä näytettävät merkit"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Luettelo saatavilla olevista paleteista"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Luettelo merkkijonoista, jotka sisältävät saatavilla olevat paletit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Merkkijono, jonka käyttäjä valitsi, kun sovelmaa viimeksi käytettiin. "
+#~ "Tämä merkkijono näytetään kun sovelma käynnistetään."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Muokkaa"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Paletti:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Paletti"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Muokkaa palettia lisäämällä tai poistamalla merkkejä"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Lisää paletti"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Muokkaa palettia"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Palettiluettelo"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Paletit:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Lisäyspainike"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Napsauta lisätäksesi uuden paletin"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Muokkauspainike"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Napsauta muokataksesi valittua palettia"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Poistopainike"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun paletin"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Merkkipaletin asetukset"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Prosessorin kellotaajuuden ilmaisin"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Tarkkaile prosessorin kellotaajuuden muutoksia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arvo 0 näyttää kellotaajuudeen, 1 näyttää kellotaajuuden ja yksiköt ja 2 "
+#~ "näyttää prosentteja taajuuden sijasta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arvo 0 näyttää sovelman graafisessa tilassa (vain pixmap), 1 näyttää "
+#~ "tekstitilassa (ei näytetä pixmappia) ja 2 näyttää sovelman sekä "
+#~ "graafisessa että tekstitilassa."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "Tarkkailtava prosessori"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Prosessorin käytön näyttötila"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse tarkkailtava prosessori. Yhden prosessorin laitteissa tätä ei "
+#~ "tarvitse muuttaa."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "Näytettävän tekstin tyyppi (jos tekstin näyttö on käytössä)"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Ulkoasun asetukset</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Tarkkailun asetukset</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Prosessorin kellotaajuusnäytön asetukset"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Näytä CPU-taajuus _taajuutena"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Näytä nopeus _prosentteina"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Näytä taajuuden _yksiköt"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Ulkoasu:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "_Seurattava prosessori:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "Ohje-dokumenttia ei voitu avata"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä ohjelma näyttää tämänhetkisen CPU:n kellotaajuuden skaalauksen."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Tämä ohjelma näyttää prosessorin tämänhetkisen kellotaajuuden."
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Graafisena"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Teksti"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Graafisena ja tekstinä"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Kellotaajuuden skaalaus ei ole tuettu"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Prosessorin kellotaajuuden skaalaus ei ole tuettu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et voi muuttaa tietokoneesi prosessorin kellotaajuutta. Tietokoneesi voi "
+#~ "olla väärin määritelty tai sen laitteisto ei tue CPU:n kellotaajuuden "
+#~ "säätöä."
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Levynliitin"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Levynliitossovelman tehdas"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Tehdas levynliitossovelmalle"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Liitä paikallisia levyjä ja asemia"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(liitetty)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(ei liitetty)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(ei yhteyttä)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "Ei voida suorittaa \"%s\""
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Virhe liitettäessä"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Virhe irroitettaessa"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Virhe otettaessa levyä ulos"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Virhe"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Soita DVD"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Soita CD"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Avaa %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Liitä %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "_Irrota %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "Levy %s _ulos"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Sovelma asemien liittämiseksi ja irrottamiseksi."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Liitoksen tilan tarkistamisen aikaväli"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Aikaväli sekunteina, jonka välein sovelma tarkistaa liitoksen tilan"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Aseta silmäpari paneeliisi"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Geyes-sovelman tehdas"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Hauska, pieni xeyes-klooni Maten paneeliin."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Silmät katsovat aina hiiren osoittimen suuntaan"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Hakemisto, josta teema löytyy"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "Silmäsovelman käynnistäminen epäonnistui."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Vakava virhe yritettäessä ladata teemaa."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Geyesin asetukset"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Teemat"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Valitse teema:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control vaihtaa asettelua"
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift vaihtaa asettelua."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Arabialainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenialainen"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Baski"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belgialainen"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Molemmat Alt-näppäimet yhdessä vaihtavat asettelua."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Molemmat Control-näppäimet yhdessä vaihtavat asettelua."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Molemmat Shift-näppäimet yhdessä vaihtavat asettelua"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Brasilian portugalilainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Bulgarian kyrillinen"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Bulgarialainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "CapsLock-näppäin vaihtaa asettelua."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Shift vaihtaa asettelua."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Tsekkiläinen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Tanskalainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Hollantilainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Englantilainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Virolainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Suomalainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Ranskan sveitsiläinen"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Ranskan sveitsiläinen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Ranskalainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Ranskalais-kanadalainen 105-näppäiminen"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "Iso-Britannian 102-näppäiminen"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "Iso-Britannian 105-näppäiminen"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Yleinen näppäimistö"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Georgian Latin"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Georgian venäläinen asettelu"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Georgialainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Saksalainen"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Saksan sveitsiläinen Eurolla"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Saksalainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Kreikkalainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Heprealainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Unkarilainen 101-näppäiminen latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Unkarilainen 101-näppäiminen latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Unkarilainen 105-näppäiminen latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Unkarilainen 105-näppäiminen latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Unkarilainen PC/AT 101 -näppäimistö"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Unkarilainen latin1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Islantilainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Italialainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Japanilainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Laolainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Asettelun vaihdon toiminta"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Vasen Alt-näppäin vaihtaa asettelua."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Vasen C-näppäin vaihtaa ryhmää."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Vasen Shift-näppäin vaihtaa ryhmää."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Vasen Win-näppäin vaihtaa ryhmää."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Liettualainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Makedonialainen"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Menu-näppäin vaihtaa ryhmää."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mongolialainen alt-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mongolialainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mongolialainen foneettinen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norjalainen"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Puhdas venäläinen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Puolalainen"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Puolalainen (kuolleet näppäimet)"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugali"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Portugalilainen (kuolleet näppäimet)"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Portugalilainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Oikea Alt-näppäin vaihtaa asettelua."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Oikea Ctrl-näppäin vaihtaa ryhmää."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Oikea Shift-näppäin vaihtaa ryhmää."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Oikea Win-näppäin vaihtaa asettelua."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Venäjän kyrillinen"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Venäläinen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Serbialainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shhift+CapsLock vaihtaa asettelua"
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Slovakialainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slovenialainen"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Slovenialainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Espanjalainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (!ei PC!) type5 unkarilainen latin 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Ruotsalainen"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Ruotsalainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Sveitsiläinen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thai"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Thai Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Thai näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Turkkilainen \"F\"-näppäimistö"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Turkkilainen \"Q\"-näppäimistö"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Turkkilainen näppäinkartta"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Iso-Britannian 105-näppäiminen"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Iso-Britannialainen PC/AT-näppäimistö"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Yhdysvaltalainen 101-näppäiminen näppäimistö"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Yhdysvaltalainen 105-näppäiminen (windows-näppäimillä)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Yhdysvaltalainen 84-näppäiminen"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Yhdysvaltalainen DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Yhdysvaltalainen IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Yhdysvaltalainen kansainvälinen"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Yhdysvaltalainen Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Yhdysvaltalainen PC/AT 101-näppäimistö"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Yhdysvaltalainen Silicon Graphics 101-näppäimistö"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Yhdysvaltalainen Sun type5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Armenialainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Azerbaidzanin turkkilainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Valkovenäläinen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Brasilian portugalilainen Sun USB -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Brasilian portugalilainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Englantilainen Sun Type-4 -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Englantilainen Sun USB -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Englantilainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Bulgarialainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Kanadalainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Tsekkiläinen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Tanskalainen Sun Type-4 -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Tanskalainen Sun USB -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Tanskalainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Hollantilainen Sun -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Virolainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Suomalainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Ranskalainen Sun USB -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Ranskalainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Saksalainen Sun Type-4 -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Saksalainen Sun USB -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Saksalainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Heprealainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Unkarilainen latin2 Sun -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Unkarilainen type5 latin 1 -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Islantilainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Italialainen Sun Type-4 -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Italialainen Sun USB -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Italialainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Japanilainen Sun Type-4 -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Japanilainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Latvialainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Liettualainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Makedonialainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Norjalainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Puolalainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Portugalilainen Sun Type-4 -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Portugalilainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Romanialainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Venäläinen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Serbialainen standardi Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Slovakialainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Slovenialainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Espanjalainen Sun Type-4 -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Espanjalainen Sun USB -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Espanjalainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Ruotsalainen Sun Type-4 -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Ruotsalainen Sun USB -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Ruotsalainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Sveitsin saksalainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Thai Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Turkkilainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Yhdysvaltalainen Sun Type-4 -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Yhdysvaltalainen Sun USB -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Yhdysvaltalainen Sun type5 -näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ukrainalainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Vietnamilainen Sun-näppäinkartta"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Näppäimistön _asetukset"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Näytä nykyinen _asettelu"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Ryhmät"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Näppäimistön asettelu"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Näppäimistösovelman tehdas"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Näppäimistön asettelun osoitin"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Näppäimistön asettelu \"%s\""
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Näppäimistön asettelun sovelma Matelle"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Näppäimistöilmaisin (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Näppäimistöasettelu"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Toissijaiset ryhmät"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Näytä liput sovelmassa"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "Näytä lippu sovelmassa ilmaisemaan nykyistä asettelua"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Käytössä oleva näppäimistöilmaisimen liitännäiset"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Yksityiskohdat"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Päivitä"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Tehdas säätietosovelman luomiseksi"
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Gweather-sovelman tehdas"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Seuraa sääoloja ja ennusteita"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Säätiedote"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou ja muut"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Paikallisia sääoloja seuraava sovelma."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Maten säätiedot"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Säätiedote"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaupunki: %s\n"
+#~ "Taivas: %s\n"
+#~ "Lämpötila: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Päivittyy..."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Yksityiskohdat"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Kaupunki:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Päivitetty:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Sääolot:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Taivas:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Lämpötila:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Tuntuu:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Kastepiste:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Suhteellinen kosteus:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Tuuli:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Paine:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Näkyvyys:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Aurinko nousee:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Aurinko laskee:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Tämänhetkiset sääolot"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Ennustetiedot"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Katso ennusteen yksityiskohtia"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Ennuste"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Tutkakartta"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Vieraile Weather.com:ssa"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Vieraile Weather.com:ssa"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Vieraile Weather.com:ssa"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Ennustetta ei ole juuri nyt saatavana tälle sijainnille."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Sijaintinäkymä"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Valitse sijainti luettelosta"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Päivityspainike"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Painike säätietojen päivitykseen"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Osoite"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Anna URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sijaintien XML-tietokantaa ei voitu ladata. Ole hyvä ja raportoi tämä "
+#~ "virhe."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Säätietosovelman asetukset"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Päivitä automaattisesti:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "_Lämpötilan yksikkö:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvin"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Celsius"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Fahrenheit"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "_Tuulennopeuden yksikkö:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "_Paineen yksikkö:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "_Näkyvyyden yksikkö:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "metriä"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "mailia"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Kä_ytä sääkarttoja"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Käytä mukau_tettua osoitetta sääkartalle"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Osoite:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Päivitä"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minuuttia"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Näyttö"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Yleiset"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Valitse sijainti:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Etsi:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Etsi _seuraava"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Sijainti"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Sijoittaminen"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Seuraa rahallisia sijoituksiasi."
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Päivitä"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1pv\n"
+#~ "5pv\n"
+#~ "3kk\n"
+#~ "6kk\n"
+#~ "1v\n"
+#~ "3v"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Automaattinen _päivitys"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Hae kaavioita <b>Yahoo!sta</b>"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Eksponentiaalisesti liikkuva keskiarvo: "
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Nopea stokastinen"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Kurssikehityskaavio"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Ilmaisimet: "
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Liikkuva keskiarvo: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Ylipiirrot: "
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Hidas stokastinen"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Jaot"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Myyntimäärät"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "_Kaavion tyyli: "
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Valinnat"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "_Osakkeen symboli: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Näytä Yahoon kaavioita"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "Sijoituskaaviot"
+
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>Osakkeet</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Huomautus: </b> Kurssit viipyvät vähintään 15 minuuttia.\n"
+#~ "<b>Lähde: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Sijoittajan asetukset"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Sijoittajan www-sivut"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Kurssikehityskaavio - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Avataan kaaviota"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Haetaan kaaviota"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Luetaan kaavion palaa"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Sijoitussovelma"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Symbolit"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Määrä"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Hinta"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Palkkio"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Komentopalkki (aiemmin komentorivisovelma)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Komentopalkki (päivitys komentorivisovelmasta)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Komentorivi"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Minikomentotulkki"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Pienoiskomentotulkkisovelman tehdas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä Maten sovelma lisää komentorivin paneeliin. Komentoriv osaa "
+#~ "komennon täydennyksen, komentohistorian ja muokattavat makrot."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Ei historiakohtia"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Käynnistettävä ohjelma"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Komentorivi"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Kirjoita komento tähän ja Mate suorittaa sen sinulle"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "%s:n kaavainta ei löytynyt : %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "%s:n kaavainta ei löytynyt: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Aseta oletusarvo kohteelle %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL on asetettu eli kaavaimia ei "
+#~ "asenneta\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Sinun täytyy asettaa MATECONF_CONFIG_SOURCE-ympäristömuuttuja\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Asetusten lähteen saanti ei onnistunut: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Asetustietojen synkronisointi epäonnistui: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr "Makrokomennot sisältävien MateConfValue-arvojen luettelo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr "Makrokuviot sisältävien MateConfValue-arvojen luettelo."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Makrokomentojen luettelo"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Makrokuvioiden luettelo"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Automaattitäydennys</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Värit</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Koko</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Lisää makro"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Komento:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Komentorivin asetukset"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Komentorivin _taustaväri:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Komentorivin _edustaväri:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "Käytä historiaa_n perustuvaa täydennystä"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Makrot"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Valitse väri"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Lisää makro..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Poista makro"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Makrot:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Hakuehto:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Käytä teeman oletusvärejä"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_Leveys:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "pikseliä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr "Komento pyritään täydentämään komentohistorian perusteella."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Taustaväri, sininen komponentti"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Taustaväri, vihreä komponentti"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Taustaväri, punainen komponentti"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Edustaväri, sininen komponentti"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Edustaväri, vihreä komponentti"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Edustaväri, punainen komponentti"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Historia"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr "Historiamerkkijonot sisältävien MateConfValue-arvojen luettelo."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Käytä historiaan perustuvaa täydennystä"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Näytä kehys sovelman ympärillä."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "Näytä kahva jolla sovelma voidaan irrottaa paneelista."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Näytä kehys"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Näytä kahva"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Taustavärin sininen komponentti."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Edustavärin sininen komponentti."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Taustavärin vihreä komponentti."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Edustavärin vihreä komponentti."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Taustavärin punainen komponentti."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Edustavärin punainen komponentti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä sovelmakohtainen avain on korvattu globaalilla avaimella /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Käytä teeman värejä"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Käyttää teeman värejä mukautettujen sijaan."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Leveys"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Sovelman leveys"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Selain"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Napsauta tätä käynnistääksesi selaimen"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Historia"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Napsauta saadaksesi listan viimeisimmistä komennoista"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "Komentorivi on poistettu käytöstä järjestelmänvalvojasi toimesta"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Pienoiskomentotulkki"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Tämä sovelma lisää komentorivin paneeliin"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Sinun täytyy määrittää hakuehto"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Sinun täytyy määrittää hakuehto ja komento"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Sinun täytyy määrittää komento"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "Et voi antaa samaa hakuehtoa useita kertoja"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Hakuehto"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Komento"
+
+#~ msgid "starting..."
+#~ msgstr "käynnistetään..."
+
+#~ msgid "child exited"
+#~ msgstr "lapsiprosessi sulkeutui"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Säädä äänenvoimakkuutta"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Äänenvoimakkuus"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Vaimenna"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "_Avaa äänenvoimakkuuden hallinta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Äänenvoimakkuuden hallinta ei löytänyt ohjaimia tai laitteita, joita "
+#~ "säätää. Tämä tarkoittaa että joko oikeat GStreamer-liitännäiset eivät ole "
+#~ "asennettuina tai että äänikorttisi ei ole määritelty."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit poistaa äänenvoimakkuuden hallinnan paneelista painamalla oikeaa "
+#~ "nappia kaiuttimen kuvan päällä ja valitsemalla \"Poista paneelista\"."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Äänenvoimakkuden säätimen käynnistys epäonnistui: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: vaimennettu"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d %%"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Ohjetta ei voitu näyttää: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Äänenvoimakkuuden hallinta Maten paneeliin."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Käyttää Gstreamer-versiota 0.10."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Käyttää Gstreamer-versiota 0.8."
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Äänenvoimakkuuden säädin"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Tuntematon äänenvoimakkuuden ohjain %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Sovelman hallinnoima kanava. Vain OSS:ää käyttäville järjestelmille"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Vaimennus tallennettu"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Käynnistettäessä palautettava äänenvoimakkuus tallennettu"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Äänenvoimakkuuden säätimen asetukset"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Valitse hallittava laite ja kanava."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Avaa ja tarkkaile modeemiyhteyksiä"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Modeemin tila"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Avaa"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Katkaise"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Ominaisuudet"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Yhteys auki, mutta yhteysaikaa ei voida selvittää"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Yhteys auki: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "ei yhteyttä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarvitset ylläpitäjän oikeudet avataksesi yhteyden Internet-"
+#~ "palveluntarjoajaasi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarvitset ylläpitäjän oikeudet sulkeaksesi yhteyden Internet-"
+#~ "palveluntarjoajaasi"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "Syötetty salasana on väärä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarkista että kirjoitit sen oikein ja ettei \"Caps Lock\" ole päällä"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Haluatko ottaa yhteyden?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "Haluatko katkaista yhteyden?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "_Yhdistä"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Katkaise"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "Verkkoasetusten määrittelytyökalua ei voitu käynnistää"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarkista että se on asennettu oikeaan paikkaan ja että sen oikeudet ovat "
+#~ "riittävät"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr "Sovelma modeemiyhteyden käynnistämiseen ja tarkkailuun."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yhdistetään palveluntarjoajaan</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Rootin salasana vaaditaan </span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Syötä salasana"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Salasana:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Järjestelmäkuorman ilmaisin"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Järjestelmän tila"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "_Avaa Järjestelmänvalvonta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Järjestelmän kuorman tarkkailija, joka osaa näyttää käyriä CPU:n, muistin "
+#~ "ja välimuistin käytöstä sekä verkon liikenteestä."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Virhe suoritettaessa toimintoa \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Suoritin"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Muisti"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Verkko"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Sivutustila"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Keskimääräinen kuorma"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Kiintolevy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u %% ohjelmien käytössä\n"
+#~ "%u %% välimuistin käytössä"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "Järjestelmän keskimääräinen kuormitus on %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u %% käytössä"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u %% käytössä"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Kuorma"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Muistinkulutus"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Verkkokuorma"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Sivutuskuorma"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Levyn kuorma"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Sovelman päivitystiheys millisekunneissa"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Taustaväri kiintolevyn kuorman käyrälle"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "CPU-käyrän taustaväri"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Näytä CPU:n kuormituskäyrä"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Näytä kiintolevyn kuormituskäyrä"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Näytä keskimääräisen kuorman käyrä"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Näytä muistinkulutuskäyrä"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Näytä verkkoliikennekäyrä"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Näytä sivutuskäyrä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaakasuorille paneeleille käyrien leveys pikseleinä. Pystysuorille "
+#~ "paneeleille käyrien korkeus."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Ethernet-verkkoliikenteen käyrän väri"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "PLIP-verkkoliikenteen käyrän väri"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "SLIP-verkkoliikenteen käyrän väri"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Puskurimuistin käyrän väri"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "Välimuistin käyrän väri"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "Levyltä luvun käyrän väri"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "Levylle kirjoitusten käyrän väri"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr "IOwait:iin liittyvän CPU-toiminnan käyrän väri"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Keskikuorman käyrän väri"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Nice-toimintoihin liittyvän prosessoritoiminnan käyrän väri"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Muun verkkoliikenteen käyrän väri"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Jaetun muistin käyrän väri"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "Järjestelmätoimintoihin liittyvän prosessoritoiminnan käyrän väri"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "Käyttäjätoimintoihin liittyvän prosessoritoiminnan käyrän väri"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "Käyttäjätoimintoihin liittyvän muistinkäytön käyrän väri"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "Käyttäjätoimintoihin liittyvän sivutuskäytön käyrän väri"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Käyrän koko"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Kuormakäyrän taustaväri"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Muistikäyrän taustaväri"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Verkkokäyrän taustaväri"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Sivutuskäyrän taustaväri"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Valvotut resurssit"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Suoritin"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Muisti"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Verkko"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Si_vutustila"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Kuorma"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Kiintolevy"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Asetukset"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Järjestelmänvalvonnan _leveys: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Järjestelmänvalvonnan _korkeus: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Järjestelmänvalvonnan _nopeus: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "millisekuntia"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Värit"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "Käy_ttäjä"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "_Järjestelmä"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "N_ice"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "I_OWait"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "Va_paa"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "_Jaettu"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "Pu_skurit"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "_Välimuistissa"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "_Vapaana"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "S_LIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "M_uu"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Tausta"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Käytetty"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Vapaana"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Verkkokuorma"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_Keskimääräinen"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Kiintolevy"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Luku"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Kirjoitus"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Järjestelmänvalvonnan asetukset"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "CD-soitin (Vanha)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Paneelisovelma CD-äänilevyjen soittamiseen"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Ilmoita kun uutta sähköpostia saapuu"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Postilaatikon ilmaisin (Vanhentunut)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Tehdas vanhojen sovelmien piilottamisiin"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Tyhjän sovelman tehdas"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Seuraa langattoman verkon yhteyden laatua"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Langattomien laitteiden valvonta"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Jotkut paneelin kohdista eivät ole enää saatavilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yksi tai useampi käyttämäsi paneelin sovelma on poistettu tästä Mate-"
+#~ "työpöydän versiosta."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Nämä sovelmat poistetaan nyt konfiguraatiostasi."
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Et näe tätä viestiä enää uudestaan"
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy-muistilaput"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (päivitys aiempaan muistlappuohjelmaan)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Luo, näytä ja hallitse muistilappuja työpöydällä"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Muistilaput"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Muistilappusovelman tehdas"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "_Piilota muistilaput"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Poista muistilaput"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "_Lukitse muistilaput"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "_Uusi muistilappu"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Muistilappu on lukittu."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Muistilappu ei ole lukittu"
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " Kirjasimen _väri:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " Kirjasimen _väri:"
+
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " Muistilapun _väri:"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " Muistilapun _väri:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " _Kirjasin:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Toiminta</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Lappujen oletusominaisuudet</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Haluatko poistaa kaikki muistilaput?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Toimintoa ei voi perua."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Haluatko poistaa tämän muistilapun?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Toimintoa ei voi perua."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Valitse perusväri, jota käytetään kaikissa muistilapuissa"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Valitse muistilapun väri"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Valitse muistilapun kirjasin"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Valitse kirjasin, jota käytetään kaikissa muistilapuissa"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Valitse näkyvätkö muistilaput kaikilla työpöydillä"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "Pakotetaanko oletusulkonäkö kaikkiin muistilappuihin"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Sulje muistilappu"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Pakotetaanko _oletusväri ja -kirjasin kaikkiin muistilappuihin"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "Ko_rkeus:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Lukitse/Avaa muistilappu"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Valitse muistilapun väri"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Valitse muistilappujen oletusväri"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Valitse muistilappujen oletuskirjasin"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Valitse muistilapun kirjasin"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Venytä muistilappua"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Määrittele muistilapun otsikko"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Määrittele uusien muistilappujen korkeus (pikseleinä)"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Määrittele uusien muistilappujen leveys (pikseleinä)"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Muistilappu"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Muistilapun ominaisuudet"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Muistilappujen asetukset"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Käytä järjestelmän teeman v_äriä"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Käytä oletusv_äriä"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Käytä oletusk_irjasinta"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Käytä järjestelmän teeman k_irjasinta"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Poista kaikki"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Poista muistilappu..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "_Lukitse muistilappu"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "Näytä laput kaikilla ty_öpöydillä"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Otsikko:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oletuksena uudet muistilaput saavat otsikokseen nykyisen päiväyksen. "
+#~ "Tähän käytetään tässä määriteltyä kaavaa. Mikä tahansa arvo jonka strftime"
+#~ "() osaa jäsentää on kelvollinen."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Lapun otsikon päiväysmuoto"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Kirjasimen oletusväri"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Uusien muistilappujen oletusväri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uusien muistilappujen oletusväri. Tämä tulisi esittää HTML:n "
+#~ "heksamuodossa. Esimerkiksi \"#30FF50\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uusien muistilappujen kirjasimen oletusväri. Tämä tulisi esittää HTML:n "
+#~ "heksamuodossa, esimerkiksi \"#000000\"."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Uusien muistilappujen oletuskirjasin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Uusien muistilappujen oletuskirjasin. Tämän tulisi olla Pangon "
+#~ "kirjasinnimi. Esimerkiksi \"Sans Italic 10\""
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Uusien muistilappujen oletuskorkeus"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Uusien muistilappujen oletuskorkeus pikseleinä."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Uusien muistilappujen oletusleveys"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Uusien muistilappujen oletusleveys pikseleinä."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Tyhjät laput poistetaan aina ilman varmistusta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tämä asetus on pois päältä, muistilappujen oletusvärinä voidaan "
+#~ "käyttää mukautettua väriä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tämä asetus on pois päältä, muistilappujen oletuskirjaimena voidaan "
+#~ "käyttää mukautettua kirjasinta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tämä asetus on päällä, eri muistilapuille asetetut mukautetut värit "
+#~ "ja kirjasimet jätetään huomiotta ja käytetään oletusarvoja."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Määrittää ovatko muistilaput lukittuja (eivät muokattavissa) vai eivät."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Määrittää näytetäänkö muistilaput kaikissa työpöydän työtiloissa vai ei"
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Muistilappujen lukitustila"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Muistilappujen naulaus työtilojen välillä"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Määrittää kysytäänkö muistilappua poistettaessa varmistusta"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Määrittää pakotetaanko oletusväri ja -kirjasin kaikkiin muistilappuihin"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Määrittää käytetäänkö järjestelmän oletusväriä"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Määrittää käytetäänkö järjestelmän oletuskirjasinta"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d lappu"
+#~ msgstr[1] "%d lappua"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Näytä muistilaput"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Mate-työpöydän muistilaput"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Avaa roskakori"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Roskakori"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Avaa"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Roskakorin hakemistoa ei löydy: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "Roskakori on tyhjä"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d tiedosto roskakorissa"
+#~ msgstr[1] "%d tiedostoa roskakorissa"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "Poistetaan kohta %d/%d"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "Poistetaan:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Poista kaikki roskakorissa olevat tiedostot?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tyhjennät roskakorin, tuhotaan kaikki siellä olevat tiedostot "
+#~ "pysyvästi.Huomaa että voit poistaa roskakorista tiedostoja myös "
+#~ "yksitellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Virhe käynnistettäessä Caja:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Roskakorisovelma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maten roskakori, joka näkyy paneelissasi. Voit katsoa sen avulla "
+#~ "roskakorisi sisältöä tai raahata siihen roskakoriin laitettavia "
+#~ "tiedostoja."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "Poistetaanko heti?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kohteita ei voida siirtää roskakoriin, haluatko poistaa ne pysyvästi heti?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kohteita ei voida siirtää roskakoriin, haluatko poistaa ne pysyvästi heti?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ei voida siirtää roskakoriin:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Lähteestä:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Tyhjennetään roskakoria</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Tyhjennetään roskakoria"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "Taajuudenvalinnan pudotusvalikossa näytettävä tila"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Taajuuden valinta</b>"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "Näytä _valikko:"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Taajuudet"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Säätimet"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Taajuudet ja säätimet"
+
+#~ msgid "_Frequencies"
+#~ msgstr "_Taajuudet"
+
+#~ msgid "_Governors"
+#~ msgstr "_Ohjaintyypit"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Ei kuvausta."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "MateConfin alustus epäonnistui: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Ota käyttöön lisää liitännäisiä"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Käytössä olevat _liitännäiset:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Lisää liitännäinen"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Sulje ikkuna"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Muokkaa valitun liitännäisen asetuksia"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Poistas valittu liitännäinen käytöstä"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Alenna liitännäisen prioriteettia"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Nosta liitännäisen prioriteettia"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Näppäimistöilmaisimen liitännäiset"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "Luettelo käytössä olevista liitännäisistä"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "S_aatavilla olevat liitännäiset:"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "Näppäimistöilmaisimen testi (%s)"
+
+#~ msgid "Indicator:"
+#~ msgstr "Ilmaisin: "
+
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "asettelu \"%s\""
+#~ msgstr[1] "asettelut \"%s\""
+
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "asetus \"%s\""
+#~ msgstr[1] "asetukset \"%s\""
+
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "malli \"%s\", %s ja %s"
+
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "ei asettelua"
+
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "ei valintoja"
+
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "Valitse käytössä olevat liitännäiset"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Näppäimistöilmaisimen liitännäiset"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Automaattitallennuksen aikaväli minuuteissa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aina kun annettu määrä minuutteja kuluu, muistilaput tallennetaan "
+#~ "automaattisesti."
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "_Liitännäiset"
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Virhe ladattaessa kuvaa: %s"
+
+#~ msgid "_Layout View"
+#~ msgstr "_Asettelun katselu"
+
+#~ msgid "XKB initialization error"
+#~ msgstr "XKB-alustusvirhe"
+
+#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
+#~ msgstr "Virhe ladattaessa XKB:n asetusrekisteriä"
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Kaikkiaan"
+
+#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr "Seuraa osakekursseja"
+
+#~ msgid "Gtik Applet Factory"
+#~ msgstr "Gtik-sovelman tehdas"
+
+#~ msgid "Stock Ticker"
+#~ msgstr "Osakekurssien seuranta"
+
+#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
+#~ msgstr "Osaketietojen hakeminen epäonnistui."
+
+#~ msgid "No stock list"
+#~ msgstr "Ei kurssiluetteloa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes "
+#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is "
+#~ "for informational purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä ohjelma ottaa yhteyttä suositulle sivustulta ja hakee tämänhetkiset "
+#~ "osakekurssit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Maten osakurssisovelma on vapaa, Internet-pohjainen sovellus. Sen mukana "
+#~ "EI TULE MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA. Älä käytä Maten osakekurssisovelmaa "
+#~ "rahallisessa päätöksenteossa; se on tarkoitettu ainoastaan tiedonhakuun."
+
+#~ msgid "Current _stocks:"
+#~ msgstr "Tämänhetkiset _osakekurssit:"
+
+#~ msgid "Add _new symbol:"
+#~ msgstr "Lisää _uusi symboli:"
+
+#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
+#~ msgstr "Osakekurssisovelman asetukset"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Toiminta"
+
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "Kurssien päivitys_tiheys:"
+
+#~ msgid "_Scroll speed:"
+#~ msgstr "Vierity_snopeus:"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Hidas"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Keskinopea"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Nopea"
+
+#~ msgid "_Enable scroll buttons"
+#~ msgstr "Käytä vi_erityspainikkeita"
+
+#~ msgid "Scroll _left to right"
+#~ msgstr "Vieritä v_asemmalta oikealle"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Ulkonäkö"
+
+#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
+#~ msgstr "Näytä vain sym_bolit ja hinta"
+
+#~ msgid "Font and Colors"
+#~ msgstr "Kirjasin ja värit"
+
+#~ msgid "Use _default theme font and colors"
+#~ msgstr "_Käytä oletusteeman kirjasinta ja värejä"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Kirjasin:"
+
+#~ msgid "Stock _raised:"
+#~ msgstr "Kurssi _noussut:"
+
+#~ msgid "Stock _lowered:"
+#~ msgstr "Kurssi _laskenut:"
+
+#~ msgid "Stock _unchanged:"
+#~ msgstr "Kurssi _muuttumaton:"
+
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "_Tausta:"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Eteenpäin"
+
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "Taaksepäin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stock Ticker\n"
+#~ "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Osakekurssisovelma\n"
+#~ "Hae jatkuvasti päivittyviä osakekursseja"
+
+#~ msgid "+%s (%s)"
+#~ msgstr "%s / %s"
+
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s / %s"
+
+#~ msgid "(No Change)"
+#~ msgstr "(Ei muutosta)"
+
+#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sovelma vierittää tekstiä oikealta vasemmalle jos tämä asetetaan päälle."
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Taustaväri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes "
+#~ "in value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Näytä vain osakesymbolit arvojensa kanssa. Älä näytä muutoksia arvoissa."
+
+#~ msgid "Display only symbols and price"
+#~ msgstr "Näytä vain symbolit ja hinta"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Kirjasin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
+#~ "separated by \"+\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Luettelo osakkeista jotka näytetään. Koostuu osakkeen tunnisteista jotka "
+#~ "on eroteltu toisistaan \"+\"-merkein"
+
+#~ msgid "Lowered color"
+#~ msgstr "Laskeneiden väri"
+
+#~ msgid "Raised color"
+#~ msgstr "Nousseiden väri"
+
+#~ msgid "Right to left scrolling"
+#~ msgstr "Vieritys oikealta vasemmalle"
+
+#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+#~ msgstr "Lyhyempi aika tarkoittaa nopeampaa vieritystä."
+
+#~ msgid "Show arrow buttons"
+#~ msgstr "Näytä nuolipainikkeet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Näytä nuolipainikkeet näytön sivuilla jotta tekstiä voin vierittää eteen- "
+#~ "tai taaksepäin."
+
+#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
+#~ msgstr "Tarkkailtavat osakkeet - erotetaan toisistaan \"+\"-merkillä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
+#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Näytön taustaväri. Tämä tulee voimaan mikäli ei käytetä oletusteeman "
+#~ "kirjaimia ja värejä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
+#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laskeneiden kurssien väri. Tämä tulee voimaan mikäli ei käytetä "
+#~ "oletusteeman kirjaimia ja värejä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
+#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muuttumattomien kurssien väri. Tämä tulee voimaan mikäli ei käytetä "
+#~ "oletusteeman kirjaimia ja värejä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
+#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nousseiden kurssien väri. Tämä tulee voimaan mikäli ei käytetä "
+#~ "oletusteeman kirjaimia ja värejä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
+#~ "the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Näytössä käytettävä kirjasin. Tämä tulee voimaan mikäli ei käytetä "
+#~ "oletusteeman kirjaimia ja värejä."
+
+#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
+#~ msgstr "Aikaväli jonka jälkeen sovelma päivittää kurssitietoja"
+
+#~ msgid "The width in pixels of the applet."
+#~ msgstr "Sovelman leveys pikseleinä."
+
+#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
+#~ msgstr "Näytön päivityksen aikaväli millisekunneissa"
+
+#~ msgid "Unchanged color"
+#~ msgstr "Muuttumattomien väri"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
+#~ msgstr "Käytä oletuskirjasimia ja -värejä"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
+#~ msgstr "Käytä oletuskirjasimia ja -värejä mukautettujen sijaan"
+
+#~ msgid "font 2 - No Longer used"
+#~ msgstr "kirjasin 2 - Ei enää käytössä"
+
+#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet"
+#~ msgstr "Mate/GStreamer-pohjainen äänenvoimakkuuden hallintasovelma"
+
+#~ msgid "MATE keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Maten näppäimistösovelman tehdas"
+
+#~ msgid "_Show in mode:"
+#~ msgstr "_Näytä muodossa:"
+
+#~ msgid "translator_credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ilkka Tuohela, 2005\n"
+#~ "Jarkko Ranta, 2000-2004\n"
+#~ "Mikka Rauhala, 1999\n"
+#~ "Ville Hautamäki, 1998\n"
+#~ "Tuomas Lukka, 1998\n"
+#~ "\n"
+#~ "http://mate.fi/"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..b3e67e5
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,954 @@
+# French translation of mate-applets.
+# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+#
+# Vincent Renardias <[email protected]>, 1998-2000.
+# Fabrice Bellet <[email protected]>, 2000.
+# Christophe Merlet <[email protected]>, 2000-2006.
+# Christophe Fergeau <[email protected]>, 2002.
+# Sébastien Bacher <[email protected]>, 2004.
+# Benoît Dejean <[email protected]>, 2005.
+# Christophe Bliard <[email protected]>, 2005.
+# Jonathan Ernst <[email protected]>, 2006-2007.
+# Robert-André Mauchin <[email protected]>, 2006.
+# Damien Durand <[email protected]>, 2006.
+# Stéphane Raimbault <[email protected]>, 2007.
+# Claude Paroz <[email protected]>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-28 16:10+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <[email protected]>\n"
+"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Paris/Charles De Gaulle"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "LFPG"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr " "
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "49-01N 002-32E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Valeur par défaut"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "℃"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "℉"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "nœuds"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Échelle Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Temps moyen de Greenwich"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Un code à trois chiffres pour récupérer les cartes radar de weather.com, "
+"comme défini sur http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/"
+"Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Une zone unique pour la ville, comme défini sur http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Détermine si l'applet met à jour ses statistiques météo automatiquement ou "
+"pas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Afficher la carte radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Unité de distance"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Récupère une carte radar à chaque mise à jour."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr "Si VRAI, récupère une carte radar du lieu indiqué par la clé « radar »."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Latitude et longitude de votre lieu écrite en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EO]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Coordonnées du lieu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Ville proche"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Région majeur à proximité, comme une ville importante, comme défini sur "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "N'est plus utilisé"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Unité de pression"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Emplacement de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unité de vitesse"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unité de température"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "La ville dont mateweather affiche les informations."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "L'URL personnalisé depuis lequel récupérer une carte radar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "L'intervalle en secondes entre les mises à jour automatiques."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "L'unité de pression à utiliser."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "L'unité de température à utiliser."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "L'unité de visibilité à utiliser."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "L'unité de vitesse du vent à utiliser."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Fréquence de mise à jour"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Mettre à jour les données automatiquement"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "URL de la carte radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Utiliser un URL personnalisé pour la carte radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Utiliser le système métrique"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Utiliser le système métrique au lieu du système anglais."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Prévisions météo pour une ville"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Information du lieu de météo."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Information du lieu de météo."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Lieu de la zone"
+
+# Se rapporte à "Fuseau horaire"
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Impossible d'obtenir les données METAR : %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Lieu WeatherInfo manquant"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Nord - Nord-Ouest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "Nord-Est"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Est - Nord-Est"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "Est"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Est - Sud-Est"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "Sud-Est"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Sud - Sud-Est"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "Sud"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Sud - Sud-Ouest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "Sud-Ouest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Ouest - Sud-Ouest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "Ouest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Ouest - Nord-Ouest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "Nord-Ouest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Nord - Nord-Ouest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "Non valide"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Ciel dégagé"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Très peu de nuages"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Nuages disséminés"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Quelques nuages"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "Couvert"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Orage"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Bruine"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Bruine légère"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Bruine modérée"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Bruine lourde"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Bruine givrante"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "Pluie"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "Pluie légère"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Pluie modérée"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Pluie drue"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Averses"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Pluie givrante"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "Neige"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "Neige légère"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Neige modérée"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Neige violente"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Tempête de neige"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Chute de neige et vent"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Précipitations de neige"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Amoncellement de neige"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Flocons de neige"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Légers flocons de neige"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Flocons de neige modérés"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Flocons de neige violents"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Poudrins de glace"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Granules de glace"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Quelques granules de glace"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Granules de glace modérées"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Nombreux granules de glace"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Tempête de granules de glace"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Averses de granules de glace"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "Grêlons"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Tempête de grêlons"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Averses de grêlons"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "Petite grêle"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Tempête de petite grêle"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Averses de petite grêle"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Précipitations inconnues"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "Brume"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "Brouillard"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Brouillard dans les environs"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Brouillard superficiel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Nappes de brouillard"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Brouillard intermittent"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Brouillard givrant"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "Fumée"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Cendres volcaniques"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "Sable"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Sable venteux"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Amoncellement de sable"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "Brume légère"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Embruns et vent"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "Poussière"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Poussière et vent"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Amoncellement de poussière"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "Bourrasque"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Tempête de sable"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Tempête de sable dans les environs"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Tempête de sable violente"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Tempête de poussière"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Tempête de poussière dans les environs"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Tempête de poussière violente"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Mini tornade"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornade"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Tourbillons de poussière"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Tourbillons de poussière dans les environs"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a %d %b / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Date d'observation inconnue"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f %%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f nœuds"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Force %.1f Beaufort"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "Calme"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f miles"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0f m"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "La récupération a échoué"
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
new file mode 100644
index 0000000..196f7b9
--- /dev/null
+++ b/po/ga.po
@@ -0,0 +1,929 @@
+# Irish translations for libmateweather package.
+# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the libmateweather package.
+# Alastair McKinstry <[email protected]>, 1998.
+# Paul Duffy <[email protected]>, 2003.
+# Seán de Búrca <[email protected]>, 2007-2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-06 21:57-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:59-0600\n"
+"Last-Translator: Seán de Búrca <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Irish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
+"10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "DEFAULT_LOCATION"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "DEFAULT_CODE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "DEFAULT_COORDINATES"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Réamhshocrú"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "msu"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "muirmhíle"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "scála Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Aonad brú"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Suíomh radair"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Aimsir le cathair"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Suíomh creasa"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:278
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Anaithnid"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "Athraitheach"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "Tuaisceart"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Tuaisceart - Oirthuaisceart"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "Oirthuaisceart"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Oirthear - Oirthuaisceart"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "Oirthear"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Oirthear - Oirdheisceart"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "Oirdheisceart"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Deisceart - Oirdheisceart"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "Deisceart"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Deisceart - Iardheisceart"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "Iardheisceart"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Iarthar - Iardheisceart"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "Iarthar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Iarthar - Iarthuaisceart"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "Iarthuaisceart"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Tuaisceart - Iarthuaisceart"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "Neamhbhailí"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Spéir Ghlan"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Scamaill bhriste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Scamaill scaipthe"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Cúpla scamall"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "Modartha"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Stoirm thoirní"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr ""
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "Báisteach"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Báisteach trom"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr ""
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "Sneachta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr ""
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr ""
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr ""
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr ""
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr ""
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr ""
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr ""
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "Ceochán"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "Ceo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr ""
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "Deatach"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr ""
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr ""
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "Smúiteán"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr ""
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "Deannach"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr ""
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr ""
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr ""
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr ""
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr ""
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr ""
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a %d %b / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "Anaithnid"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f muirmhíle"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f msu"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/u"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "fórsa Beaufort %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "Ciúin"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f cPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f míle"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr ""
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..7ed5546
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,963 @@
+# translation of libmateweather-master-po-gl-57986.po to Galician
+# Galician translation of libmateweather
+# Copyright (C) 1999-2002 Jesús Bravo Álvarez
+#
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
+#
+# First Version: 1999-10-07 15:15+0200
+#
+# Jesús Bravo Álvarez <[email protected]>, 1999-2002.
+# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2008.
+# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009.
+# Fran Dieguez <[email protected]>, 2009.
+# Antón Méixome <[email protected]>, 2009.
+# Fran Diéguez <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather-master-po-gl-57986\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-15 17:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-03 21:48+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Gallician <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Santiago de Compostela"
+
+# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "LEST"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "\" \""
+
+# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "42-54N 008-26W"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinido"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "nós"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+# (pofilter) accelerators: accelerator _ occurs 2 time(s) in original and 0 time(s) in translation
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+# (pofilter) accelerators: accelerator _ occurs 2 time(s) in original and 0 time(s) in translation
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+# (pofilter) accelerators: accelerator _ occurs 2 time(s) in original and 0 time(s) in translation
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mb"
+
+# (pofilter) accelerators: accelerator _ occurs 2 time(s) in original and 0 time(s) in translation
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Meridiano de hora Greenwich"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Un código de tres díxitos para obter os mapas de radar desde weather.com, "
+"encontrados a través de http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/"
+"Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Unha zona única para a cidade, tal como se encontra en http://git.gnome.org/"
+"cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Determina se o miniaplicativo actualiza automaticamente as súas estatísticas "
+"de meteoroloxía."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Mostrar o mapa de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Unidade de distancia"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Obter un mapa de radar con cada actualización."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, obtén un mapa de radar desde a localización especificada "
+"pola chave \"radar\"."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Latitude e lonxitude da súa localización expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Coordenadas da localización"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Cidade máis próxima"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Zona principal máis próxima, como unha capital, tal como se encontra en "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Obsoleto"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Unidade de presión"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Localización de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unidade de velocidade"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unidade de temperatura"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "A cidade para a cal o Gweather mostra a información."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "O URL personalizado desde onde obter un mapa de radar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "O intervalo en segundos entre as actualizacións automáticas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "A unidade na que medir a presión."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "A unidade na que medir a temperatura."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "A unidade na que medir a visibilidade."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "A unidade na que medir a velocidade do vento."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intervalo de actualización"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Actualizar os datos automaticamente"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "O URL para o mapa de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Usar un URL personalizado para o mapa de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Usar unidades métricas"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Usar unidades métricas en vez das unidades inglesas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Previsión meteorolóxica para unha cidade"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Información meteorolóxica dunha localización"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Información meteorolóxica dunha localización."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Localización de zona"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecida"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao obter os datos de METAR: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "A localización non existe en WeatherInfo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Variable"
+msgstr "Variábel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Norte - nordeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Northeast"
+msgstr "Nordeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Leste - nordeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East"
+msgstr "Leste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Leste - sueste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Southeast"
+msgstr "Sueste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Sur-sueste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Sur-suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "Southwest"
+msgstr "Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Oeste - suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Oeste - noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "Northwest"
+msgstr "Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Norte - noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:332
+msgid "Invalid"
+msgstr "Non válido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Ceo limpo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Anubrado"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Pouco anubrado"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Algunhas nubes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Overcast"
+msgstr "Moi anubrado"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Treboada"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Chuvisca"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Chuvisca lixeira"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Chuvisca moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Chuvisca forte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Chuvisca xeada"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain"
+msgstr "Chuvia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light rain"
+msgstr "Chuvia lixeira"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Chuvia moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Chuvia forte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Chuvia abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Chuvia xeada"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow"
+msgstr "Neve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Light snow"
+msgstr "Neve lixeira"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Neve moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Neve forte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Treboada de neve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Nevada con vento"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Neve abundante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Neve flutuante"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Folerpas de neve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Folerpas de neve lixeiras"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Folerpas de neve moderadas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Folerpas de neve fortes"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Cristais de xeo"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Sarabia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Sarabia lixeira"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Sarabia moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Sarabia forte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Treboada de sarabia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Fortes precipitacións de sarabia"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail"
+msgstr "Pedrazo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Treboada de pedrazo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Fortes precipitacións de pedrazo"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hail"
+msgstr "Pedrazo lixeiro"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Treboada de pedrazo lixeira"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Precipitacións de pedrazo lixeiro"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Precipitación descoñecida"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Mist"
+msgstr "Brétema"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog"
+msgstr "Néboa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Néboa nas proximidades"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Néboa pouco intensa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Parrumada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Néboa parcial"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Néboa xeada"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Smoke"
+msgstr "Fume"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Cinza volcánica"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Sand"
+msgstr "Area"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Area con vento"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Area flutuante"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Haze"
+msgstr "Bruma"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Orballo con vento"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Dust"
+msgstr "Po"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Po con vento"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Po flutuante"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Squall"
+msgstr "Refachos de vento"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Treboada de area"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Treboada de area nas proximidades"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Treboada forte de area"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Treboada de po"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Treboada de po nas proximidades"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Treboada forte de po"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Nube de funil"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Remuíños de po"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Remuíños de po nas proximidades"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %d de %b / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:725
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Hora da observación descoñecida"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790
+#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817
+#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843
+#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933
+#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988
+#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:764
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:773
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:864
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:892
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f nós"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:896
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:900
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:904
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Forza Beaufort %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:935
+msgid "Calm"
+msgstr "Calma"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:939
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:961
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:965
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:969
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:973
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:977
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1009
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f millas"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1013
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1126
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Produciuse un fallou na recuperación"
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
new file mode 100644
index 0000000..0525f73
--- /dev/null
+++ b/po/gu.po
@@ -0,0 +1,971 @@
+# translation of libmateweather.master.gu.po to Gujarati
+# Ankit Patel <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Ankit Patel <[email protected]>, 2005, 2007, 2008, 2009.
+# Sweta Kothari <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather.master.gu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-10 15:11+0530\n"
+"Last-Translator: Sweta Kothari <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Gujarati\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "અમદાવાદ"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "VAAH"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "23-04N 072-38E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "મૂળભુત"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "મી/સેક"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "કિમી/કલાક"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "ક્નૉટ્સ"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "બીફોર્ટ માપદંડ"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "કિમી"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Greenwich Mean Time"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+#| "from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "weather.com માંથી રડાર નકશાઓ પ્રાપ્ત કરવા માટે ત્રણ-અંક-લાંબો કોડ, http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in માંથી મળ્યો"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/"
+#| "libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"શહેર માટેનો અનન્ય ઝોન, http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in માંથી મળ્યો"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "નક્કી કરો કે એપ્લેટ આપોઆપ હવામાનની સ્થિતિઓ બદલે કે નહિ."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "રડારનો નક્શો બતાવો"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "અંતરનો એકમ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "દરેક બદલાવ માટે રડારનો નક્શો જુઓ."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr "જો સાચું હોય, તો \"રડાર\" કી દ્વારા સ્પષ્ટ થયેલ જગ્યામાંથી રડારનો નક્શો મેળવો."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "તમારા સ્થાનનું અક્ષાંશ અને રેખાંશ DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] માં રજૂ થયેલ છે."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "સ્થાન યામાક્ષો"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "નજીકનું શહેર"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate."
+#| "org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"નજીકતમ મુખ્ય ઝોન, જેમ કે પાટનગર, http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in માંથી મળ્યા મુજબ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "કંઈ જ વધારે વપરાયું નથી"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "દબાણનો એકમ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "રડાર સ્થાન"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "ઝડપનો એકમ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "તાપમાનનો એકમ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "શહેર કે જેના માટેની જાણકારી mateweather દર્શાવે છે."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "કસ્ટમ url કે જેમાંથી રડારનો નક્શો મેળવાય છે."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "આપોઆપ બદલાવો વચ્ચેનો અંતરાલ સેકન્ડમાં."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "દબાણ માટે વાપરવાનો એકમ."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "તાપમાન માટે વાપરવાનો એકમ."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "દ્રશ્યમાનતા માટે વાપરવાનો એકમ."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "પવનનો વેગ માપવા માટેનો એકમ."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "અંતરાલ બદલો"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "માહિતી આપોઆપ બદલો"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "રડારના નક્શા માટેની Url"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "રડારના નક્શા માટે કસ્ટમ url વાપરો"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "માપતોલ એકમો વાપરો"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "અંગ્રજી એકમોની જગ્યાએ માપતોલ એકમો વાપરો."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "શહેર માટેનું હવામાન"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "હવામાન સ્થાન જાણકારી"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "સ્થાન હવામાન જાણકારી."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "ઝોન સ્થાન"
+
+# mate-session/gsm-client-row.c:43
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "અજ્ઞાત"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "METAR માંથી માહિતી મેળવવામાં નિષ્ફળ: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "જગ્યા માટે હવામાનની માહિતી નથી"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "ચલ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "ઉત્તર"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "ઉત્તર - ઉત્તરપૂર્વ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "ઉત્તરપૂર્વ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "પૂર્વ - ઉત્તરપૂર્વ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "પૂર્વ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "પૂર્વ - દક્ષિણપૂર્વ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "દક્ષિણપૂર્વ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "દક્ષિણ - દક્ષિણપૂર્વ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "દક્ષિણ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "દક્ષિણ - દક્ષિણપશ્ર્ચિમ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "દક્ષિણપશ્ર્ચિમ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "પશ્ર્ચિમ - દક્ષિણપશ્ર્ચિમ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "પશ્ર્ચિમ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "પશ્ર્ચિમ - ઉત્તરપશ્ર્ચિમ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "ઉત્તરપશ્ર્ચિમ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "ઉત્તર - ઉત્તરપશ્ર્ચિમ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "અયોગ્ય"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "સ્વચ્છ આકાશ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "તૂટેલા વાદળો"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "છુટાછવાયા વાદળો"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "થોડા વાદળો"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "વાદળાથી ઘેરાયેલું"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "ગાજવીજ"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "ઝરમર"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "આછું ઝરમર"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "પ્રમાણસર ઝરમર"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "ભારે ઝરમર"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "બરફવાળુ ઝરમર"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "વરસાદ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "ઓછો વરસાદ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "પ્રમાણસર વરસાદ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "ભારે વરસાદ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "વરસાદના ફુવારા"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "બરફવાળો વરસાદ"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "બરફ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "ઓછો બરફ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "પ્રમાણસર બરફ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "ભારે બરફ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "બરફીલુ તોફાન"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "ફૂંકાતા પવન સાથે પડતો બરફ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "બરફના ફુવારા"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "ઘસડાતો બરફ"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "બરફના ટૂકડા"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "ઓછા બરફના ટૂકડા"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "પ્રમાણસર બરફના ટૂકડા"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "ભારે બરફના ટૂકડા"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "બરફનાં સ્ફટિકો"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "બરફની પટ્ટીઓ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "અમુક બરફની પટ્ટીઓ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "પ્રમાણસર બરફની પટ્ટીઓ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "ભારે બરફની પટ્ટીઓ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "બરફની પટ્ટીઓનું તોફાન"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "બરફની પટ્ટીઓના ફુવારા"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "બરફના કરા"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "કરાનું તોફાન"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "કરાના ફુવારા"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "નાના કરા"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "નાના કરાનું તોફાન"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "નાના કરાના ફુવારા"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "અજાણ્યુ ક્ષારણ"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "ભેજ"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "ધુમ્મસ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "વિસ્તારોમાં ધુમ્મસ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "સામાન્ય ધુમ્મસ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "ધુમ્મસના ગોટાઓ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "અંશત: ધુમ્મસ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "બરફવાળુ ધુમ્મસ"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "ધુમાડો"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "જ્વાળામુખીની રાખ"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "રેતી"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "ફૂંકાતી રેતી"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "ઘસડાયેલી રેતી"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "આછો ભેજ"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "છાંટા આવી રહ્યા છે"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "ધૂળ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "ધૂળ ફૂંકાય છે"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "ધૂળ ઘસડાય છે"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "ઓચિંતુ તોફાન"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "રેતીનું તોફાન"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "વિસ્તારમાનું રેતીનું તોફાન"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "રેતીનું ભારે તોફાન"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "ધૂળનું તોફાન"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "વિસ્તારમાંનું ધૂળનું તોફાન"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "ધૂળનું ભારે તોફાન"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "ભૂંગળી જેવું વાદળ"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "વાવાઝોડુ"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "ચક્રવાત"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "વિસ્તારમાંનું ચક્રવાત"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "અજાણ્યો નિરીક્ષણનો સમય"
+
+# mate-session/gsm-client-row.c:43
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "અજાણ્યુ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f ક્નોટ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f માઈલપ્રતિકલાક"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f કિમી/કલાક"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f મી/સે"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "બીફોર્ટ દબાણ %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "શાંતિ"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f માઈલો"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f કિમી"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "ફરીથી મેળવવાનું નિષ્ફળ ગયું"
+
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
new file mode 100644
index 0000000..a9a3c3c
--- /dev/null
+++ b/po/he.po
@@ -0,0 +1,4835 @@
+# translation of mate-applets.HEAD.he.po to Hebrew
+# translation of mate-applets.mate-2-0.po to Hebrew
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# Gil 'Dolfin' Osher <[email protected]>, 2002,2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD.he\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-21 22:48+0200\n"
+"Last-Translator: Yaron Shahrabani <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Hebrew <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "תל אביב"
+
+# that is Tel Aviv
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "LLSD"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+# that is Tel Aviv
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "32-06-53N 034-46-56E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "ברירת המחדל"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "מטרים לשנייה"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "קילומטרים לשעה"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "מיילים לשעה"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "קשר"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "סולם ביופורט"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "אטמוספירה"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "מטרים"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "קילומטרים"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "מיילים"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "שעון גריניץ'"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics or not."
+msgstr "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics or not."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Display radar map"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Distance unit"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Fetch a radar map on each update."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar\" key."
+msgstr "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar\" key."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+msgstr "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Location coordinates"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Nearby city"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Not used anymore"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Pressure unit"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Radar location"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Speed unit"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Temperature unit"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "The city that mateweather displays information for."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "The custom url from where to retrieve a radar map."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "The interval, in seconds, between automatic updates."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "The unit to use for pressure."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "The unit to use for temperature."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "The unit to use for visibility."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "The unit to use for wind speed."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Update interval"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Update the data automatically"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Url for the radar map"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Use custom url for the radar map"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Use metric units"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Use metric units instead of english units."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Weather for a city"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Weather location information"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Weather location information."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Zone location"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "לא ידוע"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "נכשל בקבלת נתוני METAR: ‏%d ‏%s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "ל־WeatherInfo חסר מיקום"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "משתנה"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "צפון"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "צפון - צפון מזרח"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "צפון מערב"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "מזרח - צפון מזרח"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "מזרח"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "מזרח - דרום מזרח"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "דרום מזרח"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "דרום - דרום מזרח"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "דרום"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "דרום - דרום מערב"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "דרום מערב"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "מערב - דרום מערב"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "מערב"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "מערב - צפון מערב"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "צפון מערב"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "צפון - צפון מערב"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "לא תקני"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "שמיים בהירים"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "עננים שבורים"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "עננים פזורים"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "מעט עננים"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "מעונן"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "סופות רעמים"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "טפטוף"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "טפטוף קל"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "טפטוף מתון"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "טפטוף כבד"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "טפטוף מקפיא"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "גשם"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "גשם קל"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "גשם מתון"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "גשם חזק"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "ממטרי גשם"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "גשם מקפיא"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "שלג"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "שלג קל"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "שלג מתון"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "שלג כבד"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "סופת שלגים"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "משב שלגים"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "ממטרי שלג"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "שלג נסחף"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "פתיתי שלג"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "פתיתי שלג קל"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "פתיתי שלג מתון"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "פתיתי שלג כבד"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "גבישי קרח"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "כדורי קרח"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "מעט כדורי קרח"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "כדורי קרח מתון"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "כדורי קרח כבד"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "סופת כדורי קרח"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "ממטרים של כדורי קרח"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "ברד"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "סופת ברד"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "ממטרי ברד"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "ברד קטן"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "סופת ברד קטנה"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "ממטרים של ברד קטן"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "משקע לא ידוע"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "אד"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "ערפל"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "ערפל בסביבה"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "ערפל שטחי"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "טלאי ערפל"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "ערפל חלקי"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "ערפל מקפיא"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "עשן"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "אפר געשי"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "חול"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "חול נושב"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "חול נסחף"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "אובך"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "טיפות נושבות"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "אבק"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "אבק נושב"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "אבק נסחף"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "סופה"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "סופת חול"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "סופת חול בסביבה"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "סופת חול כבדה"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "סופת אבק"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "סופת אבק בסביבה"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "סופת אבק כבדה"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "ענן מרוכז"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "טורנדו"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "מערבולת אבק"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "מערבולת אבק בסביבה"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "זמן תצפית לא ידועה"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732
+#: ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797
+#: ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823
+#: ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#: ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "לא ידוע"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "‏%0.1f קשר"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "‏%.1f מיילים לשעה"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "‏%.1f קילומטרים לשעה"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "‏%.1f מטרים לשנייה"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "‏%.1f כוח ביופורט"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "רגוע"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f אטמוספירה"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "‏%.1f מיילים"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "‏%.1f קילומטרים"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "‏‏%.0f מטרים"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039
+#: ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "קבלה נכשלה"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_אודות"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_עזרה"
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "העדפות מחליף פריסות _לוח-מקשים"
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "יצרן יישומון מצב AccessX"
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "מצב נגישות מקלדת"
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "יצרן יישומון מצב נגישות מקלדת"
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "מציג את המצב של תכונות נגישות המקלדת"
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "מצב AccessX"
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "הצג את מצב תכונות AccessX כמו משנים נעולים"
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "גיל אשר <[email protected]>\n"
+#~ "יאיר הרשקוביץ <[email protected]>\n"
+#~ "\n"
+#~ "פרוייקט תרגום MATE לעברית:\n"
+#~ "‏http://mate-il.berlios.de"
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת מציג העזרה: %s"
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת תיבת דו-שיח אפשרויות המקלדת: %s"
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "א"
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr "מציג את מצב המקלדת כאשר אפשרויות הנגישות מופעלות"
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "תוסף XKB לא מופעל"
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "שגיאה: %s"
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "מציג את המצב הנוכחי של תכונות נגישות המקלדת"
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "צג טעינת סוללה"
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "יצרן מצב סוללה"
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "מציג את העצמה הנותרת למחשב נישא"
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_העדפות"
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Beep for warnings"
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Beep when displaying a warning"
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Drain from top"
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Full Battery Notification"
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Low Battery Notification"
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Notify user when the battery is full"
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Notify user when the battery is low"
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Red value level"
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Show the horizontal battery"
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Show the time/percent label"
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Upright (small) battery"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "המערכת פועלת על כוח חשמל"
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "המערכת פועלת על כוח סוללה"
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "סוללה טעונה (%d%%)"
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "זמן לא ידוע (%d%%) נשאר"
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "זמן לא ידוע (%d%%) עד לטעינה מלאה"
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "‏%d דקות (%d%%) נשארו"
+#~ msgstr[1] "‏%d דקות (%d%%) נשארו"
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "‏‏%d דקות עד לטעינה מלאה (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "‏‏%d דקות עד לטעינה מלאה (%d%%)"
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "‏%d שעות (%d%%) נשארו"
+#~ msgstr[1] "‏%d שעות (%d%%) נשארו"
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "‏%d שעות עד לטעינה מלאה (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "‏%d שעות עד לטעינה מלאה (%d%%)"
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "‏‏%d %s ו %d %s (%d%%) נשארו"
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "שעות"
+#~ msgstr[1] "שעות"
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "דקות"
+#~ msgstr[1] "דקות"
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "‏%d %s ו %d %s עד לטעינה מלאה (%d%%)"
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "צג טעינת סוללה"
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "הסוללה נטענה טעינה מלאה"
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "התרעת סוללה"
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "נשארו לך %d%% מסך כל קיבולת הסוללה."
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "נשארה %d דקה של עצמת סוללה (%d%% מהקיבולת)."
+#~ msgstr[1] "נשארו %d דקות של עצמת סוללה (%d%% מהקיבולת)."
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "על מנת שלא לאבד את העבודה שלך:\n"
+#~ " • חבר את הנייד למקור עצמה חיצוני, או\n"
+#~ " • שמור את המסמכים הפתוחים וכבה את הנייד."
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "על מנת שלא לאבד את העבודה שלך:\n"
+#~ " • השהה את הנייד שלך כדי לשמור על העצמה,\n"
+#~ " • חבר את הנייד למקור עצמה חיצוני, או\n"
+#~ " • שמור את המסמכים הפתוחים וכבה את הנייד."
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "הסוללה שלך כמעט ריקה"
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "סוללה לא נמצאת"
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "מצב הסוללה לא ידוע"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "לא זמין"
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה: %s"
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את מצב סוללת המחשב הנישא שלך."
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "תשתית HAL מופעלת."
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "תשתית ישנה (לא HAL) מופעלת."
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>מראה</b>"
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "‏<b>הודעות</b>"
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(מציג תמונה אחת למצב וטעינה)</small>"
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(שתי תמונות: אחת למצב, ואחת לטעינה)</small>"
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "העדפות צג טעינת הסוללה"
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "הצג א_חוזים שנשארו"
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "הצג את ה_זמן שנשאר"
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "תצוגה _מצומצמת"
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "תצוגה _נרחבת"
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "ה_תרע כאשר הסוללה טעונה לחלוטין"
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "ה_צג תווית אחוז/זמן"
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "ה_תרע כאשר טעינת הסוללה יורדת ל:"
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "אחוזים"
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "דקות נשארו"
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "תוכנית שירות מצב סוללה"
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "סוללה נטענה מחדש לגמרי"
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "עוצמת סוללה נמוכה"
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "פלטת תווים"
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "יצרן יישומון בוחר תווים"
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "הכנס תווים"
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "פלטות זמינות"
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "הכנס \"%s\""
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "הכנס תו מיוחד"
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "הכנס תו מיוחד %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "יישומון ללוח MATE לבחירת תווים מוזרים שאינם על המקלדת שלי. מופץ תחת "
+#~ "הרישיון הציבורי הכללי של GNU."
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Characters shown on applet startup"
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "List of available palettes"
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_עריכה"
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_פלטה:"
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "ערך פלטה"
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "שנה פלטה באמצעות הוספת או הסרת תווים"
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "הוסף פלטה"
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "ערוך פלטה"
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "רשימת פלטות"
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_פלטות:"
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "הוסף כפתור"
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "לחץ כדי להוסיף פלטה חדשה"
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "ערוך כפתור"
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "לחץ כדי לערוך את הפלטה שנבחרה"
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "מחק כפתור"
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "לחץ כדי למחוק את הפלטה שנבחרה"
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "העדפות פלטת התווים"
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "מנטר התאמת תדירות המעבד"
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "נטר את התאמת תדירות המעבד"
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "CPU to Monitor"
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Mode to show cpu usage"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "‏<b>אפשרויות תצוגה</b>"
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "‏<b>אפשרויות מסך</b>"
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "העדפות צג תדירות המעבד"
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "הצג את תדירות המעבד כ_תדירות"
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "הצג את תדירות המעבד כ_אחוזים"
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "הצג י_חידות תדירות"
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_מראה: "
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "מעבדים _מוצגים:"
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "לא ניתן לפתוח את מסמך העזרה"
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את תדירות המעבד הנוכחית."
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את תדירות המעבד הנוכחית."
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "גרפי"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "טקסט"
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "גרפי וטקסט"
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "שינוי תדירות לא נתמך"
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "שינוי תדירות המעבד לא נתמך"
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "מעגן דיסקים"
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "יצרן יישומון מעגן דיסקים"
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "יצרן ליישומון מעגן הדיסקים"
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "מעגן דיסקים מקומיים והתקנים"
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(מעוגן)"
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(לא מעוגן)"
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(לא מחובר)"
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "אין אפשרות להריץ '%s'"
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "שגיאת עיגון"
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "שגיאת הסרת עיגון"
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "שגיאת הוצאה"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "שגיאה"
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_נגן תקליטור"
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_נגן תקליטור"
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_פתח %s"
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_עגן %s"
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "_בטל עיגון %s"
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_הוצא %s"
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "יישומון ללעיגון כרכים."
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Time in seconds between status updates"
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "ערכת עיניים ללוח שלך"
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "‏Geyes"
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "יצרן יישומון Geyes"
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "העתק xeyes קטן ונחמד ללוח MATE."
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "העיניים מסתכלות על הכיוון של מצביע העכבר"
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Directory in which the theme is located"
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "לא ניתן להפעיל את יישומון העיניים"
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן טעינת ערכת הנושא."
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "העדפות Geyes"
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "ערכות נושא"
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_בחר ערכת נושא:"
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "‏Alt+Ctrl משנה את הפריסה"
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "‏Alt+Shift משנה את הפריסה"
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת ערבית"
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "ארמנית"
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "בסקית"
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "בלגית"
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "שני מקשי הAlt משנים פריסה."
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "שני מקשי הCtrl משנים פריסה."
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "שני מקשי הShift משנים פריסה."
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת פורטוגזית-ברזילאית"
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת בולגרית"
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "המקש CapsLock משנה את הפריסה"
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "‏Control+Shift משנים פריסה."
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת צ'כית"
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת דנית"
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת הולנדית"
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת אנגלית"
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת אסטונית"
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת פינית"
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "צרפתית-שוויצרית"
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת צרפתית-שוויצרית"
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת צרפתית"
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "צרפתית-קנדית 105 מקשים"
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "‏GB 102 מקשים"
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "‏GB 105 מקשים"
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "מקלדת כללית"
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "גורגיאני"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "גרמנית"
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת גרמנית"
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת יוונית"
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת עברית"
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "הונגרית latin1"
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת איסלנדית"
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת איטלקית"
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת יפנית"
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "מקש Alt שמאלי משנה פריסה."
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "מקש Ctrl שמאלי משנה פריסה."
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "מקש Shift שמאלי משנה פריסה."
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "מקש Win שמאלי משנה פריסה."
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "מקדונית"
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "מקש תפריט משנה פריסה."
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת מונגולית"
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "נורווגית"
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "פולנית"
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "פורטוגל"
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "מפת מקלדת פורטוגזית"
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "מקש Alt ימני משנה פריסה."
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "מקש Ctrl ימני משנה פריסה."
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "מקש Shift ימני משנה פריסה."
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "מקש Win ימני משנה פריסה."
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "מפת מקשים רוסית"
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "מפת מקשים סרבית"
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "‏Shift+Capslock משנים פריסה."
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "מפת מקשים סלובקית"
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "סלובנית"
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "מפת מקשים סלובנית"
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "מפת מקשים ספרדית"
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "שוודית"
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "מפת מקשים שוודית"
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "מפת מקשים שוויצרית"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "תאי"
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "מקלדת \"F\" טורקית"
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "מקלדת \"Q\" טורקית"
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "מפת מקשים טורקית"
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "‏UK 105 מקשים"
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "מקלדת UK PC/AT"
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "מקלדת US 101 מקשים"
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "מקלדת US 105 מקשים (עם מקשי windows)"
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "‏US 84 מקשים"
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "US DEC 450"
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "US IBM RS/6000"
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "‏US בין לאומי"
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "‏US מקינטוש"
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "מקלדת US PC/AT 101 מקשים"
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "‏US Silicon Graphics 101 מקשים"
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "US Sun type5"
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "העדפות מקלדת"
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "הצג את ה_פריסה הנוכחית"
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_קבוצות"
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "מחוון מקלדת"
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "יצרן יישומון מקלדת"
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "מחוון פריסת מקלדת"
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "פריסת מקלדת \"%s\""
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "יישומון מחוון פריסת מקלדת עבור MATE"
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "מחוון מקלדת (%s)"
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "פריסת מקלדת"
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_פרטים"
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_עדכן"
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "יצרן ליצירת יישומון מזג-האויר."
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "יצרן יישומון Gweather"
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "מציג את תנאי מזג-האויר הנוכחיים, ותחזיות"
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "דיווח מזג-אויר"
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "‏© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "ישומון לתצוגת תנאי מזג-אויר מקומיים."
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "מזג-האויר MATE"
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "תחזית מזג האויר"
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "עיר: %s\n"
+#~ "שמיים: %s\n"
+#~ "טמפרטורה: %s"
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "מעדכן..."
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "פרטים"
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "עיר:"
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "עדכון אחרון:"
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "תנאים:"
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "שמיים:"
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "טמפרטורה:"
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "מרגיש כמו:"
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "נקודת העיבוי:"
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "לחות יחסית:"
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "רוח:"
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "לחץ אויר:"
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "ראות:"
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "זריחה:"
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "שקיעה:"
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "תנאים נוכחיים"
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "דיווח תחזית"
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "ראה את פרטי התחזית"
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "תחזית"
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "מפת ראדר"
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_בקר ב Weather.com"
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "בקר ב Weather.com"
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "לחץ כדי להכנס ל Weather.com"
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "אין תחזית עבור מיקום זה"
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "תצוגת מיקום"
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "בחר מיקום מהרשימה"
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "עדכן כפתור טווח"
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "כפתור טווח לעדכון"
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "ערך כתובת"
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "הזן כתובת"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr "נכשל בטעינת בסיס נתונים XML של המיקומים. אנא דווח זאת כבאג."
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "העדפות מזג-האויר"
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "עדכן _אוטומטית כל:"
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "יחידת _טמפרטורה:"
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "קלוין"
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "צלזיוס"
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "פרנהייט"
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "יחידת מהירות ה_רוח:"
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "יחידת _לחץ אויר:"
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "יחידת _ראות:"
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "מטרים"
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "מיילים"
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "אפשר מפת _ראדר"
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "השתמש בכתובת מו_תאמת אישית למפת הראדר"
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_כתובת:"
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "עדכן"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "דקות"
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "תצוגה"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "כללי"
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_בחר מיקום:"
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_חפש:"
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "ה_בא"
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "מיקום"
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "‏Invest"
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "מעקב אחרי כספך המושקע."
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_רענן"
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "גולל"
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "מוריד טבלה מ-<b>Yahoo!</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "רשימת תחזית"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "תנאים:"
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "מעונן"
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "שלג שטחי"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "ספרד"
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "עצמה ראשית"
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "סגנון ה_גרף: "
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_אפשרויות"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "הוסף סמל _חדש:"
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "הצג טבלאות yahoo"
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "טבלת Invest"
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>מניות</b>"
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "העדפות Invest"
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "האתר של Invest"
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "מוריד טבלה"
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "יישומון Invest"
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "סמל"
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "כמות"
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "מחיר"
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "עמלה"
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "‏Deskbar (לשעבר Mini-Commander)"
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "‏Deskbar (עדכון שקוף מ-Mini Commander)"
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "שורת פקודה"
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "שורת פקודה קטנה"
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "יצרן יישומון שורת פקודה קטנה"
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr "יישומון זה מוסיף שורת פקודה ללוח."
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "אין פריטים בהיסטוריה"
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "התחל תוכנית"
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "שורת פקודה"
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "כתוב כאן פקודה ו Mate יבצע אותה בשבילך"
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "לא ניתן לקבל סכימה בעבור %s: %s"
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "לא ניתן לקבוע סכימה בעבור %s: %s"
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "קבע ערך רשימה ברירת מחדל ל %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL נקבע, לא מתקין סכימות\n"
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "חייב לקבוע את משתנה הסביבה MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "נכשל בגישה למקור(ואת) ההגדרות: %s\n"
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "שגיאה בסינכרון מידע ההגרות: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Macro command list"
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Macro pattern list"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>השלמה אוטומטית</b>"
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>צבעים</b>"
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>גודל</b>"
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "הוסף מאקרו חדש"
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_פקודה:"
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "העדפות שורת הפקודה"
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "_רקע שורת הפקודה:"
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "_חזית שורת הפקודה:"
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "א_פשר השלמה אוטומטית מבוססת היסטוריה"
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "מאקרויים"
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "בחר צבע"
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_הוסף מאקרו..."
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_מחק מאקרו"
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_מאקרויים:"
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_תבנית:"
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_השתמש בצבעי ערכת נושא ברירת מחדל"
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_רוחב:"
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "פיקסלים"
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Background color, blue component"
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Background color, green component"
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Background color, red component"
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Foreground color, blue component"
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Foreground color, green component"
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Foreground color, red component"
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "History list"
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Perform history autocompletion"
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Show frame"
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Show handle"
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "The blue component of the background color."
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "The blue component of the foreground color."
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "The green component of the background color."
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "The green component of the foreground color."
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "The red component of the background color."
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "The red component of the foreground color."
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Use the default theme colors"
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Width"
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Width of the applet"
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "דפדפן"
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להפעיל את הדפדפן"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "היסטוריה"
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "לחץ על כפתור זה לרשימה של פקודות קודמות"
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "שורת פקודה בוטלה על ידי מנהל המערכת"
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "יישומון שורת הפקודה"
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "יישומון זה מוסיף שורת פקודה ללוח שלך"
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "חובה לציין תבנית"
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "חובה לציין תבנית ופקודה"
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "חובה לציין פקודה"
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "אין אפשרות לציין תבניות כפולות"
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "תבנית"
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "פקודה"
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "כוון את עוצמת הקול"
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "בקרת עצמה"
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "ה_שתק"
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "_פתח את בקרת העצמה"
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "בקרת העצמה לא זיהתה התקנים מתאימים. זה אומר שאו שלא מותקנים תוספי "
+#~ "GStreamer מתאימים, או שלא מוגדר כרטיס קול"
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "אפשר להסיר את בקרת העצה על ידי פתיחת החלונית הקופצת מעל סמל הרמקול ובחירת "
+#~ "\"הסר מהלוח\""
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "נכשל באתחול בקרת העצמה: %s"
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "‏%s: מושתק"
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "‏%s:·%d%%"
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "נכשל בהצגת עזרה: %s"
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "בקרת עוצמה ללוח MATE."
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "בשימוש GSreamer 0.10."
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "בשימוש GSreamer 0.8."
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "יישומון בקרת עוצמה"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "בקרת עצמה לא ידועה %d"
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Saved mute state"
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "העדפות בקרת העצמה"
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "‏בחר את ההתקן והערוץ לבקרה."
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "הפעלה וניטור חיבור dial-up"
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "צג מודם"
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_הפעל"
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_בטל"
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_מאפיינים"
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "החיבור פעיל, משך החיבור לא ידוע"
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "משך החיבור: %.1d:%.2d"
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "לא מחובר"
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr "על מנת להתחבר לאינטרנט, יש צורך בהרשאת מנהל מערכת"
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr "על מנת להתנתק מהאינטרנט, יש צורך בהרשאת מנהל מערכת"
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "הסיסמא שגויה"
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr "יש לבדוק שהסיסמא הוקשה כראוי ושמקש ה\"caps lock\" לא הופעל"
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "האם ברצונך להתחבר?"
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "האם ברצונך להתנתק?"
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "הת_חבר"
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "הת_נתק"
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "לא ניתן להריץ את כלי הגדרת הרשת"
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr "יש לבדוק אם כלי הגדרת הרשת מותקן"
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr "יישומון לחיבור וניטור חיבור dial-up לרשת"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">התחברות דרך ספק אינטרנט</span>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">סיסמת מנהל נדרשת</span>"
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "הכנס סיסמה"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "סיסמה:"
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "מחוון עומס מערכת"
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "צג מערכת"
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "_פתח צג מערכת"
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "צג עומס מערכת המאפשר להציג גרפים למעבד, מקום שימוש ב RAM ובקובץ תחלופה, "
+#~ "וגם עומס רשת."
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת '%s': %s"
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "מעבד"
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "זיכרון"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "רשת"
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "מקום תחלופה"
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "ממוצע הספק"
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "דיסק"
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "‏%s:\n"
+#~ "‏%u%% בשימוש על ידי תוכניות\n"
+#~ "‏%u%% בשימוש כמטמון:"
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "ממוצע העומס של המערכת הוא %0.02f"
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "‏%s:\n"
+#~ "‏%u%% בשימוש‏"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "‏%s:\n"
+#~ "‏%u%% בשימוש‏"
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "הספק מעבד"
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "עומס זיכרון"
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "הספק רשת"
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "עומס תחלופה"
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "עומס דיסק"
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Background color for disk load graph"
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "CPU graph background color"
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Enable CPU load graph"
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Enable disk load graph"
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Enable load average graph"
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Enable memory load graph"
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Enable network load graph"
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Enable swap load graph"
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Graph color for buffer memory"
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "Graph color for cached memory"
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "Graph color for disk read"
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "Graph color for disk write"
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Graph color for load average"
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Graph color for other network usage"
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Graph color for shared memory"
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "צבע הגרף לפעילות תחלופה user-related"
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Graph size"
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Load graph background color"
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Memory graph background color"
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Network graph background color"
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Swap graph background color"
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "משאבים מוצגים"
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_מעבד"
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_זיכרון"
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_רשת"
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "מקום _תחלופה"
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "ה_ספק"
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_דיסק קשיח"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "אפשרויות"
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "רוחב צ_ג המערכת: "
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "גובה צ_ג המערכת: "
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "השהיית עדכוני צג המע_רכת: "
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "מילי-שניות"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "צבעים"
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_משתמש"
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "מ_ערכת"
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "_עדיפות"
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "הפסקת קלט/פלט"
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "_סרק"
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "מ_שותף"
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_מאגרים"
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "מ_טמון"
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "פ_נוי"
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "א_חר"
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_רקע"
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_בשימוש"
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_פנוי"
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "עומס"
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_ממוצע"
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "דיסק קשיח"
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_קרא"
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_כתוב"
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "העדפות צג מערכת"
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "נגן תקליטורים (ישן)"
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "יישומון לוח לניגון תקליטורי שמע"
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "התרע אותך כאשר דואר חדש מגיע"
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "מחוון דואר נכנס (ישן)"
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Factory for deprecating applets"
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Null Applet Factory"
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "מציג את איכות חיבור הרשת האל-חוטית"
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "צג קישור אל-חוטי"
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "מספר פריטי לוח כבר לא קיימים"
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr "מספר פריטי לוח (יישומונים) כבר לא קיימים בשולחן העבודה MATE."
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "פריטים אלו יוסרו כאת מההגדרות שלך:"
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "הודעה זאת לא תוצג שוב."
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "‏Tomboy (פתקיות דביקות)"
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "‏Tomboy (עדכון שקוף מפתקיות דביקות)"
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "צור, צפה ונהל פתקיות דביקות על שולחן העבודה"
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "פתקיות דביקות"
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "יצרן יישומון פתקיות דביקות"
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "הח_בא פתקיות"
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_מחק פתקיות"
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "_נעל פתקיות"
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "פתקית _חדשה"
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "פתקית זאת נעולה."
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "פתקית זאת אינה נעולה."
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " _צבע גופן:"
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " צ_בע גופן:"
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " _צבע פתקית:"
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " צב_ע פתקית:"
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " _גופן:"
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>התנהגות</b>"
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>מאפייני פתקית ברירת מחדל</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "‏<b>למחוק את כל הפתקיות הדביקות?</b>\n"
+#~ "‏\n"
+#~ "לאחר האישור, לא יהיה ניתן לבטל פעולה זאת."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "‏<b>למחוק את פתקית דביקה זו?</b>\n"
+#~ "‏\n"
+#~ "לאחר האישור, לא יהיה ניתן לבטל פעולה זאת."
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>מאפיינים</b>"
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "בחר צבע בסיס לכל הפתקיות הדביקות"
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "בחר צבע לפתקית"
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "בחר גופן לפתקית"
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "בחר גופן לשימוש בכל הפתקיות הדביקות"
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "בחר אם הפתקיות נראות בכל סביבות העבודה"
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "בחר אם הסגנון ברירת המחדל מחייב את כל הפתקיות"
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "סגור פתקית"
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "חייב צבע וגופן _ברירת מחדל לפתקיות"
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "_גובה:"
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "נעל/פתח פתקית"
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "בחר צבע לפתקית הדביקה"
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "בחר צבע ברירת מחדל לפתקית הדביקה"
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "בחר גופן ברירת מחדל לפתקית הדביקה"
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "בחר גופן לפתקית הדביקה"
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "שנה גודל פתקית"
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "ציין כותרת לפתקית"
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "ציין את הגובה ברירת המחדל (בפיקסלים) של פתקיות חדשות"
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "ציין את הרוחב ברירת המחדל (בפיקסלים) של פתקיות חדשות"
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "פתקית דביקה"
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "מאפייני פתקית דביקה"
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "העדפות פתקיות דביקות"
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "השתמש ב_צבע מערכת נושא המערכת"
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "השתמש בצ_בע ברירת מחדל"
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "השתמש ב_גופן ברירת המחדל"
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "השתמש בג_ופן מערכת נושא המערכת"
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_מחק הכל"
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_מחק פתקית..."
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "_נעל פתקית"
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "_שים פתקיות בכל סביבות העבודה"
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_כותרת:"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Date format of note's title"
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Default color for font"
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Default color for new notes"
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Default font for new notes"
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Default height for new notes"
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Default width for new notes"
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr "מציין האם הפתקיות הדביקות נעולות (לא ניתנות לעריכה) או לא."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Sticky notes' locked state"
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Whether to use the default system color"
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Whether to use the default system font"
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "פתקית אחת"
+#~ msgstr[1] "‏%d פתקיות"
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "הצג פתקיות דביקות"
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "פתקיות דביקות לסביבת שולחן העבודה Mate"
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "לך לאשפה"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "אשפה"
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_רוקן את האשפה"
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_פתח"
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "לא ניתן למצוא את ספריית האשפה: %s"
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "אין פריטים באשפה"
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "‏%d פריטים באשפה"
+#~ msgstr[1] "‏%d פריטים באשפה"
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "מסיר פריט %d מתוך %d"
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "מסיר:"
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "האם לרוקן את כל הפריטים מהאשפה?"
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "ריקון האשפה יגרום לאבדן הפריטים בה לצמיתות. יש אפשרות למחוק כל פריט בנפרד."
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "שגיאה בקריאה לנאוטילוס:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "יישומון אשפה"
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr "ישומון אשפה עבור MATE"
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "למחוק לחלוטין?"
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr "לא ניתן להזיז את הפריטים לאשפה, האם למחוק אותם לחלוטין?"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr "לא ניתן להזיז חלק מהפריטים לאשפה, האם למחוק פריטים אילו לחלוטין?"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "לא ניתן להעביר לאשפה:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "‏<b>מאת:</b>"
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "‏<big><b>ריקון האשפה</b></big>"
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "מרוקן את האשפה"
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "קבוצות משניות"
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "הצג דגלים ביישומון"
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "הצג דגלים ביישומון כדי לציין את הפריסה הנוכחית"
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "הרשימה של תוספי מחוון מקלדת הפעילים"
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "מצב להצגת תפריט בחירת תדירות"
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "‏<b>בורר תדירות</b>"
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "הצג _תפריט"
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "תדירויות"
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "_תוספים"
+#~ msgid "_Layout View"
+#~ msgstr "תצוגת _פריסות:"
+#~ msgid "XKB initialization error"
+#~ msgstr "שגיאה באתחול XKB"
+#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
+#~ msgstr "שגיאה בטעינת רישום ההגדרות של XKB"
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "אין תיאור."
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "נכשל באתחול MateConf: %s\n"
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "הפעל תוספים נוספים"
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "תו_ספים פעילים:"
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "הוסף תוסף"
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "סגירת תיבת דו שיח"
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "הגדרת התוסף הנבחר"
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "בטל הפעלת התוסף הנבחר"
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "הנמך את עדיפות התוסף"
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "הגבה את עדיפות התוסף"
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "תוספי מחוון מקלדת"
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "רשימת התוספים הפעילים"
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "תוספים _זמינים:"
+#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr "קבל עדכונים מתמשכים על מחירי מניות"
+#~ msgid "Gtik Applet Factory"
+#~ msgstr "יצרן יישומון Gtik"
+#~ msgid "Stock Ticker"
+#~ msgstr "טיקר מניות"
+#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
+#~ msgstr "לא ניתן לקבל מידע מניות."
+#~ msgid "No stock list"
+#~ msgstr "אין רשימת מניות"
+#~ msgid ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes "
+#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is "
+#~ "for informational purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "תוכנית זו מתחברת לאתר פופולארי ומורידה את מחירי המניות. טיקר המניות של "
+#~ "MATE הינו יישום חופשי מבוסס אינטרנט. הוא מגיע לחלוטין ללא אחריות. אל "
+#~ "תשתמש בטיקר המניות של MATE לביצוע החלטות השקעה; הוא לצורכי מידע בלבד."
+#~ msgid "Current _stocks:"
+#~ msgstr "_מניות נוכחיות:"
+#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
+#~ msgstr "העדפות טיקר מניות"
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "התנהגות"
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "_תדירות עדכון המניות:"
+#~ msgid "_Scroll speed:"
+#~ msgstr "מהירות _גלילה:"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "איטית"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "בינונית"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "מהירה"
+#~ msgid "_Enable scroll buttons"
+#~ msgstr "_אפשר כפתורי גלילה"
+#~ msgid "Scroll _left to right"
+#~ msgstr "גלול מ_שמל לימין"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "מראה"
+#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
+#~ msgstr "ה_צג רק סמלים ומחירים"
+#~ msgid "Font and Colors"
+#~ msgstr "גופן וצבעים"
+#~ msgid "Use _default theme font and colors"
+#~ msgstr "השתמש בערכת נושא לגופנים וצבעים _ברירת מחדל"
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_גופן:"
+#~ msgid "Stock _raised:"
+#~ msgstr "_עליית מניה:"
+#~ msgid "Stock _lowered:"
+#~ msgstr "_ירידת מנייה:"
+#~ msgid "Stock _unchanged:"
+#~ msgstr "מניה _ללא שינוי:"
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "_רקע:"
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "דלג קדימה"
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "דלג אחורה"
+#~ msgid ""
+#~ "Stock Ticker\n"
+#~ "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr ""
+#~ "טיקר מניות\n"
+#~ "קבל עדכונים מתמשכים על מחירי מניות"
+#~ msgid "+%s (%s)"
+#~ msgstr "‏+%s (%s)"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "‏%s (%s)"
+#~ msgid "(No Change)"
+#~ msgstr "(אין שינוי)"
+#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+#~ msgstr "היישומון נגלל ימינה ושמאלה כאשר מפתח זה נקבע כאמת."
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "צבע רקע"
+#~ msgid ""
+#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes "
+#~ "in value."
+#~ msgstr "הצג רק סמלי מניות יחד עם ערכיהן. אל תציג שינויים בערך."
+#~ msgid "Display only symbols and price"
+#~ msgstr "הצג רק סמלים ומחיר"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "גופן"
+#~ msgid ""
+#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
+#~ "separated by \"+\""
+#~ msgstr ""
+#~ "רשימה המכילה את המניות שיוצגו. המורכבת מזיהוי המניה המופרדת על-ידי \"+\""
+#~ msgid "Lowered color"
+#~ msgstr "צבע פחיתה"
+#~ msgid "Raised color"
+#~ msgstr "צבע גדילה"
+#~ msgid "Right to left scrolling"
+#~ msgstr "גלילה מימין לשמאל"
+#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+#~ msgstr "זמן קצר יותר אומר שהמניות נגללות מהר יותר."
+#~ msgid "Show arrow buttons"
+#~ msgstr "הצג כפתורי חצים"
+#~ msgid ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+#~ msgstr "הצג כפתורי חצים בצד התצוגה כך שהמשתמש יכול לגלול קדימה או אחורה."
+#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
+#~ msgstr "מניות להצגה - חייבים להיות מופרדים על-ידי +"
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
+#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "צבע רקע התצוגה. אין לזה השפעה כאשר המשתמש בוחר להשתמש בערכת הנושא ברירת "
+#~ "המחדל לגופנים ולצבעים."
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
+#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "הצבע לשימוש כאשר ערכי המניה ירדו. אין לזה השפעה כאשר המשתמש בוחר להשתמש "
+#~ "בערכת הנושא ברירת המחדל לגופנים ולצבעים."
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
+#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "הצבע לשימוש כאשר ערכי המניה לא השתנו. אין לזה השפעה כאשר המשתמש בוחר "
+#~ "להשתמש בערכת הנושא ברירת המחדל לגופנים ולצבעים."
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
+#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "הצבע לשימוש כאשר ערכי המניה עלו. אין לזה השפעה כאשר המשתמש בוחר להשתמש "
+#~ "בערכת הנושא ברירת המחדל לגופנים ולצבעים."
+#~ msgid ""
+#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
+#~ "the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "הגופן המשמש לתצוגה. אין לזה השפעה כאשר המשתמש בוחר להשתמש בערכת הנושא "
+#~ "ברירת המחדל לגופנים ולצבעים."
+#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
+#~ msgstr "פרק הזמן עד שהיישומון מעדכן את מידע המניות."
+#~ msgid "The width in pixels of the applet."
+#~ msgstr "הרוחב בפיקסלים של היישומון."
+#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
+#~ msgstr "זמן במילי-שניות להצגת עדכון"
+#~ msgid "Unchanged color"
+#~ msgstr "צבע ללא שינוי"
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
+#~ msgstr "השתמש בערכת נושא ברירת מחדל לגופנים ולצבעים"
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
+#~ msgstr ""
+#~ "השתמש בערכת נושא ברירת מחדל לגופנים וצבעים במקום ערכת נושא מותאמת אישית"
+#~ msgid "font 2 - No Longer used"
+#~ msgstr "גופן 2 - לא בשימוש יותר"
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "ארעה שגיאה בטעינת תמונה: %s"
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "פרק זמן לשמירה אוטומטית בדקות"
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr "בכל זמן שמספר הדקות המצוין חולף, הפתקיות הדביקות נשמרות אוטומטית."
+#~ msgid "translator_credits"
+#~ msgstr "גיל אשר <[email protected]>"
+#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
+#~ msgstr "כל הזכויות שמורות (C) 2003 Sun Microsystems"
+#~ msgid "Show _horizontal, larger battery on the panel"
+#~ msgstr "הצג סוללה _אופקית וגדולה יותר"
+#~ msgid "Show _upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "הצג סוללה קטנה ומכוונת ל_מעלה"
+#~ msgid "_Show time/percentage remaining on the panel:"
+#~ msgstr "_הצג זמן/אחוזים שנשארו"
+#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both"
+#~ msgstr "מצב להצגה כאשר מצב ההצגה הוא טקסט או גרפי וטקסט"
+#~ msgid "_Show in mode:"
+#~ msgstr "הצג _במצב:"
+#~ msgid "MATE keyboard applet factory"
+#~ msgstr "יצרן יישומון מקלדת"
+#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
+#~ msgstr "בחר את הקבוצה ברירת המחדל (לחלונות חדשים שנוצרים)."
+#~ msgid "Keep separate group for each application window."
+#~ msgstr "השאר קבוצות נפרדות לכל חלון יישום."
+#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window."
+#~ msgstr "השאר את המצב של האינדיקטורים לכל חלון יישום."
+#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences"
+#~ msgstr "העדפות מחוון מקלדת"
+#~ msgid "Save/restore _indicators with group"
+#~ msgstr "שמור/שחזר _מחוונים עם הקבוצה"
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "_קבוצות נפרדות לכל חלון"
+#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
+#~ msgstr "הצג דגלי לאום כמחוונים של פריסות תואמות"
+#~ msgid "Use _flags as indicators"
+#~ msgstr "הצג _דגלים כמחוונים"
+#~ msgid "_Default group:"
+#~ msgstr "קבוצת _ברירת מחדל:"
+#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet"
+#~ msgstr "יישומון בקרת עצמה מבוסס GStreamer עבור MATE"
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privilegesThe entered password is invalid"
+#~ msgstr ""
+#~ "על מנת להתנתק מהאינטרנט, יש צורך בהרשאת מנהל מערכתהסיסמא שהוכנסה שגויה"
+#~ msgid "_Suspend Computer..."
+#~ msgstr "_השהה מחשב..."
+#~ msgid "Command to send to suspend the computer"
+#~ msgstr "פקודה לשליחה להשהיית המחשב"
+#~ msgid "Suspend Command"
+#~ msgstr "פקודת השהייה"
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n"
+#~ "Please try to correct this error"
+#~ msgstr ""
+#~ "ארעה שגיאה בזמן הפעלת פקודת ההשהיה: %s\n"
+#~ "אנא נסה לתקן שגיאה זו"
+#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful."
+#~ msgstr "פקודת ההשהייה '%s' נכשלה."
+#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful."
+#~ msgstr "פקודת ההשהייה נכשלה."
+#~ msgid ""
+#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n"
+#~ "Please change the preferences and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "פקודת ההשהיה לא הוגדרה כראוי בהעדפות.\n"
+#~ "אנא שנה את ההעדפות ונסה שוב."
+#~ msgid "<b>Suspend</b>"
+#~ msgstr "<b>השהה</b>"
+#~ msgid "S_uspend command:"
+#~ msgstr "פקודת ה_שהייה:"
+#~ msgid "Warn when"
+#~ msgstr "הזהר כאשר"
+#~ msgid "percentage"
+#~ msgstr "האחוזים"
+#~ msgid "time"
+#~ msgstr "הזמן"
+#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
+#~ msgstr "כל הזכויות שמורות (C) 1999 Dave Camp"
+#~ msgid "Modem monitor"
+#~ msgstr "צג מודם"
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "משאב"
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not."
+#~ msgstr "מציין האם הפתקיות הדביקות נראות או לא."
+#~ msgid "Sticky notes' visibility"
+#~ msgstr "ראות של הפתקיות הדביקות"
+#~ msgid "_Show Notes"
+#~ msgstr "ה_צג פתקיות"
+#~ msgid "Utility"
+#~ msgstr "תוכנית שירות"
+#~ msgid "_Preferences..."
+#~ msgstr "_העדפות..."
+#~ msgid "Orange value level"
+#~ msgstr "רמת ערך כתום"
+#~ msgid "Show battery status"
+#~ msgstr "הצג מצב סוללה"
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red."
+#~ msgstr "רמת הסוללה מטה אשר בה הסוללה מוצגת אדומה."
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow."
+#~ msgstr "רמת הסוללה מטה אשר בה הסוללה מוצגת צהובה."
+#~ msgid "Yellow value level"
+#~ msgstr "רמת ערך צהוב"
+#~ msgid "Your platform is not supported!\n"
+#~ msgstr "הפלטפורמה שלך איננה נתמכת!\n"
+#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n"
+#~ msgstr "היישומון לא יפעל כראוי (אם בכלל).\n"
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "גבוה"
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "נמוך"
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "קריטי"
+#~ msgid "Charging"
+#~ msgstr "בטעינה..."
+#~ msgid "Battery low (%d%%) and AC is offline"
+#~ msgstr "הסוללה ריקה (%d%%) וחיבור החשמל מנותק"
+#~ msgid ""
+#~ "System is running on battery power\n"
+#~ "Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "המערכת פועלת על כוח סוללה\n"
+#~ "סוללה: %d%% (%s)"
+#~ msgid ""
+#~ "System is running on AC power\n"
+#~ "Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "המערכת פועלת על כוח חשמל\n"
+#~ "סוללה: %d%% (%s)"
+#~ msgid "System is running on battery power. Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr "המערכת פועלת על כוח סוללה. סוללה: %d%% (%s)"
+#~ msgid "System is running on AC power. Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr "המערכת פועלת על כוח חשמל. סוללה: %d%% (%s)"
+#~ msgid "System is running on battery power. Battery: Not present"
+#~ msgstr "המערכת פועלת על כוח סוללה. סוללה: לא נמצאה"
+#~ msgid "System is running on AC power. Battery: Not present"
+#~ msgstr "המערכת פועלת על כוח חשמל. סוללה: לא נמצאה"
+#~ msgid "Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr "סוללה: %d%% (%s)"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't open the APM device!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Make sure you have read permission to the\n"
+#~ "APM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "לא ניתן לפתוח את התקן ה APM!\n"
+#~ "\n"
+#~ "ודא כי יש לך הראשות לקרוא מהתקן ה APM."
+#~ msgid ""
+#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n"
+#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n"
+#~ "that helps.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "נראה כי מערכת ניהול ה APM כבויה.\n"
+#~ "נסה להריץ \"apm -e 1\" (FreeBSD) ולראות האם\n"
+#~ "זה עוזר.\n"
+#~ msgid "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+#~ msgstr "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(C) 2000 ארגון Gnulix, (C) 2002 ארגון התוכנה החופשית"
+#~ msgid "<b>Battery Color Levels (%)</b>"
+#~ msgstr "<b>רמות צבעי הסוללה (%)</b>"
+#~ msgid "<b>Progress Bar Direction</b>"
+#~ msgstr "<b>כיוון פס ההתקדמות</b>"
+#~ msgid "Moves towards _bottom"
+#~ msgstr "הזז למ_טה"
+#~ msgid "Moves towards _top"
+#~ msgstr "הזז למ_עלה"
+#~ msgid "Sho_w battery charge percentages"
+#~ msgstr "הצ_ג אחוזי טעינת סוללה"
+#~ msgid "Show _power connection status"
+#~ msgstr "הצג מצב חיבור _חשמל"
+#~ msgid "_Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "_צפצף כאשר מציגים אזהרה"
+#~ msgid "_Orange:"
+#~ msgstr "_כתום:"
+#~ msgid "_Preview:"
+#~ msgstr "_תצוגה מקדימה:"
+#~ msgid "_Show battery status"
+#~ msgstr "ה_צג מצב סוללה"
+#~ msgid "_Yellow:"
+#~ msgstr "_צהוב:"
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "נגן תקליטורים"
+#~ msgid "CD Player Applet Factory"
+#~ msgstr "יצרן יישומון נגן תקליטורים"
+#~ msgid "Factory for CD player applet"
+#~ msgstr "יצרן ליישומון נגן התקליטורים"
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "מולטימדיה"
+#~ msgid "_Open CD Player"
+#~ msgstr "_פתח נגן תקליטורים"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "עצור"
+#~ msgid "Play / Pause"
+#~ msgstr "נגן / הפסק"
+#~ msgid "Previous Track"
+#~ msgstr "מסילה קודמת"
+#~ msgid "Next Track"
+#~ msgstr "מסילה הבאה"
+#~ msgid "You do not have permission to use the CD player."
+#~ msgstr "אין לך הרשאות לשימוש בנגן התקליטורים."
+#~ msgid "%s does not seem to be a CD player"
+#~ msgstr "לא נראה כי %s הוא נגן תקליטורים"
+#~ msgid "Device _path:"
+#~ msgstr "_נתיב התקן:"
+#~ msgid "Device Path"
+#~ msgstr "נתיב התקן"
+#~ msgid "Set the device path here"
+#~ msgstr "קבע את נתיב ההתקן כאן"
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n"
+#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 1997 המוסד לתוכנה חופשית\n"
+#~ "(C) 2001 Chris Phelps (הסבה ל MATE 2)"
+#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel"
+#~ msgstr "יישומון נגן התקליטורים הינו נגן תקליטורים פשוט ללוח שלך"
+#~ msgid "Elapsed time"
+#~ msgstr "זמן שחלף"
+#~ msgid "Track number"
+#~ msgstr "מספר רצועה"
+#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application"
+#~ msgstr "התקן השמע עסוק, או בשימוש על-ידי יישום אחר"
+#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD"
+#~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לעצור את נגינת התקליטור"
+#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD"
+#~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לנגן או להפסיק את התקליטור"
+#~ msgid "Click this button to eject the CD"
+#~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להוציא את התקליטור"
+#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD"
+#~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לנגן את הרצועה הקודמת בתקליטור"
+#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD"
+#~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לנגן את הרצועה הבאה בתקליטור"
+#~ msgid "Path to the device"
+#~ msgstr "נתיב להתקן"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the full path of the device that will be used to play cd's from "
+#~ "this applet"
+#~ msgstr "זהו הנתיב המלא של ההתקן שיהיה בשימוש לניגון תקליטורים מיישומון זה"
+#~ msgid "Alexandre Muniz <[email protected]>"
+#~ msgstr "Alexandre Muniz <[email protected]>"
+#~ msgid "Kevin Vandersloot"
+#~ msgstr "Kevin Vandersloot"
+#~ msgid "Copyright (C) 1998"
+#~ msgstr "כל הזכויות שמורות (C) 1998"
+#~ msgid "Pal_ettes:"
+#~ msgstr "פל_טות:"
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_עיין..."
+#~ msgid "There was an error executing %s: %s"
+#~ msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת %s: %s"
+#~ msgid "Cannot browse device"
+#~ msgstr "לא ניתן לעיין בהתקן"
+#~ msgid "Error displaying help"
+#~ msgstr "שגיאה בהצגת העזרה"
+#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n"
+#~ msgstr "(C) 1999-2001 האקרי MATE\n"
+#~ msgid "\" reported:\n"
+#~ msgstr "\" דווח:\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Drivemount command failed.\n"
+#~ "\""
+#~ msgstr ""
+#~ "פקודת חיבור דיסק נכשלה.\n"
+#~ "\""
+#~ msgid "Cannot mount device"
+#~ msgstr "לא ניתן לחבר התקן"
+#~ msgid "Disk Mounter Preferences"
+#~ msgstr "העדפות מחבר דיסקים"
+#~ msgid "_Mount directory:"
+#~ msgstr "ספריית _חיבור:"
+#~ msgid "Select Mount Directory"
+#~ msgstr "בחר ספריית חיבור"
+#~ msgid "_Update interval:"
+#~ msgstr "השהיית _עדכון:"
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "שניות"
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_סמל:"
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "תקליטון"
+#~ msgid "Cdrom"
+#~ msgstr "תקליטור"
+#~ msgid "Cd Recorder"
+#~ msgstr "צורב תקליטורים"
+#~ msgid "Zip Drive"
+#~ msgstr "כונן Zip"
+#~ msgid "Jaz Drive"
+#~ msgstr "כונן Jaz"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "מותאם אישית"
+#~ msgid "Select icon for mounted"
+#~ msgstr "בחר סמל למחובר"
+#~ msgid "Moun_ted icon:"
+#~ msgstr "סמל מ_חובר:"
+#~ msgid "Select icon for unmounted"
+#~ msgstr "בחר סמל למנותק"
+#~ msgid "Unmou_nted icon:"
+#~ msgstr "סמל למ_נותק:"
+#~ msgid "_Scale size to panel"
+#~ msgstr "ה_רחב גודל ללוח"
+#~ msgid "_Eject disk when unmounting"
+#~ msgstr "_הוצא דיסק בניתוק"
+#~ msgid "Use _automount friendly status test"
+#~ msgstr "השתמש בבדיקת המצב הידידותית לחיבור ה_אוטומטי"
+#~ msgid "Amusements"
+#~ msgstr "שעשועים"
+#~ msgid "Change the keyboard layout"
+#~ msgstr "שנה את פריסת המקלדת"
+#~ msgid "GKB Factory"
+#~ msgstr "יצרן GKB"
+#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets."
+#~ msgstr "מספק יישומוני מחליף פריסות לוח מקשים."
+#~ msgid "Armenia"
+#~ msgstr "ארמניה"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Belarussian"
+#~ msgstr "בולגרית"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Belgium"
+#~ msgstr "בינונית"
+#~ msgid "Brazil"
+#~ msgstr "ברזיל"
+#~ msgid "Bulgaria"
+#~ msgstr "בולגריה"
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "בולגרית"
+#~ msgid "Canada"
+#~ msgstr "קנדה"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Czech Republic"
+#~ msgstr "הרפובליקה הסלובקית"
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "הולנדית"
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "אנגלית"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Finland"
+#~ msgstr "תאילנד"
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "צרפת"
+#~ msgid "Germany"
+#~ msgstr "גרמניה"
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "הונגרית"
+#~ msgid "Hungary"
+#~ msgstr "הונגריה"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Iceland"
+#~ msgstr "פולין"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "אינטרנט"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "אוסטרליה"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "מיקום"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lithuania"
+#~ msgstr "ברד קל"
+#~ msgid "Norway"
+#~ msgstr "נורווגיה"
+#~ msgid "Poland"
+#~ msgstr "פולין"
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "פורטוגזית"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "גשם"
+#~ msgid "Russia"
+#~ msgstr "רוסיה"
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "רוסית"
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "סלובקית"
+#~ msgid "Slovak Republic"
+#~ msgstr "הרפובליקה הסלובקית"
+#~ msgid "Slovenia"
+#~ msgstr "סלובניה"
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "ספרד"
+#~ msgid "Sweden"
+#~ msgstr "שוודיה"
+#~ msgid "Switzerland"
+#~ msgstr "שוויץ"
+#~ msgid "Thailand"
+#~ msgstr "תאילנד"
+#~ msgid "Turkey"
+#~ msgstr "טורקיה"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ukraine"
+#~ msgstr "צרפת"
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "הממלכה המאוחדת"
+#~ msgid "United States"
+#~ msgstr "ארצות הברית"
+#~ msgid "Yugoslavia"
+#~ msgstr "יגוסלביה"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Algeria"
+#~ msgstr "בולגריה"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "קריביים"
+#~ msgid "Austria"
+#~ msgstr "אוסטריה"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap"
+#~ msgstr "טורקית"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bahrain"
+#~ msgstr "בולגרית"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bulgarian xkb keymap"
+#~ msgstr "בולגרית"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comoros"
+#~ msgstr "צבעים"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Croatia"
+#~ msgstr "קריטי"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "קריטי"
+#~ msgid "Georgia"
+#~ msgstr "ג'ורג'יה"
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "גרוזינית"
+#~ msgid "Greece"
+#~ msgstr "יוון"
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "יוונית"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "נמוך"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marocco"
+#~ msgstr "מאקרויים"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Morocco"
+#~ msgstr "מאקרויים"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Netherlands"
+#~ msgstr "שוויץ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norwegian xkb keymap"
+#~ msgstr "נורווגית"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Portuguese xkb keymap"
+#~ msgstr "פורטוגזית"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "גרוזינית"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slovenian xkb keymap"
+#~ msgstr "סולבנית"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Somalia"
+#~ msgstr "רגיל"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sudan"
+#~ msgstr "חול"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tunisia"
+#~ msgstr "רוסיה"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "United Arab Emirates"
+#~ msgstr "ארצות הברית"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "United Kingdom xkb keymap"
+#~ msgstr "הממלכה המאוחדת"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vietnamese xkb keymap"
+#~ msgstr "פורטוגזית"
+#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(C) 1998-2000 המוסד לתוכנה חופשית"
+#~ msgid ""
+#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n"
+#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale "
+#~ "(my email address is [email protected]).\n"
+#~ "So long, and thanks for all the fish.\n"
+#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> for his help and Emese "
+#~ "Kovacs <[email protected]> for her solidarity, help from guys like KevinV.\n"
+#~ "Shooby Ban <[email protected]>"
+#~ msgstr ""
+#~ "היישומון מחליף בין מיפויי מקלדות בעזרת setxkbmap או xmodmap.\n"
+#~ "שלח לי את הדגל שלך ופריסת המקלדת אם ברצונך לתמוך באזור שלך (כתובת הדוא\"ל "
+#~ "שלי הוא [email protected]).\n"
+#~ "להתראות, ותודה על הדגים.\n"
+#~ "תודות ל: Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> בעבור עזרתו ו ל: Emese "
+#~ "Kovacs <[email protected]> בעבור הסולידריות שלה, עזרה מבחורים כמו KevinV.\n"
+#~ "Shooby Ban <[email protected]>"
+#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)"
+#~ msgstr "אתר הבית של GKB (http://projects.mate.hu/gkb)"
+#~ msgid "GKB"
+#~ msgstr "GKB"
+#~ msgid ""
+#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through "
+#~ "Properties dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "לחץ על המקש החם כדי להחליף בין פריסות. ניתן לקבוע את המקש החם בדו-שיח "
+#~ "ההעדפות"
+#~ msgid "Appearance mode of the applet"
+#~ msgstr "מצב מראה של היישומון"
+#~ msgid "Flag image for the keyboard layout"
+#~ msgstr "תמונת דגל לפריסת המקלדת"
+#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\""
+#~ msgstr "זה יכול להיות \"דגל ותווית\", \"תווית\" או \"דגל\""
+#~ msgid "Keybinding for switching layout"
+#~ msgstr "שיוכי מקשים להחלפת פריסה"
+#~ msgid "No longer used"
+#~ msgstr "לא בשימוש יותר"
+#~ msgid "Number of configured keymaps"
+#~ msgstr "מספר מפות מקשים מוגדרות"
+#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout"
+#~ msgstr "הפקודה המחליפה את מפת התווים שלך לפריסה זו"
+#~ msgid "The country of the keyboard layout"
+#~ msgstr "המדינה של פריסת המקלדת"
+#~ msgid "The label of the keyboard layout"
+#~ msgstr "התווית של פריסת המקלדת"
+#~ msgid "The language of the keyboard layout"
+#~ msgstr "השפה של פריסת המקלדת"
+#~ msgid "The name of the keyboard layout"
+#~ msgstr "השם של פריסת המקלדת"
+#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet"
+#~ msgstr "דגל זה יופיע בשדה הדגל של היישומון"
+#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout"
+#~ msgstr "מידע זה עוזר לך לזהות את פריסת המקלדת"
+#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change"
+#~ msgstr "זה השיוך ללחיצת המקש לשינוי הפריסה"
+#~ msgid ""
+#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap "
+#~ "something.xmm\""
+#~ msgstr ""
+#~ "זה צריך להיות כמו \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" או \"xmodmap "
+#~ "something.xmm\""
+#~ msgid "This will appear in the label box of the applet"
+#~ msgstr "זה יופיע בתיבת התווית של היישומון"
+#~ msgid "This will identify the layout in the list"
+#~ msgstr "זה יזהה את הפריסה ברשימה"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "כבוי"
+#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel"
+#~ msgstr "לחץ על כל מקש או לחץ Esc לביטול"
+#~ msgid "Undefined"
+#~ msgstr "לא מוגדר"
+#~ msgid "Keyboards (select and press add)"
+#~ msgstr "מקלדות (בחר ולחץ הוסף)"
+#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists"
+#~ msgstr "מפת המקלדת `%s' למדינה %s כבר קיימת"
+#~ msgid "_Keyboards (select and press add):"
+#~ msgstr "_מקלדות (בחר ולחץ הוסף):"
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+#~ msgid "Edit Keyboard"
+#~ msgstr "ערוך מקלדת"
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_שם:"
+#~ msgid "_Label:"
+#~ msgstr "_תווית:"
+#~ msgid "_Flag:"
+#~ msgstr "_דגל:"
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "דגל"
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "תווית"
+#~ msgid "Flag and Label"
+#~ msgstr "דגל ותווית"
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "קיצורי מקלדת"
+#~ msgid "_Grab keys"
+#~ msgstr "_קבל מקשים"
+#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences"
+#~ msgstr "העדפות מחליף פריסות לוח-מקשים"
+#~ msgid "Keyboard Layout Selector"
+#~ msgstr "בוחר פריסות מקלדת"
+#~ msgid "Keyboards"
+#~ msgstr "מקלדות"
+#~ msgid "_Keyboards:"
+#~ msgstr "_מקלדות:"
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another "
+#~ "keymap.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The command was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ארעה שגיאה.\n"
+#~ "\n"
+#~ "מפת המקשים `%s' לא נתמכת במערכת הזו. אנא בחר מפת מקשים אחרת.\n"
+#~ "\n"
+#~ "הפקודה הייתה: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not "
+#~ "be located in your PATH.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The command was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ארעה שגיאה.\n"
+#~ "\n"
+#~ "לא ניתן לטעון את מפת המקשים `%s', ייתכן ובגלל שהפקודה `xmodmap' לא נמצאה "
+#~ "בנתיב שלך.\n"
+#~ "\n"
+#~ "הפקודה הייתה: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n"
+#~ "No way to switch to this layout using the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "עשה שהפריסה נגישה מהתפריט הקופץ של היישומון בלבד.\n"
+#~ "אין דרך להחליף את הפריסה באמצעות המקלדת."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Exclude from keyboard switching"
+#~ msgstr "מנע מהחלפת מקלדת"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not used"
+#~ msgstr "לא בשימוש"
+#~ msgid "Beep on group switch"
+#~ msgstr "צפצף בהחלפת קבוצה"
+#~ msgid "Debug level"
+#~ msgstr "רמת ניפוי"
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "קבוצה ברירת מחדל, משויכת ליצירת חלון"
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "שמור ונהל קבוצות נפרדות לכל חלון"
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "שמור/שחזר אינדיקטורים יחד עם קבוצות הפריסות"
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "הצג שמות פריסות במקום שמות קבוצות"
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "הצג שמות פריסות במקום שמות קבוצות (רק לגירסאות XFree התומכות בריבוי "
+#~ "פריסות)"
+#~ msgid "Accessories"
+#~ msgstr "עזרים"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_הוסף"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_הסר"
+#~ msgid "(No"
+#~ msgstr "(לא"
+#~ msgid "_Forecast"
+#~ msgstr "_תחזית"
+#~ msgid "Humidity:"
+#~ msgstr "לחות:"
+#~ msgid "URL link Button"
+#~ msgstr "כפתור קישור לכתובת"
+#~ msgid ""
+#~ "Detailed forecast not available for this location.\n"
+#~ "Please try the state forecast; note that IWIN forecasts are available "
+#~ "only for US cities."
+#~ msgstr ""
+#~ "תחזית מפורטת לאזור זה אינה זמינה.\n"
+#~ "אנא נסה את התחזית המדינית; שים לב שתחזיות IWIN זמינות רק לערים בארה\"ב."
+#~ msgid ""
+#~ "State forecast not available for this location.\n"
+#~ "Please try the detailed forecast; note that IWIN forecasts are available "
+#~ "only for US cities."
+#~ msgstr ""
+#~ "תחזית מדינית לאזור זה אינה זמינה.\n"
+#~ "אנא נסה את התחזית המופרטת; שים לב שתחזיות IWIN זמינות רק לערים בארה\"ב."
+#~ msgid "Use _metric system units"
+#~ msgstr "השתמש ביחידות מידה _מטריות"
+#~ msgid "Factory for creating inbox monitors."
+#~ msgstr "יצרן ליצירת צגי תיבות דואר נכנס."
+#~ msgid "Inbox Monitor"
+#~ msgstr "צג תיבת דואר נכנס"
+#~ msgid "Inbox Monitor Factory"
+#~ msgstr "יצרן צג תיבת דואר נכנס"
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "אינטרנט"
+#~ msgid "Error checking mail"
+#~ msgstr "שגיאה בבדיקת דואר"
+#~ msgid ""
+#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n"
+#~ "so you have to enter it each time it starts up."
+#~ msgstr ""
+#~ "לא קבעת סיסמה בהעדפות לצג תיבת הדואר הנכנס,\n"
+#~ "לכן עליך לכתוב אותה בכל פעם שזה עולה."
+#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:"
+#~ msgstr "אנא הכנס את _סיסמת שרת הדואר שלך:"
+#~ msgid "Password Entry box"
+#~ msgstr "תיבת ערך סיסמה"
+#~ msgid "_Save password to disk"
+#~ msgstr "_שמור סיסמה לדיסק"
+#~ msgid "Could not connect to the Internet."
+#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לאינטרנט."
+#~ msgid "The server name is incorrect."
+#~ msgstr "שם השרת אינו נכון."
+#~ msgid "Error connecting to mail server."
+#~ msgstr "שגיאה בהתחברות לשרת הדואר."
+#~ msgid "You have new mail."
+#~ msgstr "יש לך דואר חדש."
+#~ msgid "You have mail."
+#~ msgstr "יש לך דואר."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d message"
+#~ msgid_plural "%d messages"
+#~ msgstr[0] "%d הודעות"
+#~ msgstr[1] "%d הודעות"
+#~ msgid "No mail."
+#~ msgstr "אין דואר."
+#~ msgid "Status not updated"
+#~ msgstr "המצב לא התעדכן."
+#~ msgid "Inbox Settings"
+#~ msgstr "הגדרות תיבת דואר נכנס"
+#~ msgid "Mailbox _resides on:"
+#~ msgstr "תיבת הדואר _נמצאת ב:"
+#~ msgid "Local mailspool"
+#~ msgstr "mailspool מקומי"
+#~ msgid "Local maildir"
+#~ msgstr "ספריית דואר מקומית"
+#~ msgid "Remote POP3-server"
+#~ msgstr "שרת POP3 מרוחק"
+#~ msgid "Remote IMAP-server"
+#~ msgstr "שרת IMAP מרוחק"
+#~ msgid "Mail _spool file:"
+#~ msgstr "קובץ Mail _spool:"
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "עיין"
+#~ msgid "Mail s_erver:"
+#~ msgstr "_שרת דואר:"
+#~ msgid "Mail Server Entry box"
+#~ msgstr "תיבת ערך שרת דואר"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_שם משתמש:"
+#~ msgid "Username Entry box"
+#~ msgstr "תיבת ערך שם משתמש"
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_תיקייה:"
+#~ msgid "Folder Entry box"
+#~ msgstr "תיבת ערך תיקייה"
+#~ msgid "Check for mail _every:"
+#~ msgstr "בדוק דואר _כל:"
+#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail"
+#~ msgstr "בחר פרק זמן בדקות לבדיקת דואר"
+#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail"
+#~ msgstr "בחר פרק זמן בשניות לבדיקת דואר"
+#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives"
+#~ msgstr "נגן _צליל כאשר דואר חדש מגיע"
+#~ msgid "Sto_p animation when double clicked"
+#~ msgstr "_עצור הנפשה בלחיצה כפולה"
+#~ msgid "Select a_nimation:"
+#~ msgstr "בחר ה_נפשה:"
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "פקודות"
+#~ msgid "Before each _update:"
+#~ msgstr "לפני כל _עדכון:"
+#~ msgid "Command to execute before each update"
+#~ msgstr "פקודה לביצוע לפני כל עדכון"
+#~ msgid "When new mail _arrives:"
+#~ msgstr "כאשר דואר חדש _מגיע:"
+#~ msgid "Command to execute when new mail arrives"
+#~ msgstr "פקודה לביצוע כאשר דואר חדש מגיע"
+#~ msgid "When double clicke_d:"
+#~ msgstr "בעת לחיצה _כפולה:"
+#~ msgid "Command to execute when clicked"
+#~ msgstr "פקודה לביצוע כאשר נלחץ"
+#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox"
+#~ msgstr "צג תיבת הדואר הנכנס מודיע לך כאשר דואר חדש מגיע לתיבת הדואר שלך"
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "טקסט בלבד"
+#~ msgid "Mail check"
+#~ msgstr "בדיקת דואר"
+#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
+#~ msgstr "בדיקת דואר מודיע לך כשאר דואר חדש מגיע לתיבת הדואר שלך"
+#~ msgid "Command to execute when checking mail"
+#~ msgstr "פקודה לביצוע כאשר בודקים דואר"
+#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor"
+#~ msgstr "פקודה לביצוע כאשר לוחצים צג תיבת הדואר הנכנס"
+#~ msgid "Command to run before checking mail"
+#~ msgstr "פקודה להפעלה לפני בדיקת הדואר"
+#~ msgid "Do we run the exec-command"
+#~ msgstr "האם אנו מפעילים את exec-command"
+#~ msgid "Do we run the newmail-command"
+#~ msgstr "האם אנו מפעילים את newmail-command"
+#~ msgid "Do we want to save the password to disk"
+#~ msgstr "האם אנו רוצים לשמור את הסיסמה לדיסק"
+#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail"
+#~ msgstr "באיזו תדירות (במילי-שניות) אנו בודקים דואר"
+#~ msgid "If mail should be checked automatically"
+#~ msgstr "האם הדואר צריך להיבדק אוטומטית"
+#~ msgid "If this is enabled, we save the password in mateconf"
+#~ msgstr "אם זה מאופשר, אנו נשמור את הסיסמה ב mateconf"
+#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds"
+#~ msgstr "אם זה נקבע הדואר ייבדק כל update-freq במילי-שניות"
+#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command"
+#~ msgstr "אם זה נקבע, עלינו להפעיל את exec-command"
+#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command"
+#~ msgstr "אם זה נקבע, עלינו להפעיל את newmail-command"
+#~ msgid "Interval for checking mail"
+#~ msgstr "השהייה לבדיקת דואר"
+#~ msgid "Path to the animation file"
+#~ msgstr "נתיב לקובץ ההנפשה"
+#~ msgid "Play a sound when mail is recieved"
+#~ msgstr "נגן צליל כאשר דואר מגיע"
+#~ msgid "Remote folder for mail retrieval"
+#~ msgstr "תיקייה מרוחקת לקבלת דואר"
+#~ msgid "Remote server to connect to for our mail"
+#~ msgstr "שרת מרוחק לחיבור לדואר שלנו"
+#~ msgid "Run this command before we check the mail"
+#~ msgstr "הפעל פקודה זו לפני שאנו בודקים דואר"
+#~ msgid "The mail server"
+#~ msgstr "שרת הדואר"
+#~ msgid "The user's encrypted password for the remote server"
+#~ msgstr "הסיסמה המוצפנת של המשתמש לשרת המרוחק"
+#~ msgid "The user's password for the remote server"
+#~ msgstr "סיסמת המשתמש לשרת המרוחק"
+#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..."
+#~ msgstr "ככה אנו בודקים את הדואר, בודקים את הדואר, בודקים את הדואר..."
+#~ msgid ""
+#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..."
+#~ msgstr "ככה אנו מעבדים את הדואר, מעבדים את הדואר, מעבדים את הדואר..."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor "
+#~ "usage"
+#~ msgstr "זוהי ההנפשה שתוצג בזמן שימוש רגיל בצג תיבת הדואר הנכנס"
+#~ msgid "Username on the remote server"
+#~ msgstr "שם משתמש על השרת המרוחק"
+#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor"
+#~ msgstr "אנו מפעילים פקודה זו כאשר המשתמש לוחץ על צג תיבת הדואר הנכנס"
+#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor"
+#~ msgstr "האם לאפס את מצב הדואר כאשר אתה לוחץ על צג תיבת הדואר הנכנס"
+#~ msgid "You've got mail!"
+#~ msgstr "יש לך דואר!"
+#~ msgid "Mailcheck"
+#~ msgstr "בדיקת דואר"
+#~ msgid "New Mail"
+#~ msgstr "דואר חדש"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\\ This program is free software; you can redistribute it and/or modify "
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "יישומון MATE זה מוסיף שורת פקודה ללוח. הוא מציע השלמת פקודות, היסטוריית "
+#~ "פקודות, ומאקרויים הניתנים לשינוי.\n"
+#~ "\n"
+#~ "תוכנית זו היא תוכנה חופשית; אתה יכול להפיץ אותה ו/או לשנות אותה תחת "
+#~ "התנאים של הרישיון הציבורי הכללי של GNU אשר פורסם על-ידי המוסד לתוכנה "
+#~ "חופשית, גם גירסה 2 של הרישיון, או (לבחירתך) כל גירסה מאוחרת יותר."
+#~ msgid "Show han_dle"
+#~ msgstr "הצג _ידית"
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "בס"
+#~ msgid "Treble"
+#~ msgstr "טריבל"
+#~ msgid "Synth"
+#~ msgstr "Synth"
+#~ msgid "Pcm"
+#~ msgstr "Pcm"
+#~ msgid "Speaker"
+#~ msgstr "רמקול"
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "קו"
+#~ msgid "Microphone"
+#~ msgstr "מיקרופון"
+#~ msgid "Mix"
+#~ msgstr "מערבל"
+#~ msgid "Pcm2"
+#~ msgstr "Pcm2"
+#~ msgid "Recording Level"
+#~ msgstr "רמת הקלטה"
+#~ msgid "Input Gain"
+#~ msgstr "קלט Gain"
+#~ msgid "Output Gain"
+#~ msgstr "פלט Gain"
+#~ msgid "Line1"
+#~ msgstr "קו1"
+#~ msgid "Line2"
+#~ msgstr "קו2"
+#~ msgid "Line3"
+#~ msgstr "קו3"
+#~ msgid "Digital1"
+#~ msgstr "דיגיטלי1"
+#~ msgid "Digital2"
+#~ msgstr "דיגיטלי2"
+#~ msgid "Digital3"
+#~ msgstr "דיגיטלי3"
+#~ msgid "Phone Input"
+#~ msgstr "קלט טלפון"
+#~ msgid "Phone Output"
+#~ msgstr "פלט טלפון"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "וידאו"
+#~ msgid "Radio"
+#~ msgstr "רדיו"
+#~ msgid "Volume Control (muted)"
+#~ msgstr "בקרת עצמה (מושתק)"
+#~ msgid "No audio device"
+#~ msgstr "אין התקן שמע"
+#~ msgid ""
+#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n"
+#~ "soundcard.h.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "אזהרה: גירסה זו של gmix הודרה עם גירסה אחרת של\n"
+#~ "soundcard.h.\n"
+#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume"
+#~ msgstr "השתמש בחצים מעלה/מטה כדי לשנות את העצמה"
+#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult"
+#~ msgstr "(C) 2001 Richard Hult"
+#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop."
+#~ msgstr "בקרת העצמה נותנת לך לשנות את רמת העצמה בשולחן העבודה שלך."
+#~ msgid "Audio Channels"
+#~ msgstr "ערוצי שמע"
+#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop"
+#~ msgstr "בקרת העצמה נותנת לך לקבוע את רמת העצמה לשולחן העבודה שלך"
+#~ msgid "Modem Lights"
+#~ msgstr "נוריות מודם"
+#~ msgid ""
+#~ "Released under the GNU general public license.\n"
+#~ "A modem status indicator and dialer.\n"
+#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data."
+#~ msgstr ""
+#~ "משוחרר תחת הרישיון הציבורי הכללי של GNU.\n"
+#~ "מציג מצב מודם וחייגן.\n"
+#~ "הנוריות בסדר מלמעלה או משמאל הן שליחת נתונים וקבלת נתונים."
+#~ msgid ""
+#~ "You are currently connected.\n"
+#~ "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr ""
+#~ "אתה כרגע מחובר.\n"
+#~ "האם ברצונך להתנתק?"
+#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "%#.1fMb התקבלו / %#.1fMb נשלחו / זמן: %.1d:%.2d"
+#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting"
+#~ msgstr "בקש אישור כאשר מתחברים/מתנתקים"
+#~ msgid "Blink when connecting"
+#~ msgstr "הבהב כאשר מתחברים"
+#~ msgid "Command executed when connecting"
+#~ msgstr "פקודה לביצוע כאשר מתחברים"
+#~ msgid "Command executed when disconnecting"
+#~ msgstr "פקודה לביצוע כאשר מתנתקים"
+#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting."
+#~ msgstr "הצג דו-שיח אישור כאשר מתחברים או מתנתקים."
+#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting."
+#~ msgstr "עשה שהיישומון יהבהב כאשר המודם מתחבר."
+#~ msgid "Modem device name"
+#~ msgstr "שם התקן המודם"
+#~ msgid "Modem lock file"
+#~ msgstr "קובץ נעילת מודם"
+#~ msgid "Receive background color"
+#~ msgstr "קבל את צבע הרקע"
+#~ msgid "Receive foreground color"
+#~ msgstr "קבל את צבע החזית"
+#~ msgid "Send background color"
+#~ msgstr "שלח צבע רקע"
+#~ msgid "Send foreground color"
+#~ msgstr "שלח צבע חזית"
+#~ msgid "Show connect time and throughput"
+#~ msgstr "הצג זמן חיבור וקצב העברה"
+#~ msgid ""
+#~ "Show extra information about the connect time and amount of data "
+#~ "transmitted and received."
+#~ msgstr "הצג מידע נוסף על זמן החיבור וכמות המידע שנשלחה והתקבלה."
+#~ msgid "Status connected color"
+#~ msgstr "צבע מצב מחובר"
+#~ msgid "Status not connected color"
+#~ msgstr "צבע מצב לא מחובר"
+#~ msgid "Status waiting connection color"
+#~ msgstr "צבע מצב ממתין לחיבור"
+#~ msgid "Text background color"
+#~ msgstr "צבע רקע הטקסט"
+#~ msgid "Text foreground color"
+#~ msgstr "צבע חזית הטקסט"
+#~ msgid "Text outline color"
+#~ msgstr "צבע מתאר טקסט"
+#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received."
+#~ msgstr "צבע הרקע של הכפתור המשמש לציון המידע שהתקבל."
+#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent."
+#~ msgstr "צבע הרקע של הכפתור המשמש לציון המידע שנשלח."
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is connected."
+#~ msgstr "הצבע המשמש להצגת כפתור המצב כאשר המודם מחובר."
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting."
+#~ msgstr "הצבע המשמש להצגת כפתור המצב כאשר המודם מתחבר."
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is not "
+#~ "connected."
+#~ msgstr "הצבע המשמש להצגת כפתור המצב כאשר המודם לא מחובר."
+#~ msgid "The color used to indicate that data has been received."
+#~ msgstr "הצבע המשמש לציון מידע שהתקבל."
+#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent."
+#~ msgstr "הצבע המשמש לציון מידע שנשלח."
+#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates."
+#~ msgstr "חלק השניה עד שהיישומון מתעדכן."
+#~ msgid "The name of the modem device."
+#~ msgstr "שם התקן המודם."
+#~ msgid "The name of the modem lock file."
+#~ msgstr "שם קובץ נעילת המודם."
+#~ msgid "Use isdn"
+#~ msgstr "השתמש ב ISDN"
+#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem."
+#~ msgstr "השתמש ב ISDN במקום PPP לחיבור המודם."
+#~ msgid "Use this command to connect the modem."
+#~ msgstr "השתמש בפקודה זו לחיבור המודם."
+#~ msgid "Use this command to disconnect the modem."
+#~ msgstr "השתמש בפקודה זו לניתוק המודם."
+#~ msgid "Verify owner of lock file"
+#~ msgstr "ודא בעלים של קובץ הנעילה"
+#~ msgid "Modem Lights Preferences"
+#~ msgstr "העדפות נוריות מודם"
+#~ msgid "U_pdate every:"
+#~ msgstr "_עדכן כל:"
+#~ msgid "Sho_w connect time and throughput"
+#~ msgstr "הצ_ג זמן חיבור וקצב העברה"
+#~ msgid "B_link connection status when connecting"
+#~ msgstr "ה_בהב מצב חיבור כאשר מתחברים"
+#~ msgid "Connections"
+#~ msgstr "חיבורים"
+#~ msgid "Co_nnection command:"
+#~ msgstr "פקודת הת_חברות:"
+#~ msgid "_Disconnection command:"
+#~ msgstr "פקודת הת_נתקות:"
+#~ msgid "Con_firm connection"
+#~ msgstr "א_שר התחברות"
+#~ msgid "Receive Data"
+#~ msgstr "קבלת מידע"
+#~ msgid "_Foreground:"
+#~ msgstr "_חזית:"
+#~ msgid "Send Data"
+#~ msgstr "שליחת מידע"
+#~ msgid "Foregroun_d:"
+#~ msgstr "ח_זית:"
+#~ msgid "Backg_round:"
+#~ msgstr "ר_קע:"
+#~ msgid "Connection Status"
+#~ msgstr "מצב התחברות"
+#~ msgid "Co_nnected:"
+#~ msgstr "מ_חובר:"
+#~ msgid "Disconnec_ted:"
+#~ msgstr "מ_נותק:"
+#~ msgid "C_onnecting:"
+#~ msgstr "מ_תחבר:"
+#~ msgid "For_eground:"
+#~ msgstr "חז_ית:"
+#~ msgid "Bac_kground:"
+#~ msgstr "רק_ע:"
+#~ msgid "O_utline"
+#~ msgstr "מ_תאר"
+#~ msgid "Modem Options"
+#~ msgstr "אפשרויות מודם"
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_התקן:"
+#~ msgid "_Lock file:"
+#~ msgstr "קובץ _נעילה:"
+#~ msgid "_Verify owner of lock file"
+#~ msgstr "_ודא בעלים של קובץ הנעילה"
+#~ msgid "U_se ISDN"
+#~ msgstr "ה_שתמש ב ISDN"
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "מתקדם"
+#~ msgid "Locked note"
+#~ msgstr "פתקית נעולה"
+#~ msgid "Unlocked note"
+#~ msgstr "פתקית פתוחה"
+#~ msgid "Clic_k:"
+#~ msgstr "_לחיצה:"
+#~ msgid "_lock/unlock all notes"
+#~ msgstr "_נעל/פתח את כל הפתקיות"
+#~ msgid "_show/hide all notes"
+#~ msgstr "ה_צג/הסתר את כל הפתקיות"
+#~ msgid "create a _new note"
+#~ msgstr "צור פתקית _חדשה"
+#~ msgid "Default click behavior of the applet"
+#~ msgstr "התנהגות ברירת מחדל של לחיצה על היישומון"
+#~ msgid ""
+#~ "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. "
+#~ "The options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes"
+#~ "\", and \"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "מתרחש כאשר לוחצים לחיצה שמאלית על היישומון או כאשר \"enter\" נלחץ. "
+#~ "האפשרויות הן \"0\" ל \"פתקית חדשה\", \"1\" ל \"הצגה/הסתרה של כל הפתקיות"
+#~ "\", ו \"2\" ל \"פתיחה/נעילה של כל הפתקיות\"."
+#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
+#~ msgstr "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
+#~ msgid "No Wireless Devices"
+#~ msgstr "אין התקנים אל-חוטיים"
+#~ msgid ""
+#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n"
+#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect."
+#~ msgstr ""
+#~ "לא נראה כי ישנם התקנים אל-חוטיים מוגדרים במערכת שלך.\n"
+#~ "אנא ודא את ההגדרות שלך אם אתה חושב שזה לא נכון."
+#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
+#~ msgstr "(C) 2001, 2002 ארגון התוכנה החופשית "
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while launching the Suspend command, the command "
+#~ "returned \"%d\"\n"
+#~ "Please try to correct this error"
+#~ msgstr ""
+#~ "ארעה שגיאה בזמן הפעלת פקודת ההשהיה, הפקודה החזירה \"%d\"\n"
+#~ "אנא נסה לתקן שגיאה זו"
+#~ msgid "Add a palette..."
+#~ msgstr "הוסף פלטה..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Portuglese"
+#~ msgstr "פורטוגזית"
+#~ msgid "%d unread/ %d messages"
+#~ msgstr "%d לא נקראו/ %d הודעות"
+#~ msgid "MATE XKB applet"
+#~ msgstr "יישומון XKB בעבור MATE"
+#~ msgid "GSwitchIt applet"
+#~ msgstr "יישומון GSwitchIt"
+#~ msgid "GSwitchIt applet factory"
+#~ msgstr "יצרן יישומון GSwitchIt"
+#~ msgid "XKB toolkit for MATE"
+#~ msgstr "ערכת כלי XKB עבור MATE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSwitchIt Plugins"
+#~ msgstr "מאפייני GSwitchIt"
+#~ msgid "GSwitchIt Properties"
+#~ msgstr "מאפייני GSwitchIt"
+#~ msgid "Beep?"
+#~ msgstr "צפצף?"
+#~ msgid "Horizontal"
+#~ msgstr "אופקי"
+#~ msgid "Use dock"
+#~ msgstr "השתמש בעגינה"
+#~ msgid "Is the applet size small?"
+#~ msgstr "האם גודל היישומון הוא קטן?"
+#~ msgid "The command what switch your keymap tho this layout"
+#~ msgstr "הפקודה המחליפה את מפת התווים מפריסה זו"
+#~ msgid "When this is true, the applet will be half size"
+#~ msgstr "כאשר זה אמת, היישומון יהיה חצי מגודלו"
+#~ msgid "color"
+#~ msgstr "צבע"
+#~ msgid "color for no change text"
+#~ msgstr "צבע לטקסט לא משתנה"
+#~ msgid "font"
+#~ msgstr "גופן"
+#~ msgid "fetch a detailed forecast on each update."
+#~ msgstr "קבל תחזית מפורטת בכל עדכון."
+#~ msgid "Autocomplete history"
+#~ msgstr "השלם אוטומטית היסטורייה"
+#~ msgid "Height of the applet"
+#~ msgstr "גובה היישומון"
+#~ msgid "Height of the entry"
+#~ msgstr "גובה הערך"
+#~ msgid "Show an ugly frame around the whole applet wasting useful space"
+#~ msgstr "הצג מסגרת מכוערת סביב כל היישומון המבזבזת מקום חיוני"
+#~ msgid "Show the handle thingy so you can detach the command thingy"
+#~ msgstr "הצג מעיין ידית כדי שתוכל לנתק את שורת הפקודה"
+#~ msgid "Use the default theme colors for entry fg and bg"
+#~ msgstr "השתמש בצבעי ערכת נושא ברירת מחדל לערכי רקע וחזית"
+#~ msgid "bg blue"
+#~ msgstr "רקע כחול"
+#~ msgid "bg red"
+#~ msgstr "רקע אדום"
+#~ msgid "fg blue"
+#~ msgstr "חזית כחולה"
+#~ msgid "fg green"
+#~ msgstr "חזית ירוקה"
+#~ msgid "fg red"
+#~ msgstr "חזית אדומה"
+#~ msgid "Delay"
+#~ msgstr "השהייה"
+#~ msgid "Device name of modem"
+#~ msgstr "שם התקן המודם"
+#~ msgid "Make it blink baby"
+#~ msgstr "תעשה שזה יהבהב, בובה"
+#~ msgid "Network other usage"
+#~ msgstr "שימוש אחר ברשת"
+#~ msgid "enable the cpuload graph in multiload."
+#~ msgstr "אפשר גרף הספק מעבד בריבוי הספקים."
+#~ msgid "enable the loadavg graph in multiload."
+#~ msgstr "אפשר גרף ממוצע הספקים בריבוי הספקים."
+#~ msgid "enable the memload graph in multiload."
+#~ msgstr "אפשר גרף הספק זיכרון בריבוי הספקים."
+#~ msgid "enable the netload graph in multiload."
+#~ msgstr "אפשר גרף הספק רשת בריבוי הספקים."
+#~ msgid "the graph color for buffer memor."
+#~ msgstr "צבע הגרף למאגר הזיכרון."
+#~ msgid "the refresh rate of the applets in milliseconds."
+#~ msgstr "קצב הרענון של היישומונים במילי-שניות"
+#~ msgid ""
+#~ "The images necessary to run the wireless monitor are missing.\n"
+#~ "Please make sure that it is correctly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "התמונות ההכרחיות להפעלת צג האל-חוט חסרות.\n"
+#~ "אנא ודא כי זה מותקן נכון."
+#~ msgid "Show _dialog boxes"
+#~ msgstr "הצג תיבות _דו-שיח"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "מיקום:"
+#~ msgid "Update:"
+#~ msgstr "עדכון:"
+#~ msgid "_Automatically update every"
+#~ msgstr "עדכן _אוטומטית כל"
+#~ msgid "Enable _detailed forecast"
+#~ msgstr "אפשר תחזיות מ_פורטות"
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "עידכונים"
+#~ msgid "_Automatically update every "
+#~ msgstr "_עדכן אוטומטית כל "
+#~ msgid "minute(s)"
+#~ msgstr "דקות"
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "שונות"
+#~ msgid "Could not download cities"
+#~ msgstr "לא ניתן להוריד ערים"
+#~ msgid "Countries list"
+#~ msgstr "רשימת מדינות"
+#~ msgid "Select the country from the list"
+#~ msgstr "בחר את המדינה מהרשימה"
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "מדינה"
+#~ msgid "Cities list"
+#~ msgstr "רשימת ערים"
+#~ msgid "Select the city from the list"
+#~ msgstr "בחר את העיר מהרשימה"
+#~ msgid "Downloading Countries..."
+#~ msgstr "מוריד מדינות..."
+#~ msgid "Drizzle in the vicinity"
+#~ msgstr "טפטוף בסביבה"
+#~ msgid "Shallow drizzle"
+#~ msgstr "טפטוף שטחי"
+#~ msgid "Patches of drizzle"
+#~ msgstr "טלאי טפטוף"
+#~ msgid "Partial drizzle"
+#~ msgstr "טפטוף חלקי"
+#~ msgid "Windy drizzle"
+#~ msgstr "טפטוף סוער"
+#~ msgid "Showers"
+#~ msgstr "ממטרים"
+#~ msgid "Drifting drizzle"
+#~ msgstr "טפטוף סוחף"
+#~ msgid "Rain in the vicinity"
+#~ msgstr "גשם בסביבה"
+#~ msgid "Shallow rain"
+#~ msgstr "גשם שטחי"
+#~ msgid "Patches of rain"
+#~ msgstr "טלאי גשם"
+#~ msgid "Partial rainfall"
+#~ msgstr "גשם חלקי"
+#~ msgid "Blowing rainfall"
+#~ msgstr "משב גשמים"
+#~ msgid "Drifting rain"
+#~ msgstr "גשם סוחף"
+#~ msgid "Snow in the vicinity"
+#~ msgstr "שלג בסביבה"
+#~ msgid "Patches of snow"
+#~ msgstr "טלאי שלג"
+#~ msgid "Partial snowfall"
+#~ msgstr "שלג חלקי"
+#~ msgid "Freezing snow"
+#~ msgstr "שלג מקפיא"
+#~ msgid "Snow grains in the vicinity"
+#~ msgstr "פתיתי שלג בסביבה"
+#~ msgid "Shallow snow grains"
+#~ msgstr "פתיתי שלג שטחי"
+#~ msgid "Patches of snow grains"
+#~ msgstr "טלאי פתיתי שלג"
+#~ msgid "Partial snow grains"
+#~ msgstr "פתיתי שלג חלקי"
+#~ msgid "Blowing snow grains"
+#~ msgstr "משב פתיתי שלג"
+#~ msgid "Snow grain showers"
+#~ msgstr "ממטרי פתיתי שלג"
+#~ msgid "Drifting snow grains"
+#~ msgstr "פתיתי שלג נסחפים"
+#~ msgid "Freezing snow grains"
+#~ msgstr "פתיתי שלג מקפיאים"
+#~ msgid "Ice crystals in the vicinity"
+#~ msgstr "גבישי קרח בסביבה"
+#~ msgid "Few ice crystals"
+#~ msgstr "מעט גבישי קרח"
+#~ msgid "Moderate ice crystals"
+#~ msgstr "גבישי קרח מתונים"
+#~ msgid "Heavy ice crystals"
+#~ msgstr "גבישי קרח חזקים"
+#~ msgid "Patches of ice crystals"
+#~ msgstr "טלאי גבישי קרח"
+#~ msgid "Partial ice crystals"
+#~ msgstr "גבישי קרח חלקי"
+#~ msgid "Ice crystal storm"
+#~ msgstr "סופת גבישי קרח"
+#~ msgid "Blowing ice crystals"
+#~ msgstr "גבישי קרח נושבים"
+#~ msgid "Showers of ice crystals"
+#~ msgstr "ממטרי גבישי קרח"
+#~ msgid "Drifting ice crystals"
+#~ msgstr "גבישי קרח נסחפים"
+#~ msgid "Freezing ice crystals"
+#~ msgstr "גבישי קרח מקפיאים"
+#~ msgid "Ice pellets in the vicinity"
+#~ msgstr "כדורי קרח בסביבה"
+#~ msgid "Shallow ice pellets"
+#~ msgstr "כדורי קרח שטחי"
+#~ msgid "Patches of ice pellets"
+#~ msgstr "טלאי כדורי קרח"
+#~ msgid "Partial ice pellets"
+#~ msgstr "כדורי קרח חלקי"
+#~ msgid "Blowing ice pellets"
+#~ msgstr "כדורי קרח נושבים"
+#~ msgid "Drifting ice pellets"
+#~ msgstr "כדורי קרח נסחפים"
+#~ msgid "Freezing ice pellets"
+#~ msgstr "כדורי קרח מקפיאים"
+#~ msgid "Hail in the vicinity"
+#~ msgstr "ברד בסביבה"
+#~ msgid "Moderate hail"
+#~ msgstr "ברד מתון"
+#~ msgid "Heavy hail"
+#~ msgstr "ברד כבד"
+#~ msgid "Shallow hail"
+#~ msgstr "ברד שטחי"
+#~ msgid "Patches of hail"
+#~ msgstr "טלאי ברד"
+#~ msgid "Partial hail"
+#~ msgstr "ברד חלקי"
+#~ msgid "Blowing hail"
+#~ msgstr "משב ברד"
+#~ msgid "Drifting hail"
+#~ msgstr "ברד נסחף"
+#~ msgid "Freezing hail"
+#~ msgstr "ברד מקפיא"
+#~ msgid "Small hail in the vicinity"
+#~ msgstr "ברד קטן בסביבה"
+#~ msgid "Moderate small hail"
+#~ msgstr "ברד קטן מתון"
+#~ msgid "Heavy small hail"
+#~ msgstr "ברד קטן כבד"
+#~ msgid "Shallow small hail"
+#~ msgstr "ברד קטן שטחי"
+#~ msgid "Patches of small hail"
+#~ msgstr "טלאי ברד קטן"
+#~ msgid "Partial small hail"
+#~ msgstr "ברד קטן חלקי"
+#~ msgid "Blowing small hail"
+#~ msgstr "משב ברד קטן"
+#~ msgid "Drifting small hail"
+#~ msgstr "ברד קטן נסחף"
+#~ msgid "Freezing small hail"
+#~ msgstr "ברד קטן מקפיא"
+#~ msgid "Precipitation in the vicinity"
+#~ msgstr "משקעים בסביבה"
+#~ msgid "Light precipitation"
+#~ msgstr "משקעים קלים"
+#~ msgid "Moderate precipitation"
+#~ msgstr "משקעים מתונים"
+#~ msgid "Heavy precipitation"
+#~ msgstr "משקעים כבדים"
+#~ msgid "Shallow precipitation"
+#~ msgstr "משקעים שטחיים"
+#~ msgid "Patches of precipitation"
+#~ msgstr "טלאי משקע"
+#~ msgid "Partial precipitation"
+#~ msgstr "משקע חלקי"
+#~ msgid "Unknown thunderstorm"
+#~ msgstr "סופת רעמים לא ידועה"
+#~ msgid "Blowing precipitation"
+#~ msgstr "משקע נושב"
+#~ msgid "Showers, type unknown"
+#~ msgstr "ממטרים, סוג לא ידוע"
+#~ msgid "Drifting precipitation"
+#~ msgstr "משקע נסחף"
+#~ msgid "Freezing precipitation"
+#~ msgstr "משקע מקפיא"
+#~ msgid "Mist in the vicinity"
+#~ msgstr "אד בסביבה"
+#~ msgid "Light mist"
+#~ msgstr "אד קל"
+#~ msgid "Moderate mist"
+#~ msgstr "אד מתון"
+#~ msgid "Thick mist"
+#~ msgstr "אד סמיך"
+#~ msgid "Shallow mist"
+#~ msgstr "אד שטחי"
+#~ msgid "Patches of mist"
+#~ msgstr "טלאי אד"
+#~ msgid "Partial mist"
+#~ msgstr "אד חלקי"
+#~ msgid "Mist with wind"
+#~ msgstr "אד עם רוח"
+#~ msgid "Drifting mist"
+#~ msgstr "אד נסחף"
+#~ msgid "Freezing mist"
+#~ msgstr "אד מקפיא"
+#~ msgid "Light fog"
+#~ msgstr "ערפל קל"
+#~ msgid "Moderate fog"
+#~ msgstr "ערפל מתון"
+#~ msgid "Thick fog"
+#~ msgstr "ערפל סמיך"
+#~ msgid "Fog with wind"
+#~ msgstr "ערפל עם רוח"
+#~ msgid "Drifting fog"
+#~ msgstr "ערפל נסחף"
+#~ msgid "Smoke in the vicinity"
+#~ msgstr "עשן בסביבה"
+#~ msgid "Thin smoke"
+#~ msgstr "עשן דק"
+#~ msgid "Moderate smoke"
+#~ msgstr "עשן מתון"
+#~ msgid "Thick smoke"
+#~ msgstr "עשן סמיך"
+#~ msgid "Shallow smoke"
+#~ msgstr "עשן שטחי"
+#~ msgid "Patches of smoke"
+#~ msgstr "טלאי עשן"
+#~ msgid "Partial smoke"
+#~ msgstr "עשן חלקי"
+#~ msgid "Smoke w/ thunders"
+#~ msgstr "עשן עם ברקים"
+#~ msgid "Smoke with wind"
+#~ msgstr "עשן עם רוח"
+#~ msgid "Drifting smoke"
+#~ msgstr "עשן נסחף"
+#~ msgid "Volcanic ash in the vicinity"
+#~ msgstr "אפר געשי בסביבה"
+#~ msgid "Moderate volcanic ash"
+#~ msgstr "אפר געשי מתון"
+#~ msgid "Thick volcanic ash"
+#~ msgstr "אפר געשי סמיך"
+#~ msgid "Shallow volcanic ash"
+#~ msgstr "אפר געשי שטחי"
+#~ msgid "Patches of volcanic ash"
+#~ msgstr "טלאי אפר געשי"
+#~ msgid "Partial volcanic ash"
+#~ msgstr "אפר געשי חלקי"
+#~ msgid "Volcanic ash w/ thunders"
+#~ msgstr "אפר געשי עם רעמים"
+#~ msgid "Blowing volcanic ash"
+#~ msgstr "אפר געשי נושב"
+#~ msgid "Showers of volcanic ash "
+#~ msgstr "ממטרים של אפר געשי "
+#~ msgid "Drifting volcanic ash"
+#~ msgstr "אפר געשי נסחף"
+#~ msgid "Freezing volcanic ash"
+#~ msgstr "אפר געשי מקפיא"
+#~ msgid "Sand in the vicinity"
+#~ msgstr "חול בסביבה"
+#~ msgid "Light sand"
+#~ msgstr "חול קל"
+#~ msgid "Moderate sand"
+#~ msgstr "חול מתון"
+#~ msgid "Heavy sand"
+#~ msgstr "חול כבד"
+#~ msgid "Patches of sand"
+#~ msgstr "טלאי חול"
+#~ msgid "Partial sand"
+#~ msgstr "חול חלקי"
+#~ msgid "Haze in the vicinity"
+#~ msgstr "אובך בסביבה"
+#~ msgid "Light haze"
+#~ msgstr "אובך קל"
+#~ msgid "Moderate haze"
+#~ msgstr "אובך מתון"
+#~ msgid "Thick haze"
+#~ msgstr "אובך סמיך"
+#~ msgid "Shallow haze"
+#~ msgstr "אובך שטחי"
+#~ msgid "Patches of haze"
+#~ msgstr "טלאי אובך"
+#~ msgid "Partial haze"
+#~ msgstr "אובך חלקי"
+#~ msgid "Haze with wind"
+#~ msgstr "אובך עם הרוח"
+#~ msgid "Drifting haze"
+#~ msgstr "אובך נסחף"
+#~ msgid "Freezing haze"
+#~ msgstr "אובך מקפיא"
+#~ msgid "Sprays"
+#~ msgstr "טיפות"
+#~ msgid "Sprays in the vicinity"
+#~ msgstr "טיפות בסביבה"
+#~ msgid "Light sprays"
+#~ msgstr "טיפות קלות"
+#~ msgid "Moderate sprays"
+#~ msgstr "טיפות מתונות"
+#~ msgid "Heavy sprays"
+#~ msgstr "טיפות חזקות"
+#~ msgid "Shallow sprays"
+#~ msgstr "טיפות שטחיות"
+#~ msgid "Patches of sprays"
+#~ msgstr "טלאי טיפות"
+#~ msgid "Partial sprays"
+#~ msgstr "טיפות חלקיות"
+#~ msgid "Drifting sprays"
+#~ msgstr "טיפות נסחפות"
+#~ msgid "Freezing sprays"
+#~ msgstr "טיפות מקפיאות"
+#~ msgid "Dust in the vicinity"
+#~ msgstr "אבק בסביבה"
+#~ msgid "Light dust"
+#~ msgstr "אבק קל"
+#~ msgid "Moderate dust"
+#~ msgstr "אבק מתון"
+#~ msgid "Heavy dust"
+#~ msgstr "אבק כבד"
+#~ msgid "Patches of dust"
+#~ msgstr "טלאי אבק"
+#~ msgid "Partial dust"
+#~ msgstr "אבק חלקי"
+#~ msgid "Squall in the vicinity"
+#~ msgstr "סופה בסביבה"
+#~ msgid "Light squall"
+#~ msgstr "סופה קלה"
+#~ msgid "Moderate squall"
+#~ msgstr "סופה מתונה"
+#~ msgid "Heavy squall"
+#~ msgstr "סופה כבדה"
+#~ msgid "Partial squall"
+#~ msgstr "סופה חלקית"
+#~ msgid "Thunderous squall"
+#~ msgstr "סופת רעמים"
+#~ msgid "Blowing squall"
+#~ msgstr "סופה נושבת"
+#~ msgid "Drifting squall"
+#~ msgstr "סופה נסחפת"
+#~ msgid "Freezing squall"
+#~ msgstr "סופה מקפיאה"
+#~ msgid "Light standstorm"
+#~ msgstr "סופת חול קלה"
+#~ msgid "Moderate sandstorm"
+#~ msgstr "סופת חול מתונה"
+#~ msgid "Shallow sandstorm"
+#~ msgstr "סופת חול חלקית"
+#~ msgid "Partial sandstorm"
+#~ msgstr "סופת חול חלקית"
+#~ msgid "Thunderous sandstorm"
+#~ msgstr "סופת חול רועמת"
+#~ msgid "Blowing sandstorm"
+#~ msgstr "סופת חול נושבת"
+#~ msgid "Drifting sandstorm"
+#~ msgstr "סופת חול נסחפת"
+#~ msgid "Freezing sandstorm"
+#~ msgstr "סופת חול מקפיאה"
+#~ msgid "Light duststorm"
+#~ msgstr "סופת אבק קלה"
+#~ msgid "Moderate duststorm"
+#~ msgstr "סופת אבק מתונה"
+#~ msgid "Shallow duststorm"
+#~ msgstr "סופת אבק חלקית"
+#~ msgid "Partial duststorm"
+#~ msgstr "סופת אבק חלקית"
+#~ msgid "Thunderous duststorm"
+#~ msgstr "סופת אבק רועמת"
+#~ msgid "Blowing duststorm"
+#~ msgstr "סוםת אבק נושבת"
+#~ msgid "Drifting duststorm"
+#~ msgstr "סופת חול נסחפת"
+#~ msgid "Freezing duststorm"
+#~ msgstr "סופת חול מקפיאה"
+#~ msgid "Tornado in the vicinity"
+#~ msgstr "טורנדו בסביבה"
+#~ msgid "Moderate tornado"
+#~ msgstr "טורנדו מתונה"
+#~ msgid "Raging tornado"
+#~ msgstr "טורנדו משתוללת"
+#~ msgid "Partial tornado"
+#~ msgstr "טורנדו חלקית"
+#~ msgid "Thunderous tornado"
+#~ msgstr "טורנדו רועמת"
+#~ msgid "Drifting tornado"
+#~ msgstr "טורנדו סוחפת"
+#~ msgid "Freezing tornado"
+#~ msgstr "טורנדו מקפיאה"
+#~ msgid "Light dust whirls"
+#~ msgstr "מערבולת אבק קלה"
+#~ msgid "Moderate dust whirls"
+#~ msgstr "מערבולת אבק מתונה"
+#~ msgid "Heavy dust whirls"
+#~ msgstr "מערבולת אבק חזקה"
+#~ msgid "Shallow dust whirls"
+#~ msgstr "מערבולת אבק חלקית"
+#~ msgid "Patches of dust whirls"
+#~ msgstr "טלאי מערבולת אבק"
+#~ msgid "Partial dust whirls"
+#~ msgstr "מערבולת אבק חלקית"
+#~ msgid "Blowing dust whirls"
+#~ msgstr "מערבולת אבק נושבת"
+#~ msgid "Drifting dust whirls"
+#~ msgstr "מערבולת אבק נסחף"
+#~ msgid "Failed to get IWIN data.\n"
+#~ msgstr "נכשל בקבלת נתונים מ IWIN.\n"
+#~ msgid "Failed to get IWIN forecast data.\n"
+#~ msgstr "נכשל בקבלת נתוני תחזית מ IWIN.\n"
+#~ msgid "Failed to get Met Office data.\n"
+#~ msgstr "נכשל בקבלת נתונים מ Met Office.\n"
+#~ msgid "Failed to get Met Office forecast data.\n"
+#~ msgstr "נכשל בקבלת נתוני תחזית מ Met Office.\n"
+#~ msgid "Failed to get radar map image.\n"
+#~ msgstr "נכשל בקבלת תמונת ראדר.\n"
+#~ msgid "Drive Mount Applet Warning"
+#~ msgstr "אזהרת יישומון חיבור כוננים"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%s: %s\n"
+#~ "Low %d%s, High %d%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%s: %s\n"
+#~ "נמוך %d%s, גבוה %d%s"
+#~ msgid "Day"
+#~ msgstr "יום"
+#~ msgid "Precipitation"
+#~ msgstr "משקע"
+#~ msgid "Shows forecast details for each day"
+#~ msgstr "הצג פרטי תחזית לכל יום"
+#~ msgid "Display _temperatures"
+#~ msgstr "הצג _טמפרטורות"
+#~ msgid "Number of _days to display:"
+#~ msgstr "מספר _ימים להצגה:"
+#~ msgid "Number of days spin button"
+#~ msgstr "כפתור טווח למספר הימים"
+#~ msgid "Spinbutton for determining the number of days to show on the panel"
+#~ msgstr "כפתור טווח לזיהוי מספר הימים להצגה על הלוח"
+#~ msgid "Current city:"
+#~ msgstr "עיר נוכחית:"
+#~ msgid "Available c_ountries:"
+#~ msgstr "_מדינות זמינות:"
+#~ msgid "Available c_ities:"
+#~ msgstr "_ערים זמינים:"
+#~ msgid ""
+#~ "If running the applet for the first time, prompt the user for the location"
+#~ msgstr "אם מפעילים את היישומון בפעם הראשונה, התרע את המשתמש על המיקום"
+#~ msgid ""
+#~ "Integer from 0 to 5. Determines how many days in advance are displayed"
+#~ msgstr "מספר שלם בין 0 ל 5. מציין כמה ימים קדימה מוצגים"
+#~ msgid "Name of city to forecast weather"
+#~ msgstr "שם העיר להצגת תחזית מזג-האויר"
+#~ msgid "Number of days to forecast"
+#~ msgstr "מספר ימים לתחזית"
+#~ msgid "Show temperature label next to forecast icon"
+#~ msgstr "הצג תווית טמפרטורה לצד סמל התחזית"
+#~ msgid "Show temperature labels on panel"
+#~ msgstr "הצג תוויות טמפרטורה על הלוח"
+#~ msgid "True if running applet for the first time"
+#~ msgstr "אמת אם מפעילים את היישומון בפעם הראשונה"
+#~ msgid "Url to download weather xml"
+#~ msgstr "כתובת להורדת XML של מזג-האויר"
+#~ msgid "Windy"
+#~ msgstr "סוער"
+#~ msgid "Sleet"
+#~ msgstr "גשם מעורב בשלג"
+#~ msgid "Light Flurries"
+#~ msgstr "סופה קצרה קלה"
+#~ msgid "Flurries"
+#~ msgstr "סופות קצרות"
+#~ msgid "Snow and Wind"
+#~ msgstr "שלג ורוח"
+#~ msgid "Cold"
+#~ msgstr "קור"
+#~ msgid "Cloudy"
+#~ msgstr "מעונן"
+#~ msgid "Mostly Cloudy"
+#~ msgstr "מעונן בעיקר"
+#~ msgid "Partly Cloudy"
+#~ msgstr "מעונן חלקית"
+#~ msgid "Sunny"
+#~ msgstr "שטוף שמש"
+#~ msgid "Mostly Sunny"
+#~ msgstr "שטוף שמש לרב"
+#~ msgid "Hot"
+#~ msgstr "חם"
+#~ msgid "Nothing"
+#~ msgstr "כלום"
+#~ msgid "Could not download forecast"
+#~ msgstr "לא ניתן להוריד תחזית"
+#~ msgid "Applet layout"
+#~ msgstr "סידור יישומון"
+#~ msgid "Beep when either of the above is true"
+#~ msgstr "צפצף כאשר אחד מהם נכון"
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "הסתר"
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "הצג"
+#~ msgid "_Run External CD Player"
+#~ msgstr "_הפעל נגן תקליטורים חיצוני"
+#~ msgid "Disc Image"
+#~ msgstr "תמונת דיסק"
+#~ msgid "An image of a cd-rom disc"
+#~ msgstr "תמונת תקליטור"
+#~ msgid "_Default character list:"
+#~ msgstr "רשימת תוים _ברירת מחדל:"
+#~ msgid "Default list of characters"
+#~ msgstr "רשימת תוים ברירת מחדל"
+#~ msgid "Set the default character list here"
+#~ msgstr "קבע את רשימת התוים ברירת המחדל כאן"
+#~ msgid ""
+#~ "These characters will appear when the panel is started. To return to this "
+#~ "list, hit <d> while the applet has focus."
+#~ msgstr ""
+#~ "התוים הללו יופיעו כשהלוח יתחיל. כדי לחזור לרשימה זו, לחץ <d> כשהמוקד הוא "
+#~ "על היישומון."
+#~ msgid "Custom icon for moun_ted:"
+#~ msgstr "סמל מותאם אישית ל_מחובר:"
+#~ msgid "Custom icon for not mou_nted:"
+#~ msgstr "סמל מותאם אישית ללא _מחובר:"
+#~ msgid "_Theme Name:"
+#~ msgstr "שם _ערכת הנושא:"
+#~ msgid ""
+#~ "Where command can be:\n"
+#~ " * xmodmap /full/path/xmodmap.hu\n"
+#~ " * gkb_xmmap hu\n"
+#~ " * setxkbmap hu"
+#~ msgstr ""
+#~ "הפקודה יכולה להיות:\n"
+#~ " * xmodmap /full/path/xmodmap.hu\n"
+#~ " * gkb_xmmap hu\n"
+#~ " * setxkbmap hu"
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "גדול"
+#~ msgid "Applet _size: "
+#~ msgstr "_גודל יישומון: "
+#~ msgid "Hotkey for switching between layouts"
+#~ msgstr "מקש חם להחלפה בין פריסות"
+#~ msgid "Keymaps"
+#~ msgstr "מפות מקשים"
+#~ msgid "No data available or properties not set"
+#~ msgstr "אין מידע זמין או שהעדפות לא נקבעו"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command Entry box"
+#~ msgstr "שורת פקודה"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "הוצא"
+#~ msgid "Applet _width:"
+#~ msgstr "_רוחב יישומון:"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "גודל"
+#~ msgid "_Run Volume Control..."
+#~ msgstr "_הפעל בקרת עוצמה..."
+#~ msgid "B_link"
+#~ msgstr "ה_בהב"
+#~ msgid "Set options as default"
+#~ msgstr "קבע אפשרויות כברירת מחדל"
+#~ msgid "_Run detailed system monitor"
+#~ msgstr "_הפעל צג מערכת מפורט"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Swap Space"
+#~ msgstr "קובץ _תחלופה"
+#~ msgid "_Other"
+#~ msgstr "_אחר"
+#~ msgid "- Colo_r:"
+#~ msgstr "- _צבע:"
+#~ msgid "Querying available channels of mixer device %s failed\n"
+#~ msgstr "שאילתה לערוצים הזמינים של התקן המערבל %s נכשל\n"
+#~ msgid "warning: mixer has no volume channel - using PCM instead.\n"
+#~ msgstr "אזהרה: למערבל אין ערוץ עוצמה - משתמש ב PCM במקום.\n"
+#~ msgid "Mixer device %s has neither volume nor PCM channels.\n"
+#~ msgstr "להתקן המערבל %s אין ערוצי עוצמה ו/או PCM.\n"
+#~ msgid "Panel applet for displaying menus"
+#~ msgstr "יישומון לוח להצגת תפריטים"
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "פעולות"
+#~ msgid "Actions Menu"
+#~ msgstr "תפריט פעולות"
+#~ msgid "Add items to the Menu Bar"
+#~ msgstr "הוסף פריטים לתפריט"
+#~ msgid "My Documents"
+#~ msgstr "המסמכים שלי"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "מסמכים"
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "יישומים"
+#~ msgid ""
+#~ "Removing this entry is not allowed as this will cause the Menu Bar applet "
+#~ "to be removed from MATE Panel"
+#~ msgstr ""
+#~ "הסרת הערך הזה אינה מורשת כיוון שזה יגרום להסרת יישומון שורת התפריט מלוח "
+#~ "MATE."
+#~ msgid "Create directory item..."
+#~ msgstr "צור פריט סיפרייה..."
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "בית"
+#~ msgid "Edit directory item..."
+#~ msgstr "ערוך פריט סיפרייה..."
+#~ msgid "_Path:"
+#~ msgstr "_נתיב:"
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+#~ msgid "_Depth level:"
+#~ msgstr "רמת _עומק:"
+#~ msgid "Path specified is currently not a valid directory."
+#~ msgstr "הנתיב שסופק אינו תיקייה תקינה."
+#~ msgid "Create documents item..."
+#~ msgstr "צור פריט מסמכים..."
+#~ msgid "Rename documents item..."
+#~ msgstr "שנה שם לפריט מסמכים..."
+#~ msgid "KDE Menus"
+#~ msgstr "תפריטי KDE"
+#~ msgid "Programs"
+#~ msgstr "תוכניות"
+#~ msgid "Create links item..."
+#~ msgstr "צור פריט קישורים..."
+#~ msgid "Rename links item..."
+#~ msgstr "שנה שם לפריט קישורים..."
+#~ msgid "KDE"
+#~ msgstr "KDE"
+#~ msgid "Create menu path item..."
+#~ msgstr "צור פריט נתיב תפריט..."
+#~ msgid "_Applications Menu"
+#~ msgstr "תפריט _יישומים"
+#~ msgid "Select an icon for the Applications menu"
+#~ msgstr "בחר את הסמל לתפריט היישומים"
+#~ msgid "_Preferences Menu"
+#~ msgstr "תפריט ה_עדפות"
+#~ msgid "Ac_tions Menu"
+#~ msgstr "תפריט _פעולות"
+#~ msgid "_Windows Menu"
+#~ msgstr "תפריט _חלונות"
+#~ msgid "W_orkspaces Menu"
+#~ msgstr "תפריט _סביבות עבודה"
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "חלונות"
+#~ msgid "Menu Bar"
+#~ msgstr "תפריט"
+#~ msgid "(c) 2001 Chris Phelps"
+#~ msgstr "(c) 2001 Chris Phelps"
+#~ msgid ""
+#~ "The Menu Bar allows you to display customized menubars on your panels."
+#~ msgstr "תפריט זה מאפשר לך להציג תפריטים מותאמים אישית בלוח שלך."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "לא ניתן להציג עזרה כיוון ש %s איננה סיפרייה. אנא בדוק את ההתקנה שלך."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
+#~ "installation"
+#~ msgstr "לא ניתן למצוא את קבצי העזרה ב %s או ב %s. אנא בדוק את ההתקנה שלך"
+#~ msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
+#~ msgstr "לא ניתן למצוא את doc_id %s בנתיב העזרה שלך"
+#~ msgid "Help document %s/%s not found"
+#~ msgstr "מסמך העזרה %s/%s לא נמצא"
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "מ_עלה"
+#~ msgid "Dow_n"
+#~ msgstr "מ_טה"
+#~ msgid "Great Britain"
+#~ msgstr "בריטניה הגדולה"
+#~ msgid "Jamaica"
+#~ msgstr "ג'אמייקה"
+#~ msgid "South Africa"
+#~ msgstr "דרום אפריקה"
+#~ msgid "Yugoslavian"
+#~ msgstr "יגוסלבית"
+#~ msgid "101"
+#~ msgstr "101"
+#~ msgid "102"
+#~ msgstr "102"
+#~ msgid "84"
+#~ msgstr "84"
+#~ msgid "mklinux"
+#~ msgstr "mklinux"
+#~ msgid "type5"
+#~ msgstr "type5"
+#~ msgid "iso-8859-1"
+#~ msgstr "iso-8859-1"
+#~ msgid "iso-8859-2"
+#~ msgstr "iso-8859-2"
+#~ msgid "iso-8859-7"
+#~ msgstr "iso-8859-7"
+#~ msgid "iso-8859-9"
+#~ msgstr "iso-8859-9"
+#~ msgid "am-armscii8"
+#~ msgstr "am-armscii8"
+#~ msgid "be-latin1"
+#~ msgstr "be-latin1"
+#~ msgid "cp1251"
+#~ msgstr "cp1251"
+#~ msgid "koi8-r"
+#~ msgstr "koi8-r"
+#~ msgid "tis620"
+#~ msgstr "tis620"
+#~ msgid "ix86"
+#~ msgstr "ix86"
+#~ msgid "mac"
+#~ msgstr "Mac"
+#~ msgid "sgi"
+#~ msgstr "SGI"
+#~ msgid "dec"
+#~ msgstr "DEC"
+#~ msgid "ibm"
+#~ msgstr "IBM"
+#~ msgid "Lan_guage:"
+#~ msgstr "ש_פה:"
+#~ msgid ""
+#~ "_Flag\n"
+#~ "Pixmap:"
+#~ msgstr ""
+#~ "_דגל\n"
+#~ "תמונה:"
+#~ msgid "Arc_hitecture:"
+#~ msgstr "_ארכיטקטורה:"
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "_סוג:"
+#~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
+#~ msgstr "הכנס סמלים המוגבלים עם \"+\" בחלון מטה."
+#~ msgid "Stock Sy_mbol:"
+#~ msgstr "_סמל מניה:"
+#~ msgid "_Appearance"
+#~ msgstr "_מראה"
+#~ msgid "_General"
+#~ msgstr "_כללי"
+#~ msgid "not unique"
+#~ msgstr "לא ייחודי"
+#~ msgid "completing..."
+#~ msgstr "משלים..."
+#~ msgid "completed"
+#~ msgstr "הושלם"
+#~ msgid "not found"
+#~ msgstr "לא נמצא"
+#~ msgid "no /bin/sh"
+#~ msgstr "אין /bin/sh"
+#~ msgid "end of history list"
+#~ msgstr "סוף רשימת היסטוריה"
+#~ msgid "starting..."
+#~ msgstr "מתחיל..."
+#~ msgid "autocompleted"
+#~ msgstr "הושלם אוטמטית"
+#~ msgid "%H:%M - %d. %b"
+#~ msgstr "%H:%M - %d. %b"
+#~ msgid "orient. changed"
+#~ msgstr "כיוון שונה"
+#~ msgid "ready..."
+#~ msgstr "מוכן..."
+#~ msgid "Applet height:"
+#~ msgstr "גובה יישומון:"
+#~ msgid "Command line height:"
+#~ msgstr "גובה שורת פקודה:"
+#~ msgid " Macro _%.2d:"
+#~ msgstr " מאקרו _%.2d:"
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "_צבעים"
+#~ msgid "P_rocessor"
+#~ msgstr "מע_בד"
+#~ msgid "M_emory"
+#~ msgstr "_זכרון"
+#~ msgid "Net_work"
+#~ msgstr "_רשת"
+#~ msgid "Swap _File"
+#~ msgstr "_קובץ תחלופה"
+#~ msgid "Apply XKB configuration and quit"
+#~ msgstr "החל הגדרות XKB וצא"
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "Probably internal X server problem.\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "שגיאה באתחול הגדרות XKB.\n"
+#~ "כנראה זוהי שגיאה פנימית בשרת X.\n"
+#~ "\n"
+#~ "מידע גירסה של שרת X:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d%s"
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "אתה משתמש ב XFree 4.3.0.\n"
+#~ "ישנן בעיות ידועות עם הגדרות XKB מורכבות.\n"
+#~ "נסה להשתמש בהגדרות פשוטות יותר או השתמש בגירסה צעירה יותר של תוכנת XFree."
+#~ msgid "Could not initialize MateComponent"
+#~ msgstr "לא ניתן לאתחל את MateComponent"
+#~ msgid "Failed to init XklConfigRegistry\n"
+#~ msgstr "נכשל באתחול XklConfigRegistry\n"
+#~ msgid "Postscript preview component is not available"
+#~ msgstr "רכיב התצוגה המקדימה של Postscript אינו זמין"
+#~ msgid "Keyboard layout preview"
+#~ msgstr "תצוגה מקדימה של פריסת מקלדת"
+#~ msgid "Configure keyboard layouts"
+#~ msgstr "הגדר פריסות מקלדת"
+#~ msgid "Choose the layout. Note: one layout can provide several groups."
+#~ msgstr "בחר את הפריסה. הערה: פריסה אחת יכולה לספק מספר קבוצות."
+#~ msgid "Choose the model of the keyboard (brand, number of keys, etc.)."
+#~ msgstr "בחר את דגם המקלדת (סוג, מספר מקשים וכו')."
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "נקה"
+#~ msgid "Clear."
+#~ msgstr "נקה."
+#~ msgid "Extra"
+#~ msgstr "נוסף"
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_דגם מקלדת:"
+#~ msgid "Keyboard layouts' settings: "
+#~ msgstr "הגדרות פריסות המקלדת: "
+#~ msgid "Options 1"
+#~ msgstr "אפשרויות 1"
+#~ msgid "Options 2"
+#~ msgstr "אפשרויות 2"
+#~ msgid "Show _advanced parameters"
+#~ msgstr "הצג פרמטרים _מתקדמים"
+#~ msgid "Show tabs with advanced keyboard parameters (for power users)."
+#~ msgstr "הצג כרטיסיות עם פרמטרי מקלדת מתקדמים (למשתמשים מתקדמים)."
+#~ msgid ""
+#~ "This version of XFree86 does not support multiple layouts, so only one "
+#~ "layout can be choosen."
+#~ msgstr ""
+#~ "גירסה זו של XFree86 לא תומכת במספר פריסות, לכן רק פריסה אחת יכולה להיבחר."
+#~ msgid "Use custom settings, ignore global configuration set in XF86Config."
+#~ msgstr ""
+#~ "השתמש בהגדרות מותאמות אישית, התעלם מהגדרות גלובליות הנקבעו בהגדרות "
+#~ "XFree86."
+#~ msgid "Use global configuration set in XF86Config."
+#~ msgstr "השתמש בהגדרות גלובליות הנקבעו בהגדרות XFree86."
+#~ msgid "_Custom"
+#~ msgstr "_מותאם אישית"
+#~ msgid "_Global Preconfigured"
+#~ msgstr "הגדרות קודמות _גלובליות"
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "_תצוגה מקדימה"
+#~ msgid "_Switch shortcut"
+#~ msgstr "קיצור ה_חלפה"
+#~ msgid "Default XKB setting"
+#~ msgstr "הגדרות XKB ברירת מחדל"
+#~ msgid "Right Control"
+#~ msgstr "Control ימני"
+#~ msgid "Left Control"
+#~ msgstr "Control שמאלי"
+#~ msgid "Right Shift"
+#~ msgstr "Shift ימני"
+#~ msgid "Left Shift"
+#~ msgstr "Shift שמאלי"
+#~ msgid "Grave"
+#~ msgstr "רציני"
+#~ msgid "The id of active switchcut"
+#~ msgstr "הזיהוי של מחליף פעיל"
+#~ msgid "XKB keyboard model"
+#~ msgstr "דגם מקלדת XKB"
+#~ msgid "XKB options"
+#~ msgstr "אפשרויות XKB"
+#~ msgid "XKB settings should be overridden"
+#~ msgstr "הגדרות XKB צריכות להתחלף"
+#~ msgid "[us]"
+#~ msgstr "[ארה\"ב]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose the color"
+#~ msgstr "בחר את הפריסה."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Test GSwitchIt plugin"
+#~ msgstr "מאפייני GSwitchIt"
+#~ msgid "GSwitchIt Applet Properties"
+#~ msgstr "מאפייני יישומון GSwitchIt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group switching"
+#~ msgstr "צפצף בהחלפת קבוצה"
+#~ msgid "Enable _beep"
+#~ msgstr "אפשר _צפצוף"
+#~ msgid "Use the system beep to indicate the switch."
+#~ msgstr "השתמש בצפצוף המערכת כדי לציין את ההחלפה."
+
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
new file mode 100644
index 0000000..ca936b9
--- /dev/null
+++ b/po/hi.po
@@ -0,0 +1,965 @@
+# translation of libmateweather.master.po to Hindi
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Rajesh Ranjan <[email protected]>, 2008, 2009.
+# Rajesh Ranjan <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-15 15:53+0530\n"
+"Last-Translator: Rajesh Ranjan <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "New Delhi/Palam"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "VIDP"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "28-34N 077-07E"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "मूलभूत रेडार (_R)"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "DEFAULT_COORDINATES"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "के"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "सी"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "एफ़"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "नॉट्स"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "ब्यूफोर्ट स्केल"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "मि."
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "किमी"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "अमी"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "ग्रीनविच माध्य समय"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+#| "from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/"
+#| "libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "निर्धारित करता है कि क्या एप्लेट इसके मौसम सांख्यिकी को स्वचालित अद्यतन करता है या नहीं."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "रेडार नक्शा दिखाएँ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "दूरी ईकाई"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "प्रत्येक अद्यतन पर एक रेडार नक्शा लाएँ."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr "यदि सत्य है, तो एक रेडॉर नक्शा \"रेडॉर\" कुंजी से निर्दिष्ट किए स्थान से लाएँ."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS [EW] में आपके द्वारा दिये गये अक्षांस व देशांतर की स्थिति"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "स्थान निर्देशांक"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "निकट का शहर"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate."
+#| "org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "अब उपयोग नहीं होता"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "दबाव ईकाई"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "रडार स्थान"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "गति ईकाई"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "तापमान ईकाई"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "शहर जिसके लिये जीवेदर सूचना देता है."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "जहाँ से रेडार नक़्शा लाना है उसका पसंदीदा यूआरएल."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "स्वचालित अद्यतन करने के बीच सेकण्ड में अंतराल."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "दबाव के लिये उपयोग के लिये ईकाई"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "तापमान के लिये उपयोग के लिये ईकाई."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "दृश्यता के लिये उपयोग के लिये ईकाई"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "वायु गति के लिये उपयोग के लिये ईकाई"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "अद्यतन अंतराल"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "डाटा स्वचालित अद्यतन करें"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "रेडार नक्शा का यूआरएल"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "रेडार नक्शा हेतु विशेष यूआरएल उपयोग करें"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "मीट्रिक यूनिट उपयोग करें"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "अंग्रेजी यूनिट के बदले मीट्रिक यूनिट उपयोग करें"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "शहर के लिये मौसम"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "मौसम स्थान सूचना"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "मौसम स्थान सूचना"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "क्षेत्र स्थान"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "METAR आँकड़ा पाने में विफल: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "वेदरइन्फो अनुपस्थित स्थान"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "परिवर्तनीय"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "उत्तर"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "उत्तर - उत्तरपूर्व"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "उत्तरपूर्व"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "पूर्व - उत्तरपूर्व"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "पूर्व"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "पूर्व - दक्षिणपूर्व"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "दक्षिणपूर्व"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "दक्षिण - दक्षिणपूर्व"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "दक्षिण"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "दक्षिण - दक्षिणपश्चिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "दक्षिणपश्चिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "पश्चिम - दक्षिणपश्चिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "पश्चिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "पश्चिम - उत्तरपश्चिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "उत्तरपश्चिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "उत्तर - उत्तरपश्चिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "अवैध"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "स्वच्छ आकाश"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "उखड़े बादल"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "बिखरे बादल"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "कुछ बादल"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "बदली"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "आंधी"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "बूंदा बांदी"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "हल्की बूंदा बांदी"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "साधारण बूंदा बांदी"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "भारी बूंदा बांदी"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "बर्फीली बूंदा बांदी"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "बरसात"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "हल्की बरसात"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "साधारण बरसात"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "भारी बरसात"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "बरसात की बौछार"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "बर्फीली बरसात"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "बर्फबारी"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "हल्की बर्फबारी"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "साधारण बर्फबारी"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "भारी बर्फबारी"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "बर्फीली आंधी"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "झोंके सहित बर्फबारी"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "बर्फ की बौछार"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "बहती बर्फबारी"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "बर्फ कण"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "हल्के बर्फ कण"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "साधारण बर्फ कण"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "भारी बर्फ कण"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "बर्फ मणि"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "बर्फ पैलेट"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "थोड़े बर्फ पट्टी"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "साधारण बर्फ पट्टी"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "भारी बर्फ पट्टी"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "बर्फ पट्टी तूफान"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "बर्फ पट्टी बौछार"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "ओले"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "ओलों की आँधी"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "ओलों की बौछार"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "छोटे ओले"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "छोटे ओलों का तूफान"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "छोटे ओलों के बौछार"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "अज्ञात तलछट"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "धुन्ध"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "कोहरा"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "आस पड़ोस में कोहरा"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "छिछला कोहरा"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "कोहरे के धब्बे"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "आंशिक कोहरा"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "बर्फीला कोहरा"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "धुआं"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "ज्वालामुखी की राख"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "रेत"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "रेत के झोंके"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "खिसकती रेत"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "धुन्ध"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "छींटों के झोंके"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "धूल"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "धूल के झोंके"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "बहती धूल"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "झंझावात"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "रेत का तूफान"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "आस पास के क्षेत्रों में रेत का तूफान"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "रेत का भारी तूफान "
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "धूल का तूफान"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "आस पास के क्षेत्रों में धूल का तूफान"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "धूल का भारी तूफान"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "घुमावदार बादल"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "बवण्डर"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "धूल युक्त चक्रवात"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "आस पास के क्षेत्रों में धूल युक्त चक्रवात"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "अज्ञात अवलोकन समय"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f knots"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "ब्यूफोर्ट बल %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "शांति"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f मील"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "प्राप्त करना असफल"
+
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
new file mode 100644
index 0000000..0c67048
--- /dev/null
+++ b/po/hr.po
@@ -0,0 +1,936 @@
+# Translation of mate-applets to Croatiann
+# Copyright (C) Croatiann team
+# Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <[email protected]>,Mato Kutlić <[email protected]>,pr pr <[email protected]>,Robert Sedak <[email protected]>,
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets 0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-09 17:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-17 21:07+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
+"net>\n"
+"Language-Team: Croatian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 14:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:165
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:185
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:205
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:226
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:247
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "_Koristi uobičajeno"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+#, fuzzy
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+#, fuzzy
+msgid "mph"
+msgstr "milja/h"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "čvorova"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Boforova ljestvica"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+#, fuzzy
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mbar"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "milja"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/"
+"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "Određuje da li applet automatski ažurira prognozu ili ne."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Prikaži radarsku mapu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Jedinica za udaljenost"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Preuzmi radarsku mapu pri svakom ažuriranju."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, pokupi radarsku mapu sa adrese navedene pomoću "
+"ključa \"radar\"."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Koordinate lokacijie"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate."
+"org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Više se ne koristi"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Tlak:"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Radar location"
+msgstr "Smještaj"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Jedinica za temperaturu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Adresa odakle se dohvaća radarska mapa."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Razmak, u sekundama, između dva osvježavanja."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Vrijeme obnavljanja"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Automatski ažuriraj podatke"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Adresa za radarsku mapu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Koristi odabranu adresu za radarsku mapu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Koristiti metrički sustav jedinica"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Koristi metrički sustav jedinica umjesto engleskog sistema."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Izvještaj o vremenu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Weather location information"
+msgstr "podaci o mjestu za prognozu."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Weather location information."
+msgstr "podaci o mjestu za prognozu."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Zone location"
+msgstr "Smještaj"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Neuspješno dobavljanje METAR podataka.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:536
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Nedostaje mjesto za podatke o vremenu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190
+msgid "Variable"
+msgstr "Varijabla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:191
+msgid "North"
+msgstr "Sjever"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:191
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Sjever - sjeveroistok"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:191
+msgid "Northeast"
+msgstr "Sjeveroistočni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:191
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Istočni - sjeveroistočni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192
+msgid "East"
+msgstr "Istok"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Istočni - jugoistočni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192
+msgid "Southeast"
+msgstr "Jugoistočni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Jugo - Jugoistočni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:193
+msgid "South"
+msgstr "Jug"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:193
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Jugo - Jugozapadni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:193
+msgid "Southwest"
+msgstr "Jugozapadni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:193
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Zapadno - južnozapadni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:194
+msgid "West"
+msgstr "Zap."
+
+#: ../libmateweather/weather.c:194
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Zapadni - sjeverozapadni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:194
+msgid "Northwest"
+msgstr "Sjeverozapadni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:194
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Sjever - sjeverozapad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201 ../libmateweather/weather.c:625
+#: ../libmateweather/weather.c:676 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:703 ../libmateweather/weather.c:721
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:777
+#: ../libmateweather/weather.c:793 ../libmateweather/weather.c:816
+#: ../libmateweather/weather.c:848 ../libmateweather/weather.c:864
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:203 ../libmateweather/weather.c:221
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Invalid"
+msgstr "Neispravno"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:209
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Vedro"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:210
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Razbijeni oblaci"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:211
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Raspršeni oblaci"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:212
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Mjestimično oblačno"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:213
+msgid "Overcast"
+msgstr "Oblačno"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:253 ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Pljusak sa grmljavinom"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Rominjanje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Slabo rominjanje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Umjereno rominjanje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Jače rominjanje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Ledeno rominjanje"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Rain"
+msgstr "Kiša"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Light rain"
+msgstr "Slaba kiša"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Umjerena kiša"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Jaka kiša"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Pljuskovi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Ledena kiša"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Snow"
+msgstr "Snijeg"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Light snow"
+msgstr "Slab snijeg"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Umjeren sneg"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Jak snijeg"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Sniježna oluja"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Snijeg praćen vjetrom"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Sniježni pljusak"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Prolazni snijeg"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Susnježica"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Slaba susnježica"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Umjerena susnježica"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Jaka susnježica"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Ledenice"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Ledene kuglice"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Ponešto ledenih kuglica"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Umjereno ledene kuglice"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Mnogo ledenih kuglica"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Oluja ledenih kuglica"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Pljusak ledenih kuglica"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Hail"
+msgstr "Grad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Olujni grad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Pljusak grada"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Small hail"
+msgstr "Slab grad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Slaba oluja grada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Pljusak slabog grada"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Nepoznate padavine"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Mist"
+msgstr "Mist"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Fog"
+msgstr "Magla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Magla u blizini"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Slabašna magla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Mjestimično maglovito"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Povremena magla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Ledena magla"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:265
+msgid "Smoke"
+msgstr "Dim"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:266
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Vulkanski pepeo"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:267
+msgid "Sand"
+msgstr "Pijesak"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:267
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Pijesak praćen vjetrom"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:267
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Prolazni pijesak"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:268
+msgid "Haze"
+msgstr "Sumaglica"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:269
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Razarajuće zaprašeno"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:270
+msgid "Dust"
+msgstr "Prašina"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:270
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Prašina nošena vjetrom"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:270
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Plutajuća prašina"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:271
+msgid "Squall"
+msgstr "Udar vjetra"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:272
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Pješčana oluja"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:272
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Pješčana oluja u blizini"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:272
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Jaka piješčana oluja"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:273
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Vrtlog od prašine"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:273
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Vrtlog od prašine u blizini"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:273
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Jak vrtlog prašine"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:274
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Dimni oblak"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:275
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:276
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Kovitlaci prašine"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:276
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Kovitlaci prašine u blizini"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:596
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:611
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Nepoznato vrijeme promatranja"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:647
+#, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:650
+#, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:656
+#, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:659
+#, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:665
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:668
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:724
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:752
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:756
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:760
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:764
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:795
+msgid "Calm"
+msgstr "Mirno"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:799
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s/%s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:821
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:829
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:833
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:837
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:841
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:869
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:873
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:877
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:906 ../libmateweather/weather.c:927
+msgid "%H:%M"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Neuspješan dohvat podataka"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..741b3bf
--- /dev/null
+++ b/po/hu.po
@@ -0,0 +1,949 @@
+# Hungarian translation of libmateweather
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the libmateweather package.
+#
+# Szabolcs Ban <shooby dot mate dot hu>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
+# Emese Kovacs <emese dot mate dot hu>, 2000, 2001, 2002.
+# Andras Timar <timar dot mate dot hu>, 2001, 2002, 2003.
+# Gabor Sari <saga dot mate dot hu>, 2003.
+# Laszlo Dvornik <dvornik dot mate dot hu>, 2004.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at mate dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-10 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-10 01:40+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at mate dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <mate at fsf dot hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Budapest"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "LHBP"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "------"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "---"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "47-26N 019-16E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Alapértelmezett"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "csomó"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufort skála"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mé"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Greenwich-i középidő"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Háromjegyű kód a radartérképek letöltéséhez a weather.com-ról, lásd: http://"
+"git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"A város egyedi zónája, lásd: http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/"
+"data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Eldönti, hogy a kisalkalmazás automatikusan frissítse-e az időjárás-"
+"statisztikáit vagy sem."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Radarkép megjelenítése"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Távolság mértékegysége"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Radarkép lehívása minden frissítéskor."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Ha be van állítva, a „radar” kulcs által megadott helyről lehívja a "
+"radarképet."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Az Ön helyéhez használandó szélesség és hosszúság FF-PP-MM[ÉD] FF-PP-MM[KNy] "
+"alakban kifejezve. "
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Hely koordinátái"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Közeli város"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Közeli nagy zóna, például főváros. Lásd: http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Már nem használt"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Nyomás mértékegysége"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Radar helye"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Sebesség mértékegysége"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Hőmérséklet mértékegysége"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "A város, amely információit a mateweather megjeleníti."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "A letöltendő radartérkép helyének beállítása (URL)."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "A frissítés intervalluma, másodpercben."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "A nyomásnál használandó mértékegység."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "A hőmérsékletnél használandó mértékegység."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "A látási viszonyokhoz használandó mértékegység."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "A szélsebességhez használandó mértékegység."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Frissítés gyakorisága"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Automatikus adatfrissítés"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Műholdas térképek URL-je"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Egyéni URL használata a műholdas térképhez"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Metrikus mértékegységek használata"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Metrikus mértékegységek használata az angolszász egységek helyett."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Egy város időjárása"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Időjárási helyinformációk"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Időjárási helyinformációk."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Zóna helye"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Nem sikerült lekérni a METAR adatokat: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Hiányzó időjárási információ a megfigyelési helyen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "Változó"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "Észak"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Észak - északkelet"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "Északkelet"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Kelet - északkelet"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "Kelet"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Kelet - délkelet"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "Délkelet"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Dél - délkelet"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "Dél"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Dél - délnyugat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "Délnyugat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Nyugat - délnyugat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "Nyugat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Nyugat - északnyugat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "Északnyugat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Észak - északnyugat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "Érvénytelen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Tiszta ég"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Szakadozott felhőzet"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Elszórtan felhős"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Kevés felhő"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "Borús"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Zivatar"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Szitáló eső"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Gyenge szitálás"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Mérsékelt szitálás"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Erős szitálás"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Jeges szitálás"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "Eső"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "Csendes eső"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Mérsékelt esőzés"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Heves esőzés"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Záporok"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Fagyos eső"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "Havazás"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "Hószállingózás"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Hóesés"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Hószakadás"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Hóvihar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Szeles hóesés"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Zuhogó hó"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Hófúvás"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Havazás"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Enyhe havazás"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Mérsékelt havazás"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Sűrű hóesés"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Jég"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Jégdara"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Enyhe jégdarahullás"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Mérsékelt jégdarahullás"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Heves jégdarahullás"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Jégdaravihar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Zuhogó jégdara"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "Jégeső"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Vihar jégesővel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Zuhogó jégeső"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "Kis szemű jégeső"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Viharos kis szemű jégeső"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Zuhogó kis szemű jégeső"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Ismeretlen csapadék"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "Pára"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "Köd"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Köd a környéken"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Ködfoltok"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Helyenként köd"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Szórványos ködfoltok"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Jeges köd"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "Füst"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Vulkanikus hamu"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "Homok"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Homokfúvás"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Erős homokfúvás"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "Száraz légköri homály"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Szélfútta sópermet"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "Por"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Porfúvás"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Erős porfúvás"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "Széllökés"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Homokvihar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Homokvihar a környéken"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Erőteljes homokvihar"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Porvihar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Porvihar a környéken"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Erős porvihar"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Tölcsérfelhő"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornádó"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Portölcsérek"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Poros forgószél a közelben"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%b. %e., %a. / %H.%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Ismeretlen észlelési idő"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f csomó"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Beaufort erősség: %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "Szélcsend"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f mérföld"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H.%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Letöltés sikertelen"
diff --git a/po/hy.po b/po/hy.po
new file mode 100644
index 0000000..53b9a82
--- /dev/null
+++ b/po/hy.po
@@ -0,0 +1,3694 @@
+# translation of mate-applets.HEAD.po to armenian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-21 17:46+0500\n"
+"Last-Translator: Norayr Chilingaryan\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Հիմնական վայր"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "Դեֆոլտ կոդ"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "Դեֆոլտ գոտի"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "Հիմնական ռադար"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "Դեֆոլտ կոորդինատներ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "Դեֆոլտ"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr "մ/վ"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr "կմ/ժ"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr "մղոն/ժ"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "հանգույց"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Բեոֆորտյան սանդղակ"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr "ԿիլոՊասկալ"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "ՀեկտոՊասկալ"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr "Միլիբար"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr "Մմ սնդկիկի սյուն"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "Դույմ սնդիկի սյուն"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+#, fuzzy
+msgid "m"
+msgstr "Միլիբար"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "Կմ"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "Ջերմաստիճանի_հիմնական_միավոր"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "Արագության_հիմնական_միավոր"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "Ճնշման_հիմնական_միավոր"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "Տարածության_հիմնական_միավոր"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Որոշում է արդյոք ապլետը ավտոմատ կերպով նորացնում է եղանակի տեղեկատվությունը "
+"թե ոչ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Ցույց է տալիս ռադարային քարտեզը"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Տարածության միավորներ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Ռադարային քարտեզը փոխել յուրաքանչյուր նորացման ժամանակ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Եթե միացված է, ապա ռադարային քարտեզը ստանալ \"ռադար \"ստեղնով ընտրված հասցեից"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Ձեր տեղակայության լայնությունը և երկայնությունը արտահայտված էDD-MM-SS[NS] DD-"
+"MM-SS[EW]"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Տեղակայման կոորդինատներ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Այլևս չի օգտագործվում"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Ճնշման միավոր"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Radar location"
+msgstr "Տեղադրությունը"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Արագության միավոր"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Ջերմաստիճանի միավոր"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr ""
+"Գործարկողի տեղեկատվական ռեսուրսի ցուցիչ ռադարային քարտեզի ստացման համար"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Ավտոմատ նորացումների միջև ժամանակահատվածը վայրկյաններով"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Ճնշման համար օգտագործվող միավոր"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Ջերմաստիճանի համար օգտագործվող միավոր"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Տեսանելիության միավորներ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Քամու արագության միավորներ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Նորացման ժամանակահատված"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Տվյալները ավտոմատ նորացնել"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Տեղեկատվական ռեսուրս ռադարային քարտեզի համար"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Օգտագործել գործարկողի տեղեկատվական ռեսուրսը ռադարային քարտեզի համար"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Օգտագործել մետրիկ համակարգ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Օգտագործել մետրիկ համակարգ անգլիականի փոխարեն"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Եղանակի տեսություն"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Եղանակի տեղեկատվություն՝ ըստ տեղակայության"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Եղանակի տեղեկատվություն՝ ըստ տեղակայության"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Zone location"
+msgstr "Տեղադրությունը"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Weatherinfo հասցեն բացակայում է"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "Չհաջողվեց ստանալ METAR տեղեկատվություն\n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "Փոփոխական"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "Հյուսիս"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Հյուսիս–հյուսիս արևելյան"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "Հյուսիս արևելյան"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Արևելք–հյուսիս արևելյան"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "Արևելք"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Արևելք–հարավ արևելյալ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "Հարավ արևելյան"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Հարավ–հարավ արևելյան"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "Հարավ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Հարավ–հարավ արևմտյան"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "Հարավ արևմտյան"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Արևմուտք– հարավ արևմտյան"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "Արևմտյան"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Արևմուտք– հյուսիս արևմտյան"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "Հյուսիս արևմտյան"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Հյուսիս–հյուսիս արևմտյան"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Անհայտ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "Անթույլատրելի"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Հստակ երկինք"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Ամպամած պարզումներով"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Ցրված ամպեր"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Թեթևակի ամպամած"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "Համատարած ամպամածություն"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Ամպրոպ"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Մաղող անձրև"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Թեթև մաղող անձրև"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Չափավոր մաղող անձրև"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Հորդառատ անձրև"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Հորդառատ անձրև և կարկուտ"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "Անձրև"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr "Թույլ անձրև"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Չափավոր անձրև"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Ուժեղ անձրև"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Տեղատարափ անձրև"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Անձրև և կարկուտ"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "Ձյուն"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr "Թույլ ձյուն"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Չափավոր ձյուն"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Ուժեղ ձյուն"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Ձյունամրրիկ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Ջյան տեղումներ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Բուք"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Ջյան կուտակումներ"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Ջյան փաթիլներ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Թույլ ձյան փոքր փաթիլներ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Չափավոր ձյան փաթիլներ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Ուժեղ ձյան փաթիլներ"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Սառույցի բյուրեղներ"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Կարկուտ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Թույլ կարկուտ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Չափավոր կարկուտ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Ուժեղ կարկուտ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Փոթորիկ և կարկուտ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Տեղատարափ անձրև և կարկուտ"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "Կարկուտ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Փոթորիկ և կարկուտ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Տեղ–տեղ կարկուտ"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr "Թույլ կարկուտ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Թույլ փոթորիկ և կարկուտ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Թույլ տեղատարափ կարկուտ"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Անհայտ տեղումներ"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "Մառախուղ"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "Մշուշ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Շրջակայքում մշուշ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Համատարած մշուշ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Տեղ տեղ մշուշ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Մասամբ մշուշապատ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Սառող մշուշ"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "Ծուխ"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Հրաբխային մոխիր"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "Ավազ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Ավազահողմ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Ավազի կուտակումներ"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr "Փոշու մշուշ"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Քամու պոռթկումներ փոշու հետ"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "Փոշի"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Փոշու փոթորիկ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Փոթորկալից փոշի"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr "Հանկարծական փոթորիկ"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Ավազի փոթորիկ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Շրջակայքում ավազահողմ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Ուժեղ ավազահողմ"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Փոշու փոթորիկ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Շրջակայքում փոշու փոթորիկ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Ուժեղ փոշու փոթորիկ"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Մրրկասյուն"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "Տորնադո"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Հողմապտույտ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Շրջակայքում հողմապտույտ"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Անհայտ դիտման ժամանակահատված"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%dK"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%dK"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%dK"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f հանգույց"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f մղոն/ժ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f կմ/ժ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f մ/վ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Բեոֆորտյան ուժ %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "Հանդարտ"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f դույմ սնդիկի սյուն"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f մմ սնդիկի սյուն"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f կիլոպասկալ"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f հեկտոպասկալ"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f միլիբար"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.2f միլիբար"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f մղոն"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f կմ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0f մետր տեսանելիություն"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Ստացման խափանում"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Ապլետի մասին"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Ձեռնարկ"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "_Ստեղնաշարի հնարավորությունների պարամետրեր"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Ապլետ ֆաբրիկայի X ընտրության կարգավիճակ"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Ստեղնաշարի հնարավորությունների պարամետրեր"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Ստեղնաարի ապլետ ֆաբրիկայի հնարավորությունների կարգավիճակ"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ցույց է տալիս ստեղնաշարի ֆունկցիոնալ հնարավորությունների կարգավիճակը"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "X ընտրության կարգավիճակ"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ներկայացնում է ֆունկցիաների՝ ֆիքսված մոդիֆիկատորների ընտրության "
+#~ "կարգավիճակը"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Ձեռնարկ աշխատացնելու ընթացքում սխալ է գրանցվել։ %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Ստեղնաշարի կապլետի գործադրման ժամանակ սխալ է գրանցվել: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "ա"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ներկայացնում է ստեղնաշարի կարգավիճակը, երբ կիրառվում են ֆունկցիոնալ "
+#~ "հնարավորությունները"
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "XKB ընդլայնման հնարավորությունը թույլատրված չէ"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Անհայտ սխալ"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Սխալ %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ներկայացնում է ստեղնաշարի ֆունկցիոնալ հնարավորությունների ներկա "
+#~ "կարգավիճակը"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Մարտկոցի լիցքավորման ցուցիչ"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակի ապլետ ֆաբրիկա"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Վերահսկում է դյուրակիր համակարգչի լիցքավորման մակարդակը"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Նախընտրանքներ"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr ""
+#~ "Տարբերանիշի բացակայության դեպքում 0, տոկոսների համար՝ 1, մնացած ժամանակի "
+#~ "համար՝ 2"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Նախազգուշացման ձայնային ազդանշան"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Նախազգուշացում պատկերանշանը ուղեկցել ձայնային ազդանշանով"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Նվազում վերևից"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Տեղեկացում մարտկոցի ամբողջական լիցքավորման վերաբերյալ"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Տեղեկացում մարտկոցի ցածր լիցքավորման վերաբերյալ"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Գործարկողին տեղեկացնել մարտկոցի ամբողջական լիցքավորման մասին"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Գործարկողին տեղեկացնել մարտկոցի ցածր լիցքավորման մասին"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Կարմիր արժեքի մակարդակ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ցույց է տալիս է մարտկոցի ցուցիչի վերից վար իջեցումը։ Կիրառվում է միայն "
+#~ "մարտկոցի ավանդական տեսաբերման ժամանակ"
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Ցույց տալ հորիզոնական մարտկոցը"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Ցույց տալ ժամանակ/տոկոս պատկերանիշը"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Վահանակի վրա ցույց տալ ավանդական հորիզոնական մարտկոցը"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Վահանակի վրա ցույց տալ ավելի փոքր ուղղահայաց մարտկոց"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Մարտկոցի լիցքավորման մակարդակը, որից ցածր մարտկոցը պատկերվում է կարմիր "
+#~ "գույնով, ինչպես նաև արժեք, որի դեպքում նշվում է նախազգուշացում մարտկոցի "
+#~ "ցածր լիցքավորման մասին"
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Ուղղահայաց (փոքր) մարտկոց"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Կարմիր գույնով նշված արժեքը օգտագործել որպես մնացած ժամանակի ծանուցում, և "
+#~ "ոչ տոկոսային ծանուցում"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Նախազգուշացում քիչ ժամանակի, և ոչ ցածր տոկոսի մասին"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "Համակարգն աշխատում է փոփոխական հոսանքով"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "Համակարգն աշխատում է մարտկոցով"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Մարտկոցը լիցքավորված է (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "մնացած ժամանակը (%d%%) հայտնի չէ"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Մինչ լիակատար լիցքավորումը մնացած ժամանակը (%d%%) հայտնի չէ"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d մնացել է (%d%%) րոպե"
+#~ msgstr[1] "%d մնացել է (%d%%) րոպե"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d մնացել է (%d%%) րոպե"
+#~ msgstr[1] "%d րոպե մինչ լիակատար լիցքավորումը (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d ժամ (%d%%) է մնացել"
+#~ msgstr[1] "%d ժամեր (%d%%) է մնացել"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d ժամ մինչև ամբողջական (%d%%) լիցքավորումը"
+#~ msgstr[1] "%d ժամեր մինչև ամբողջական (%d%%) լիցքավորումը"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) մնացել է"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "ժամ"
+#~ msgstr[1] "ժամեր"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "Րոպե"
+#~ msgstr[1] "Րոպեներ"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s մինչ լիցքավորումը (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "մարտկոցի կարգավիճակի ցուցիչ"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "Մարտկոցը ամբողջովին լիցքավորված է"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Մարտկոցի ազդագիր"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Մարտկոցի լիցքավորմանը մնացել է %d րոպե (ամբողջ հզորության %d%%–ը)"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Մարտկոցի լիցքավորմանը մնացել է %d րոպե (ամբողջ հզորության %d%%–ը)"
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "Մարտկոցը լիցքաթափված է"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Կատարված աշխատանքը կորցնելուց խուսափելու համար\n"
+#~ " • դյուրակիր համակարգիչը ժամանակավորապես անջատել հոսանքի խնայողության "
+#~ "համար,\n"
+#~ " • միացնել համակարգիչը արտաքին հոսանքի աղբյուրին\n"
+#~ " • Բաց փաստաթղթերը հիշեցումով փակել և համակարգիչը անջատել"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "Մարտկոցը բացակայում է"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակը անհայտ է"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Տվյալներ չկան"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Ձեռնարկը ցուցադրելու սխալ: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Այս սարքը ցույց է տալիս ձեր համակարգչի մարտկոցի կարգավիճակը"
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Արտաքին տեսք</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Նախազգուշացումներ</b>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակի ցուցիչի պարամետրերը"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Ցույց տալ մնացաց _տոկոսները"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Ցույց տալ մնացած _ժամանակը"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "Տեղանքի դիտում"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "_Տեղեկացում մարտկոցի ամբողջական լիցքավորման մասին"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "Ցույց տալ ժամանակ/տոկոս պատկերանիշը"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_Տեղեկացում մարտկոցի լիցքաթափման մասին"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "Տոկոս"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "Մնացած րոպեները"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակի սարք"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Մարտկոցը ամբողջությամբ վերալիցքավորված է"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Մարտկոցը լիցքաթափված է"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Սիմվոլների փաթեթ"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Սիմվոլների ընտրության ապլետ ֆաբրիկա"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Մուտքագրել նիշերը"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Մատչելի նիշերի շաբլոններ"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Մուտքագրել \"%s\""
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Մուտքագրել հատուկ նիշեր"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "Մուտքագրել հատուկ նիշեր %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Գնոմ վահանակ՝ ապլետ հատուկ նիշերի ընտրության համար, որոնք բացակայում են "
+#~ "ստեղնաշարի վրա։ թողարկված GNU General Public արտոնագրով"
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Ապլետի գործարկման ժամանակ երևացող նիշերը"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Խորհուրդ չի տրվում – Ապլետի գործարկման ժամանակ երևացող նիշերը"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Մատչելի նիշերի ցանկ"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Մատչելի նիշեր ընդգրկող տողերի ցուցակ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Գործարկողի կողմից վերջին օգտագործման ժամանակ ընտրված տողը։ Այս տողը "
+#~ "հայտնվում է հետագա գործարկումների ժամանակ "
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Խմբագրել"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Նիշ"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Նիշի մուտքագրում"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Նիշերը փոփոխել տառերը ավելացնելով կամ հեռացնելով"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Նիշերի ավելացում"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Նիշերի խմբագրում"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Նիշերի ցուցակ"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Նիշեր"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Ավելացում կոճակ"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Սեղմել կոճակը նոր նիշեր ավելացնելու համար"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Խմբագրում կոճակ"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Սեղմել կոճակը ընտրված նիշը խմբագրելու համար"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Ջնջել կոճակ"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Սեղմել կոճակը ընտրված նիշը ջնջելու համար"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Նիշերի փաթեթի պարամետրեր"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Պրոցեսորի հաճախականության չափման մոնիտոր"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Ստուգում է պրոցեսորի հաճախականության փոփոխությունները"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ " 0 արժեքը ցույց է տալիս պրոցեսորի հաճախականությունը, 1–ը՝ "
+#~ "հաճախականությունը և միավորները, 2–ը՝ տոկոսները՝ հաճախականության փոխարեն"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "0 - արժեքը ապլետը ցույց է տալիս գրաֆիկական ռեժիմում (միայն պատկերը), 1 -ը "
+#~ "ցույց է տալիս ապլետը տեքստային ռեժիմում (պատկերը ցույց չտալ), 2 -ը ցույց "
+#~ "է տալիս ապլետը գրաֆիկական և տեքստային ռեժիմում"
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "վերահսկվող պրոցեսոր"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Պրոցեսորի օգտագործումը ցույց տալու ռեժիմ"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "Հաճախականության ընտրության մենյուն ցույց տալու ռեժիմ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Տեղակայում է վերահսկվող պրոցեսորը։ Միապրոցեսորային համակարգում "
+#~ "փոփոխություն անհրաժեշտ չէ"
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Պատկերման պարամետրեր</b>"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Հաճախականության սելեկտոր</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Մոնիտորի պարամետրեր</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Պրոցեսորի հաճախականության մոնիտորի պարամետրեր"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Ցույց տալ պրոցեսորի հաճախականությունը որպես _հաճախականություն"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Ցույց տալ պրոցեսորի հաճախականությունը _տոկոսներով"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Ցույց տալ հաճախականության _միավորները"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "Ցույց տալ մենյուն"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "_Վերահսկվող պրոցեսոր"
+
+#~ msgid "_Show in mode:"
+#~ msgstr "_Ցույց տալ ռեժիմում"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "Չի հաջողվում բացել հարց փաստաթուղթը"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "Սարքը ցույց է տալիս պրոցեսորի ընթացիկ հաճախականությունը"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Սարքը ցույց է տալիս պրոցեսորի ընթացիկ հաճախականությունը"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Գրաֆիկա"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Տեքստ"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Գրաֆիկա և տեքստ"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Հաճախականություններ"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Կառավարիչներ"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Հաճախականություններ և կառավարիչներ"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Հաճախականության չափումը օժանդակում չունի"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Պրոցեսսորի հաճախականության չափումը օժանդակում չունի"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Դուք չեք կարող փոխել ձեր մեքենայի պրոցեսորի հաճախականությունը։ Ձեր "
+#~ "մեքենան կարող է սխալ կարգավորված լինել կամ չունենալ պրոցեսորի "
+#~ "հաճախականության չափման սարքավորումային օժանդակություն "
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Դիսկի միացում"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Դիսկի միացման ապլետ ֆաբրիկա"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Դիսկի միացման ապլետի ֆաբրիկա"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Միացնել է լոկալ սկավառակերը և սարքավորումները"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(Միացված է)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(Միացված չէ)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(Միացված չէ)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "Չի հաջողվել կատարել '%s'"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "ՄԻացման սխալ"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Անջատման սխալ"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Դուրս բերման սխալ"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Սխալ"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Գործարկել DVD–ն"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Գործարկել CD–ն"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Բացել %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Միացնել %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "Ան_ջատել %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Դուրս բերել %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Բլոկային հատորների միացման և անջատման ապլետ"
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Ժամանակի ինտերվալ միացման կետի կարգավիճակը ստուգելու համար"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Կարգավիճակի նորացումների միջև ընկած ժամանակահատվածը վարկյաններով"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Ակնախնձորի–ի տեղադրում վահանակի վրա"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Աչքեր"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Աչքերի ապլետ ֆաբրիկա"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Գնոմ միջավայրի վահանակի համար xeyes ծրագրի փոքր անխելք կլոն"
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Աչքերը նայում են մկնիկի սլաքի ուղղությամբ"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Թղթապանակ որում տեղադրված են թեմաները"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "Չի հաջողվել գործարկել աչքերի ապլետը"
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Թեմայի բեռնման ժամանակ տեղի է ունեցել սխալ"
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Աչքեր ապլետի պարամետրեր"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Թեմաներ"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Ընտրել թեմա"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control–ը փոխում է դասավորությունը"
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift–ը փոխում է դասավորությունը"
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորությունը արաբերեն լեզվի համար"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Հայերեն"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Բասկերեն"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Բելգերեն"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Երկու Alt ստեղները միասին փոխում են դասավորությունը"
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Երկու Ctrl ստեղները միասին փոխում են դասավորությունը"
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Երկու Shift ստեղները միասին փոխում են դասավորությունը"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Բրազիլական Պորտուգալերենի ստեղնաշարի դասավորություն"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Բուլղարական կիրիլիցա"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորությունը Բուլղարերենի համար"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "CapsLock ստեղնը փոխում է դասավորությունը"
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Shift–ը փոխում է դասավորությունը"
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Չեխերենի ստեղնաշարի դասավորությունը"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Դանիերեն ստեղնաշարի դասավորությունը"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Հոլանդերեն ստեղնաշարի դասավորություն"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Անգլերեն ստեղնաշարի դասավորությունը"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Էստոներեն ստեղնաշարի դասավորությունը"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Ֆիններեն ստեղնաշարի դասավորությունը"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Շվեյցարական ֆրանսերեն"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Շվեյցարական ֆրանսերեն ստեղնաշարի դասավորությունը"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Ֆրանսերեն ստեղնաշարի դասավորությունը"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Ֆրանսիական Կանադական ստեղնաշար, 105 ստեղն"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "Բրիտանական անգլիական ստեղնաշար, 102 ստեղն"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "Բրիտանական անգլերեն ստեղնաշար, 105 ստեղն"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Ստանդարտ ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Վրացերեն լատիներեն"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Վրացերեն ռուսերեն դասավորություն"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Վրացերեն դասավորություն"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Գերմաներեն"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Գերմաներեն շվեյցարերեն եվրո սիմվոլի աջակցությամբ"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Գերմաներեն ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Հուներեն ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Եբրայերեն ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Հունգարերեն դասավորություն 101 ստեղն, 1 լատիներեն"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Հունգարերեն դասավորություն 101 ստեղն, 2 լատիներեն"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Հունգարերեն դասավորություն 105 ստեղն, 1 լատիներեն"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Հունգարերեն դասավորություն 105 ստեղն, 2 լատիներեն"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "PC/AT 101 Հունգարերեն ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Հունգարերեն, լատիներեն 1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Իսլանդերեն դասավորություն"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Իտալերեն դասավորություն"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Ճապոներեն դասավորություն"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Լաոսերեն ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Դասավորության անջատիչի վարքագիծը"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Ձախ Alt ստեղնը փոխում է դասավորությունը"
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Ձախ Ctrl ստեղնը փոխում է խումբը"
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Ձախ Shift ստեղնը փոխում է խումբը"
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Ձախ Win ստեղնը փոխում է դասավորութունը"
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Լիտվերեն ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Մակեդոներեն"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Մենյու ստեղնը փոխում է դասավորությունը"
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Մոնղոլերեն այլընտրանքային ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Մոնղոլերեն ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Մոնղոլերեն ֆոնետիկ ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Նորվեգերեն"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Ռուսերեն ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Լեհերեն"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Լեհերեն հնացած սիմվոլներ"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Պորտուգալերեն"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Պորտուգալերեն հնացած սիմվոլներ"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Պորտուգալերեն ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Աջ Alt ստեղնը փոխում է դասավորությունը"
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Աջ Ctrl ստեղնը փոխում է խումբը"
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Աջ Shift ստեղնը փոխում է խումբը"
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Աջ Win ստեղնը փոխում է դասավորությունը"
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Ռուսական կիրիլիցա"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Ռուսերեն ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Սերբերեն ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift+CapsLock–ը փոխում է դասավորությունը"
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Սլովակերեն ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Սլովեներեն"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Սլովեներեն ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Իսպաներեն ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun հունգարական դասավորություն (! ոչ PC!) տեսակ 5 լատինական 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Շվեդերեն"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Շվեդերեն ստեղաշար"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Շվեյցարերեն ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Թայլանդերեն"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Թայվլանդական կեդմանական"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Թայլանդերեն ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Թուրքերեն ստեղնաշար \"F\""
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Թուրքերեն ստեղնաշար \"Q\""
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Թուրքերեն ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Բրիտանական 105 ստեղն"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Մեծ Բրիտանիա (PC/AT) ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "ԱՄՆ 101 ստեղներով ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "US 105 ստեղներով ստեղնաշար (windows ստեղներով)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "ԱՄՆ 84 ստեղն"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "ԱՄՆ DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "ԱՄՆ IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "ԱՄՆ միջազգային"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "ԱՄՆ Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "ԱՄՆ PC/AT 101 ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "ԱՄՆ Silicon Graphics 101 ստեղն"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "ԱՄՆ Suntype 5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Հայերեն Sunստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Ադրբեջանական թուրքերեն Sun ստեղնաար"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Բելառուսերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Բրազիլերեն պորտուգալերեն Sun USB ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Բրազիլերեն պորտուգալերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Բրիտանական Sun Type 4 ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Բրիտանական Sun USB ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Բրիտանական Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Բուլղարերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Կանադերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Չեխերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Դանիերեն Sun Type 4 ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Դանիերեն Sun USB ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Դանիերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Հոլանդերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Էստոներեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Ֆիններեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Ֆրանսերեն Sun USB ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Ֆրանսերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Գերմաներեն Sun Type 4 ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Գերմաներեն Sun USB ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Գերմաներեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Եբրայերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Հունգարերեն Sun latin2 ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Հունգարերեն type 5 latin 1 ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Իսլանդերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Իտալերեն Sun Type 4 ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Իտալերեն Sun USB ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Իտալերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Ճապոներեն Sun Type 4 ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Ճապոներեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Լատվիերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Լիտվերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Մակեդոներեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Նորվեգերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Լեհերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Պորտուգալերեն Sun Type 4 ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Պորտուգալերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ռումիներեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ռուսերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Սերբերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Սլովակերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Սլովեներեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Իսպաներեն Sun Type 4 ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Իսպաներեն Sun USB ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Իսպաներեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Շվեդերեն Sun Type 4 ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Շվեդերեն Sun USB ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Շվեդերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Շվեդերեն գերմաներեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Թայլանդերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Թուրքերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "ԱՄՆ Sun Type 4 ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ԱՄՆ Sun USB ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "ԱՄՆ Sun Type5 ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ուկրաիներեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Վիետնամերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "Տեղակայել_լրացուցիչ մասեր"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Խմբեր"
+
+#~ msgid "_Open Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "_Ստեղնաշարի պարամետրերի փոփոխում"
+
+#~ msgid "MATE keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Գնոմ միջավայրի ստեղնաշարի ապլետ ֆաբրիկա"
+
+#~ msgid "MATE keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Գնոմ միջավայրի ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչ"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչ"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Ստեղնաշարի ապլետ ֆաբրիկա"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչ (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչ (%s)"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Հեղինակային իրավունք (c) Սերգեյ Վ. ՈՒդալցով 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Գնոմ միջավայրի համար ստեղնաշարի դասավորության ապլետի ցուցիչ"
+
+#~ msgid "XKB initialization error"
+#~ msgstr "XKB համակարգի ելակետային կարգավիճակի սխալ"
+
+#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
+#~ msgstr "XKB համակարգի ելակետային կարգավիճակի տեղակայման սխալ"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Նկարագրությունը բացակայում է"
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Ելակետային կարգավիճակի տեղակայման համակարգի սխալ։ MateConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Ակտիվացնել այլ կոնտակտներ"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Ակտիվ_կոնտակտներ"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Ավելացնելկոնտակտ"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Փակել դիալոգը"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Ընտրված կոնտակտը կարգաբերել"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Անջատել ընտրված կոնտակտը"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Կոնտակտի պրիորիտետը փոքրացնել"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Կոնտակտի պրիորիտետը մեծացել"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչի կոնտակտներ"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "Ակտիվ կոնտակտների ցուցակ"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Մատչելի կոնտակտներ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչ"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Երկրորդական խմբեր"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Դրոշները ցույց տալ ապլետում"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ցույց տալ դրոշները ապլետում ցուցադրելու համար ընթացիկ դասավորությունը"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr " Ստեղնաշարի միացված ցուցիչ կոնտակտների ցուցակ "
+
+#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr "Ստանալ շարունակաբար նորացվող բիրժայի տեղեկատվություն"
+
+#~ msgid "Gtik Applet Factory"
+#~ msgstr "Gtik ապլետ ֆաբրիկա"
+
+#~ msgid "Stock Ticker"
+#~ msgstr "Բրրժայի տեղեկատվություն"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "—Նորացում"
+
+#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
+#~ msgstr "Բիրժայի տեղեկատվությունը չհաջողվեց ստանալ"
+
+#~ msgid "No stock list"
+#~ msgstr "Բիրժայի ցուցակը բացակայում է"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Նորացում"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes "
+#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is "
+#~ "for informational purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Այս ծրագիրը միանում է պոպուլյար կայքերին և ներքաշում է ընթացիկ բիրժայական "
+#~ "տեղեկատվությունը\n"
+#~ "\n"
+#~ "Գնոմ միջավայրի բիրժայական տեղեկատվությունը անվճար է։ Տրվում է բացառապես "
+#~ "առանց երաշխիքների։\n"
+#~ "\n"
+#~ "Այս առաջարկը մի օգտագործեք ներդրումների վերաբերյալ որոշումներ կայացնելու "
+#~ "համար։ Այն նախատեսված է միայն տեղեկատվական նպատակներով։"
+
+#~ msgid "Current _stocks:"
+#~ msgstr "Ընթացիկ _տեղեկատվություն"
+
+#~ msgid "Add _new symbol:"
+#~ msgstr "Ավելացնել _նոր սիմվոլ"
+
+#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
+#~ msgstr "Բիրժայական տեղեկատվության պարամետրեր"
+
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "Սիմվոլներ"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Վարքագիծ"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Նորացում"
+
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "Տեղեկատվության նորացման հաճա_խականություն"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "Րոպեներ"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Պտտում"
+
+#~ msgid "_Scroll speed:"
+#~ msgstr "_Պտտման արագություն"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Դանդաղ"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Միջին"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Արագ"
+
+#~ msgid "_Enable scroll buttons"
+#~ msgstr "_Միացնել պտտման կոճակները"
+
+#~ msgid "Scroll _left to right"
+#~ msgstr "Պտտել _ձախից աջ"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Արտաքին տեսք"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Պատկերում"
+
+#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
+#~ msgstr "Ցույց տալ միայն սիմվոլը և գինը"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_Լայնություն"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "Պիքսելներ"
+
+#~ msgid "Font and Colors"
+#~ msgstr "Տառատեսակ և գույն"
+
+#~ msgid "Use _default theme font and colors"
+#~ msgstr "Օգտագործել թեմայի _հիմնական տառատեսակ և գույն"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Տառատեսակ"
+
+#~ msgid "Stock _raised:"
+#~ msgstr "Բարձր _գնանշում"
+
+#~ msgid "Stock _lowered:"
+#~ msgstr "Իջեցված _գնանշում"
+
+#~ msgid "Stock _unchanged:"
+#~ msgstr "Չփոփոխված _գնանշում"
+
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "_Ֆոն"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Անցկացնել առաջ"
+
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "Անցկացնել հետ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stock Ticker\n"
+#~ "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Բիրժայական տեղեկատվություն\n"
+#~ "Ստանալ շարունակաբար նորացվող բիրժայական տեղեկատվություն"
+
+#~ msgid "+%s (%s)"
+#~ msgstr "+%s (%s)"
+
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "(No Change)"
+#~ msgstr "(Փոփոխություն չկա)"
+
+#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+#~ msgstr "Ապլետը պտտվում է աջից ձախ, երբ այս ստեղնը միացված է"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Ֆոնի գույն"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes "
+#~ "in value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ցույց տալ միայն գնանշումների սիմվոլները և դրանց արժեքները։ Արժեքների "
+#~ "փոփոխությունները չցուցադրել"
+
+#~ msgid "Display only symbols and price"
+#~ msgstr "Ցույց տալ միայն սիմվոլները և գինը"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Տառատեսակ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
+#~ "separated by \"+\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Գնանշանների ցուցակը՝ պատկերակման համար։ Բաղկացած է գնանշումների "
+#~ "իդենտիֆիկատորներից, որոնք առանձնացված են սիմվոլներով\"+\""
+
+#~ msgid "Lowered color"
+#~ msgstr "Իջեցման գույն"
+
+#~ msgid "Raised color"
+#~ msgstr "Բարձրացման գույն"
+
+#~ msgid "Right to left scrolling"
+#~ msgstr "Պտտում ձախից աջ"
+
+#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+#~ msgstr "Կարճ ժամանակը նշանակում է ավելի արագ պտտում"
+
+#~ msgid "Show arrow buttons"
+#~ msgstr "Ցույց տալ սլաքների կոճակները"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ցույց տալ սլաքների կոճակները էկրանի անկյունում, որպեսզի գործարկողը "
+#~ "կարողանա տվյալները պտտել առաջ և հետ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
+#~ msgstr "Պատկերված գնանշումները պետք է տարանջատվեն + սիմվոլով"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
+#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "էկրանի ֆոնի գույնը ազդեցություն չի գործում, երբ գործարկողը ընտրում է "
+#~ "հիմնական թեմայի տառատեսակները և գույնը"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
+#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Գույն, որն օգտագործվում է բիրժայական գնանշումների իջեցման դեպքում։ "
+#~ "Ազդեցություն չի գործում երբ գործարկողը ընտրում է հիմնական թեմայի "
+#~ "տառատեսակներն ու գույնը"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
+#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Գույն, որն օգտագործվում է, երբ բիրժայական գնանշումները չեն փոփոխվում։ "
+#~ "Ազդեցություն չի գործում, երբ գործարկողը ընտրում է հիմնական թեմայի "
+#~ "տառատեակներն ու գույնը"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
+#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Գույն, որը օգտագործվում է բիրժայական գնանշումների բարձրացման ժամանակ։ "
+#~ "Ազդեցություն չի գործում, երբ գործարկողը ընտրում է հիմնական թեմայի "
+#~ "տառատեսակներն ու գույնը"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
+#~ "the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Տառատեսակ, որն օգտագործվում է պատկերակման համար։ Ազդեցություն չի գործում, "
+#~ "երբ գործարկողը ընտրում է հիմնական թեմայի տառատեսակներն ու գույնը"
+
+#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ժամանակահատված որի ընթացքում ապլետը նորացնում է բիրժայական "
+#~ "տեղեկատվությունը"
+
+#~ msgid "The width in pixels of the applet."
+#~ msgstr "Ապլետի լայնությունը պիքսելներով"
+
+#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
+#~ msgstr "Պատկերի նորացման ժամանակը արտահայտված միլիվայրկյաններով"
+
+#~ msgid "Unchanged color"
+#~ msgstr "Չփոփոխված տեղեկատվության գույնը"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
+#~ msgstr "Օգտագործել հիմնական թեմայի տառատեսակներն ու գույնը"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Օգտագործել հիմնական թեմայի տառատեսակներն ու գույնը՝ գործարկողի կողմից "
+#~ "ընտրվածի փոխարեն"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Ապլետի լայնությունը"
+
+#~ msgid "font 2 - No Longer used"
+#~ msgstr "Տառատեսակ 2–ը այլևս չի օգտագործվում"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Մանրամասներ"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Եղանակի տեսություն ապլետի կիրառման ֆաբրիկա"
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Եղանակի տեսություն ապլետի ֆաբրիկա"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Ապլետը պատկերում է ընթացիկ եղանակը և կանխատեսումները"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Եղանակի տեսություն"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "© 1999-2005 Ս. Պապադիմիտրիու և այլոք "
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Տեղական եղանակի պայմանների ներկայացման ապլետ"
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Գնոմ միջավայրի համար եղանակի տեսության ապլետ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Քաղաք. %s\n"
+#~ "Երկինք. %s\n"
+#~ "Ջերմաստիճան.%s"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Մանրամասներ"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Քաղաք."
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Վերջին նորացված տեղեկատվություն"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Պայմաններ"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Երկինք"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Ջերմաստիճան"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Հարմարավետություն"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Ցողի կաթիլ"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Հարաբերական խոնավություն"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Քամի"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Ճնշում"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Տեսանելիություն"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Արևածագ"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Արևամուտ"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Ընթացիկ պայմաններ"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Եղանակի տեսություն"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Տես եղանակի տեսութան մանրամասները"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Կանխատեսում"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Ռադարային քարտեզ"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Այցելեք Weather.com կայքը"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Այցելեք Weather.com կայք"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Կտտացրեք Weather.com կայքը այցելելու համար"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Տվյալ վայրի վերաբերյալ տեսութունը ներկա պահին մատչելի չէ"
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Տեղանքի դիտում"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Ցուցակից ընտրեք տեղադրությունը"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Նորացման կոճակ"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Կոճակ նորացման համար"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Հասցեի մուտքագրում"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Մուտքագրեք տեղեկատվության աղբյուրը"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Չհաջողվեց ներբեռնել տեղանքի XML բազան։ Խնդրվում է դա համարել ծրագրային "
+#~ "սխալ"
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Եղանակի տեսություն ապլետի պարամետրեր"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Յուրաքանչյուրը ավտոմատ նորացնել"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "_Ջերմաստիճանի միավոր"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Ըստ Կելվինի"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Ըստ Ցելսիուսի"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Ըստ Ֆարենհեյտի"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "_Քամու արագության միավոր"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "_Ճնշման միավոր"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "_ՏԵսանելիության միավոր"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "մետրեր"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "Մղոն"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Միացնել _ռադարային քարտեզը"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Գործարկողի հասցեն օգտագործել ռադարային քարտեզի համար"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Հասցե"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Ընդհանուր"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Ընտրեք հասցեն"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Գտնել"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Գտնել _հաջորդը"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f F"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%dF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f C"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%dC"
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Պատկերի ներբեռնման ժամանակ սխալ է կատարվել%s"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Հրամանի տող"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Մինի հրաման"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Մինի հրամանի ապլետ ֆաբրիկա"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Այս գնոմ ապլետը հրամանի տող է ավելացնում վահանակի վրա։ Այն իրականացնում է "
+#~ "հրամանը, ընդգրկում է հրամանների պատմությունը և փոփոխվող մակրո հրամանները"
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Պատմության էլեմենտները բացակայում են"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Ծրագրի գործարկում"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Հրամանի տող"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Այստեղ մուտքագրեք հրամանը և գնոմ միջավայրը այն կիրականացնի"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Հնարավոր չէ ստանալ սխեման %s: %s համար"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել սխեման %s: %s համար"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Տեղակայել հիմնական ցուցակի արժեք %s –ի համար\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL տեղակայված է, չտեղակայվող սխեմաներ\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Անհրաժեշտ է տեղակայել միջավայրի փոփոխական MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Կոնֆիգուրացիայի աղբյուրի հետ կապվելու ընթացքում խափանում է տեղի ունեցել%"
+#~ "s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Կոնֆիգուրացիոն տվյալների սինխրոնիզացման ժամանակ սխալ է գրանցվել %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "MateConfValue մուտքագրումների ցուցակ, որոնք պարունակում են մակրո հրահանգների "
+#~ "տողեր"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "MateConfValue մուտքագրումների ցուցակ, որոնք պարունակում են մակրո հրահանգների "
+#~ "շաբլոնների տողեր"
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Մակրո հրահանգների ցուցակ"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Մակրո շաբլոնների ցուցակ"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr "...."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Ավտոհալրացում</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Գույներ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Չափ</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Ավելացնել նոր մակրոհրահանգ"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Հրահանգ"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Հրահանգի տող ապլետի պարամետրեր"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Հրահանգի տողի ֆոն"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Հրահանգի տողի գույն"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "Միացնել պատմության վրա հիմնված ավտոլրացում"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Մակրոս"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Ընտրել գույնը"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "Ավելացնել մակրոհրահանգ"
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "Հեռացնել մակրոսը"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "Մակրոս"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "Շաբլոն"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "Օգտագործել թեմայի հիմնական գույներ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Փորձել ավտոմատ լրացնել հրահանգները մուտքագրված հրահանգների պատմության "
+#~ "հիման վրա"
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Ֆոնի գույն, կապույտ կոմպոնենտ"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Ֆոնի գույն, կանաչ կոմպոնենտ"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Ֆոնի գույն, կարմիր կոմպոնենտ"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Առաջնային պլանի գույն, կապույտ կոմպոնենտ"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Առաջնային պլանի գույն, կանաչ կոմպոնենտ"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Առաջնային պլանի գույն, կարմիր կոմպոնենտ"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Հրահանգների պատմություն"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "MateConfValue մուտքագրումների նշանակությունների ցանկ, որոնք պարունակում են "
+#~ "մուտքերի պատմույթան պահմանման տողեր"
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Կատարել հրահանգների պատմության վրա հիմնված ավտոլրացում"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Ցույց տալ ապլետը շրջապատող շրջանակը"
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "Ցույց տալ բռնակ, որպեսզի ապլետը հնարավոր լինի հեռացնել վահանակից"
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Ցույց տալ շրջանակը"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Ցույց տալ բռնակը"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Ֆոնի գույնի կապույտ կոմպոնենտը"
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Առաջնային ֆոնի կապույտ կոմպոնենտը"
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Հետին ֆոնի կանաչ կոմպոնենտը"
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Առաջնային ֆոնի կանաչ կոմպոնենտը"
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Հետին ֆոնի կարմիր կոմպոնենտը"
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Առաջնային ֆոնի կարմիր կոմպոնենտը"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Այս ապլետ ստեղնը հնացել է, դրա փոխարեն օգտագործվում է գլոբալ ստեղնը /"
+#~ "schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Օգտագործել հիմնական թեմայի գույներ"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Օգտագործել թեմայի գույներ գործարկողի կողմից կիրառվողի փոխարեն"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Լայնություն"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Զննիչ"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Զննիչի գործարկման համար սեղմեք այս կոճակը"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Պատմություն"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Սեղմեք այս կոճակը նախորդ հրահանգների ցուցակը ստանալու համար"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "Հրահանգի տողի ապլետը ձեր համակարգի ադմինիստրատորի կողմից արգելվել է"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Մինի հրահանգող ապլետ"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Այս ապլետը վահանակին ավելացնում է հրահանգի տող"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Անհրաժեշտ է ընտրել շաբլոնը"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Անհրաժեշտ է նշել շաբլոնը և հրահանգը"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Անհրաժեշտ է նշել հրահանգը"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "Չի կարելի նշել կրկնվող շաբլոններ"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Շաբլոն"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Հրահանգ"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Կարգավորել ձայնի բարձրությունը"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Ձայնի բարձրության կարգավորիչ"
+
+#~ msgid "_Mute"
+#~ msgstr "Անջատել ձայնը"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "Բացել ձայնի բարձրության կարգավորիչը"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Բարձրության կարգավորիչը վերահսկման համար ոչ մի տարր կամ սարք չի գտնում։ "
+#~ "Սա նշանակում է, որ դուք չեք տեղակայել GStreamer կոնտակտները կամ ձայնային "
+#~ "քարտի կոնֆիգուրացիաները ճիշտ չեն"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Դուք կարող եք ձայնի վերահսկումը վահանակից հեռացնել վահանակի միկրոֆոն "
+#~ "մանրապատկերի վրա աջ կտտոցով և մենյուից ընտրելով /վահանակից հեռացնել/ "
+#~ "կոճակը"
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Ձայնային վերահսկումը չհաջողվեց գործարկել %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s համր"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%%"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Չի հաջողվեւմ պատկերել ձեռնարկը %s"
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Ձայնի բարձրության կարգավորիչ"
+
+#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet"
+#~ msgstr "MATE/GStreamer–ի վրա հիմնված ձայնի կարգավորման ապլետ"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Ձայնի բարձրության անհայտ կարգավորիչ %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Ապլետով կառավարվող ալիք։ Միայն OSS կայանքների համար"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Համր ձայնի կարգավիճակի պահպանում"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ձայնի բարձրության պահպանված մակարդակը հաջորդ գործարկման ժամանակ "
+#~ "վերականգնվելու համար"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Ձայնային կարգավորիչի պարամետրեր"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Ընտրեք կարգավորվող սարքը և ալիքը"
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Ակտիվացնել և պատկերել համար–հավաքում ցանցային միացումը"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Մոդեմի ստուգում"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "Ակտիվացնել"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "Պասիվացնել"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "Հատկանիշներ"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Միացումն ակտիվացված է, սակայն միացման ժամանակը ստանալ չի հաջողվում"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Միացման ժամանակ %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Միացված չէ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ինտերնետ պրովայդերին (ծառայություն մատուցողին) միանալու համար անհրաժեշտ "
+#~ "են ադմինիստրատորի արտոնություններ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ինտերնետ ծառայություն մատուցողից անջատվելու համար անհրաժեշտ են "
+#~ "ադմինիստրատորի արտոնություններ"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "Մուտքագրված ծածկագիրը ճիշտ չէ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Համոզվեք, որ ծածակագիրը ճիշտ եք մուտքագրել և որ \"caps lock\" ստեղնը "
+#~ "ակտիվ չի եղել"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Ցանկանում եք միանալ"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "Ցանկանում եք անջատել"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "Միացում"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "Անջատում"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "Ցանցի կոնֆիգուրացիայի ծրագրի գործարկումը չի հաջողվում"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ստուգել, թե այն ճիշտ որոնման ուղու վրա է տեղադրված և ունի մուտքի ճիշտ "
+#~ "թույլտրվություններ "
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr "Համար–հավաքում ցանցի միացումը ակտիվացնելու և ստուգելու ապլետ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ժամանակահատված=\"երկտակ\" չափ=\"ավելի մեծ\">միացում ինտերնետ ծառայության "
+#~ "պրովայդերին</ժամանակահատված>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ժամանակահատված=\"երկտակ\" չափ=\"ավելի մեծ\">պահանջվում է հիմնական "
+#~ "ծածկագիր</ժամանակահատված>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Մուտքագրել ծածկագիրը"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Ծածկագիր"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Համակարգի բեռնման ցուցիչ"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Համակարգի ստուգում"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "Բացել համակարգի ստուգում ծրագիրը"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Համակարգի ստուգման ծրագիրը հնարավորություն ունի պատկերել պրոցեսորի "
+#~ "բեռնման, հիշողության, փոխանակման տարածքի օգտագործման և ցանցի աշխատանքային "
+#~ "բեռնման գրաֆիկներ"
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Սխալ է կատարվել '%s': %s–ը կատարելու ընթացքում"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Պրոցեսոր"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Հիշողություն"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Ցանց"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Փոխանակման տարածք"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Միջին բեռնում"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Դիսկ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use of which\n"
+#~ "%u%% is cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% iօգտագործվում է, որից \n"
+#~ "%u%% հիշողություն"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% օգտագործվում է"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% օգտագործվում է"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Պրոցեսորի բեռնում"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Հիշողության բեռնում"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Ցանցի գրաֆիկ"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Փոխանակության բեռ"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Դիսկի բեռնում"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Ապլետի նորացման հաճախականությունը միլի վայրկյաններում"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Սկավառակիկի ծանրաբեռնվածության գրաֆիկի նախադրյալի գույնը"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Պրոցեսորի գրաֆիկի նախադրյալի գույնը"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Միացնել պրոցեսորի ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Միացնել դիսկի ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Միացնել միջին ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Միացնել հիշողության ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Միացնել ցանցի ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Միացնել փոխանակային ծանրաբerնվածության գրաֆիկը"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Հորիզոնական պանելի համար, գրաֆիկի լայնությունը պիքսելներով, (պատկերման "
+#~ "նվազագույն տարրերով)։ Ուղղահայաց պանելի համար, գրաֆիկի բարձրությունը"
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Ethernet ցանցի գործարկման գրաֆիկի գույնը"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "PLIP ցանցի գործարկման գրաֆիկի գույնը"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "SLIP ցանցի գործարկման գրաֆիկի գույնը"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Բուֆերային հիշողության պատկերման գրաֆիկի գույնը"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "cached հիշողության պատկերման գրաֆիկի գույնը"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "Սկավառակըը կարդալու գրակիֆի գույնը"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "Գրաֆիկի գույնը դիսկը ձայնագրելու համար"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի iowait–ի հետ առնչվող գործունեությունը պատկերելու "
+#~ "համար"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Գրաֆիկի գույնը միջին բեռի պատկերման համար"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի՝ nice–ի հետ առնչվող գործունեության համար "
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Գրաֆիկի գույնը ցանցի այլ օգտագործման համար"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Գրաֆիկի գույնը առանձնացված հիշողությունը պատկերելու համար"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի՝ համակարգի հետ առնչվող գործունեությունը "
+#~ "պատկերելու համար"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի գործարկողի հետ առնչվող գործունեությունը "
+#~ "պատկերելու համար"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Գրաֆիկի գույնը գործարկողի կողմից օգտագործվող հիշողությունը պատկերելու "
+#~ "համար"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Գրաֆիկի գույնը գործարկողի կողմից փոխանակման ծրագրի օգտագործումը "
+#~ "պատկերելու համար"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Գրաֆիկի չափսը"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Բեռի գրաֆիկի ֆոնի գույնը"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "ՀԻշողության գրաֆիկի ֆոնի գույնը"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Ցանցի գրաֆիկի ֆոնի գույնը"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Փոխանակային ծրագրի ֆոնի գույնը"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Ստուգվող ռեսուրսներ"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "Պրոցեսոր"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "Հիշողություն"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "Ցանց"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Փոխանակության տարածք"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "Բեռնում"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "Ամուր դիսկ"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Տարբերակներ"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Համակարգի մոնիտորի լայնությունը"
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Համակարգի մոնիտորի բարձրությունը"
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Համակարգի մոնիտորի նորացման արագություն"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "Միլի վայրկյաններ"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Գույներ"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "Գործարկող"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "Համակարգ"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "Առաջնայնություն"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "I_OWait"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "Պարապուրդ"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "Տարանջատված"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "Բուֆերներ"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "Հիշողություն"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "Ազատ"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "Այլ"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "Ֆոն"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "Օգտագործված"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "Ազատ"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Բեռնում"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "Միջին"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Ամուր դիսկ"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "Ընթերցում"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "Գրել"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Համակարգի մոնիտորի պարամետրեր"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "CD նվագարկիչ "
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Աուդիո կոմպակտ դիսկի նվագարկման ապլետ"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Տեղեկացում նոր նամակի մասին"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Ստացվող նամակների փոստարկղի մոնիտոր (ժամկետանց)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Ժամկետանց ապլետների ֆաբրիկա"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Զրոյական ապլետի ֆաբրիկա"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Առանց հաղորդալարի ցանցային կապի որակի ստուգում"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Առանց հաղորդալարի կապի մոնիտոր"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Վահանակի մի քանի տարրեր այլևս մատչելի չեն"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr "Վահանակի մեկ կամ ավելի տարրեր այլևս գնոմ միջավայրում մատչելի չեն"
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Այս տարրերը պետք է հեռացվեն ձեր կոնֆիգուրացիայից"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Դուք այս հաղորդագրությունը կրկին չեք ստանա"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Էկրանի վրա կերտում, դիտում և կպչուն գրառումների կառավարում "
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Կպչուն գրառումներ"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Կպչուն գրառումների ապլետ ֆաբրիկա"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "Հեռացնել գրառումները"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "Արգելափակել գրառումները"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "Նոր գրառումներ"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Այս գրառումը արգելափակված է"
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Այս գրառումը վերաբացված է"
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " Տառատեսակի գույնը"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " Տառատեսակի գույնը"
+
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " Գրառման գույնը"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " Գրառման գույնը"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " Տառատեսակ"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Վարքագիծ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Գրառումների հիմնական հատկանիշները (ըստ հիմնադրվածքի)</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Հեռացնե՞լ բոլոր կպչուն գրառումները</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Չի կարող հետադարձել"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>հեռացնե՞լ այս կպչուն գրառումը</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Չի կարող հետադարձել"
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Հատկանիշներ</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Ընտրեք բոլոր կպչուն գրառումների համար օգտագործվող գույնը"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Ընտրեք գրառման գույնը"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Ընտրեք գրառման տառատեսակը"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Ընտրեք բոլոր կպչուն գրառումների տառատեսակը"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Գրառումները ցույց տալ բոլոր աշխատանքային տեղերում"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ստուգեք արդյո՞ք հիմնական ընտրությունը կիրառվել է բոլոր գրառումների համար"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Գրառումը փակել"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Բոլոր գրառումների համար օգտագործել հիմնական գույն և տառատեսակ"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "Բարձրություն"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Գրառումը բացել/փակել"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման գույնը"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման հիմնական գույնը"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման հիմնական տառատեսակ"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման տառատեսակ"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Փոփոխել գրառման չափսերը"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Նշեք գրառման վերնագիրը"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Նշեք նոր գրառումների հիմնական բարձրությունը պիքսելներով"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Նշեք նոր գրառումների հիմնական լայնությունը պիկքելներով"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Կպչուն գրառում"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Կպչուն գրառման հատկությունները"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Կպչուն գրառման պարամետրերը"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Օգտագործել համակարգային թեմայի գույնը"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Օգտագործել հիմնական գույն"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Օգտագործել հիմնական տառատեսակ"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Օգտագործել համակարգային թեմայի տառատեսակը"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "Ամբողջը հեռացնել"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "Գրառումը հեռացնել"
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "Գրառումը արգելափակել"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "Գրառումները տեղադրել բոլոր աշխատանքային տեղերում"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "Վերնագիր"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Ավտո–պահում ժամանակահատվածը րոպեներով"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ըստ հիմնական դրվածքի կպչուն գրառումները վերնագրվում են ընթացիկ ամսաթվով։ "
+#~ "Օգտագործվում է այդ ֆորմատը։ Այն ինչը կարող է ճշգրիտ վերլուծության "
+#~ "ենթարկվել strftime () ֆունկցիայով համարվում է ճիշտ"
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Ամսաթվի ֆորմատը և գրառման վերնագիրը"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Տառատեսակի հիմնական գույնը"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Նոր գրառումների հիմնական գույնը"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական գույնը։ Գույնը պետք է համապատասխանի html "
+#~ "տասնվեցանգամյա պայմանին, օրինակ \"#30FF50\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական գույնը։ Գույնը պետք է համապատասխանի html "
+#~ "տասնվեցանգամյա պայմանին, օրինակ \"#000000\""
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Նոր գրառումների համար հիմնական տառատեսակ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Նոր կպչուն գրառումների համար հիմնական տառատեսակ։ Տառատեսակի անվանումը "
+#~ "պետք է լինի Pango ֆորմատի, օրինակ \"Sans Italic 10\""
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Նոր գրառումների բարձրության հիմնական"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական բարձրություն պիքսելներով"
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Դեֆոլտ լայնություն նոր գրառումների համար"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական լայնություն պիքսելներով"
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Դատարկ գրառումները միշտ հեռացվում են առանց հաստատապնդման"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ամեն անգամ, երբ նշված ժամանակահատվածը սպառվում է, կպչուն գրառումները "
+#~ "ավտոմատ կերպով պահվում են"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Եթե այս տարբերակը անջատված է ապա գործարկողի կողմից ընտրված գույնը կարող է "
+#~ "օգտագործվել որպես հիմնական գույն բոլոր կպչուն գրառումների համար"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Եթե այս տարբերակը անջատված է ապա գործարկողի կողմից ընտրված տառատեսակը "
+#~ "կարող է օգտագործվել որպես հիմնական տառատեսակ բոլոր կպչուն գրառումների "
+#~ "համար"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Եթե տարբերակը միացված է ապա գործարկողի կողմից առանձին գրառումների համար "
+#~ "նշված գույնը և տառատեսակը չի օգտագործվում"
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Նշում է արդյո՞ք կպչուն գրառումը արգելափակված է(ենթակա չէ խմբագրման) թե ոչ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Տեղեկացնում է արդյո՞ք կպչուն գրառումները տեսանելի են բոլոր աշխատանքային "
+#~ "տեղերում թե ոչ"
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Կպչուն գրառումների ֆիքսման կարգավիճակը"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Գրառումների կպչունությունը աշխատանքային տեղին"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Գրառումը հեռացնելիս հավանություն խնդրել"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr "Կիրառե՞լ հիմնական գույնը և տառատեսակը բոլոր գրառումների համար"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Օգտագործե՞լ համակարգի հիմնական գույնը"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Օգտագործե՞լ համակարգի հիմնական տառատեսակը"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d գրառում"
+#~ msgstr[1] "%d գրառումներ"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Կպչուն գրառումներ"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Կպչուն գրառումներ գնոմ միջավայրի համար"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Ուղարկել թափոն զամբյուղ"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Թափոն զամբյուղ"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "Թափոն զամբյուղը դատարկել"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "Բացել"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Թափոն թղթապանակը չի հաջողվում գտնել%s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "Զամբյուղը դատարկ է"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d տարրը զամբյուղում է"
+#~ msgstr[1] "%d տարրերը զամբյուղում են"
+
+#~ msgid "Removing item %s of %s"
+#~ msgstr "%s Տարրերի հեռացւմ %s"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>հեռացում %s</i>"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Դատարկել զամբյուղի բոլոր տարրերը"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Եթե դուք զամբյուղը դատարկեք, տարրերը վերջնականապես կվերանան։ Հիշեք, որ "
+#~ "դրանք կարելի է հեռացնել նաև առանձին առանձին"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caja–ի գործարկման սխալ:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Զամբյուղի ապլետ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Գնոմ միջավայրի զամբյուղը, որը ապրում է ձեր վահանակի վրա։ Դուք կարող եք "
+#~ "օգտագործել այն պարունակությունը տեսնելու համար և կարող եք տարրերը քաշելով "
+#~ "նետել զամբյուղի մեջ"
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "Անմիջապես հեռացնե՞լ"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Բոլոր տարրերը զամբյուղ տեղափոխել չի հաջողվում, ցանկանու՞մ եք հեռացնել "
+#~ "դրանք անմիջապես"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Բոլոր տարրերը զամբյուղ տեղափոխել չի հաջողվում, ցանկանու՞մ եք հեռացնել "
+#~ "սրանք անմիջապես"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Անհնար է տեղափոխել զամբյուղի մեջ\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>ից</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Զամբյուղը դատարկվում է</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Դատարկել զամբյուղը"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Հեղինակային իրավունք (C) 2003 Sun միկրոհամակարգեր"
+
+#~ msgid "Show _horizontal, larger battery on the panel"
+#~ msgstr "Ցույց տալ _հորիզոնական մարտկոցը վահանակի վրա՝ ավելի մեծ"
+
+#~ msgid "Show _upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Վահանակի վրա ցույց տալ ավելի փոքր _ուղղահայաց մարտկոց"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage remaining on the panel:"
+#~ msgstr "Վահանակի վրա _ներկայացնել մնացած ժամանակը/տոկոսը"
+
+#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both"
+#~ msgstr "Ռեժիմ որը ցույց է տալիս թե տեսնելու ռեժիմը տեքստային է թե միասին "
+
+#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
+#~ msgstr "Նոր ստեղծվող պատուհանների համար ընտրել հիմնական խումբ"
+
+#~ msgid "Keep separate group for each application window."
+#~ msgstr "Յուրաքանչյուր օգտագործվող պատուհանի համար առանձին խումբ պահել"
+
+#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Պահել առանձին ցուցիչների կարգավիճակ յուրաքանչյուր օգտագործվող պատուհանի "
+#~ "համար "
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences"
+#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչների պարամետրեր"
+
+#~ msgid "Save/restore _indicators with group"
+#~ msgstr "Ցուցիչները պահպանել/վերականգնել խմբով"
+
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "Առանձին խումբ_յուրաքանչյուր պատուհանի համար"
+
+#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
+#~ msgstr "Ցուցադրել ազգային դրոշները որպես համապատասխան դասավորության ցուցիչ"
+
+#~ msgid "Use _flags as indicators"
+#~ msgstr "Օգտագործել _դրոշները որպես ցուցիչներ"
+
+#~ msgid "_Default group:"
+#~ msgstr "_Դեֆոլտ խումբ"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
new file mode 100644
index 0000000..9e84cc7
--- /dev/null
+++ b/po/id.po
@@ -0,0 +1,4350 @@
+# Indonesian translation of mate-applets.
+# Copyright (C) 2004 THE mate-applets'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+# ahmad riza h nst <[email protected]>, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-16 19:29+0700\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Indonesian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "DEFAULT_LOCATION"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "DEFAULT_CODE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "DEFAULT_COORDINATES"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Standar"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/detik"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/jam"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mil per jam"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "knot"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Skala Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mil"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Greenwich Mean Time"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+#| "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+#| "Locations.xml.in"
+msgid "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "Tiga digit panjang kode untuk menerima peta radar dari weather.com, ditemukan dari http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+#| "*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgid "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "Zona unik untuk kota, seperti pada http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics or not."
+msgstr "Tentukan apakah applet secara otomatis memperbarui statistik cuacanya atau tidak."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Tampilkan peta radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Unit jarak"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Ambil sebuah peta radar pada setiap kali pembaruan data."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar\" key."
+msgstr "Jika benar, maka terima sebuah peta radar dari sebuah lokasi yang ditentukan oleh kunci \"radar\"."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+msgstr "Lintang dan bujur dari lokasi Anda ditampilkan dalam DD-MM-SS[NS]·DD-MM-SS[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Koordinat lokasi"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Kota terdekat"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+#| "org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgid "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "Zona utama terdekat, seperti ibu kota, as·found·from·http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Tidak dipergunakan lagi"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Unit tekanan"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Lokasi radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unit kecepatan"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unit suhu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Kota yang informasinya mau ditampilkan mateweather."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Url tersendiri dari di mana untuk menerima sebuah peta radar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Jarak, dalam detik, antara update otomatis."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Unit yang dipergunakan untuk tekanan."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Unit yang dipergunakan untuk tekanan."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Unit yang dipergunakan untuk jarak pandang."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Unit yang dipergunakan untuk kecepatan angin."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Jarak waktu pembaruan"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Perbarui data secara otomatis"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Url untuk peta radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Gunakan url tersendiri untuk peta radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Gunakan unit meter"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Gunakan unit meter dari pada unit Inggris."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Prakiraan Cuaca untuk kota"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Informasi lokasi cuaca."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Informasi lokasi cuaca."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Zona lokasi"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tak diketahui"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+#| msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Gagal mendapatkan data METAR: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Infocuaca lokasi hilang"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "Utara"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Utara - TimurLaut"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "Timur Laut"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Timur - TimurLaut"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "Timur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Timur - Tenggara"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "Tenggara"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Selatan - Tenggara"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "Selatan"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Selatan - Barat daya"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "Barat Daya"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Barat - BaratDaya"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "Barat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Barat - BaratLaut"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "Barat Laut"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Utara - BaratLaut"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "Salah"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Langit Cerah"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Berawan sebagian"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Berawan terpencar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Berawan sedikit"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "Mendung"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Hujan badai"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Gerimis"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Gerimis tipis"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Gerimis sedang"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Gerimis lebat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Gerimis salju"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "Hujan"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "Hujan gerimis"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Hujan sedang"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Hujan lebat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Hujan pancuran kamar mandi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Hujan membekukan"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "Salju"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "Salju ringan"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Salju sedang"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Salju lebat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Badai salju"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Hujan salju berangin"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Mandi salju"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Salju hanyut"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Butir-butir salju"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Butir-butir salju halus"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Butir-butir salju sedang"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Butir salju tebal"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Kristal es"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Butir es"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Sedikit butir es"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Butir es sedang"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Butir es tebal"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Badai butir es"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Mandi butiran es"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "Hujan es"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Badai es"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Hujan badai es"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "Badai kecil"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Hujan badai kecil"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Mandi hujan badai kecil"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Hujan tak dikenal"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "Kabut"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "Kabut"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Kabut di sekitar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Kabut tipis"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Tambalan kabut"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Kabut sebagian"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Kabut tebal"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "Asap"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Debu volkanik"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "Pasir"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Angir berpasir"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Angir berpasir"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "Kabut"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Tiupan air"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "Debu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Angin debu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Berpasir"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "Angin Kencang"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Badai pasir"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Badai pasir pada angin kencang"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Badai pasir yang berat"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Badai debu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Badai debu pada angin kencang"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Badai debu yang berat"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Awan corong"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Debu berputar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Debu berputar dalam angin"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %d %b/ %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Waktu pengamatan tidak diketahui"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732
+#: ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797
+#: ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823
+#: ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#: ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tidak diketahui"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f knot"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mil/jam"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/detik"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Tekanan Beaufort %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "Tenang"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f mil"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039
+#: ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Data gagal diambil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f K"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d K"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f K"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d K"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Tent_ang Aplet Ini"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ba_ntuan"
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Pengaturan _Kemudahan Akses pada Papan Ketik"
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Pabrikan Applet Status AksesX"
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Status Kemudahan Akses pada Papan Ketik"
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Pabrikan Status Applet Aksesibilitas Keyboard"
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Tunjukkan status fasilitas kemudahan akses pada papan ketik"
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "Status AksesX"
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "Tunjukkan bagian dari fasilitas AksesX seperti pemodifikasi latched"
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahmad Riza H Nst <[email protected]>\n"
+#~ "http://id.gnome.org/"
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Ada kesalahan ketika menjalankan program bantuan : %s"
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Ada kesalahan menjalankan dialog pengaturan papan ketik : %s"
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tunjukkan status papan ketik ketika fasilitas kemudahan akses digunakan."
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "Ekstensi XKB tidak diaktifkan"
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Kesalahan tak dikenal"
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Gagal: %s"
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Tampilkan bagian fasilitas aksesibilitas papan ketik"
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Pemantau Baterai"
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Pabrikan Battstat"
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Pantau sisa daya pada laptop"
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Pengaturan"
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 untuk tanpa nama, 1 untuk persentasi dan 2 untuk waktu tersisa"
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Bunyikan suara peringatan"
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Bunyikan suara ketika menampilkan peringatan"
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Turun dari atas"
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Notifikasi Baterai Penuh"
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Baterai Akan Habis"
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Beritahu pengguna ketika baterai sudah penuh"
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Beritahu pengguna ketika baterai sudah mau habis"
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Tingkat merah"
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tunjukkan indikator baterai turun dari atas baterai. Ini hanya berlaku "
+#~ "pada tampilan baterai tradisional."
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Tunjukkan baterai horisontal"
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Tunjukkan label waktu/persentase"
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Tampilkan baterai mendatar yang tradisional pada panel"
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Tampilkan kanan atas, baterai yang lebih kecil pada panel"
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tingkatan baterai lemah ketika baterai ditampilkan dengan warna Merah. "
+#~ "Juga nilai ketika peringatan baterai lemah ditampilkan."
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Baterai (kecil) kanan atas"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pergunakan nilai yang ditentukan dalam red_value sebagai waktu tersisa "
+#~ "untuk menampilkan dialog peringatan dari pada suatu persentasi"
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Peringatkan dengan waktu menipis dari pada persentasi rendah"
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "Sistem menggunakan daya listrik AC"
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "System menggunakan daya baterai"
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Baterai sudah penuh (%d%%)"
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Waktu tersisa (%d%%) tidak diketahui"
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Tidak diketahui waktu (%d%%) sampai terisi"
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d menit (%d%%) lagi"
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d menit sampai terisi (%d%%)"
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d jam (%d%%) lagi"
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d jam hingga terisi (%d%%)"
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) lagi"
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "jam"
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "menit"
+#~ msgstr[1] "menit"
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s sampai terisi (%d%%)"
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Pemantau Baterai"
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "Baterai sekarang sudah terisi penuh"
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Pemberitahuan Baterai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity).You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the "
+#~ "total capacity)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda punya sisa daya baterai selama %d menit (%d%% dari kapasitas "
+#~ "totalnya).Anda punya sisa daya baterai selama %d menit (%d%% dari "
+#~ "kapasitas totalnya)."
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Untuk menghindari agar anda tidak kehilangan yang sudah dikerjakan:\n"
+#~ " • Sambungkan laptop ke listrik\n"
+#~ " • Simpan dokumen Anda dan matikan laptopnya."
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jangan sampai kehilangan hasil kerja Anda! Tips:\n"
+#~ " • Tidurkan laptop Anda untuk menghemat baterai,\n"
+#~ " • Sambungkan listrik\n"
+#~ " • Simpan dokumen Anda dan matikan laptopnya."
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "Baterai anda melemah"
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "Tidak ada baterai"
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Status baterai tak jelas"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Tidak Tersedia"
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Gagal menampilkan layar bantuan: %s"
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Program ini menunjukkan status dari baterai laptop Anda."
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "Dukungan HAL diaktifkan."
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Dukungan lama (tanpa HAL) diaktifkan."
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Tampilan</b>"
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Peringatan</b>"
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>(tampilkan status baterai dan catu listrik dalam satu gambar)</"
+#~ "small>"
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>(dua gambar, satu untuk status baterai, satu untuk status catu "
+#~ "listrik)</small>"
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Pengaturan Pemantau Baterai"
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Tampilkan _persentase tersisa"
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Tampilkan _waktu tersisa"
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "Tampilan _kompak"
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "Tampilan l_ebar"
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "Tampilka_n pemberitahuan bila baterai telah penuh diisi"
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "_Tampilkan waktu/persentase:"
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "Peringat_kan saat baterai mencapai:"
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "Persen"
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "Menit Lagi"
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Utilitas Status Baterai"
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Baterai sudah penuh diisi"
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Daya baterai lemah"
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Palet Karakter"
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Pabrikan Applet Charpicker"
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Masukkan karakter"
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Palet yang tersedia"
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Masukkan \"%s\""
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Masukkan karakter khusus"
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "Masukkan karakter khusus %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Applet Mate Panel untuk memilih karakter asing yang tidak berada pada "
+#~ "papan ketik saya. Dilepas dalam Lisensi Publik Umum GNU."
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Karakter yang diperlihatkan pada saat memulai applet"
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "DEPRECATED - Karakter terlihat pada saat memulai applet"
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Daftar dari palet yang tersedia"
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Daftar string berisi palet yang tersedia"
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "String yang dipilih pengguna ketika terakhir kali applet dipergunakan. "
+#~ "String ini akan ditampilkan ketika pengguna menjalankan applet."
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Ubah"
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Palet:"
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Isian palet"
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Rubah palet dengan menambah atau membuat karakter"
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Tambah Palet"
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Ubah Palet"
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Daftar palet"
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Palet:"
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Tambah tombol"
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Klik untuk menambah palet baru"
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Ubah tombol"
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Klik untuk merubah palet terpilih"
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Hapus tombol"
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Klik untuk menghapus palet terpilih"
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Pengaturan Karakter Palet"
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Pemantau Skala Frekuensi CPU"
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Pantau Penskalaan Frekuensi CPU"
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nilai 0 berarti menampilkan frekuensi cpu, 1 untuk menampilkan frekuensi "
+#~ "serta unit dan 2 untuk menampilkan persentasi daripada frekuensi."
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nilai 0 berarti menampilkan applet dalam model grafis (hanya pixmap), 1 "
+#~ "menampilkan applet pada mode teks (tidak menampilkan pixmap) dan 2 "
+#~ "menampilkan applet dalam mode grafis dan teks."
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "CPU yang Dipantau"
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Mode untuk menampilkan penggunaan cpu"
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "Mode untuk menampilkan menu pemilih frekuensi"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tetapkan CPU yang akan dipantau, tidak berlaku pada sistem prosesor "
+#~ "tunggal"
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "Jenis teks untuk ditampilkan (jika teks diaktifkan)."
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Pengaturan Tampilan</b>"
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Pemilih Frekuensi</b>"
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Pengaturan Pemantau</b>"
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Pengaturan Pemantau Frekuensi CPU"
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Tampilkan frekuensi CPU dalam _frekuensi"
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Tampilkan frekuensi CPU dalam _persentase"
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Tampilkan _unit frekuensi"
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "Tampilkan m_enu:"
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "Seting_an:"
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "CPU yang di_pantau:"
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "Dokumen bantuan tidak dapat dibuka"
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "Program ini menampilkan status penskalaan frekuensi CPU."
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Program ini menampilkan status frekuensi CPU"
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Grafis"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Teks"
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Grafis dan Teks"
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Frekuensi"
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Pengatur"
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Frekuensi dan Pengatur"
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Penskalaan Frekuensi Tidak didukung"
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Penskalaan frekuensi CPU tidak dapat dilakukan"
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda tidak akan dapat merubah frekuensi dari mesin anda. Mesin anda "
+#~ "mungkin salah konfigurasi atau tidak memiliki dukungan penskalaan "
+#~ "frekuensi untuk CPU."
+#~ msgid "_Frequencies"
+#~ msgstr "_Frekuensi"
+#~ msgid "_Governors"
+#~ msgstr "_Gubernur"
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Pengkait Disk"
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Pabrikan Applet Drive Mount"
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Pabrikan untuk applet drive mount"
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Pasang disk lokal dan perangkat"
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(terkait)"
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(terlepas)"
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(tidak tersambung)"
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "'%s' tidak dapat dijalankan"
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Pemasangan Salah"
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Pelepasan Salah"
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Pengeluaran Gagal"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Gagal"
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Putar DVD"
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Putar CD"
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Buka %s"
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Kaitkan %s"
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "Lepas kaitan %s"
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Keluarkan %s"
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Applet untuk memasang dan melepas media."
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Jarak timeout untuk memeriksa status mount point"
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Waktu dalam detik setiap pembaruan status"
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Satu set bolamata untuk panel Anda"
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Pabrikan Applet Geyes"
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Tiruan xeyes untuk panel MATE."
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Gaya eyes pada arah penunjuk mouse"
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Direktori di mana tema ditempatkan"
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "Tidak dapat menjalankan applet eyes."
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Ada kesalahan fatal ketika mencoba membuka tema."
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Pengaturan Geyes"
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Tema"
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Pilih tema:"
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Control+Alt merubah susunan."
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift merubah susunan."
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Susunan Arab"
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenia"
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Basque"
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belgia"
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Kedua kunci Alt bersama merubah susunan."
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Kedua kunci Ctrl bersamaan merubah susunan."
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Kedua kunci Shift bersamaan merubah susunan."
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Susunan Brasil Portugis"
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Cirillic Bulgaria"
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Susunan Bulgaria"
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "Kunci CapsLock merubah susunan."
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Shift merubah susunan."
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Susunan Ceko"
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Susunan Denmark"
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Susunan Belanda"
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Susunan Inggris"
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Susunan Estonia"
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Susunan Finlandia"
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Prancis Swiss"
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Susunan Prancis Swiss"
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Susunan Prancis"
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Key 105 Prancis Kanada"
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102 tombol"
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105 tombol"
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Papan Ketik Generik"
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Georgia Latin"
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Tata letak Georgia Rusia"
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Susunan Georgia"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Jerman"
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Swis Jerman dengan Euro"
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Susunan Jerman"
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Susunan Yunani"
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Susunan Ibrani"
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Key latin 1 101 hungaria"
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Key latin 2 101 Hungaria "
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Key latin 1 105 Hungaria"
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Key latin 2 105 Hungaria "
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Keyboard PC/AT 101 Hungaria"
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Latin 1 Hungaria"
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Susunan Islandia"
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Susunan Italia"
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Susunan Jepang"
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Susunan Lao"
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Perilaku susunan shift"
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Kunci Alt kiri merubah susunan."
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Kunci Ctrl kiri merubah susunan."
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Kunci Shift kiri merubah kelompok."
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Kunci Win kiri merubah susunan."
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Susunan Lituania"
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Bahasa Makedonia"
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Kunci Menu merubah susunan."
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Susunan alt Mongolia"
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Susunan Mongolia"
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Susunan Fonetik Mongolia"
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Bahasa Norwegia"
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Susunan Plain Rusia"
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Bahasa Polandia"
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Deadkey Polandia"
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Deadkey Portugal"
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Susunan Portugis"
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Kunci Alt kanan merubah susunan."
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Kunci Ctrl kanan merubah kelompok."
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Kunci Shift kanan merubah kelompok."
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Kunci Win kanan merubah susunan."
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Cyrillic Rusia"
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Susunan Rusia"
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Susunan Serbia"
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift+CapsLock merubah susunan."
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sloakia"
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Bahasa Slovenia"
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Susunan Slovenia"
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Susunan Spanyol"
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (bukan PC) tipe 5 latin 2 Hungaria"
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Bahasa Swedia"
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Susunan Swedia"
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Susunan Swiss"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thailand"
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Thailand Kedmani"
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Susunan Thailand"
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Keybord \"F\" Turki"
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Keyboard \"Q\" Turki"
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Susunan Turki"
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "UK 105 tombol"
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Papan Ketik PC/AT UK"
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Papan ketik US 101 tombol"
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Papan ketik US 105 tombol (dengan tombol windows)"
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "US 84 tombol"
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "US DEC 450"
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "US IBM RS/6000"
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Internasional US"
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Macintosh US"
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Papan ketik PC/AT 101 US"
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Silicon Graphics US 101 tombol"
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Sun US Tipe 5"
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Armenia"
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Azerbaijan Turki"
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Belarusia"
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Susunan USB Sun Brazil Portugis"
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Brazil Portugis"
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun British Tipe 4"
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun USB British"
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun British"
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Bulgaria"
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Kanada"
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Ceko"
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Denmark Tipe 4"
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun USB Denmark"
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Denmark"
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Belanda"
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Estonia"
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Finlandia"
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Susunan USB Sun Prancis"
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Prancis"
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Jerman Tipe 4"
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Susunan USB Sun Jerman"
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Jerman"
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Bahasa Ibrani"
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Latin2 Sun Hungaria"
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Susunan latin1 tipe 5 Hungaria"
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Islandia"
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Tipe4 Italia"
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Susunan USB Sun Italia"
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Italia"
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Susunan Tipe 4 Sun Jepang"
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Jepang"
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Latvia"
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Lituania"
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Makedonia"
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Norwegia"
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Polandia"
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Tipe 4 Portugis"
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Portugis"
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Rumania"
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Rusia"
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Susunan standar Sun Serbia"
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Sloakia"
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Slovenia"
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Susunan Tipe 4 Sun Spanyol"
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Susunan USB Sun Spanyol"
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Spanyol"
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Susunan Type 4 Sun Swedia"
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Susunan USB Sun Swedia"
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Swedia"
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Swis Jerman"
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Thailand"
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Turki"
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Keybord Tipe 4 Sun US"
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Papan ketik USB Sun US"
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Papan ketik Sun Type 5 US"
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Ukraina"
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Susunan Sun Vietnam"
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Pengaturan Papan Ketik"
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Tampi_lkan Tatanan Sekarang"
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grup"
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Indikator Papan Ketik"
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Pabrikan applet keyboard"
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Indikator susunan papan ketik"
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Susunan Papan Ketik \"%s\""
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Hakcipta (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Applet Indikator susunan papan ketik"
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Indikator Papan Ketik (%s)"
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Tidak ada penjelasan."
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Gagal untuk mengenali MateConf: %s\n"
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Aktifkan lebih banyak plugins"
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "_Plugin aktif:"
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Tambah Plugin"
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Tutup dialog"
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Konfigurasikan plugin terpilih"
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Non Aktifkan plugin terpilih"
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Turunkan prioritas plugin"
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Naikkan prioritas plugin"
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Plugin indikator papan ketik"
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "Daftar dari plugin yang aktif"
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "Plugin tersedi_a:"
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "Coba Indikator Papan Ketik (%s)"
+#~ msgid "Indicator:"
+#~ msgstr "Indikator:"
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "Susunan \"%s\""
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "Pilihan \"%s\""
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "model \"%s\", %s dan %s"
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "tanpa susunan"
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "tanpa pilihan"
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "Aktifkan/matikan plugins terpasang"
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Plugin Indikator Papan Ketik"
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Susunan Papan Ketik"
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Kelompok kedua"
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Tunjukkan bendera dalam applet"
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "Tunjukkan bendera di applet untuk menunjukkan susunan"
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Daftar plugin indikator keybord yang aktif"
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detil"
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "Perbar_ui"
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Pabrikan untuk membuat applet cuaca"
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Pabrikan applet Gweather"
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Tampilkan informasi cuaca dan prakiraan ke depan"
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Laporan Cuaca"
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "Hak Cipta (c) 1999-2005 oleh S Papadimitriou dan teman-teman."
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Sebuah aplikasi panel untuk memantau kondisi cuaca lokal."
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Informasi Cuaca"
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Prakiraan Cuaca"
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kota: %s\n"
+#~ "Langit: %s\n"
+#~ "Suhu: %s"
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Memperbarui..."
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detil"
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Kota:"
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Data terakhir:"
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Kondisi:"
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Langit:"
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Suhu:"
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Terasa seperti :"
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Titik embun:"
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Kelembaban relatif:"
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Angin:"
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Tekanan:"
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Jarak pandang:"
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Matahari terbit:"
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Matahari terbenam:"
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Kondisi Sekarang"
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Laporan Ramalan"
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Lihat Detil Prakiraan"
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Ramalan Cuaca"
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Peta Radar"
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Kunjungi Weather.com"
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Kunjungi Weather.com"
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Klik untuk Masuk ke Weather.com"
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Ramalan cuaca lagi tidak tersedia untuk lokasi ini."
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Pandangan lokasi"
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Pilih lokasi dari daftar"
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Perbarui tombol putar"
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Tombolputar untuk memperbarui"
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Isian Alamat"
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Masukkan URL"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr "Basis data XML Lokasi tidak dapat dibuka. Laporkan error ini."
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Pengaturan Program Cuaca"
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "L_akukan pembaruan otomatis setiap:"
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "Uni_t Suhu:"
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvin"
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Celsius"
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Fahreinheit"
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "Unit Kecepatan _Angin:"
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "_Unit Tekanan:"
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "Unit _pandangan:"
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "meter"
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "mil"
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Aktifkan peta _radar"
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Pergunakan alamat _tersendiri untuk peta radar"
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Alamat:"
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Pembaruan"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "menit"
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Tampil"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Umum"
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Pilih lokasi:"
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Cari:"
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Cari _Lagi"
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Lokasi"
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Investasi"
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Lacak investasi uang anda."
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Penyegaran"
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Sega_rkan Otomatis"
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Mengambil bagan dari <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Pergerakan rata-rata eksponensial: "
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Bagan Keuangan"
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Indikator: "
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Pergerakan rata-rata: "
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Volume"
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "_Gaya grafis: "
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Pilihan"
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Tampilkan bagan yahoo"
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "Bagan Investasi"
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>Saham</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Catat:</b> Kutipan tertunda paling tidak 15 menit.\n"
+#~ "<b>Sumber: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Pengaturan Investasi"
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Website Investasi"
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Bagan Keuangan - %s"
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Membuka Bagan"
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Mengambil Bagan"
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Membaca bagian Bagan"
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Aplet Investasi"
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Simbol"
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Sekitar"
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Harga"
+#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (Mini Commander)"
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (peningkatan tersamar dari Mini Commander)"
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Baris Perintah"
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Tukang Perintah Mini"
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Pabrikan Applet Tukang Perintah Mini"
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplet MATE ini memasukkan baris perintah ke panel. Memiliki kelebihan "
+#~ "dengan pelengkapan perintah, riwayat perintah dan makro yang dapat "
+#~ "dirubah."
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Tidak ada objek pada daftar riwayat"
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Jalankan program"
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Baris perintah"
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Tuliskan perintah di sini dan Mate akan menjalankannya untuk Anda"
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Tidak mendapatkan skema untuk %s: %s"
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat menetapkan skema untuk %s: %s"
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Tetapkan daftar default untuk %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL di tetapkan, tidak memasang skema\n"
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Harus menetapkan variabel MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Gagal mengakses sumber konfigurasi: %s\n"
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Gagal mensinkronisasikan data config: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr "Daftar nilai MateConf mengandung string untuk perintah macro."
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr "Daftar nilai MateConf mengandung string untuk bentuk macro."
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Macro daftar perintah"
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Macro daftar pola"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Pelengkapan Otomatis</b>"
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Warna</b>"
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Ukuran</b>"
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Buat Makro Baru"
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Perintah:"
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Pengaturan Baris Perintah"
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Latar _belakang baris perintah:"
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Latar _depan baris perintah:"
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "A_ktifkan pelengkapan otomatis berdasarkan riwayat"
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Makro"
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Pilih warna"
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "T_ambah Makro..."
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Hapus Makro"
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Makro:"
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Pola:"
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "G_unakan warna tema standar"
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_Lebar:"
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "piksel"
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mencoba untuk melengkapi sebuah perintah secara otomatis dari riwayat "
+#~ "perintah yang dimasukkan."
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Warna latar, komponen biru"
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Warna latar, komponen hijau"
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Warna latar, komponen merah"
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Warna latar depan, komponen biru"
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Warna latar depan, komponen hijau"
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Warna latar depan, komponen merah"
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Daftar riwayat"
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr "Daftar nilai MateConf mengandung string untuk riwayat."
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Lakukan pelengkapan otomatis dari riwayat"
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Tampilkan sebuah bingkai mengitari applet."
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "Tampilkan handle supaya applet dapat dikeluarkan dari panel."
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Tampilkan bingkai"
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Tampilkan handle"
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Komponen biru warna latar belakang."
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Komponen biru warna latar depan."
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Komponen Hijau dari warna latar belakang."
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Komponen hijau dari warna latar depan."
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Komponen Merah dari warna latar belakang."
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Komponen Merah dari warna latar depan."
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunci per-applet telah kuno dibandingkan dengan kunci umum, /schemas/apps/"
+#~ "mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Pergunakan tema warna default"
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Pergunakan warna tema daripada yang dipilih."
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Lebar"
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Lebar applet"
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Perambah"
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Klik tombol ini untuk menjalankan perambah"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Riwayat"
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Klik tombol ini untuk daftar dari perintah terdahulu"
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "Baris perintah telah di-nonaktifkan oleh sistem administrator Anda"
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Applet tukang perintah mini"
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Aplet ini memasukkan sebuah baris perintah ke panel"
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Anda harus memberikan pola"
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Anda harus menentukan sebuah pola dan sebuah perintah"
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Anda harus menentukan sebuah perintah"
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "Anda tidak boleh memberikan pola yang sama lebih dari sekali"
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Bentuk"
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Perintah"
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Autr volume suara"
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Kendali Volume"
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Bisu"
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "_Buka Pengatur Volume"
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pengatur volume suara tidak berhasil menemukan elemen dan/atau perangkat "
+#~ "mixer. Mungkin Anda tidak memiliki hak akses ke plugin GStreamer yang "
+#~ "ada, atau kartu suara Anda belum terkonfigurasi dengan benar."
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda dapat mencabut pengatur volume dari panel dengan melakukan klik "
+#~ "kanan pada gambar pengeras suara pada panel dan pilih \"Hapus dari Panel"
+#~ "\" pada menu yang muncul kemudian."
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Gagal untuk menjalankan Kendali Volume: %s"
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: bisu"
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%%"
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Gagal untuk menampilkan bantuan: %s"
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Kendali suara untuk Panel MATE anda."
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Menggunakan GStreamer 0.10."
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Menggunakan GStreamer 0.8."
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Aplet Volume"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Kendali Volume Tidak diketahui %d"
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Kanal diatur oleh applet. Hanya untuk OSS"
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Simpan kondisi bisu"
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Simpan volume dan aktifkan saat komputer dinyalakan"
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Pengaturan Kendali Volume"
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Pilih perangkat dan kanal yang hendak dikendalikan."
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Aktifkan dan pantau sambungan koneksi dial-up"
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Pemantau Modem"
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Aktifkan"
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_non-aktifkan"
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Properti"
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Sambungan aktif, tetapi waktu sambungan tidak diketahui"
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Lama koneksi: %.1d:%.2d"
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Tidak tersambung"
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Untuk menyambung ke penyedia jasa internet Anda diperlukan hak "
+#~ "administrator"
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Untuk memutuskan sambungan dari penyedia jasa internet, Anda memerlukan "
+#~ "hak administrator"
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "Sandi yang diberikan salah."
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Periksa apakah anda telah mengetikkannya dengan benar dan Anda tidak "
+#~ "mengaktifkan tombol \"caps lock\""
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Anda ingin menyambungkan koneksi?"
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "Anda ingin memutuskan sambungan?"
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "S_ambung"
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Putus"
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "Alat pengatur konfigurasi jaringan tidak dapat dibuka"
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Periksa bahwa telah terpasang dengan benar pada tempatnya dan memiliki "
+#~ "hak akses yang benar."
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr "Applet untuk mengaktifkan dan memantau sambungan koneksi dial-up."
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span·weight=\"bold\"·size=\"larger\">Koneksi Internet Diaktifkan</span>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr "<span·weight=\"bold\"·size=\"larger\">Masukkan sandi root</span>"
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Masukkan sandi"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Sandi:"
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Indikator beban sistem"
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Pemantau Sistem"
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "Buka P_emantau Sistem"
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Memantau beban sistem sekaligus menampilkan grafik penggunaan CPU, ram "
+#~ "dan swap, ditambah lalu lintas jaringan."
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Ada kesalahan saat menjalankan '%s': %s"
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Prosessor"
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Memory"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Jaringan"
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Ruang Swap"
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Beban Rata-rata"
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disk"
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% terpakai oleh program\n"
+#~ "%u%% terpakai sebagai cache"
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "Beban system rata-rata adalah %0.02f"
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% terpakai%s:\n"
+#~ "%u%% terpakai"
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Beban CPU"
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Beban Memori"
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Beban Jaringan"
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Beban Swap"
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Beban Disk"
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Refresh rate applet dalam milidetik"
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Warna latar untuk grafik beban disk"
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Warna latar belakang grafik CPU"
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Aktifkan grafik beban CPU"
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Aktifkan grafik beban disk"
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Aktifkan grafik beban rata-rata"
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Aktifkan grafik beban memori"
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Aktifkan grafik beban jaringan"
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Aktifkan grafik beban swap"
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Untuk panel datar, lebar grafik dalam piksel. Untuk panel tegak, ini "
+#~ "merupakan tinggi dari grafik."
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Grafik warna untuk aktifitas jaringan ethernet"
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "Warna grafik untuk aktifitas jaringan PLIP"
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "Warna grafik untuk aktifitas jaringan SLIP"
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Warna grafik untuk memory buffer"
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "Warna grafik untuk memory yang dicachekan"
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "Warna grafik untuk pembacaan disk"
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "Warna grafik untuk penulisan disk"
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr "Warna grafik untuk iowait yang berhubungan dengan CPU"
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Warna grafik untuk beban rata-rata"
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Warna grafik untuk aktifitas CPU yang berhubungan dengan nice"
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Warna grafik untuk penggunaan jaringan yang lain"
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Warna grafik untuk memory bersama"
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "Warna grafik untuk aktifitas CPU yang berhubungan dengan system"
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "Warna grafik aktifitas CPU yang berhubungan dengan pengguna"
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "Warna grafik penggunaan memori yang berhubungan dengan pengguna"
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "Warna grafik penggunaan swap yang berhubungan dengan pengguna"
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Ukuran grafik"
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Warna latar belakang grafik beban"
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Warna latar belakang grafik memory"
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Warna latar belakang grafik jaringan"
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Warna latar belakang grafik swap"
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Sumber yang Dipantau"
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Prosesor"
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Memory"
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Jaringan"
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Ruang S_wap"
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Beban"
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Hard Disk"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Pilihan"
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Lebar p_emantau sistem:"
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Tinggi p_emantau sistem:"
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Jeda pembaruan pemantauan sis_tem:"
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milidetik"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Warna"
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "Pengg_una"
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "S_istem"
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "N_ice"
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "I_OWait"
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "Ngan_ggur"
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "Berb_agi"
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Buffer"
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "Dalam cach_e"
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "Be_bas"
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "Lainn_ya"
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "Latar _belakang"
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "Diperg_unakan"
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Bebas"
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Beban"
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "R_ata-rata"
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Harddisk"
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Baca"
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Tulis"
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Pengaturan Pemantau Sistem"
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Pemutar CD"
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Applet panel untuk memutar CD audio"
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Beritahu Anda ketika ada surat baru yang sampai"
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Pemantau Kotak Surat"
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Pabrikan untuk applet yang telah ditinggalkan"
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Pabrikan Applet Null"
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Pantau daya pancar sambungan jaringan nirkabel"
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Monitor Sambungan Nirkabel"
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Ada objek panel yang tidak lagi aktif"
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Satu atau lebih benda pada panel (yang juga dikenal sebagai applets) "
+#~ "tidak lagi tersedia pada dekstop MATE."
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Objek ini akan dihilangkan dari konfigurasi Anda:"
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Anda tidak akan menerima pesan ini kembali."
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Buat dan atur kertas catatan pada dekstop Anda"
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Kertas Catatan"
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Pabrikan Applet Catatan Tempel"
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "Sembunyikan Catata_n"
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Hapus Catatan"
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "Kunci _Catatan"
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "Buat Catata_n Baru"
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Catatan ini terkunci."
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Catatan ini tidak terkunci."
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " W_arna Fonta:"
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " W_arna Fonta:"
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " Wa_rna catatan:"
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " Wa_rna catatan:"
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " _Fonta:"
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Perilaku</b>"
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Properti Standar</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Hapus semua catatan?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kalau sudah dihapus tidak dapat dikembalikan lagi."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Hapus catatan ini?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kalau sudah dihapus tidak dapat dikembalikan lagi."
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Properti</b>"
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Pilih warna dasar yang digunakan untuk seluruh catatan."
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Pilih warna kertas catatan"
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Pilih fonta catatan"
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Pilih fonta dipergunakan pada catatan"
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Pilih jika catatan terlihat pada seluruh area kerja"
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "Pilih jika seluruh catatan menggunakan konfigurasi standar"
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Tutup catatan"
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Gunakan warna dan fonta standar pada setiap catatan"
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "Tin_ggi:"
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Kunci/Buka catatan"
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Pilih warna untuk kertas catatan"
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Pilih warna standar kertas catatan"
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Pilih fonta standar catatan"
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Pilih fonta catatan"
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Ubah ukuran kertas catatan"
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Tentukan judul catatan"
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Tentukan tinggi kertas catatan (dalam piksel)"
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Tentukan lebar kertas catatan (dalam piksel)"
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Kertas Catatan"
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Properti Catatan"
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Pengaturan Kertas Catatan"
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Ambil wa_rna dari tema sistem"
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Gunakan wa_rna standar"
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Pergunakan fo_nta standar"
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Ambil fo_nta dari tema sistem"
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "H_apus Semua"
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "H_apus Catatan..."
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "Kun_ci Catatan"
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "_Letakkan catatan pada seluruh ruang kerja"
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Judul:"
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Batas waktu simpan otomatis dalam menit"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Secara default, catatan tempel menggunakan tanggal saat ini sebagai "
+#~ "judulnya. Format ini menggunakan format yang sama dengan format yang "
+#~ "digunakan strftime()."
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Format tanggal judul catatan"
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Warna standar fonta"
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Warna standar untuk catatan baru"
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna standar untuk kertas catatan yang baru. Gunakan format hex html, "
+#~ "contoh \"#30FF50\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna standar kertas catatan. Harus dalam bentuk spesifikasi heksadesimal "
+#~ "html, contoh \"#000000\"."
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Fonta standar catatan"
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Fonta standar catatan. Gunakan nama fonta Pango, contohnya \"Sans Italic "
+#~ "10\""
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Tinggi standar catatan"
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Tinggi standar dalam piksel catatan"
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Lebar standar kertas catatan"
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Lebar standar kertas catatan dalam piksel"
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Catatan kosong selalu dihapus tanpa konfirmasi"
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Catatan akan otomatis disimpan pada setiap waktu yang ditentukan (dalam "
+#~ "menit)."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika pilihan ini tidak diaktifkan, warna pilihan dapat dipergunakan "
+#~ "sebagai warna default untuk seluruh catatan."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika pilihan ini tidak diaktifkan, Anda dapat memilih sendiri jenis huruf "
+#~ "yang Anda sukai."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika pilihan ini diaktifkan, warna pilihan dan jenis huruf yang telah "
+#~ "ditentukan ke masing-masing catatan akan diabaikan."
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tentukan apakah catatan tempel dikunci (tidak bisa diedit) atau tidak."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tentukan apakah catatan tempel terlihat pada SELURUH ruang kerja pada "
+#~ "desktop, atau tidak."
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Kondisi kuncian catatan tempel"
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Ruang kerja tempelan catatan tempel"
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Apakah menanyakan konfirmasi ketika menghapus sebuah catatan"
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr "Apakah memaksa warna default dan jenis huruf pada seluruh catatan"
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Apakah menggunakan warna sistem default"
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Apakah menggunakan jenis huruf default"
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d catatan"
+#~ msgstr[1] "Catatan terkunci"
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Tampilkan catatan"
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Kertas Catatan MATE"
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Buka Tong Sampah"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Tong Sampah"
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Kosongkan Tong"
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Buka"
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat menemukan direktori Tong: %s"
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "Tidak ada objek pada Tong Sampah"
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d benda dalam Tong"
+#~ msgstr[1] "%d objek dalam Tong"
+#~ msgid "Removing item %s of %s"
+#~ msgstr "Menghapus objek %s dari %s"
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>Menghapus: %s</i>"
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Kosongkan seluruh objek dari tong?"
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika anda memilih untuk mengosongkan tong; seluruh benda di dalamnya akan "
+#~ "hilang. Ingat bahwa anda juga dapat menghapusnya secara terpisah."
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ada error saat memanggil Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Aplet Tong Sampah"
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tong sampah MATE. Anda dapat menggunakannya untuk menampilkan atau "
+#~ "memasukkan objek ke tong sampah."
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "Langsung Hapus?"
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak dapat memindahkan objek ke tong. Apakah anda ingin langsung "
+#~ "menghapusnya?"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak dapat memindahkan beberapa objek ke tong, apakah anda ingin "
+#~ "langsung menghapusnya?"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak dapat memindahkan ke tong:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Dari:</b>"
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Kosongkan Tong Sampah</b></big>"
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Tong Sedang Dikosongkan"
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "Pl_ugin"
+#~ msgid "_Layout View"
+#~ msgstr "Tampilan Tata _Letak"
+#~ msgid "XKB initialization error"
+#~ msgstr "Kesalahan pengenalan XKB"
+#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
+#~ msgstr "Gagal membaca registry konfigurasi XKB"
+#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr "Pantau harga saham"
+#~ msgid "Gtik Applet Factory"
+#~ msgstr "Pabrikan Applet Gtik"
+#~ msgid "Stock Ticker"
+#~ msgstr "Pemantau Saham"
+#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
+#~ msgstr "Data saham tidak dapat diperoleh"
+#~ msgid "No stock list"
+#~ msgstr "Tidak ada daftar saham"
+#~ msgid ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes "
+#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is "
+#~ "for informational purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program ini tersambung ke suatu situs popular dan mengambil info saham.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Program Pemantau Saham adalah aplikasi gratis berbasiskan internet. "
+#~ "Aplikasi ini tersedia dengan TANPA ADANYA JAMINAN SEDIKITPUN.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jangan pergunakan Pemantau Saham dari MATE untuk mengambil keputusan "
+#~ "investasi, aplikasi ini hanya dipergunakan sebagai pemberi informasi saja."
+#~ msgid "Current _stocks:"
+#~ msgstr "Saham _sekarang:"
+#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
+#~ msgstr "Pengaturan Pemantau Saham"
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Perilaku"
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "Fre_kuensi pembaruan data:"
+#~ msgid "_Scroll speed:"
+#~ msgstr "Kecepatan _gulung:"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lambat"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Sedang"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Cepat"
+#~ msgid "_Enable scroll buttons"
+#~ msgstr "_Aktifkan tombol gulung"
+#~ msgid "Scroll _left to right"
+#~ msgstr "Gulung dari _kiri ke kanan"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Tampilan"
+#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
+#~ msgstr "Tampilkan hanya simbol dan harga"
+#~ msgid "Font and Colors"
+#~ msgstr "Fonta dan Warna"
+#~ msgid "Use _default theme font and colors"
+#~ msgstr "Gunakan tema huruf dan warna stan_dar"
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Fonta:"
+#~ msgid "Stock _raised:"
+#~ msgstr "Saham _naik:"
+#~ msgid "Stock _lowered:"
+#~ msgstr "Saham _turun:"
+#~ msgid "Stock _unchanged:"
+#~ msgstr "Saham _tidak berubah:"
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "Latar _belakang:"
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Lewati ke depan"
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "Lewati ke belakang"
+#~ msgid ""
+#~ "Stock Ticker\n"
+#~ "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pemantau Saham\n"
+#~ "Memantau informasi harga saham"
+#~ msgid "+%s (%s)"
+#~ msgstr "+%s (%s)"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "(No Change)"
+#~ msgstr "(Tak berubah)"
+#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+#~ msgstr "Aplet akan bergulung dari kanan ke kiri bila kunci ini dipasang."
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Warna latar"
+#~ msgid ""
+#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes "
+#~ "in value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tampilkan hanya lambang saham bersamaan dengan nilainya. Jangan tampilkan "
+#~ "perubahan pada nilai."
+#~ msgid "Display only symbols and price"
+#~ msgstr "Tampilkan hanya simbol dan harga"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Fonta"
+#~ msgid ""
+#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
+#~ "separated by \"+\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Daftar saham yang ditampilkan. Berisi kode saham dipisahkan dengan \"+\"."
+#~ msgid "Lowered color"
+#~ msgstr "Warna rendah"
+#~ msgid "Raised color"
+#~ msgstr "Warna atas"
+#~ msgid "Right to left scrolling"
+#~ msgstr "Gulung dari kanan ke kiri"
+#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+#~ msgstr "Waktu yang lebih singkat berarti saham digulung dengan cepat"
+#~ msgid "Show arrow buttons"
+#~ msgstr "Tunjukkan tombol panah"
+#~ msgid ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tunjukkan tombol panah pada sisi tampilan agar pengguna dapat menggulung "
+#~ "ke depan ataupun ke belakang."
+#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
+#~ msgstr "Saham yang dipantau - pisahkan dengan tanda +"
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
+#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna latar belakang dari tampilan. Tidak berlaku ketika pengguna memilih "
+#~ "untuk menggunakan tema huruf dan warna default."
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
+#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna dipergunakan ketika nilai saham rendah. Tidak berguna ketika "
+#~ "pengguna memilih untuk menggunakan tema huruf dan warna default."
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
+#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna dipergunakan ketika nilai saham tidak berubah. Tidak berguna jika "
+#~ "pengguna memilih untuk menggunakan tema huruf dan warna default."
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
+#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna yang dipergunakan ketika nilai saham naik. Tidak berguna jika "
+#~ "pengguna memilih untuk menggunakan tema huruf dan warna default."
+#~ msgid ""
+#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
+#~ "the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huruf yang digunakan untuk tampilan. Tidak berguna kalo kamu memilih "
+#~ "untuk menggunakan tema huruf dan warna default."
+#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
+#~ msgstr "Interval waktu sampai applet nya memperbarui data saham."
+#~ msgid "The width in pixels of the applet."
+#~ msgstr "Lebar applet dalam piksel."
+#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
+#~ msgstr "Waktu dalam milidetik untuk menampilkan pembaruan"
+#~ msgid "Unchanged color"
+#~ msgstr "Warna yang tak dapat dirubah"
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
+#~ msgstr "Pergunakan tema huruf dan warna standar"
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
+#~ msgstr "Pergunakan tema huruf dan warna default daripada yang dirubah-rubah"
+#~ msgid "font 2 - No Longer used"
+#~ msgstr "fonta 2 - tidak lagi dipergunakan"
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Ada kesalahan saat membuka gambar: %s"
+#~ msgid "_Show in mode:"
+#~ msgstr "_Tampilkan dalam mode:"
+#~ msgid "translator_credits"
+#~ msgstr "Ahmad Riza H Nst <[email protected]>http://id.gnome.org/"
+#~ msgid "MATE keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Pabrikan applet keyboard MATE"
+#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet"
+#~ msgstr "Kendali volume yang berdasarkan sebuah applet MATE/Gstreamer"
+#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Hakcipta (C) 2003 Sun Microsystems"
+#~ msgid "_Suspend Computer..."
+#~ msgstr "_Istirahatkan Komputer..."
+#~ msgid "Command to send to suspend the computer"
+#~ msgstr "Perintah yang dikirim untuk menunda komputer"
+#~ msgid "Orange value level"
+#~ msgstr "Tingkat Oranye"
+#~ msgid "Show battery status"
+#~ msgstr "Tunjukkan status baterai"
+#~ msgid "Suspend Command"
+#~ msgstr "Perintah tunda"
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red."
+#~ msgstr "Tingkatan baterai ketika ditampilkan sebagai Merah."
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow."
+#~ msgstr "Tingkatan baterai ketika ditampilkan sebagai Kuning."
+#~ msgid "Yellow value level"
+#~ msgstr "Tingkatan Kuning"
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Untuk mencegah kehilangan kerja silahkan matikan power, suspend atau "
+#~ "cokkan laptop anda."
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n"
+#~ "Please try to correct this error"
+#~ msgstr ""
+#~ "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah pengistirahatan komputer: %"
+#~ "s\n"
+#~ "Silahkan coba betulkan kesalahan ini"
+#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful."
+#~ msgstr "Perintah pengisitrahatan komputer '%s' tidak berhasil."
+#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful."
+#~ msgstr "Perintah pengistirahatan komputer tidak berhasil."
+#~ msgid ""
+#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n"
+#~ "Please change the preferences and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Perintah pengistirahatan komputer tidak ditentukan dengan benar di menu "
+#~ "setingan.\n"
+#~ "Silahkan ganti setingannya dan coba lagi."
+#~ msgid "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+#~ msgstr "Jorgen·Pehrson·<[email protected]>"
+#~ msgid "<b>Suspend</b>"
+#~ msgstr "<b>Istirahatkan Komputer</b>"
+#~ msgid "S_uspend command:"
+#~ msgstr "Perintah _tunda:"
+#~ msgid "Show _battery status"
+#~ msgstr "Tunjukkan status _baterai"
+#~ msgid "Show power _connection status"
+#~ msgstr "Tunjukkan status _sambungan daya"
+#~ msgid "Utility"
+#~ msgstr "Utilitas"
+#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mode untuk menampilkan ketika _mode tampilan adalah teks ataupun keduanya"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot execute '%s'</span>\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span·weight=\"bold\"·size=\"larger\">Tidak dapat menjalankan·'%s'</"
+#~ "span>\n"
+#~ "%s"
+#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
+#~ msgstr "Hakcipta (C) 1999 Dave Camp"
+#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
+#~ msgstr "Pilih grup default (untuk jendela yang baru dibuat)."
+#~ msgid "Keep separate group for each application window."
+#~ msgstr "Biarkan grup terpisah untuk setiap jendela aplikasi."
+#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window."
+#~ msgstr "Biarkan bagian indikator terpisah untuk setiap jendela aplikasi."
+#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences"
+#~ msgstr "Setingan indikator keybord"
+#~ msgid "Save/restore _indicators with group"
+#~ msgstr "Simpan/kembalikan _indikator dengan grup"
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "Pisahkan _grup untuk setiap jendela"
+#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
+#~ msgstr "Tunjukkan bendera nasional sebagai indikator dari susunan"
+#~ msgid "Use _flags as indicators"
+#~ msgstr "Gunakan _bendera sebagai indikator"
+#~ msgid "_Default group:"
+#~ msgstr "Grup _default:"
+#~ msgid "Pittsburgh"
+#~ msgstr "Pittsburgh"
+#~ msgid "No volume control elements and/or devices found."
+#~ msgstr "Tidak ada bagian kendali volume dan/atau perangkat ditemukan."
+#~ msgid "Modem monitor"
+#~ msgstr "Pemantau modem"
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "Sumber"
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not."
+#~ msgstr "Tentukan apakah catatan tempel terlihat atau tidak."
+#~ msgid "Sticky notes' visibility"
+#~ msgstr "Penampakan catatan tempel"
+#~ msgid "_Show Notes"
+#~ msgstr "Tam_pilkan Catatan"
+#~ msgid "Your platform is not supported!\n"
+#~ msgstr "Platform Anda tidak didukung!\n"
+#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n"
+#~ msgstr "Applet tidak akan bekerja sebagaimana mestinya.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't open the APM device!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Make sure you have read permission to the\n"
+#~ "APM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak dapat membuka perangkat APM!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pastikan Anda memiliki hak baca ke \n"
+#~ "perangkat APM."
+#~ msgid ""
+#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n"
+#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n"
+#~ "that helps.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pengatur manajement APM kelihatannya dinonaktifkan.\n"
+#~ "Coba untuk menjalankan \"apm -e 1\" (FreeBSD) untuk \n"
+#~ "mengetahuinya.\n"
+#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(C)·2000·The·Gnulix·Society,·(C)·2002-2004·Free·Software·Foundation"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI "
+#~ "subsystem is working and the acpid daemon is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak dapat mengakses kegiatan ACPI dalam /var/run/acpid.socket! Pastikan "
+#~ "subsistem ACPI bekerja dan daemon acpid sedang berjalan."
+#~ msgid "<b>Battery Color Levels (%)</b>"
+#~ msgstr "<b>Tingkatan Warna Baterai (%)</b>"
+#~ msgid "<b>Layout</b>"
+#~ msgstr "<b>Susunan</b>"
+#~ msgid "<b>Progress Bar Direction</b>"
+#~ msgstr "<b>Arah Indikator Proses</b>"
+#~ msgid "Moves towards _bottom"
+#~ msgstr "Bergerak menuju _bawah"
+#~ msgid "Moves towards _top"
+#~ msgstr "Bergerak munuju a_tas"
+#~ msgid "Sho_w battery charge percentages"
+#~ msgstr "Tunju_kkan persentasi isi baterai"
+#~ msgid "_Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "_Bunyi ketika menampilkan suatu peringatan"
+#~ msgid "_Orange:"
+#~ msgstr "_Oranye:"
+#~ msgid "_Preview:"
+#~ msgstr "_Contoh:"
+#~ msgid "_Show battery status"
+#~ msgstr "_Tampilkan status baterai"
+#~ msgid "_Yellow:"
+#~ msgstr "_Kuning:"
+#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards top"
+#~ msgstr "Arah proses bar menuju ke atas"
+#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards bottom"
+#~ msgstr "Arah·proses·bar·menuju·ke·bawah"
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "Pemutar CD"
+#~ msgid "CD Player Applet Factory"
+#~ msgstr "Pabrikan Applet Pemutar CD"
+#~ msgid "Factory for CD player applet"
+#~ msgstr "Pabrikan untuk applet pemutar CD"
+#~ msgid "_Open CD Player"
+#~ msgstr "_Buka Pemutar CD"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Berhenti"
+#~ msgid "Play / Pause"
+#~ msgstr "Main / Istirahat"
+#~ msgid "Previous Track"
+#~ msgstr "Trek sebelumnya"
+#~ msgid "Next Track"
+#~ msgstr "Trek Selanjutnya"
+#~ msgid "You do not have permission to use the CD player."
+#~ msgstr "Anda tidak punya hak untuk menggunakan pemutar CD."
+#~ msgid "%s does not seem to be a CD player"
+#~ msgstr "%s tidak kelihatan sebagai pemutar CD"
+#~ msgid "Device _path:"
+#~ msgstr "Tempat _Perangkat:"
+#~ msgid "Device Path"
+#~ msgstr "Tempat Perangkat"
+#~ msgid "Set the device path here"
+#~ msgstr "Tentukan tempat perangkat di sini"
+#~ msgid "Use _Default"
+#~ msgstr "Gunakan _Default"
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n"
+#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C)·1997·The·Free·Software·Foundation\n"
+#~ "(C)·2001·Chris·Phelps·(MATE·2·Port)"
+#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Applet pemutar CD adalah pemutar CD audio sederhana untuk panel Anda"
+#~ msgid "Elapsed time"
+#~ msgstr "Waktu berjalan"
+#~ msgid "Track number"
+#~ msgstr "Nomor Trek"
+#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Perangkat audio sedang sibuk, atau sedang digunakan oleh aplikasi lain"
+#~ msgid "No Device Found or Illegal Format"
+#~ msgstr "Tak ditemukan Perangkat atau Bentuk yang Salah"
+#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD"
+#~ msgstr "Klik tombol ini untuk menghentikan pemutar CD"
+#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD"
+#~ msgstr "Klik tombol ini untuk memainkan atau mengistirahatkan CD"
+#~ msgid "Click this button to eject the CD"
+#~ msgstr "Klik tombol ini untuk mengeluarkan CD"
+#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD"
+#~ msgstr "Klik tombol ini untuk Memainkan trek sebelumnya"
+#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD"
+#~ msgstr "Klik tombol ini untuk Memainkan trek selanjutnya"
+#~ msgid "Alexandre Muniz <[email protected]>"
+#~ msgstr "Alexandre·Muniz·<[email protected]>"
+#~ msgid "Kevin Vandersloot"
+#~ msgstr "Kevin·Vandersloot"
+#~ msgid "Copyright (C) 1998"
+#~ msgstr "Hakcipta (C) 1988"
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Cari"
+#~ msgid "There was an error executing %s: %s"
+#~ msgstr "Ada kesalahan ketika menjalankan %s: %s"
+#~ msgid "Cannot browse device"
+#~ msgstr "Tidak dapat mencari perangkat"
+#~ msgid "Error displaying help"
+#~ msgstr "Kesalahan menampilkan bantuan"
+#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n"
+#~ msgstr "(C) 1999-2001 Hacker-hacker MATE\n"
+#~ msgid "\" reported:\n"
+#~ msgstr "\" terlapor:\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Drivemount command failed.\n"
+#~ "\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Perintah drivemount gagal.\n"
+#~ "\""
+#~ msgid "Cannot mount device"
+#~ msgstr "Tidak dapat memasang perangkat"
+#~ msgid "Disk Mounter Preferences"
+#~ msgstr "Setingan Pemasang Disk"
+#~ msgid "_Mount directory:"
+#~ msgstr "_Direktori Mount:"
+#~ msgid "Select Mount Directory"
+#~ msgstr "Pilih Direktori Mount"
+#~ msgid "_Update interval:"
+#~ msgstr "_Interval Perbaharuan:"
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "detik"
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Ikon:"
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Floppy"
+#~ msgid "CD-ROM"
+#~ msgstr "CD-ROM"
+#~ msgid "CD Recorder"
+#~ msgstr "Perekam CD"
+#~ msgid "Zip Drive"
+#~ msgstr "Zip Drive"
+#~ msgid "Jaz Drive"
+#~ msgstr "Jaz Drive"
+#~ msgid "USB Stick"
+#~ msgstr "USB Stick"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Custom"
+#~ msgid "Select icon for mounted"
+#~ msgstr "Pilih ikon untuk perangkat terpasang"
+#~ msgid "Moun_ted icon:"
+#~ msgstr "Ikon _terpasang:"
+#~ msgid "Select icon for unmounted"
+#~ msgstr "Pilih ikon untuk terlepas"
+#~ msgid "Unmou_nted icon:"
+#~ msgstr "Ikon ter_lepas:"
+#~ msgid "_Scale size to panel"
+#~ msgstr "_Skalakan ukuran ke panel"
+#~ msgid "_Eject disk when unmounted"
+#~ msgstr "_Keluarkan disk ketika dilepas"
+#~ msgid "Use _automount-friendly status test"
+#~ msgstr "Gunakan test status _automount yang bersahabat"
+#~ msgid "Change the keyboard layout"
+#~ msgstr "Ganti susunan keyboard"
+#~ msgid "GKB Factory"
+#~ msgstr "Pabrikan GKB"
+#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets."
+#~ msgstr "Hasilkan applet pemindah susunan keyboard"
+#~ msgid "Armenia"
+#~ msgstr "Armenia"
+#~ msgid "Armenian xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Armenia"
+#~ msgid "Algeria"
+#~ msgstr "Algeria"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arab"
+#~ msgid "Arabic xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Arab"
+#~ msgid "Bahrain"
+#~ msgstr "Bahrain"
+#~ msgid "Comoros"
+#~ msgstr "Komoro"
+#~ msgid "Djibouti"
+#~ msgstr "Jiboti"
+#~ msgid "Egypt"
+#~ msgstr "Mesir"
+#~ msgid "Iraq"
+#~ msgstr "Irak"
+#~ msgid "Jordan"
+#~ msgstr "Yordania"
+#~ msgid "Kuwait"
+#~ msgstr "Kuwait"
+#~ msgid "Lebanon"
+#~ msgstr "Libanon"
+#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+#~ msgstr "Arab Libia Jamahiria"
+#~ msgid "Marocco"
+#~ msgstr "Maroko"
+#~ msgid "Oman"
+#~ msgstr "Oman"
+#~ msgid "Palestinian Territory"
+#~ msgstr "Teritorial Palestina"
+#~ msgid "Qatar"
+#~ msgstr "Qatar"
+#~ msgid "Saudi Arabia"
+#~ msgstr "Saudi Arabia"
+#~ msgid "Somalia"
+#~ msgstr "Somalia"
+#~ msgid "Sudan"
+#~ msgstr "Sudan"
+#~ msgid "Syria"
+#~ msgstr "Siria"
+#~ msgid "Tunisia"
+#~ msgstr "Tunisia"
+#~ msgid "United Arab Emirates"
+#~ msgstr "Uni Emirat Arab"
+#~ msgid "Yemen"
+#~ msgstr "Yaman"
+#~ msgid "Azerbaidjan"
+#~ msgstr "Azerbaijan "
+#~ msgid "Azerbaidjani Turkic"
+#~ msgstr "Azerbaijan Turki "
+#~ msgid "Azerbaidjani Turkic xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Turki Azerbaijan"
+#~ msgid "Belgium"
+#~ msgstr "Belgia"
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "BelAnda"
+#~ msgid "Dutch xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb BelAnda"
+#~ msgid "Bulgaria"
+#~ msgstr "Bulgaria"
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Bahasa Bulgaria"
+#~ msgid "Bulgarian xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Bulgaria"
+#~ msgid "Brazil"
+#~ msgstr "Brazil"
+#~ msgid "Brazil Portuguese xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Brazil Portugis"
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Bahasa Portugal"
+#~ msgid "Belarus"
+#~ msgstr "Belarus"
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Bahasa Belarusia"
+#~ msgid "Belarusian xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Belarusia"
+#~ msgid "Euskadi"
+#~ msgstr "Euskadi"
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Bahasa Prancis"
+#~ msgid "Wallon"
+#~ msgstr "Wallon"
+#~ msgid "Canada"
+#~ msgstr "Kanada"
+#~ msgid "Canadian xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Kanada"
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Inggris"
+#~ msgid "Switzerland"
+#~ msgstr "Swis"
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Ceko"
+#~ msgid "Czech qwertz xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Ceko qwertz"
+#~ msgid "Former Czechoslovakia Czech Republic"
+#~ msgstr "Pendahulu Cekoslavia Republic Ceko"
+#~ msgid "Czech Republic"
+#~ msgstr "Republik Ceko"
+#~ msgid "Czech and Slovak xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Ceko dan Sloakia"
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Sloakia"
+#~ msgid "Slovak Republic"
+#~ msgstr "Republik Sloakia"
+#~ msgid "German xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Jerman"
+#~ msgid "Germany"
+#~ msgstr "Bahasa Jerman"
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Denmark"
+#~ msgid "Danish xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Denmark"
+#~ msgid "Denmark"
+#~ msgstr "Denmark"
+#~ msgid "Mate Keyboard default"
+#~ msgstr "Default Keyboard Mate"
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "Internasional"
+#~ msgid "Dvorak xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Dvorak"
+#~ msgid "Estonia"
+#~ msgstr "Estonia"
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Bahasa Estonia"
+#~ msgid "Estonian xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Estonia"
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "Spanyol"
+#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Keyboard PC/AT 101 Spanyol"
+#~ msgid "Spanish xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Spanyol"
+#~ msgid "Finland"
+#~ msgstr "Finlandia"
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Bahasa Finlandia"
+#~ msgid "Finnish xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Finlandia"
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Prancis"
+#~ msgid "French PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Keyboard PC/AT 101 Prancis"
+#~ msgid "French xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Prancis"
+#~ msgid "Georgia"
+#~ msgstr "Georgia"
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Bahasa Georgia"
+#~ msgid "Greece"
+#~ msgstr "Yunani"
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Bahasa Yunani"
+#~ msgid "Greek xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Yunani"
+#~ msgid "Austria"
+#~ msgstr "Austria"
+#~ msgid "Croatia"
+#~ msgstr "Kroasia"
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Bahasa Kroasia"
+#~ msgid "Croatian keymap"
+#~ msgstr "Keymap Kroasia"
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Hungaria"
+#~ msgid "Hungarian latin2 xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Latin 1 Hungaria"
+#~ msgid "Hungary"
+#~ msgstr "Bahasa Hungaria"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Bahasa Ibrani"
+#~ msgid "Hebrew xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Ibrani"
+#~ msgid "Israel"
+#~ msgstr "Israel"
+#~ msgid "Iceland"
+#~ msgstr "Islandia"
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Bahasa Islandia"
+#~ msgid "Icelandic xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Islandia"
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Italia"
+#~ msgid "Italian xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Italia"
+#~ msgid "Italy"
+#~ msgstr "Itali"
+#~ msgid "Japan"
+#~ msgstr "Jepang"
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Bahasa Jepang"
+#~ msgid "Japanese xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Jepang"
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Korea"
+#~ msgid "Korean 106 keyboard"
+#~ msgstr "Keyboard 106 Korea"
+#~ msgid "South Korea"
+#~ msgstr "Korea Selatan"
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "Lao"
+#~ msgid "Laos"
+#~ msgstr "Laos"
+#~ msgid "Lithuania"
+#~ msgstr "Lituania"
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Bahasa Lituania"
+#~ msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb qwerty Lituania"
+#~ msgid "Lithuanian programmers xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Programmer Lituania"
+#~ msgid "Lithuanian standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Standard Lituania"
+#~ msgid "Macedonia"
+#~ msgstr "Makedonia"
+#~ msgid "Macedonian xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Makedonia"
+#~ msgid "Mongolia"
+#~ msgstr "Mongolia"
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Mongolia"
+#~ msgid "Mongolian keyboard"
+#~ msgstr "Keyboard Mongolia"
+#~ msgid "Plain Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Keymap Polos Mongolia"
+#~ msgid "Unicode Mongolian Keymap"
+#~ msgstr "Keymap Unicode Mongolia"
+#~ msgid "Netherlands"
+#~ msgstr "BelAnda"
+#~ msgid "Norway"
+#~ msgstr "Norwegia"
+#~ msgid "Norwegian xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Norwegia"
+#~ msgid "Poland"
+#~ msgstr "Polandia"
+#~ msgid "Polish xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Polandia"
+#~ msgid "Portuguese xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Portugis"
+#~ msgid "Romania"
+#~ msgstr "Rumania"
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Bahasa Rumania"
+#~ msgid "Romanian xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Rumania"
+#~ msgid "Russia"
+#~ msgstr "Rusia"
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Bahasa Rusia"
+#~ msgid "Russian xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Rusia"
+#~ msgid "Sweden"
+#~ msgstr "Swedia"
+#~ msgid "Swedish xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Swedia"
+#~ msgid "Slovenia"
+#~ msgstr "Slovenia"
+#~ msgid "Slovenian xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Slovenia"
+#~ msgid "Serb"
+#~ msgstr "Serbia"
+#~ msgid "Serbia and Montenegro"
+#~ msgstr "Serbia dan Montenegro"
+#~ msgid "Serbian standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb standard Serbia"
+#~ msgid " keymap"
+#~ msgstr " keymap"
+#~ msgid "Syriac"
+#~ msgstr "Bahasa Siria"
+#~ msgid "Syriac xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Siria"
+#~ msgid "Syriac Phonetic xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Fonetik Siria"
+#~ msgid "Thai xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Thai"
+#~ msgid "Thailand"
+#~ msgstr "Thailand"
+#~ msgid "Turkey"
+#~ msgstr "Turki"
+#~ msgid "Turkish xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Turki"
+#~ msgid "Ukraine"
+#~ msgstr "Ukraina"
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Bahasa Ukraina"
+#~ msgid "Ukrainian xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Ukraina"
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "United Kingdom"
+#~ msgid "United Kingdom xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb United Kingdom"
+#~ msgid "United States"
+#~ msgstr "Amerika Serikat"
+#~ msgid "US xkb keymap"
+#~ msgstr "keymap xkb US"
+#~ msgid "US International xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Internasional US"
+#~ msgid "Vietnam"
+#~ msgstr "Vietnam"
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Bahasa Vietnam"
+#~ msgid "Vietnamese xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Vietnam"
+#~ msgid "Serb keymap"
+#~ msgstr "Keymap Serbia"
+#~ msgid "Azerbaijan"
+#~ msgstr "Azerbaijan"
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
+#~ msgstr "Azerbaijan Turki"
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Turki Azerbaijan"
+#~ msgid "Former Czechoslovakia"
+#~ msgstr "Pendahulu Cekoslavia"
+#~ msgid "Morocco"
+#~ msgstr "Maroko"
+#~ msgid "Serb standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb standar Serbia"
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "Serbia"
+#~ msgid "Syriac Phonetic"
+#~ msgstr "Fonetik Siria"
+#~ msgid "English Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Inggris tipe 4"
+#~ msgid "English Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Keymap USB Sun Inggris"
+#~ msgid "English Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Inggris"
+#~ msgid "Latvia"
+#~ msgstr "Latvia"
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Bahasa Latvia"
+#~ msgid "Serbo-Croatian"
+#~ msgstr "Serbia Kroasia"
+#~ msgid "Yugoslavia"
+#~ msgstr "Yugoslavia"
+#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(C) 1998 2000 Free Software Foundation"
+#~ msgid ""
+#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n"
+#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale "
+#~ "(my email address is [email protected]).\n"
+#~ "So long, and thanks for all the fish.\n"
+#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> for his help and Emese "
+#~ "Kovacs <[email protected]> for her solidarity, help from guys like KevinV.\n"
+#~ "Shooby Ban <[email protected]>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Applet ini memindahkan peta keyboard apakah menggunakan setxkbmap atau "
+#~ "xmodmap.\n"
+#~ "Kirimkan saya bendera kamu dan susunan keyboard jika kamu ingin dukungan "
+#~ "lokal (alamat suratku adalah [email protected]).\n"
+#~ "Sampai jumpa, dan terima kasih untuk semua ikannya.\n"
+#~ "Terima kasih untuk Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> untuk bantuannya "
+#~ "dan Emese Kovacs <[email protected]> untuk solidaritasnya, bantuan dari "
+#~ "orang seperti KevinV.\n"
+#~ "Shooby Ban <[email protected]>"
+#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)"
+#~ msgstr "Home Page GKB (http://projects.mate.hu/gkb)"
+#~ msgid "GKB"
+#~ msgstr "GKB"
+#~ msgid ""
+#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through "
+#~ "Properties dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tekan hotkey untuk berpindah diantara susunan. Hotkey bisa ditentukan "
+#~ "melalui dialog informasi"
+#~ msgid "US 105 key keyboard"
+#~ msgstr "Keyboard US 105 key"
+#~ msgid "Mate Keyboard Default"
+#~ msgstr "Default Keyboard Mate"
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "default"
+#~ msgid "Appearance mode of the applet"
+#~ msgstr "Mode setingan untuk applet."
+#~ msgid "Flag image for the keyboard layout"
+#~ msgstr "Gambar bendera untuk susunan keyboard"
+#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\""
+#~ msgstr "Bisa berupa \"Bendera dan Nama\", \"Nama\" atau \"Bendera\""
+#~ msgid "Keybinding for switching layout"
+#~ msgstr "Susunan Keybinding untuk pemindahan"
+#~ msgid "No longer used"
+#~ msgstr "Tidak lagi dipergunakan"
+#~ msgid "Number of configured keymaps"
+#~ msgstr "Jumlah keymap yang telah dikonfigurasikan"
+#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout"
+#~ msgstr "Perintah yang memindahkan keymap kamu ke susunan ini"
+#~ msgid "The country of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Negeri dari susunan keyboard"
+#~ msgid "The default keymap"
+#~ msgstr "Keymap default"
+#~ msgid "The default keymap for the applet"
+#~ msgstr "Default keymap untuk applet"
+#~ msgid "The label of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Nama dari susunan keyboard"
+#~ msgid "The language of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Bahasa dari susunan Keyboard"
+#~ msgid "The name of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Nama dari susunan keyboard"
+#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet"
+#~ msgstr "Bendera ini akan muncul pada bagian bendera di applet"
+#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout"
+#~ msgstr "Informasi ini membantu Anda untuk mengenali susunan keyboard Anda"
+#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change"
+#~ msgstr "Ini adalah binding untuk keypress berdasarkan perubahan susunan"
+#~ msgid ""
+#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap "
+#~ "something.xmm\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Ini seharusnya seperti \"gkb_xmmap us\", \"sekxkbmap us\" atau \"xmodmap "
+#~ "something.xpm\""
+#~ msgid "This will appear in the label box of the applet"
+#~ msgstr "Ini akan muncul di kotak nama dari applet"
+#~ msgid "This will identify the layout in the list"
+#~ msgstr "Ini akan mengenali susunan dalam daftar"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Tidak aktif"
+#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel"
+#~ msgstr "Tekan sebuah key atau tekan Esc untuk membatalkan"
+#~ msgid "Undefined"
+#~ msgstr "Belun didefinisikan"
+#~ msgid "Keyboards (select and press add)"
+#~ msgstr "Keyboard (pilih dan tekan tambah)"
+#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists"
+#~ msgstr "Keymap `%s' untuk negara %s sudah ada"
+#~ msgid "Select Keyboard"
+#~ msgstr "Pilih keyboard"
+#~ msgid "_Keyboards (select and press add):"
+#~ msgstr "_Keybord (pilih dan tekan tambah):"
+#~ msgid "Unknown Keyboard"
+#~ msgstr "Keybord tak dikenal"
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+#~ msgid "Edit Keyboard"
+#~ msgstr "Edit Keybord"
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nama:"
+#~ msgid "_Label:"
+#~ msgstr "_Label:"
+#~ msgid "_Flag:"
+#~ msgstr "_Bendera:"
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Bendera"
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Label"
+#~ msgid "Flag and Label"
+#~ msgstr "Bendera dan Label"
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Shorcut Keyboard"
+#~ msgid "_Grab keys"
+#~ msgstr "Tan_gkap kunci"
+#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences"
+#~ msgstr "Setingan susunan pemindah keyboard"
+#~ msgid "Keyboard Layout Selector"
+#~ msgstr "Pemilih Susunan keyboard"
+#~ msgid "Keyboards"
+#~ msgstr "Keyboard"
+#~ msgid "_Keyboards:"
+#~ msgstr "_Keyboard:"
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another "
+#~ "keymap.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The command was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kesalah terjadi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keymap `%s' tidak didukung pada sistem ini. Silahkan pilih keymap yang "
+#~ "lain.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Perintahnya adalah: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not "
+#~ "be located in your PATH.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The command was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kesalahan terjadi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gagal membaca keymap `%s', kemungkinan karena perintah `xmodmap' tidak "
+#~ "dapat ditemukan di PATH kamu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Perintahnya adalah: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n"
+#~ "No way to switch to this layout using the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buat susunan HANYA dapat diakses dari menu popup applet.\n"
+#~ "Tidak boleh memindah ke susunan menggunakan keyboard."
+#~ msgid "_Exclude from keyboard switching"
+#~ msgstr "_Keluarkan dari pemindah keyboard"
+#~ msgid "Not used"
+#~ msgstr "Tidak digunakan"
+#~ msgid "Beep on group switch"
+#~ msgstr "Bunyi saat pertukaran group"
+#~ msgid "Debug level"
+#~ msgstr "Tingkat Debug"
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "Group default, ditentukan pada pembuatan jendela"
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Simpan dan atur group terpisah setiap jendela"
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "Simpan/kembalikan indikator bersamaan dengan susunan grup"
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Tunjukkan nama susunan daripada nama grup"
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tunjukkan nama susunan daripada nama grup (hanya untuk Xfree yang "
+#~ "mendukung banyak susunan)"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "T_ambah"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Buang"
+#~ msgid "The temperature units to use."
+#~ msgstr "Unit suhu yang akan dipergunakan."
+#~ msgid "Factory for creating inbox monitors."
+#~ msgstr "Pabrikan untuk pembuatan monitoring kotak surat"
+#~ msgid "Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Monitor Kotak surat"
+#~ msgid "Inbox Monitor Factory"
+#~ msgstr "Pabrikan Monitor Kotak surat"
+#~ msgid "Error checking mail"
+#~ msgstr "Error saat memeriksa surat"
+#~ msgid ""
+#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n"
+#~ "so you have to enter it each time it starts up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda tidak menetapkan password pada setingan untuk monitor kota surat,\n"
+#~ "jadi Anda harus memasukkannya setiap saat ketika dijalankan."
+#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:"
+#~ msgstr "Silahkan masukkan _password server surat Anda:"
+#~ msgid "Password Entry box"
+#~ msgstr "Kotak masukan password"
+#~ msgid "_Save password to disk"
+#~ msgstr "_Simpan password ke disk"
+#~ msgid "Could not connect to the Internet."
+#~ msgstr "Tidak dapat terhubung ke Internet."
+#~ msgid "The server name is incorrect."
+#~ msgstr "Nama server salah."
+#~ msgid "Error connecting to mail server."
+#~ msgstr "Error saat menghubungkan diri ke server mail."
+#~ msgid "You have new mail."
+#~ msgstr "Anda dapat surat baru."
+#~ msgid "You have mail."
+#~ msgstr "Anda dapat surat."
+#~ msgid "%d unread"
+#~ msgid_plural "%d unread"
+#~ msgstr[0] "%d belum dibaca"
+#~ msgstr[1] "%d belum dibaca"
+#~ msgid "%d message"
+#~ msgid_plural "%d messages"
+#~ msgstr[0] "%d pesan"
+#~ msgstr[1] "%d pesan"
+#~ msgid "%s/%s"
+#~ msgstr "%s/%s"
+#~ msgid "No mail."
+#~ msgstr "Tidak ada surat."
+#~ msgid "Status not updated"
+#~ msgstr "Status tidak diperbarui"
+#~ msgid "Inbox Settings"
+#~ msgstr "Setingan Kotak Pos"
+#~ msgid "Mailbox _resides on:"
+#~ msgstr "Kotaksurat _berdiam pada:"
+#~ msgid "Local mailspool"
+#~ msgstr "Mailspool lokal"
+#~ msgid "Local maildir"
+#~ msgstr "Maildir lokal"
+#~ msgid "Remote POP3-server"
+#~ msgstr "Server remote POP3"
+#~ msgid "Remote IMAP-server"
+#~ msgstr "Server Remote IMAP"
+#~ msgid "Mail _spool file:"
+#~ msgstr "file _spool surat:"
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Cari"
+#~ msgid "Mail s_erver:"
+#~ msgstr "S_erver surat:"
+#~ msgid "Mail Server Entry box"
+#~ msgstr "Kotak masukan server surat"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Username:"
+#~ msgid "Username Entry box"
+#~ msgstr "Kotak masukan Username"
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Folder:"
+#~ msgid "Folder Entry box"
+#~ msgstr "Kotak masukan folder"
+#~ msgid "Check for mail _every:"
+#~ msgstr "Periksa surat s_etiap:"
+#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail"
+#~ msgstr "Pilih jarak waktu dalam menit untuk memeriksa surat"
+#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail"
+#~ msgstr "Pilih jarak waktu dalam detik untuk memeriksa surat"
+#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives"
+#~ msgstr "Bunyikan sebuah _suara ketika surat baru tiba"
+#~ msgid "Sto_p animation when clicked"
+#~ msgstr "Hen_tikan animasi ketika diklik"
+#~ msgid "Select a_nimation:"
+#~ msgstr "Pilih a_nimasi:"
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Perintah"
+#~ msgid "Before each _update:"
+#~ msgstr "Sebelum setiap pembahar_uan:"
+#~ msgid "Command to execute before each update"
+#~ msgstr "Perintah yang dijalankan sebelum setiap pembaruan"
+#~ msgid "When new mail _arrives:"
+#~ msgstr "Ketika surat baru tib_a:"
+#~ msgid "Command to execute when new mail arrives"
+#~ msgstr "Perintah yang dijalankan ketika surat baru tiba"
+#~ msgid "When clicke_d:"
+#~ msgstr "Ketika diklik:"
+#~ msgid "Command to execute when clicked"
+#~ msgstr "Perintah yang dijalankan ketika diklik"
+#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Monitor Kota surat mengingatkan Anda ketika surat baru tiba di kotak "
+#~ "surat Anda"
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Hanya teks"
+#~ msgid "Mail check"
+#~ msgstr "Periksa surat"
+#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Periksa surat memberitahukan Anda ketika surat baru tiba di kota surat "
+#~ "Anda"
+#~ msgid "Command to execute when checking mail"
+#~ msgstr "Perintah yang dijalankan ketika memeriksa surat"
+#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Perintah yang dijalankan ketika Anda mengklik Monitor kotak surat"
+#~ msgid "Command to run before checking mail"
+#~ msgstr "Perintah yang dijalankan sebelum memeriksa surat"
+#~ msgid "Do we run the exec-command"
+#~ msgstr "Apakah kita menjalankan perintah exec"
+#~ msgid "Do we run the newmail-command"
+#~ msgstr "Apakah kita menjalankan perintah newmail"
+#~ msgid "Do we want to save the password to disk"
+#~ msgstr "Apakah kita menginginkan penyimpanan password ke disk"
+#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail"
+#~ msgstr "Berapa lama (dalam milidetik) kita memeriksa surat"
+#~ msgid "If mail should be checked automatically"
+#~ msgstr "Jika surat harus di periksa secara otomatis"
+#~ msgid "If this is enabled, we save the password in mateconf"
+#~ msgstr "Jika ini diaktifkan, kita menyimpan password dalam mateconf"
+#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ini ditetapkan, surat akan diperiksa secara berkala setiap dalam "
+#~ "milidetik"
+#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command"
+#~ msgstr "Jika ini ditetapkan, kita akan menjalankan perintah exec"
+#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command"
+#~ msgstr "Jika ini ditetapkan, kita harus menjalankan perintah newmail"
+#~ msgid "Interval for checking mail"
+#~ msgstr "Jarak waktu untuk memeriksa surat"
+#~ msgid "Path to the animation file"
+#~ msgstr "Lokasi file animasi"
+#~ msgid "Play a sound when mail is recieved"
+#~ msgstr "Bunyikan suara ketika surat telah diterima"
+#~ msgid "Remote folder for mail retrieval"
+#~ msgstr "Folder remote untuk penerimaan surat"
+#~ msgid "Remote server to connect to for our mail"
+#~ msgstr "Server remote untuk menyambung untuk surat kita"
+#~ msgid "Run this command before we check the mail"
+#~ msgstr "Jalankan perintah ini sebelum kita memeriksa surat"
+#~ msgid "The mail server"
+#~ msgstr "Server surat"
+#~ msgid "The user's encrypted password for the remote server"
+#~ msgstr "Password teracak pengguna untuk server remote"
+#~ msgid "The user's password"
+#~ msgstr "Password pengguna"
+#~ msgid "The user's password for the remote server"
+#~ msgstr "Password pengguna untuk server remote"
+#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..."
+#~ msgstr "Begini cara kita memeriksa surat, periksa surat, periksa surat..."
+#~ msgid ""
+#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..."
+#~ msgstr "Begini cara kita memproses surat, proses surat, proses surat..."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor "
+#~ "usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ini adalah animasi yang akan ditampilkan selama penggunaan normal Monitor "
+#~ "Kotak surat"
+#~ msgid "Username on the remote server"
+#~ msgstr "Nama pengguna pada server remote"
+#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kita menjalankan perintah ini ketika pengguna mengklik Monitor Kotak Surat"
+#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Apakah mereset status surat ketika Anda mengklik Monitor Kotak Surat"
+#~ msgid "You've got mail!"
+#~ msgstr "Anda dapat surat!"
+#~ msgid "Mailcheck"
+#~ msgstr "Periksa surat"
+#~ msgid "New Mail"
+#~ msgstr "Surat Baru"
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros.\n"
+#~ "\n"
+#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Applet MATE ini menambahkan sebuah baris perintah ke panel. Dilengkapi "
+#~ "dengan pelengkap perintah, sejarah perintah dan macro yang dapat "
+#~ "diganti.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Program ini adalah software bebas; Anda dapat membagikan dan/atau "
+#~ "merubahnya berdasarkan syarat-syarat yang terdapat pada Lisensi Publik "
+#~ "Umum GNU sebagaimana yang disebarluaskan oleh Free Software Foundation; "
+#~ "apakah yang versi 2, atau versi yang lain (terserah)."
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Bass"
+#~ msgid "Treble"
+#~ msgstr "Treble"
+#~ msgid "Synth"
+#~ msgstr "Synth"
+#~ msgid "Pcm"
+#~ msgstr "Pcm"
+#~ msgid "Speaker"
+#~ msgstr "Speaker"
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Line"
+#~ msgid "Microphone"
+#~ msgstr "Mikropon"
+#~ msgid "Mix"
+#~ msgstr "Mix"
+#~ msgid "Pcm2"
+#~ msgstr "Pcm2"
+#~ msgid "Recording Level"
+#~ msgstr "Tingkat Perekaman"
+#~ msgid "Input Gain"
+#~ msgstr "Masukan Gain"
+#~ msgid "Output Gain"
+#~ msgstr "Keluaran Gain"
+#~ msgid "Line1"
+#~ msgstr "Baris1"
+#~ msgid "Line2"
+#~ msgstr "Baris2"
+#~ msgid "Line3"
+#~ msgstr "Baris3"
+#~ msgid "Digital1"
+#~ msgstr "Digital1"
+#~ msgid "Digital2"
+#~ msgstr "Digital2"
+#~ msgid "Digital3"
+#~ msgstr "Digital3"
+#~ msgid "Phone Input"
+#~ msgstr "Masukan Phone"
+#~ msgid "Phone Output"
+#~ msgstr "Keluaran Phone"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Video"
+#~ msgid "Radio"
+#~ msgstr "Radio"
+#~ msgid "Volume Control (muted)"
+#~ msgstr "Pengatur Volume (bisu)"
+#~ msgid "No audio device"
+#~ msgstr "Tidak ada perangkat suara"
+#~ msgid ""
+#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n"
+#~ "soundcard.h.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "peringatan: versi gmix ini di kompail dengan versi soundcard.h \n"
+#~ "yang berbeda.\n"
+#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume"
+#~ msgstr "Pergunakan panah atas/bawah untuk mengganti volume"
+#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult"
+#~ msgstr "(C) 2001 Richard Hult"
+#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop."
+#~ msgstr "Program untuk mengatur volume suara desktop."
+#~ msgid "Audio Channels"
+#~ msgstr "Kanal Audio"
+#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop"
+#~ msgstr "Program untuk mengatur volume suara desktop."
+#~ msgid "Modem Lights"
+#~ msgstr "Lampu modem"
+#~ msgid ""
+#~ "Released under the GNU general public license.\n"
+#~ "A modem status indicator and dialer.\n"
+#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dilepas dibawah lisensi publik umum GNU.\n"
+#~ "Indikator status modem dan dialer.\n"
+#~ "Lampu dari atas atas atau kiri adalah kirim data dan menerima data."
+#~ msgid ""
+#~ "You are currently connected.\n"
+#~ "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda sedang tersambung.\n"
+#~ "Anda ingin memutuskan koneksi?"
+#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "%#.1fMb diterima / %#.1fMb kirim / waktu: %.1d:%.2d"
+#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting"
+#~ msgstr "Tanya konfirmasi ketika menyambung/memutus"
+#~ msgid "Blink when connecting"
+#~ msgstr "Berkedip ketika menyambung"
+#~ msgid "Command executed when connecting"
+#~ msgstr "Perintah yang di jalankan ketika menyambung"
+#~ msgid "Command executed when disconnecting"
+#~ msgstr "Perintah yang dijalankan ketika memutus"
+#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting."
+#~ msgstr "Tampilkan sebuah kota konfirmasi ketika menyambung ataupun memutus."
+#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting."
+#~ msgstr "Buat applet berkedip ketika modem menyambung."
+#~ msgid "Modem device name"
+#~ msgstr "Nama perangkat modem"
+#~ msgid "Modem lock file"
+#~ msgstr "File lock modem"
+#~ msgid "Receive background color"
+#~ msgstr "Warna latarbelakang untuk terima"
+#~ msgid "Receive foreground color"
+#~ msgstr "Warna latar depan untuk terima"
+#~ msgid "Send background color"
+#~ msgstr "Warna latar belakang untuk kirim"
+#~ msgid "Send foreground color"
+#~ msgstr "Warna latar depan untuk kirim"
+#~ msgid "Show connect time and throughput"
+#~ msgstr "Tampilkan waktu sambung dan volume arus data"
+#~ msgid ""
+#~ "Show extra information about the connect time and amount of data "
+#~ "transmitted and received."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tampilkan informasi ekstra tentang waktu sambung dan berapa banyak data "
+#~ "yang ditransmisikan dan diterima."
+#~ msgid "Status connected color"
+#~ msgstr "Warna status tersambung"
+#~ msgid "Status not connected color"
+#~ msgstr "Warna status tidak tersambung"
+#~ msgid "Status waiting connection color"
+#~ msgstr "Warna status menunggu sambungan"
+#~ msgid "Text background color"
+#~ msgstr "Warna teks latar belakang"
+#~ msgid "Text foreground color"
+#~ msgstr "Warna teks latar depan"
+#~ msgid "Text outline color"
+#~ msgstr "Warna outline teks"
+#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna latar belakang dari tombol yang dipergunakan untuk menandakan data "
+#~ "telah diterima."
+#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna latar belakang dari tombol yang dipergunakan untuk menandakan data "
+#~ "telah dikirim."
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is connected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna yang dipergunakan untuk menampilkan tombol status ketika modem "
+#~ "tersambung."
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna yang dipergunakan untuk menampilkan tombol status ketika modem "
+#~ "menyambung."
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is not "
+#~ "connected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna yang dipergunakan untuk menampilkan tombol status ketika modem "
+#~ "tidak tersambung."
+#~ msgid "The color used to indicate that data has been received."
+#~ msgstr "Warna yang dipergunakan untuk menandakan bahwa data telah diterima."
+#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent."
+#~ msgstr "Warna yang dipergunakan untuk menandakan bahwa data telah dikirim."
+#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates."
+#~ msgstr "Waktu jeda perbarui layar dalam detik."
+#~ msgid "The name of the modem device."
+#~ msgstr "Nama perangkat modem."
+#~ msgid "The name of the modem lock file."
+#~ msgstr "Nama file lock modem."
+#~ msgid "Use isdn"
+#~ msgstr "Gunakan isdn"
+#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem."
+#~ msgstr "Pergunakan isdn daripada ppp untuk menyambung ke modem."
+#~ msgid "Use this command to connect the modem."
+#~ msgstr "Pergunakan perintah ini untuk menyambungkan modem."
+#~ msgid "Use this command to disconnect the modem."
+#~ msgstr "Pergunakan perintah ini untuk memutuskan modem."
+#~ msgid "Verify owner of lock file"
+#~ msgstr "Periksa pemilik dari file lock"
+#~ msgid "Modem Lights Preferences"
+#~ msgstr "Setingan Lampu Modem"
+#~ msgid "U_pdate every:"
+#~ msgstr "_Perbarui setiap:"
+#~ msgid "Sho_w connect time and throughput"
+#~ msgstr "Tunjukkan waktu sambungan dan keluaran"
+#~ msgid "B_link connection status when connecting"
+#~ msgstr "Kedipkan status sambungan ketika menyambung"
+#~ msgid "Co_nnection command:"
+#~ msgstr "Perintah sambunga_n:"
+#~ msgid "_Disconnection command:"
+#~ msgstr "Perintah Pe_mutusan:"
+#~ msgid "Con_firm connection"
+#~ msgstr "Kon_firmasi sambungan"
+#~ msgid "Receive Data"
+#~ msgstr "Terima Data"
+#~ msgid "_Foreground:"
+#~ msgstr "_Latar depan:"
+#~ msgid "Send Data"
+#~ msgstr "Kirim Data"
+#~ msgid "Foregroun_d:"
+#~ msgstr "Latar _depan:"
+#~ msgid "Backg_round:"
+#~ msgstr "Lata_r belakang:"
+#~ msgid "Connection Status"
+#~ msgstr "Status sambungan"
+#~ msgid "Co_nnected:"
+#~ msgstr "Tersambu_ng:"
+#~ msgid "Disconnec_ted:"
+#~ msgstr "Terpu_tus:"
+#~ msgid "C_onnecting:"
+#~ msgstr "Menyamb_ung:"
+#~ msgid "For_eground:"
+#~ msgstr "Latar d_epan:"
+#~ msgid "Bac_kground:"
+#~ msgstr "Latar Bela_kang:"
+#~ msgid "O_utline:"
+#~ msgstr "G_aris besar:"
+#~ msgid "Modem Options"
+#~ msgstr "Pilihan Modem"
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Perangkat:"
+#~ msgid "_Lock file:"
+#~ msgstr "File _lock:"
+#~ msgid "_Verify owner of lock file"
+#~ msgstr "_Periksa pemilik dari file lock"
+#~ msgid "U_se ISDN"
+#~ msgstr "Perg_unakan ISDN"
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Lebih maju"
+#~ msgid "Unlocked note"
+#~ msgstr "Catatan terlepas"
+#~ msgid "Clic_k:"
+#~ msgstr "Kli_k:"
+#~ msgid "Create a new note"
+#~ msgstr "Buat sebuah catatan baru"
+#~ msgid "Lock/Unlock all notes"
+#~ msgstr "Kunci/Buka seluruh catatan"
+#~ msgid "Show/Hide all notes"
+#~ msgstr "Tampilkan/Sembunyikan seluruh catatan"
+#~ msgid "Default click behavior of the applet"
+#~ msgstr "Perilaku klik default dari applet"
+#~ msgid ""
+#~ "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. "
+#~ "The options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes"
+#~ "\", and \"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Terjadi apabila applet di klik kiri atau tombol \"enter\" di tekan. "
+#~ "Pilihannya adalah \"0\" untuk \"Catatan Baru\", \"1\" untuk \"Tampil/"
+#~ "sembunyi Seluruh Catatan\", dan \"2\" untuk \"Kunci/buka Seluruh Catatan"
+#~ "\"."
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%d note%s\n"
+#~ "%d notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%d catatan%s\n"
+#~ "%d catatan-catatan"
+#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
+#~ msgstr "(c)·2002-2003·Loban·A·Rahman"
+#~ msgid "Link Strength: %2.0d%%"
+#~ msgstr "Kekuatan Sambungan: %2.0d%%"
+#~ msgid ""
+#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n"
+#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kelihatannya tidak ada perangkat wireless dikonfigurasikan pada sistem "
+#~ "Anda.\n"
+#~ "Silahkan periksa konfigurasi Anda jika menurut Anda ini tidak benar."
+#~ msgid "No Wireless Devices"
+#~ msgstr "Tidak ada Perangkat Nirkabel"
+#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
+#~ msgstr "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard "
+#~ msgstr "Keyboard PC/AT 101 Spanyol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard "
+#~ msgstr "Keyboard PC/AT 101 Hungaria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard "
+#~ msgstr "Keybord PC/AT UK"
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Tinggi"
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Rendah"
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Gawat"
+#~ msgid "Charging"
+#~ msgstr "Mengisi"
+#~ msgid "Battery low (%d%%) and AC is offline"
+#~ msgstr "Baterai sudah lemah (%d%%) dan listrik tidak tersambung"
+#~ msgid ""
+#~ "System is running on battery power\n"
+#~ "Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "System menggunakan daya dari baterai\n"
+#~ "Baterai: %d%% (%s)"
+#~ msgid ""
+#~ "System is running on AC power\n"
+#~ "Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistem menggunakan daya listrik AC\n"
+#~ "Baterai: %d%% (%s)"
+#~ msgid "System is running on battery power. Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr "Sistem menggunakan daya baterai. Baterai: %d%% (%s)"
+#~ msgid "System is running on AC power. Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr "Sistem menggunakan daya listrik AC. Baterai: %d%% (%s)"
+#~ msgid "System is running on battery power. Battery: Not present"
+#~ msgstr "Sistem menggunakan daya Baterai. Baterai: Tidak ada"
+#~ msgid "System is running on AC power. Battery: Not present"
+#~ msgstr "Sistem·menggunakan··daya·listrik AC.·Baterai:·Tidak·ada"
+#~ msgid "Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr "Baterai: %d%% (%s)"
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedia"
+#~ msgid "Path to the device"
+#~ msgstr "Lokasi perangkat"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the full path of the device that will be used to play cd's from "
+#~ "this applet"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ini adalah lokasi perangkat yang akan digunakan untuk memainkan cd dari "
+#~ "applet ini."
+#~ msgid "Pal_ettes:"
+#~ msgstr "Pal_et:"
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Cari..."
+#~ msgid "Cdrom"
+#~ msgstr "Cdrom"
+#~ msgid "Amusements"
+#~ msgstr "Hiburan"
+#~ msgid "Accessories"
+#~ msgstr "Aksesoris"
+#~ msgid "(No"
+#~ msgstr "(tidak"
+#~ msgid "_Forecast"
+#~ msgstr "_Ramalan Cuaca"
+#~ msgid "Humidity:"
+#~ msgstr "Kelembaban:"
+#~ msgid "URL link Button"
+#~ msgstr "Tombol link URL"
+#~ msgid ""
+#~ "Detailed forecast not available for this location.\n"
+#~ "Please try the state forecast; note that IWIN forecasts are available "
+#~ "only for US cities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ramalan rinci tidak tersedia untuk lokasi ini.\n"
+#~ "Silahkan coba ramalan negara bagian; catat bahwa ramalan IWIN hanya "
+#~ "tersedia untuk kota-kota di Amerika."
+#~ msgid ""
+#~ "State forecast not available for this location.\n"
+#~ "Please try the detailed forecast; note that IWIN forecasts are available "
+#~ "only for US cities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ramalan negara bagian tidak tersedia untuk lokasi ini.\n"
+#~ "Silahkan coba ramalan rinci; catat bahwa ramalam IWIN hanya tersedia "
+#~ "untuk kota-kota di Amerika"
+#~ msgid "Use _metric system units"
+#~ msgstr "Pergunakan unit _meter"
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+#~ msgid "Show han_dle"
+#~ msgstr "Tampilkan han_dle"
+
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
new file mode 100644
index 0000000..e7acd4e
--- /dev/null
+++ b/po/is.po
@@ -0,0 +1,20630 @@
+# translation of libmateweather.locations.master.is.po to Icelandic
+# Icelandic translation for libmateweather.
+# Copyright (C) 2009 libmateweather's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the libmateweather package.
+#
+# Sveinn í Felli <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather.locations.master.is\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-02 07:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-02 21:03+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Icelandic <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+msgid "Africa"
+msgstr "Afríka"
+
+#, fuzzy
+msgctxt "Region"
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Suðurskautslandið"
+
+#, fuzzy
+msgid "Asia"
+msgstr "Asía"
+
+#. FIXME: rename this to Atlantic Ocean
+#, fuzzy
+msgctxt "Region"
+msgid "Atlantic"
+msgstr "Atlantshaf"
+
+#, fuzzy
+msgid "Australasia &amp; Oceania"
+msgstr "Ástralasía &amp; Eyjaálfa"
+
+#, fuzzy
+msgid "Central and South America"
+msgstr "Mið- og suðurameríka"
+
+#, fuzzy
+msgid "Europe"
+msgstr "Evrópa"
+
+#, fuzzy
+msgid "Middle East"
+msgstr "Miðausturlönd"
+
+#, fuzzy
+msgid "North America"
+msgstr "Norður-Ameríka"
+
+#. AF - Afghanistan
+#, fuzzy
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Afganistan"
+
+#. AL - Albania
+#, fuzzy
+msgid "Albania"
+msgstr "Albanía"
+
+#. DZ - Algeria
+#, fuzzy
+msgid "Algeria"
+msgstr "Algería"
+
+#. AS - American Samoa, a territory of the United States in the
+#. South Pacific, not to be confused with the separate nation
+#. of "Samoa".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Bandarísku Samóaeyjar"
+
+#. AD - Andorra
+#, fuzzy
+msgid "Andorra"
+msgstr "Andorra"
+
+#. AO - Angola
+#, fuzzy
+msgid "Angola"
+msgstr "Angóla"
+
+#. AI - Anguilla, a British territory in the Caribbean
+#, fuzzy
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Anguilla"
+
+#. AQ - Antarctica
+#, fuzzy
+msgctxt "Country"
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Suðurskautslandið"
+
+#. AG - Antigua and Barbuda
+#, fuzzy
+msgid "Antigua and Barbuda"
+msgstr "Antígva og Barbúda"
+
+#. AR - Argentina
+#, fuzzy
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentína"
+
+#. AM - Armenia
+#, fuzzy
+msgid "Armenia"
+msgstr "Armenía"
+
+#. AW - Aruba, a Caribbean island that is one of the three
+#. constituent countries of the Kingdom of the Netherlands.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Aruba"
+msgstr "Arúba"
+
+#. AU - Australia
+#, fuzzy
+msgid "Australia"
+msgstr "Ástralía"
+
+#. AT - Austria
+#, fuzzy
+msgid "Austria"
+msgstr "Austurríki"
+
+#. AZ - Azerbaijan
+#, fuzzy
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Aserbaídsjan"
+
+#. BS - Bahamas
+#, fuzzy
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahamaeyjar"
+
+#. BH - Bahrain
+#, fuzzy
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Barein"
+
+#. BD - Bangladesh
+#, fuzzy
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangladess"
+
+#. BB - Barbados
+#, fuzzy
+msgid "Barbados"
+msgstr "Barbados"
+
+#. BY - Belarus
+#, fuzzy
+msgid "Belarus"
+msgstr "Hvíta-Rússland"
+
+#. BE - Belgium. The local names for the country are "België"
+#. (Dutch), Belgique (French), and Belgien (German).
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Belgium"
+msgstr "Belgía"
+
+#. BZ - Belize
+#, fuzzy
+msgid "Belize"
+msgstr "Belís"
+
+#. BJ - Benin
+#, fuzzy
+msgid "Benin"
+msgstr "Benín"
+
+#. BM - Bermuda, a British territory off the coast of the
+#. United States
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Bermúda"
+
+#. BT - Bhutan
+#, fuzzy
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Bútan"
+
+#. BO - Bolivia
+#, fuzzy
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bólivía"
+
+#. BA - Bosnia and Herzegovina
+#, fuzzy
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "Bosnía og Herzegónía"
+
+#. BW - Botswana
+#, fuzzy
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botsvana"
+
+#. BR - Brazil
+#, fuzzy
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasilía"
+
+#. IO - British Indian Ocean Territory, which is exactly what
+#. it sounds like.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "British Indian Ocean Territory"
+msgstr "Bresku Indlandshafseyjar"
+
+#. VG - British Virgin Islands, a British territory in the
+#. Caribbean
+#.
+#, fuzzy
+msgid "British Virgin Islands"
+msgstr "Bresku Jómfrúreyjar"
+
+#. BN - Brunei Darussalam
+#, fuzzy
+msgid "Brunei"
+msgstr "Brúnei"
+
+#. BG - Bulgaria
+#, fuzzy
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Búlgaría"
+
+#. BF - Burkina Faso
+#, fuzzy
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Búrkína Fasó"
+
+#. BI - Burundi
+#, fuzzy
+msgid "Burundi"
+msgstr "Búrúndí"
+
+#. KH - Cambodia
+#, fuzzy
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Kambódía"
+
+#. CM - Cameroon
+#, fuzzy
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Kamerún"
+
+#. CA - Canada
+#, fuzzy
+msgid "Canada"
+msgstr "Kanada"
+
+#. CV - Cape Verde
+#, fuzzy
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Grænhöfðaeyjar"
+
+#. KY - Cayman Islands, a British territory in the Caribbean
+#, fuzzy
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Keyman eyjar"
+
+#. CF - Central African Republic
+#, fuzzy
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "Mið-Afríkulýðveldið"
+
+#. TD - Chad
+#, fuzzy
+msgid "Chad"
+msgstr "Tsjad"
+
+#. CL - Chile
+#, fuzzy
+msgid "Chile"
+msgstr "Chíle"
+
+#. CN - China. (The official ISO 3166 short English name does
+#. not include "The People's Republic of".)
+#.
+#, fuzzy
+msgid "China"
+msgstr "Kína"
+
+#. CX - Christmas Island, a territory of Australia in the
+#. Indian Ocean, not to be confused with various other islands
+#. of the same name.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Christmas Island"
+msgstr "Jólaey"
+
+#. CC - Cocos (Keeling) Islands, a territory of Australia in
+#. the Indian Ocean. The "(Keeling)" is to distinguish them
+#. from other "Cocos Island"s, and is part of the official name.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Cocos (Keeling) Islands"
+msgstr "Kókoseyjar"
+
+#. CO - Colombia
+#, fuzzy
+msgid "Colombia"
+msgstr "Kólumbía"
+
+#. KM - Comoros
+#, fuzzy
+msgid "Comoros"
+msgstr "Kómoreyjar"
+
+#. CD - Democratic Republic of the Congo
+msgid "Congo, Democratic Republic of the"
+msgstr "Kongó, alþýðulýðveldið"
+
+#. CG - Republic of the Congo. The official ISO 3166 short
+#. English name is simply "Congo"; we use the long name to
+#. better distinguish it from CD (The Democratic Republic of
+#. the Congo).
+#.
+msgid "Congo, Republic of the"
+msgstr "Kongó, lýðveldið"
+
+#. CK - Cook Islands
+#, fuzzy
+msgid "Cook Islands"
+msgstr "Cook-eyjar"
+
+#. CR - Costa Rica
+#, fuzzy
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Kosta Ríka"
+
+#. HR - Croatia
+#, fuzzy
+msgid "Croatia"
+msgstr "Króatía"
+
+#. CU - Cuba
+#, fuzzy
+msgid "Cuba"
+msgstr "Kúba"
+
+#. CY - Cyprus
+#, fuzzy
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Kýpur"
+
+#. CZ - Czech Republic
+#, fuzzy
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Tékkland"
+
+#. CI - Côte d'Ivoire
+#, fuzzy
+msgid "Côte d'Ivoire"
+msgstr "Côte d'Ivoire"
+
+#. DK - Denmark. The Danish name is "Danmark"
+#, fuzzy
+msgid "Denmark"
+msgstr "Danmörk"
+
+#. DJ - Djibouti
+#, fuzzy
+msgctxt "Country"
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Djíbútí"
+
+#. DM - Dominica, a Caribbean island nation, not to be confused
+#. with the Domincan Republic.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Dominica"
+msgstr "Dóminíka"
+
+#. DO - Dominican Republic
+#, fuzzy
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "Dóminíska lýðveldið"
+
+#. EC - Ecuador
+#, fuzzy
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Ekvador"
+
+#. EG - Egypt
+#, fuzzy
+msgid "Egypt"
+msgstr "Egyptaland"
+
+#. SV - El Salvador
+#, fuzzy
+msgid "El Salvador"
+msgstr "El Salvador"
+
+#. GQ - Equatorial Guinea
+#, fuzzy
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Miðbaugs-Gínea"
+
+#. ER - Eritrea
+#, fuzzy
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Erítrea"
+
+#. EE - Estonia
+#, fuzzy
+msgid "Estonia"
+msgstr "Eistland"
+
+#. ET - Ethiopia
+#, fuzzy
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Eþíópía"
+
+#. FK - Falkland Islands (Malvinas), a British territory in the
+#. South Atlantic also claimed by Argentina. (The British name
+#. is "Falkland Islands". The Argentine name is "Islas
+#. Malvinas". The parenthesized form is the compromise used by
+#. ISO and the UN.)
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
+msgstr "Falklandseyjar"
+
+#. FO - Faroe Islands, an autonomous province of Denmark in the
+#. north Atlantic.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr "Færeyjar"
+
+#. FJ - Fiji
+#, fuzzy
+msgid "Fiji"
+msgstr "Fídjieyjar"
+
+#. FI - Finland
+#, fuzzy
+msgid "Finland"
+msgstr "Finnland"
+
+#. FR - France
+#, fuzzy
+msgid "France"
+msgstr "Frakkland"
+
+#. GF - French Guiana, an overseas department of France on the
+#. northern coast of South America.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "French Guiana"
+msgstr "Franska Gvæjana"
+
+#. PF - French Polynesia, a French territory in the South
+#. Pacific
+#.
+#, fuzzy
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Franska Pólýnesía"
+
+#. TF - French Southern Territories, a territory of France
+#. consisting of several mostly-uninhabited islands in the
+#. Indian Ocean. The French name is "Terres australes
+#. françaises".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "French Southern Territories"
+msgstr "Frönsku suðurhafshéruðin"
+
+#. GA - Gabon
+#, fuzzy
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabon"
+
+#. GM - Gambia
+#, fuzzy
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gambía"
+
+#. GE - Georgia (the country, not the US state)
+#, fuzzy
+msgctxt "Country"
+msgid "Georgia"
+msgstr "Georgía"
+
+#. DE - Germany
+#, fuzzy
+msgid "Germany"
+msgstr "Þýskaland"
+
+#. GH - Ghana
+#, fuzzy
+msgid "Ghana"
+msgstr "Gana"
+
+#. GI - Gibraltar, a British overseas territory on the southern
+#. tip of Spain.
+#.
+#, fuzzy
+msgctxt "Country"
+msgid "Gibraltar"
+msgstr "Gíbraltar"
+
+#. GR - Greece
+#, fuzzy
+msgid "Greece"
+msgstr "Grikkland"
+
+#. GL - Greenland, an autonomous province of Denmark in the
+#. North Atlantic.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Greenland"
+msgstr "Grænland"
+
+#. GD - Grenada
+#, fuzzy
+msgid "Grenada"
+msgstr "Grenada"
+
+#. GP - Guadeloupe, an overseas department of France in the
+#. Caribbean.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Guadeloupe"
+msgstr "Gvadelúpeyjar"
+
+#. GU - Guam, a territory of the United States in the South
+#. Pacific.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Guam"
+msgstr "Gvam"
+
+#. GT - Guatemala
+#, fuzzy
+msgctxt "Country"
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Gvatemala"
+
+#. GG - The Bailiwick of Guernsey, a British Crown dependency
+#, fuzzy
+msgid "Guernsey"
+msgstr "Guernsey"
+
+#. GN - Guinea
+#, fuzzy
+msgid "Guinea"
+msgstr "Gínea"
+
+#. GW - Guinea-Bissau
+#, fuzzy
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Gínea-Bissá"
+
+#. GY - Guyana
+#, fuzzy
+msgid "Guyana"
+msgstr "Gvæjana"
+
+#. HT - Haiti
+#, fuzzy
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haítí"
+
+#. HN - Honduras
+#, fuzzy
+msgid "Honduras"
+msgstr "Hondúras"
+
+#. HK - Hong Kong, aka "Hong Kong Special Administrative Region
+#. of China"
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
+
+#. HU - Hungary
+#, fuzzy
+msgid "Hungary"
+msgstr "Ungverjaland"
+
+#. IS - Iceland
+#, fuzzy
+msgid "Iceland"
+msgstr "Ísland"
+
+#. IN - India
+#, fuzzy
+msgid "India"
+msgstr "Indland"
+
+#. ID - Indonesia
+#, fuzzy
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indónesía"
+
+#. IR - Islamic Republic of Iran
+#, fuzzy
+msgid "Iran"
+msgstr "Íran"
+
+#. IQ - Iraq
+#, fuzzy
+msgid "Iraq"
+msgstr "Írak"
+
+#. IE - Ireland
+#, fuzzy
+msgid "Ireland"
+msgstr "Írland"
+
+#. IM - Isle of Man, a British Crown dependency
+#, fuzzy
+msgid "Isle of Man"
+msgstr "Eyjan Mön"
+
+#. IL - Israel
+#, fuzzy
+msgid "Israel"
+msgstr "Ísrael"
+
+#. IT - Italy
+#, fuzzy
+msgid "Italy"
+msgstr "Ítalía"
+
+#. JM - Jamaica
+#, fuzzy
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamaíka"
+
+#. JP - Japan
+#, fuzzy
+msgid "Japan"
+msgstr "Japan"
+
+#. JE - The Bailiwick of Jersey, a British Crown dependency
+#, fuzzy
+msgid "Jersey"
+msgstr "Jersey"
+
+#. JO - Jordan
+#, fuzzy
+msgctxt "Country"
+msgid "Jordan"
+msgstr "Jórdanía"
+
+#. KZ - Kazakhstan
+#, fuzzy
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Kasakstan"
+
+#. KE - Kenya
+#, fuzzy
+msgid "Kenya"
+msgstr "Kenía"
+
+#. KI - Kiribati
+#, fuzzy
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Kíribatí"
+
+#. KW - Kuwait
+#, fuzzy
+msgctxt "Country"
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Kúveit"
+
+#. KG - Kyrgyzstan
+#, fuzzy
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "Kirgisistan"
+
+#. LA - Lao People's Democratic Republic
+#, fuzzy
+msgid "Laos"
+msgstr "Laos"
+
+#. LV - Latvia
+#, fuzzy
+msgid "Latvia"
+msgstr "Lettland"
+
+#. LB - Lebanon
+#, fuzzy
+msgctxt "Country"
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Líbanon"
+
+#. LS - Lesotho
+#, fuzzy
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesótó"
+
+#. LR - Liberia
+#, fuzzy
+msgctxt "Country"
+msgid "Liberia"
+msgstr "Líbería"
+
+#. LY - Libyan Arab Jamahiriya
+#, fuzzy
+msgid "Libya"
+msgstr "Líbía"
+
+#. LI - Liechtenstien
+#, fuzzy
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Liechtenstein"
+
+#. LT - Lithuania
+#, fuzzy
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Litháen"
+
+#. LU - Luxembourg
+#, fuzzy
+msgctxt "Country"
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Lúxemborg"
+
+#. MO - Macao, aka "Macao Special Administrative Region of
+#. China". (The spellings "Macao" and "Macau" are both widely
+#. used. The "u" spelling is currently slightly more popular in
+#. English.)
+#.
+#, fuzzy
+msgctxt "Country"
+msgid "Macau"
+msgstr "Maká"
+
+#. MK - The Former Yugoslav Republic of Macedonia
+#, fuzzy
+msgid "Macedonia"
+msgstr "Makedónía"
+
+#. MG - Madagascar
+#, fuzzy
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagaskar"
+
+#. MW - Malawi
+#, fuzzy
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malaví"
+
+#. MY - Malaysia
+#, fuzzy
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Malasía"
+
+#. MV - Maldives
+#, fuzzy
+msgid "Maldives"
+msgstr "Maldíveyjar"
+
+#. ML - Mali
+#, fuzzy
+msgid "Mali"
+msgstr "Malí"
+
+#. MT - Malta
+#, fuzzy
+msgctxt "Country"
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
+
+#. MH - Marshall Islands
+#, fuzzy
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Marshall eyjar"
+
+#. MQ - Martinique, an overseas department of France in the
+#. Caribbean.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Martinique"
+msgstr "Martiník"
+
+#. MR - Mauritania
+#, fuzzy
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Máritanía"
+
+#. MU - Mauritius
+#, fuzzy
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Máritus"
+
+#. YT - Mayotte
+#, fuzzy
+msgid "Mayotte"
+msgstr "Mayotte"
+
+#. MX - Mexico
+#, fuzzy
+msgid "Mexico"
+msgstr "Mexíkó"
+
+#. FM - Federated States of Micronesia
+#, fuzzy
+msgid "Micronesia, Federated States of"
+msgstr "Míkrónesía, Sambandsríki"
+
+#. MD - Moldova
+#, fuzzy
+msgid "Moldova"
+msgstr "Moldóvía"
+
+#. MC - Monaco
+#, fuzzy
+msgctxt "Country"
+msgid "Monaco"
+msgstr "Mónakó"
+
+#. MN - Mongolia
+#, fuzzy
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mongólía"
+
+#. ME - Montenegro
+#, fuzzy
+msgid "Montenegro"
+msgstr "Svartfjallaland"
+
+#. MS - Montserrat, a British territory in the Caribbean.
+#, fuzzy
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Montserrat"
+
+#. MA - Morocco
+#, fuzzy
+msgid "Morocco"
+msgstr "Marokkó"
+
+#. MZ - Mozambique
+#, fuzzy
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Mósambík"
+
+#. MM - Myanmar (also known as Burma, but "Myanmar" is
+#. currently the official ISO 3166 short English name, and gets
+#. more Google hits in English)
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Mjanmar"
+
+#. NA - Namibia
+#, fuzzy
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namibía"
+
+#. NR - Nauru
+#, fuzzy
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nárú"
+
+#. NP - Nepal
+#, fuzzy
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepal"
+
+#. NL - Netherlands
+#, fuzzy
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Holland"
+
+#. AN - Netherlands Antilles, a group of Caribbean islands; one
+#. of the three constituent countries of the Kingdom of the
+#. Netherlands.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Hollensku Antillur"
+
+#. NC - New Caledonia, a French territory in the South Pacific.
+#. The French name is "Nouvelle-Calédonie".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Nýja-Kaledónía"
+
+#. NZ - New Zealand
+#, fuzzy
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nýja Sjáland"
+
+#. NI - Nicaragua
+#, fuzzy
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nígarakúa"
+
+#. NE - Niger
+#, fuzzy
+msgid "Niger"
+msgstr "Níger"
+
+#. NG - Nigeria
+#, fuzzy
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nígería"
+
+#. NU - Niue
+#, fuzzy
+msgid "Niue"
+msgstr "Niue"
+
+#. NF - Norfolk Island, a territory of Australia
+#, fuzzy
+msgid "Norfolk Island"
+msgstr "Norfolkeyja"
+
+#. KP - The Democratic People's Republic of Korea, aka North
+#. Korea
+#.
+#, fuzzy
+msgid "North Korea"
+msgstr "Norður-Kórea"
+
+#. MP - Northern Mariana Islands, a semi-independent territory
+#. of the United States in the western Pacific Ocean.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Norður Maríanaeyjar"
+
+#. NO - Norway
+#, fuzzy
+msgid "Norway"
+msgstr "Noregur"
+
+#. OM - Oman
+#, fuzzy
+msgid "Oman"
+msgstr "Óman"
+
+#. PK - Pakistan
+#, fuzzy
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Pakistan"
+
+#. PW - Palau
+#, fuzzy
+msgid "Palau"
+msgstr "Palá"
+
+#. PS - Occupied Palestinian Territory
+#, fuzzy
+msgid "Palestinian Territory"
+msgstr "Palestína"
+
+#. PA - Panama. The local (Spanish) name is "Panamá". In common
+#. English usage (and in ISO 3166) it does not have the accent.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Panama"
+msgstr "Panama"
+
+#. PG - Papua New Guinea
+#, fuzzy
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Papúa Nýja-Gínea"
+
+#. PY - Paraguay
+#, fuzzy
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paragvæ"
+
+#. PE - Peru
+#, fuzzy
+msgctxt "Country"
+msgid "Peru"
+msgstr "Perú"
+
+#. PH - Philippines
+#, fuzzy
+msgid "Philippines"
+msgstr "Filippseyjar"
+
+#. PN - Pitcairn, a British territory in the South Pacific
+#, fuzzy
+msgid "Pitcairn"
+msgstr "Pitcairn"
+
+#. PL - Poland
+#, fuzzy
+msgid "Poland"
+msgstr "Pólland"
+
+#. PT - Portugal
+#, fuzzy
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portúgal"
+
+#. PR - Puerto Rico, a territory of the United States in the
+#. Caribbean.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Puerto Ríko"
+
+#. QA - Qatar
+#, fuzzy
+msgid "Qatar"
+msgstr "Katar"
+
+#. RO - Romania
+#, fuzzy
+msgid "Romania"
+msgstr "Rúmenía"
+
+#. RU - Russian Federation
+#, fuzzy
+msgid "Russia"
+msgstr "Rússland"
+
+#. RW - Rwanda
+#, fuzzy
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Rúanda"
+
+#. RE - Réunion, an overseas department of France in the Indian
+#. Ocean.
+#.
+msgid "Réunion"
+msgstr "Réunion"
+
+#. BL - Saint Barthélemy, an overseas territory of France in
+#. the Caribbean, formerly part of Guadeloupe.
+#.
+msgid "Saint Barthélemy"
+msgstr "Saint Barthélemy"
+
+#. SH - Saint Helena, a British territory in the South Atlantic
+#, fuzzy
+msgid "Saint Helena"
+msgstr "Sankti Helena"
+
+#. KN - Saint Kitts and Nevis
+msgid "Saint Kitts and Nevis"
+msgstr "Sankti Kitts og Neviseyjur"
+
+#. LC - Saint Lucia
+#, fuzzy
+msgid "Saint Lucia"
+msgstr "Sankti Lúsía"
+
+#. MF - Saint Martin, the French half of the island of Saint
+#. Martin / Sint Maarten. (The Dutch half is considered part of
+#. the Netherlands Antilles.)
+#.
+msgid "Saint Martin"
+msgstr "Sankti Martin"
+
+#. PM - Saint Pierre and Miquelon, a French territory in North
+#. America (off the coast of Newfoundland). The French name is
+#. "Saint-Pierre-et-Miquelon".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Saint Pierre and Miquelon"
+msgstr "Sankti Pierre og Miquelon"
+
+#. VC - Saint Vincent and the Grenadines
+msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
+msgstr "Sankti Vincent og Grenadineeyjar"
+
+#. WS - Samoa, an independent nation not to be confused with
+#. "American Samoa"
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Samoa"
+msgstr "Samóa"
+
+#. SM - San Marino
+#, fuzzy
+msgctxt "Country"
+msgid "San Marino"
+msgstr "San Marínó"
+
+#. ST - Sao Tome and Principe. The local (Portuguese) name is
+#. "São Tomé and Príncipe". The official ISO 3166 short English
+#. name does not have the accents.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Sao Tome and Principe"
+msgstr "Saó Tóme og Prinsípe"
+
+#. SA - Saudi Arabia
+#, fuzzy
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Sádi-Arabía"
+
+#. SN - Senegal
+#, fuzzy
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+#. RS - Serbia
+#, fuzzy
+msgid "Serbia"
+msgstr "Serbía"
+
+#. SC - Seychelles
+#, fuzzy
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Seychelles-eyjar"
+
+#. SL - Sierra Leone
+#, fuzzy
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Síerra Leóne"
+
+#. SG - Singapore
+#, fuzzy
+msgctxt "Country"
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapúr"
+
+#. SK - Slovakia
+#, fuzzy
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Slóvakía"
+
+#. SI - Slovenia
+#, fuzzy
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Slóvenía"
+
+#. SB - Solomon Islands
+#, fuzzy
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Salómonseyjar"
+
+#. SO - Somalia
+#, fuzzy
+msgid "Somalia"
+msgstr "Sómalía"
+
+#. ZA - South Africa
+#, fuzzy
+msgid "South Africa"
+msgstr "Suður-Afríka"
+
+#. GS - South Georgia and the South Sandwich Islands, a British
+#. territory in the South Atlantic.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
+msgstr "Suður-Georgía og Suður-Sandwich eyjar"
+
+#. KR - The Republic of Korea, aka South Korea
+#, fuzzy
+msgid "South Korea"
+msgstr "Suður-Kórea"
+
+#. ES - Spain
+#, fuzzy
+msgid "Spain"
+msgstr "Spánn"
+
+#. LK - Sri Lanka
+#, fuzzy
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Srí Lanka"
+
+#. SD - Sudan
+#, fuzzy
+msgid "Sudan"
+msgstr "Súdan"
+
+#. SR - Suriname
+#, fuzzy
+msgid "Suriname"
+msgstr "Súrínam"
+
+#. SJ - Svalbard and Jan Mayen. Svalbard is an island in the
+#. Arctic Ocean which is a part of Norway with unusual status
+#. internationally.
+#.
+msgid "Svalbard and Jan Mayen"
+msgstr "Svalbarði og Jan Mayen"
+
+#. SZ - Swaziland
+#, fuzzy
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Svasíland"
+
+#. SE - Sweden
+#, fuzzy
+msgid "Sweden"
+msgstr "Svíþjóð"
+
+#. CH - Switzerland
+#, fuzzy
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Sviss"
+
+#. SY - Syrian Arab Republic
+#, fuzzy
+msgid "Syria"
+msgstr "Sýrland"
+
+#. TW - Taiwan, Province of China. (That's the official ISO
+#. 3166 short English name.)
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Tævan"
+
+#. TJ - Tajikistan
+#, fuzzy
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tadsjikistan"
+
+#. TZ - United Republic of Tanzania
+#, fuzzy
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tansanía"
+
+#. TH - Thailand
+#, fuzzy
+msgid "Thailand"
+msgstr "Taíland"
+
+#. TL - Timor-Leste (formerly known as "East Timor")
+#, fuzzy
+msgid "Timor-Leste"
+msgstr "Tímor-Leste"
+
+#. TG - Togo
+#, fuzzy
+msgid "Togo"
+msgstr "Tógó"
+
+#. TK - Tokelau, a territory of New Zealand
+#, fuzzy
+msgid "Tokelau"
+msgstr "Tókelá"
+
+#. TO - Tonga
+#, fuzzy
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
+
+#. TT - Trinidad and Tobago
+#, fuzzy
+msgid "Trinidad and Tobago"
+msgstr "Trínidad og Tóbagó"
+
+#. TN - Tunisia
+#, fuzzy
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Túnis"
+
+#. TR - Turkey
+#, fuzzy
+msgid "Turkey"
+msgstr "Tyrkland"
+
+#. TM - Turkmenistan
+#, fuzzy
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Túrkmenistan"
+
+#. TC - Turks and Caicos Islands, a British territory in the
+#. Caribbean
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Turks and Caicos Islands"
+msgstr "Turks og Kaikós eyjar"
+
+#. TV - Tuvalu
+#, fuzzy
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Túvalú"
+
+#. UG - Uganda
+#, fuzzy
+msgid "Uganda"
+msgstr "Úganda"
+
+#. UA - Ukraine
+#, fuzzy
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Úkraína"
+
+#. AE - United Arab Emirates
+#, fuzzy
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Sameinuðu arabísku furstadæmin"
+
+#. GB - United Kingdom
+#, fuzzy
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Bretland"
+
+#. US - United States, aka United States of America
+#, fuzzy
+msgid "United States"
+msgstr "Bandaríkin"
+
+#. UM - United States Minor Outlying Islands, a group of
+#. mostly-uninhabited United States territories in the South
+#. Pacific.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "United States Minor Outlying Islands"
+msgstr "Ytri-smáeyjar Bandaríkjanna"
+
+#. VI - United States Virgin Islands, a territory of the United
+#. States in the Caribbean
+#.
+msgid "United States Virgin Islands"
+msgstr "Bandarísku Jómfrúreyjar"
+
+#. UY - Uruguay
+#, fuzzy
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Úrúgvæ"
+
+#. UZ - Uzbekistan
+#, fuzzy
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Úsbekistan"
+
+#. VU - Vanuatu
+#, fuzzy
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatú"
+
+#. VA - Holy See (Vatican City State)
+#, fuzzy
+msgid "Vatican City"
+msgstr "Vatíkanið"
+
+#. VE - Venezuela
+#, fuzzy
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venesúela"
+
+#. VN - Viet Nam (The official ISO 3166 short English name
+#. includes a space, though it is also frequently written
+#. without one.)
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Viet Nam"
+msgstr "Víetnam"
+
+#. WF - Wallis and Futuna, a French territory in the South
+#. Pacific
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Wallis and Futuna"
+msgstr "Wallis- og Fútúnaeyjar"
+
+#. EH - Western Sahara, a disputed territory in western Africa
+#, fuzzy
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Vestur-Sahara"
+
+#. YE - Yemen
+#, fuzzy
+msgid "Yemen"
+msgstr "Jemen"
+
+#. ZM - Zambia
+#, fuzzy
+msgid "Zambia"
+msgstr "Sambía"
+
+#. ZW - Zimbabwe
+#, fuzzy
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Simbabve"
+
+#. AX - Åland Islands, an autonomous province of Finland
+#, fuzzy
+msgid "Åland Islands"
+msgstr "Álandseyjar"
+
+#. The time zone used in the western half of the Democratic
+#. Republic of the Congo. The string is only used in places
+#. where "Democratic Republic of the Congo" is already
+#. clear from context. FIXME: is there an official name for
+#. this zone?
+#.
+msgid "Western Congo"
+msgstr "Vestur Kongó"
+
+#. The time zone used in the eastern half of the Democratic
+#. Republic of the Congo. The string is only used in places
+#. where "Democratic Republic of the Congo" is already
+#. clear from context. FIXME: is there an official name for
+#. this zone?
+#.
+msgid "Eastern Congo"
+msgstr "Austur Kongó"
+
+#. An American research station in Antarctica, which keeps
+#. the same time as mainland Chile. The string is only used
+#. in places where "Antarctica" is already clear from
+#. context.
+#.
+msgid "Palmer Station (Chile Time)"
+msgstr "Palmer stöðin (Chileanskur tími)"
+
+#. A British research station in Antarctica. The string is
+#. only used in places where "Antarctica" is already clear
+#. from context.
+#.
+msgid "Rothera Research Station"
+msgstr "Rothera rannsóknastöðin"
+
+#. A Japanese research station in Antarctica. The string is
+#. only used in places where "Antarctica" is already clear
+#. from context.
+#.
+msgid "Showa Station"
+msgstr "Showa stöðin"
+
+#. An Australian research station in Antarctica. The string
+#. is only used in places where "Antarctica" is already
+#. clear from context.
+#.
+msgid "Mawson Station"
+msgstr "Mawson stöðin"
+
+#. A Russian research station in Antarctica. The string is
+#. only used in places where "Antarctica" is already clear
+#. from context.
+#.
+msgid "Vostok Station"
+msgstr "Vostok stöðin"
+
+#. An Australian research station in Antarctica. The string
+#. is only used in places where "Antarctica" is already
+#. clear from context.
+#.
+msgid "Davis Station"
+msgstr "Davis stöðin"
+
+#. An Australian research station in Antarctica, which
+#. keeps the same time as Western Australia. The string is
+#. only used in places where "Antarctica" is already clear
+#. from context.
+#.
+msgid "Casey Station (Western Australia Time)"
+msgstr "Casey stöðin (Vestur-Ástralíutími)"
+
+#. A French research station in Antarctica. The string is
+#. only used in places where "Antarctica" is already clear
+#. from context.
+#.
+msgid "Dumont d'Urville Station"
+msgstr "Dumont d'Urville stöðin"
+
+#. An American research station in Antarctica, which keeps
+#. the same time as New Zealand. The string is only used in
+#. places where "Antarctica" is already clear from context.
+#.
+msgid "McMurdo Station (New Zealand Time)"
+msgstr "McMurdo stöðin (Nýjasjálandstími)"
+
+#. An American research station in Antarctica, which keeps
+#. the same time as New Zealand. The string is only used in
+#. places where "Antarctica" is already clear from context.
+#.
+msgid "Amundsen-Scott South Pole Station (New Zealand Time)"
+msgstr "Amundsen-Scott Suðurpólstöðin (Nýjasjálandstími)"
+
+#. The time zone used in the eastern half of Kazakhstan.
+#. FIXME: is there an official name for this zone?
+#.
+msgid "Eastern Kazakhstan"
+msgstr "Austur Kasakstan"
+
+#. The time zone used in the western half of Kazakhstan.
+#. FIXME: is there an official name for this zone?
+#.
+msgid "Western Kazakhstan"
+msgstr "Vestur Kasakstan"
+
+#. The time zone used in the eastern part of Mongolia.
+#. FIXME: Is there an official name for this zone?
+#.
+msgid "Eastern Mongolia"
+msgstr "Austur-Mongólía"
+
+#. The time zone used in the western part of Mongolia.
+#. FIXME: Is there an official name for this zone?
+#.
+msgid "Western Mongolia"
+msgstr "Vestur-Mongólía"
+
+#. The time zone used in the central part of Mongolia.
+#. FIXME: Is there an official name for this zone?
+#.
+msgid "Central Mongolia"
+msgstr "Mið-Mongólía"
+
+#. The timezone around Danmarkshavn station in Greenland.
+#. The string is only used in places where "Greenland" is
+#. already clear from context.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Danmarkshavn"
+msgstr "Danmerkurhöfn"
+
+#. The primary timezone for Greenland, although sources
+#. seem to point towards calling the area "Western
+#. Greenland" rathern than just "Greenland".
+#.
+msgid "Western Greenland"
+msgstr "Vestur Grænland"
+
+#. The timezone around Scoresbysund / Ittoqqortoormiit on
+#. the east coast of Greenland.
+#.
+msgid "Eastern Greenland"
+msgstr "Austur Grænland"
+
+#. The timezone at the Thule US Air Force Base on the west
+#. coast of Greenland.
+#.
+msgid "Thule AFB"
+msgstr "Thule AFB"
+
+#. The time zone used on the east coast of Canada, in
+#. Bermuda, and on many Caribbean islands. In
+#. French-speaking parts of Canada it is called "Heure de
+#. l'Atlantique". The string is only used in places where a
+#. country is already clear from the context.
+#.
+msgid "Atlantic Time"
+msgstr "Atlantshafstími"
+
+#. The time zone used in Western Australia. The string is
+#. only used in places where "Australia" is already clear
+#. from context.
+#.
+msgid "Western Time"
+msgstr ""
+
+#. The commonly-used name for an unofficial time zone used
+#. in part of southwestern Australia. The string is only
+#. used in places where "Australia" is already clear from
+#. context.
+#.
+msgid "Central Western Time"
+msgstr ""
+
+#. The time zone used in Central Australia. This string is
+#. specifically for the time zone as implemented in the
+#. state of South Australia, and is only used in places
+#. where "Australia" is already clear from context.
+#.
+msgid "Central Time (South Australia)"
+msgstr ""
+
+#. The time zone used in Central Australia. This string is
+#. specifically for the time zone as implemented in
+#. Yancowinna county in the state of New South Wales (NSW),
+#. which uses Central Time even though the rest of the
+#. state uses Eastern Time. This string is only used in
+#. places where "Australia" is already clear from context.
+#.
+msgid "Central Time (Yancowinna, NSW)"
+msgstr ""
+
+#. The time zone used in Central Australia. This string is
+#. specifically for the time zone as implemented in the
+#. Northern Territory, which does not use Summer Time. This
+#. string is only used in places where "Australia" is
+#. already clear from context.
+#.
+msgid "Central Time (Northern Territory)"
+msgstr ""
+
+#. The time zone used in Eastern Australia. This string is
+#. specifically for the time zone as implemented in the
+#. state of Tasmania, and is only used in places where
+#. "Australia" is already clear from context.
+#.
+msgid "Eastern Time (Tasmania)"
+msgstr ""
+
+#. The time zone used in Eastern Australia. This string is
+#. specifically for the time zone as implemented in the
+#. state of Victoria, and is only used in places where
+#. "Australia" is already clear from context.
+#.
+msgid "Eastern Time (Victoria)"
+msgstr ""
+
+#. The time zone used in Eastern Australia. This string is
+#. specifically for the time zone as implemented in the
+#. state of New South Wales, and is only used in places
+#. where "Australia" is already clear from context.
+#.
+msgid "Eastern Time (New South Wales)"
+msgstr ""
+
+#. The time zone used in Eastern Australia. This string is
+#. specifically for the time zone as implemented in the
+#. state of Queensland, which does not use Summer Time.
+#. This string is only used in places where "Australia" is
+#. already clear from context.
+#.
+msgid "Eastern Time (Queensland)"
+msgstr ""
+
+#. The time zone used on Lord Howe Island, off the east
+#. coast of Australia. This string is only used in places
+#. where "Australia" is already clear from context.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Lord Howe Island"
+msgstr "Lord Howe eyja"
+
+#. This refers to the time zone in the Society Islands of
+#. French Polynesia (including in particular the island of
+#. Tahiti). This string is only used in places where
+#. "French Polynesia" is already clear from context.
+#.
+msgid "Tahiti / Society Islands"
+msgstr ""
+
+#. This refers to the time zone in the Marquesas Islands of
+#. French Polynesia. This string is only used in places
+#. where "French Polynesia" is already clear from context.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Marquesas Islands"
+msgstr "Marquesas eyjar"
+
+#. This refers to the time zone in the Gambier Islands of
+#. French Polynesia. This string is only used in places
+#. where "French Polynesia" is already clear from context.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Gambier Islands"
+msgstr "Gambier eyjar"
+
+#. The timezone on the western islands of Indonesia. The
+#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Barat".
+#.
+msgid "Western Indonesia Time"
+msgstr ""
+
+#. The timezone on the central islands of Indonesia. The
+#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Tengah".
+#.
+msgid "Central Indonesia Time"
+msgstr ""
+
+#. The timezone on the eastern islands of Indonesia. The
+#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Timur".
+#.
+msgid "Eastern Indonesia Time"
+msgstr ""
+
+#. The time zone in the Gilbert Islands, one of the three
+#. main island groups of Kiribati. This string is only used
+#. in places where "Kiribati" is already clear from context.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Gilbert Islands"
+msgstr "Gilbert eyjar"
+
+#. The time zone in the Phoenix Islands, one of the three
+#. main island groups of Kiribati. This string is only used
+#. in places where "Kiribati" is already clear from context.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Phoenix Islands"
+msgstr "Phoenix eyjar"
+
+#. The time zone in the Line Islands, one of the three main
+#. island groups of Kiribati. This string is only used in
+#. places where "Kiribati" is already clear from context.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Line Islands"
+msgstr "Line eyjar"
+
+#. One of two time zones in the Federated States of
+#. Micronesia, including the islands of Pohnpei and Kosrae.
+#. The string is only used in places where "Micronesia" is
+#. already clear from context.
+#.
+msgid "Pohnpei / Kosrae"
+msgstr ""
+
+#. One of two time zones in the Federated States of
+#. Micronesia, including the islands of Yap and Chuuk. The
+#. string is only used in places where "Micronesia" is
+#. already clear from context.
+#.
+msgid "Yap / Chuuk"
+msgstr ""
+
+#. This refers to the "mainland" of New Zealand (ie, North
+#. Island and South Island), to distinguish it from the
+#. Chatham Islands. The string is only used in places where
+#. "New Zealand" is already clear from context. FIXME: is
+#. there a better name for this? "Mainland" seems odd in
+#. reference to an island nation...
+#.
+msgid "Mainland New Zealand"
+msgstr ""
+
+#. This refers to the time zone in the Chatham Islands of
+#. New Zealand.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Chatham Islands"
+msgstr "Chatham eyjar"
+
+#. The time zone for the Johnston Atoll in the United
+#. States Minor Outlying Islands, which keeps the same time
+#. as the US state of Hawaii. The string is only used in
+#. places where "US Minor Outlying Islands" is already
+#. clear from context.
+#.
+msgid "Johnston Atoll (Hawaii Time)"
+msgstr ""
+
+#. The time zone for the Midway Atoll in the United States
+#. Minor Outlying Islands, which uses the same time as
+#. American Samoa (which is in fact also the same time zone
+#. as (non-American) Samoa). The string is only used in
+#. places where "US Minor Outlying Islands" is already
+#. clear from context.
+#.
+msgid "Midway Atoll (Samoa Time)"
+msgstr ""
+
+#. The time zone for Wake Island in the United States Minor
+#. Outlying Islands. The string is only used in places
+#. where "US Minor Outlying Islands" is already clear from
+#. context.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Wake Island"
+msgstr "Wake Island"
+
+#. This represents the time zone in the Brazilian state of
+#. Tocantins. See the comment on "Brasília Time" for more
+#. details. This string is only used in places where
+#. "Brazil" is already clear from context.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Tocantins"
+msgstr "Tocantin"
+
+#. This represents the time zone in the Brazilian state of
+#. Bahia. See the comment on "Brasília Time" for more
+#. details. This string is only used in places where
+#. "Brazil" is already clear from context.
+#.
+#, fuzzy
+msgctxt "Timezone"
+msgid "Bahia"
+msgstr "Bahia"
+
+#. This represents the time zone in the Brazilian state of
+#. Amapá and the eastern part of Pará. See the comment on
+#. "Brasília Time" for more details. This string is only
+#. used in places where "Brazil" is already clear from
+#. context.
+#.
+msgid "Amapá / East Pará"
+msgstr "Amapá / Austur Pará"
+
+#. This represents the time zone in the Brazilian state of
+#. Roraima. See the comment on "Brasília Time" for more
+#. details. This string is only used in places where
+#. "Brazil" is already clear from context.
+#.
+#, fuzzy
+msgctxt "Timezone"
+msgid "Roraima"
+msgstr "Roraima"
+
+#. This represents the time zone in the Brazilian state of
+#. Mato Grosso do Sul. See the comment on "Brasília Time"
+#. for more details. This string is only used in places
+#. where "Brazil" is already clear from context.
+#.
+#, fuzzy
+msgctxt "Timezone"
+msgid "Mato Grosso do Sul"
+msgstr "Mato Grosso do Sul"
+
+#. This represents the time zone in the Brazilian state of
+#. Mato Grosso. See the comment on "Brasília Time" for more
+#. details. This string is only used in places where
+#. "Brazil" is already clear from context.
+#.
+#, fuzzy
+msgctxt "Timezone"
+msgid "Mato Grosso"
+msgstr "Mato Grosso"
+
+#. This represents the time zone in the western part of the
+#. Brazilian state of Amazonas. See the comment on
+#. "Brasília Time" for more details. This string is only
+#. used in places where "Brazil" is already clear from
+#. context.
+#.
+msgid "West Amazonas"
+msgstr "Vestur Amazonas"
+
+#. This represents the time zone in the Brazilian states of
+#. Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, and Rio Grande do
+#. Norte. See the comment on "Brasília Time" for more
+#. details. This string is only used in places where
+#. "Brazil" is already clear from context.
+#.
+msgid "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte"
+msgstr "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte"
+
+#. This represents the time zone in the Brazilian states of
+#. Alagoas and Sergipe. See the comment on "Brasília Time"
+#. for more details. This string is only used in places
+#. where "Brazil" is already clear from context.
+#.
+msgid "Alagoas, Sergipe"
+msgstr "Alagoas, Sergipe"
+
+#. This represents the time zone in the eastern part of the
+#. Brazilian state of Amazonas. See the comment on
+#. "Brasília Time" for more details. This string is only
+#. used in places where "Brazil" is already clear from
+#. context.
+#.
+msgid "East Amazonas"
+msgstr "Austur Amazonas"
+
+#. This represents the time zone on the Brazilian island of
+#. Fernando de Noronha. See the comment on "Brasília Time"
+#. for more details. This string is only used in places
+#. where "Brazil" is already clear from context.
+#.
+msgid "Fernando de Noronha"
+msgstr "Fernando de Noronha"
+
+#. This represents the time zone in the Brazilian state of
+#. Rondônia and the western part of Pará. See the comment
+#. on "Brasília Time" for more details. This string is only
+#. used in places where "Brazil" is already clear from
+#. context.
+#.
+msgid "West Pará, Rondônia"
+msgstr "Vestur Pará, Rondônia"
+
+#. This represents the time zone in the Brazilian state of
+#. Pernambuco. See the comment on "Brasília Time" for more
+#. details. This string is only used in places where
+#. "Brazil" is already clear from context.
+#.
+#, fuzzy
+msgctxt "Timezone"
+msgid "Pernambuco"
+msgstr "Pernambuco"
+
+#. This represents the time zone in the Brazilian state of
+#. Acre. See the comment on "Brasília Time" for more
+#. details. This string is only used in places where
+#. "Brazil" is already clear from context.
+#.
+#, fuzzy
+msgctxt "Timezone"
+msgid "Acre"
+msgstr "Acre"
+
+#. This represents the official "base" time zone in Brazil,
+#. covering the capital city of Brasília, and those states
+#. that choose to follow it. Each Brazilian state decides
+#. on its own each year whether or not to observe Daylight
+#. Saving Time. The tzdata database breaks the states up
+#. into groups of states that generally make the same
+#. decision in a given year. Thus, in any given year,
+#. several of the time zones will appear to be redundant,
+#. but exactly which ones seem redundant may differ from
+#. year to year, and there's no good way to identify the
+#. zones other than by listing states. Anyway, "Brasília
+#. Time" is the most common timezone, being used by about a
+#. third of the states in Brazil (Distrito Federal,
+#. Espírito Santo, Goiás, Minas Gerais, Paraná, Rio de
+#. Janeiro, Rio Grande do Sul, Santa Catarina, and São
+#. Paulo). This string is only used in places where
+#. "Brazil" is already clear from context.
+#.
+msgid "Brasília Time"
+msgstr ""
+
+#. This refers to the time zone for mainland Chile (as
+#. opposed to the time zone for Easter Island).
+#.
+msgid "Mainland Chile"
+msgstr "Meginlands-Chile"
+
+#. This refers to the time zone for Easter Island. The
+#. string is only used in places where "Chile" is already
+#. understood from context.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Easter Island"
+msgstr "Páskaeyja"
+
+#. This refers to the time zone for mainland Ecuador (as
+#. opposed to the time zone for the Galapagos Islands).
+#.
+msgid "Mainland Ecuador"
+msgstr "Meginlands-Ekvador"
+
+#. The time zone for the Galapagos Islands.
+msgid "Galapagos Islands"
+msgstr "Galapagos eyjar"
+
+#. The time zone in the UK (GMT in the winter, and British
+#. Summer Time in the summer.)
+#.
+msgid "GMT/BST"
+msgstr "GMT/BST"
+
+#. The time zone in Ireland (GMT in the winter, and Irish
+#. Summer Time in the summer.)
+#.
+msgid "GMT/IST"
+msgstr "GMT/IST"
+
+#. This refers to the time zone for the Azores. The string
+#. is only used in places where "Portugal" is already
+#. understood from context.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Azores"
+msgstr "Azoreyjar"
+
+#. This refers to the time zone for the Portuguese island
+#. of Madeira. The string is only used in places where
+#. "Portugal" is already understood from context.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Madeira"
+msgstr "Madeira"
+
+#. This refers to the time zone for mainland Portugal (as
+#. opposed to the time zone for the Azores).
+#.
+msgid "Mainland Portugal"
+msgstr ""
+
+#. A Russian time zone, used in the city and oblast of
+#. Kaliningrad on the Baltic sea. The Russian name is
+#. "Калининградское время". This string is only used in
+#. places where "Russia" is already clear from context.
+#.
+msgid "Kaliningrad Time"
+msgstr ""
+
+#. A Russian time zone, used in most of the European part
+#. of Russia, including Moscow. The Russian name is
+#. "Московское время". This string is only used in places
+#. where "Russia" is already clear from context.
+#.
+msgid "Moscow Time"
+msgstr ""
+
+#. A Russian time zone, used in the Samara oblast and
+#. Udmurtia, on the eastern edge of European Russia. The
+#. Russian name is "Самарское время". This string is only
+#. used in places where "Russia" is already clear from
+#. context.
+#.
+msgid "Samara Time"
+msgstr ""
+
+#. A Russian time zone, used along the Ural mountains,
+#. including the city of Yekaterinburg. The Russian name is
+#. "Екатеринбургское время". This string is only used in
+#. places where "Russia" is already clear from context.
+#.
+msgid "Yekaterinburg Time"
+msgstr ""
+
+#. A Russian time zone, used in the Omsk and Novosibirsk
+#. oblasts and surrounding areas of south-central Russia.
+#. The Russian name is "Омское время". This string is only
+#. used in places where "Russia" is already clear from
+#. context.
+#.
+msgid "Omsk Time"
+msgstr ""
+
+#. A Russian time zone, used in the Krasnoyarsk krai and
+#. surrounding areas of central Russia. The Russian name is
+#. "Красноярское время". This string is only used in places
+#. where "Russia" is already clear from context.
+#.
+msgid "Krasnoyarsk Time"
+msgstr ""
+
+#. A Russian time zone, used in the Irkutsk oblast and
+#. surrounding areas of south-central Russia. The Russian
+#. name is "Иркутское время". This string is only used in
+#. places where "Russia" is already clear from context.
+#.
+msgid "Irkutsk Time"
+msgstr ""
+
+#. A Russian time zone, used in the city of Yakutsk and
+#. surrounding areas of east-central Russia. The Russian
+#. name is "Якутское время". This string is only used in
+#. places where "Russia" is already clear from context.
+#.
+msgid "Yakutsk Time"
+msgstr ""
+
+#. A Russian time zone, used in the city of Vladivostok and
+#. surrounding areas of eastern Russia. The Russian name is
+#. "Владивостокское время". This string is only used in
+#. places where "Russia" is already clear from context.
+#.
+msgid "Vladivostok Time"
+msgstr ""
+
+#. A Russian time zone, used in the Magadan oblast and
+#. surrounding areas of eastern Russia. The Russian name is
+#. "Магаданское время". This string is only used in places
+#. where "Russia" is already clear from context.
+#.
+msgid "Magadan Time"
+msgstr ""
+
+#. A Russian time zone, used in the Kamchatka krai and
+#. Chukotka okrug of far-eastern Russia. The Russian name
+#. is "Камчатское время". This string is only used in
+#. places where "Russia" is already clear from context.
+#.
+msgid "Kamchatka Time"
+msgstr ""
+
+#. This refers to the time zone for the Canary Islands. The
+#. string is only used in places where "Spain" is already
+#. clear from context.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Canary Islands"
+msgstr "Kanaríeyjar"
+
+#. This refers to the time zone for mainland Spain (as
+#. opposed to the time zone for the Canary Islands).
+#.
+msgid "Mainland Spain"
+msgstr ""
+
+#. The time zone for the Spanish cities of Ceuta and
+#. Melilla, on the coast of Africa. The string is only used
+#. in places where "Spain" is already clear from context.
+#.
+msgid "Ceuta and Melilla"
+msgstr ""
+
+#. The time zone used on most of the west coast of North
+#. America. In Mexico it is called "Tiempo del Pacífico"
+#. and in French-speaking parts of Canada it is called
+#. "Heure du Pacifique". The string is only used in places
+#. where "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from
+#. the context.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Pacific Time"
+msgstr "Kyrrahafstími"
+
+#. The time zone used in the central-west part of North
+#. America (ie, the Rocky Mountains). In Mexico it is
+#. called "Tiempo de la Montaña", and in French-speaking
+#. parts of Canada it is called "Heure des Rocheuses". The
+#. string is only used in places where "US", "Canada" or
+#. "Mexico" is already clear from the context.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Mountain Time"
+msgstr "Klettafjallatími"
+
+#. This represents the time zone in the northeastern part
+#. of the Canadian province of British Columbia (BC), which
+#. is part of the "Mountain Time" zone, but does not
+#. observe Daylight Saving Time with the rest of the zone.
+#.
+msgid "Mountain Time, no DST (Northeast BC)"
+msgstr ""
+
+#. The time zone used in the central-east part of North
+#. America. In Mexico it is called "Tiempo del Centro", and
+#. in French-speaking parts of Canada it is called "Heure
+#. du Centre". The string is only used in places where
+#. "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from the
+#. context.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Central Time"
+msgstr "Central Time"
+
+#. This represents the time zone in the Canadian province
+#. of Saskatchewan, which is part of the "Central Time"
+#. zone, but does not observe Daylight Saving Time with the
+#. rest of the zone.
+#.
+msgid "Central Time, no DST (Saskatchewan)"
+msgstr ""
+
+#. The time zone used on the east coast of the United
+#. States, and the corresponding (non-coastal) part of
+#. Canada. In French-speaking parts of Canada it is called
+#. "Heure de l'Est". The string is only used in places
+#. where "US" or "Canada" is already clear from the context.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Eastern Time"
+msgstr "Austurstrandartími"
+
+#. This represents the time zone in certain parts of Canada
+#. (such as Southampton Island, Nunavut, and Atikokan,
+#. Ontario) which are part of the "Eastern Time" zone, but
+#. which do not observe Daylight Saving Time with the rest
+#. of the zone.
+#.
+msgid "Eastern Time, no DST (Southampton Island, etc)"
+msgstr ""
+
+#. This represents the time zone in the far eastern portion
+#. of the Canadian province of Quebec, which is part of the
+#. "Atlantic Time" zone, but does not observe Daylight
+#. Saving Time with the rest of the zone.
+#.
+msgid "Atlantic Time, no DST (Eastern Quebec)"
+msgstr ""
+
+#. The time zone used in the Canadian province of
+#. Newfoundland. In French-speaking parts of Canada it is
+#. called "Heure de Terre-Neuve".
+#.
+msgid "Newfoundland Time"
+msgstr ""
+
+#. "Hawaiian-Aleutian Time" is the official name of the
+#. time zone used in Hawaii and the Aleutian Islands of
+#. Alaska in the United States. This string is for the time
+#. zone as it is observed in the Aleutian Islands (with
+#. Daylight Saving Time). It is only used in places where
+#. "United States" is already clear from context.
+#.
+msgid "Hawaiian-Aleutian Time (Aleutian Islands)"
+msgstr ""
+
+#. "Hawaiian-Aleutian Time" is the official name of the
+#. time zone used in Hawaii and the Aleutian Islands of
+#. Alaska in the United States. This string is for the time
+#. zone as it is observed in Hawaii, where they do not use
+#. Daylight Saving Time. It is only used in places where
+#. "United States" is already clear from context.
+#.
+msgid "Hawaiian-Aleutian Time, no DST (Hawaii)"
+msgstr ""
+
+#. The time zone used in the majority of Alaska in the
+#. United States. The string is only used in places where
+#. "United States" is already clear from context.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Alaska Time"
+msgstr "Alaskatími"
+
+#. This represents the time zone in the US state of
+#. Arizona, which is part of the "Mountain Time" zone, but
+#. does not observe Daylight Saving Time with the rest of
+#. the zone. The string is only used in places where
+#. "United States" is already clear from context.
+#.
+msgid "Mountain Time, no DST (Arizona)"
+msgstr ""
+
+#. A state/province/territory in Australia
+msgid "Australian Capital Territory"
+msgstr ""
+
+#. A state/province/territory in Australia
+#, fuzzy
+msgid "New South Wales"
+msgstr "New South Wales"
+
+#. A state/province/territory in Australia
+#, fuzzy
+msgid "Northern Territory"
+msgstr "Northern Territory"
+
+#. A state/province/territory in Australia
+#, fuzzy
+msgid "Queensland"
+msgstr "Queensland"
+
+#. A state/province/territory in Australia
+#, fuzzy
+msgid "South Australia"
+msgstr "Suður Ástralía"
+
+#. A state/province/territory in Australia
+msgid "Tasmania"
+msgstr "Tasmanía"
+
+#. A state/province/territory in Australia
+#, fuzzy
+msgctxt "State in Australia"
+msgid "Victoria"
+msgstr "Victoria"
+
+#. A state/province/territory in Australia
+#, fuzzy
+msgid "Western Australia"
+msgstr "Vestur Ástralía"
+
+#. A state in Belgium. local name (nl): Antwerpen. local name
+#. (fr): Anvers. local name (de): Antwerpen.
+#.
+#, fuzzy
+msgctxt "State in Belgium"
+msgid "Antwerp"
+msgstr "Antwerpen"
+
+#. A state in Belgium. local name (nl): Brussel, Vlaams- en
+#. Waals-Brabant. local name (fr): Bruxelles, Brabant flamand
+#. et wallon. local name (de): Brüssel, Flämish- und
+#. Wallonisch-Brabant.
+#.
+msgid "Brussels, Flemish and Walloon Brabant"
+msgstr ""
+
+#. A state/province/territory in Belgium
+msgid "East-Flanders"
+msgstr ""
+
+#. A state in Belgium. local name (fr): Hainaut. local name
+#. (fr_BE): Hinnot. local name (nl): Henegouwen. local name
+#. (de): Hennegau.
+#.
+msgid "Hainaut"
+msgstr "Hainaut"
+
+#. A state in Belgium. local name (nl): Limburg. local name
+#. (fr): Limbourg. local name (de): Limburg.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Limburg"
+msgstr "Limburg"
+
+#. A state in Belgium. local name (fr): Liège. local name
+#. (fr_BE): Lîdje. local name (nl): Luik. local name (de):
+#. Lüttich.
+#.
+msgid "Liège"
+msgstr "Liège"
+
+#. A state/province/territory in Belgium
+#, fuzzy
+msgctxt "State in Belgium"
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Lúxemborg"
+
+#. A state/province/territory in Belgium
+msgid "Namur"
+msgstr "Namur"
+
+#. A state in Belgium. local name (nl): West-Vlaanderen.
+#. local name (fr): Flandre occidentale. local name (de):
+#. Westflandern.
+#.
+msgid "West-Flanders"
+msgstr ""
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+#, fuzzy
+msgctxt "State in Brazil"
+msgid "Acre"
+msgstr "Acre"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgid "Alagoas"
+msgstr "Alagoas"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgid "Amapá"
+msgstr "Amapá"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgid "Amazonas"
+msgstr "Amazonas"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+#, fuzzy
+msgctxt "State in Brazil"
+msgid "Bahia"
+msgstr "Bahia"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgid "Ceará"
+msgstr "Ceará"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgctxt "State in Brazil"
+msgid "Distrito Federal"
+msgstr "Distrito Federal"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgid "Espírito Santo"
+msgstr "Espírito Santo"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgid "Goiás"
+msgstr "Goiás"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgid "Maranhão"
+msgstr "Maranhão"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+#, fuzzy
+msgctxt "State in Brazil"
+msgid "Mato Grosso"
+msgstr "Mato Grosso"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+#, fuzzy
+msgctxt "State in Brazil"
+msgid "Mato Grosso do Sul"
+msgstr "Mato Grosso do Sul"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgid "Minas Gerais"
+msgstr "Minas Gerais"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgid "Paraná"
+msgstr "Paraná"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgid "Paraíba"
+msgstr "Paraíba"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgid "Pará"
+msgstr "Pará"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgctxt "State in Brazil"
+msgid "Pernambuco"
+msgstr "Pernambuco"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgid "Piauí"
+msgstr "Piauí"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgid "Rio Grande do Norte"
+msgstr "Rio Grande do Norte"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgid "Rio Grande do Sul"
+msgstr "Rio Grande do Sul"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgctxt "State in Brazil"
+msgid "Rio de Janeiro"
+msgstr "Rio de Janeiro"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgid "Rondônia"
+msgstr "Rondônia"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgctxt "State in Brazil"
+msgid "Roraima"
+msgstr "Roraima"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgid "Santa Catarina"
+msgstr "Santa Catarina"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgid "Sergipe"
+msgstr "Sergipe"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgctxt "State in Brazil"
+msgid "São Paulo"
+msgstr "São Paulo"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgid "Tocantis"
+msgstr "Tocantis"
+
+#. A state/province/territory in Canada
+msgid "Alberta"
+msgstr "Alberta"
+
+#. A state/province/territory in Canada
+#, fuzzy
+msgid "British Columbia"
+msgstr "British Columbia"
+
+#. A state/province/territory in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Manitoba"
+msgstr "Manitoba"
+
+#. A state/province/territory in Canada
+#, fuzzy
+msgid "New Brunswick"
+msgstr "New Brunswick"
+
+#. A state/province/territory in Canada
+msgid "Newfoundland and Labrador"
+msgstr "Nýfunundnaland og Labrador"
+
+#. A state/province/territory in Canada
+msgid "Northwest Territories"
+msgstr "Norðvestursvæðin"
+
+#. A state/province/territory in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Nova Scotia"
+msgstr "Nova Scotia"
+
+#. A state/province/territory in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Nunavut"
+msgstr "Nunavut"
+
+#. A state/province/territory in Canada
+#, fuzzy
+msgctxt "State in Canada"
+msgid "Ontario"
+msgstr "Ontario"
+
+#. A state/province/territory in Canada
+msgid "Prince Edward Island"
+msgstr "Prins-Edvarðseyja"
+
+#. A state/province/territory in Canada
+msgctxt "State in Canada"
+msgid "Quebec"
+msgstr "Quebec"
+
+#. A state/province/territory in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Saskatchewan"
+msgstr "Saskatchewan"
+
+#. FIXME: rename this to Yukon
+msgid "Yukon Territory"
+msgstr "Yukon svæðið"
+
+#. A state/province/territory in China
+#, fuzzy
+msgid "Anhui"
+msgstr "Anhui"
+
+#. A state/province/territory in China
+#, fuzzy
+msgctxt "State in China"
+msgid "Beijing"
+msgstr "Beijing"
+
+#. A state/province/territory in China
+#, fuzzy
+msgctxt "State in China"
+msgid "Chongqing"
+msgstr "Chongqing"
+
+#. A state/province/territory in China
+#, fuzzy
+msgid "Fujian"
+msgstr "Fujian"
+
+#. A state/province/territory in China
+#, fuzzy
+msgid "Gansu"
+msgstr "Gansu"
+
+#. A state/province/territory in China
+#, fuzzy
+msgid "Guangdong"
+msgstr "Guangdong"
+
+#. A state/province/territory in China
+msgid "Guangxi"
+msgstr "Guangxi"
+
+#. A state/province/territory in China
+#, fuzzy
+msgid "Guizhou"
+msgstr "Guizhou"
+
+#. A state/province/territory in China
+#, fuzzy
+msgid "Hainan"
+msgstr "Hainan"
+
+#. A state/province/territory in China
+#, fuzzy
+msgid "Heilongjiang"
+msgstr "Heilongjiang"
+
+#. A state/province/territory in China
+#, fuzzy
+msgid "Henan"
+msgstr "Henan"
+
+#. A state/province/territory in China
+#, fuzzy
+msgid "Hubei"
+msgstr "Hubei"
+
+#. A state/province/territory in China
+#, fuzzy
+msgid "Hunan"
+msgstr "Hunan"
+
+#. A state/province/territory in China
+msgid "Inner Mongolia"
+msgstr "Innri-Mongólía"
+
+#. A state/province/territory in China
+#, fuzzy
+msgid "Jiangsu"
+msgstr "Jiangsu"
+
+#. A state/province/territory in China
+#, fuzzy
+msgid "Jilin"
+msgstr "Jilin"
+
+#. A state/province/territory in China
+#, fuzzy
+msgid "Liaoning"
+msgstr "Liaoning"
+
+#. A state/province/territory in China
+#, fuzzy
+msgid "Shaanxi"
+msgstr "Shaanxi"
+
+#. A state/province/territory in China
+#, fuzzy
+msgid "Shandong"
+msgstr "Shandong"
+
+#. A state/province/territory in China
+#, fuzzy
+msgctxt "State in China"
+msgid "Shanghai"
+msgstr "Shanghai"
+
+#. A state/province/territory in China
+#, fuzzy
+msgid "Shanxi"
+msgstr "Shanxi"
+
+#. A state/province/territory in China
+#, fuzzy
+msgid "Sichuan"
+msgstr "Sichuan"
+
+#. A state/province/territory in China
+#, fuzzy
+msgctxt "State in China"
+msgid "Tianjin"
+msgstr "Tianjin"
+
+#. A state/province/territory in China
+msgid "Xinjiang"
+msgstr "Xinjiang"
+
+#. A state/province/territory in China
+#, fuzzy
+msgid "Yunnan"
+msgstr "Yunnan"
+
+#. A state/province/territory in China
+#, fuzzy
+msgid "Zhejiang"
+msgstr "Zhejiang"
+
+#. A state/province/territory in Germany
+msgid "Baden-Württemberg"
+msgstr "Baden-Württemberg"
+
+#. A state in Germany. The local name is "Bayern". Please
+#. use that unless you know that it has a different name in
+#. your language.
+#.
+msgid "Bavaria"
+msgstr "Bavaría"
+
+#. A state/province/territory in Germany
+#, fuzzy
+msgctxt "State in Germany"
+msgid "Berlin"
+msgstr "Berlín"
+
+#. A state/province/territory in Germany
+msgid "Brandenburg"
+msgstr "Brandenburg"
+
+#. A state/province/territory in Germany
+#, fuzzy
+msgctxt "State in Germany"
+msgid "Bremen"
+msgstr "Bremen"
+
+#. A state/province/territory in Germany
+#, fuzzy
+msgctxt "State in Germany"
+msgid "Hamburg"
+msgstr "Hamburg"
+
+#. A state in Germany. The local name is "Hessen". Please
+#. use that unless you know that it has a different name in
+#. your language.
+#.
+msgid "Hesse"
+msgstr "Hesse"
+
+#. A state in Germany. The local name is "Niedersachsen".
+#. Please use that unless you know that it has a different
+#. name in your language.
+#.
+msgid "Lower Saxony"
+msgstr ""
+
+#. A state in Germany. The local name is
+#. "Mecklenburg-Vorpommern". Please use that unless you know
+#. that it has a different name in your language.
+#.
+msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
+msgstr "Mecklenburg-Vestur-Pomeranía"
+
+#. A state in Germany. The local name is
+#. "Nordrhein-Westfalen". Please use that unless you know
+#. that it has a different name in your language.
+#.
+msgid "North Rhine-Westphalia"
+msgstr "Norður Rín-Westphalia"
+
+#. A state in Germany. The local name is "Rheinland-Pfalz".
+#. Please use that unless you know that it has a different
+#. name in your language.
+#.
+msgid "Rhineland-Palatinate"
+msgstr ""
+
+#. A state/province/territory in Germany
+msgid "Saarland"
+msgstr "Saarland"
+
+#. A state in Germany. The local name is "Sachsen". Please
+#. use that unless you know that it has a different name in
+#. your language.
+#.
+msgid "Saxony"
+msgstr ""
+
+#. A state in Germany. The local name is "Sachsen-Anhalt".
+#. Please use that unless you know that it has a different
+#. name in your language.
+#.
+msgid "Saxony-Anhalt"
+msgstr ""
+
+#. A state in Germany. The Danish name is "Slesvig-Holsten".
+msgid "Schleswig-Holstein"
+msgstr ""
+
+#. A state in Germany. The local name is "Thüringen". Please
+#. use that unless you know that it has a different name in
+#. your language.
+#.
+msgid "Thuringia"
+msgstr ""
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgctxt "State in Mexico"
+msgid "Aguascalientes"
+msgstr "Aguascalientes"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "Baja California"
+msgstr "Baja California"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "Baja California Sur"
+msgstr "Baja California Sur"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgctxt "State in Mexico"
+msgid "Campeche"
+msgstr "Campeche"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "Chiapas"
+msgstr "Chiapas"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgctxt "State in Mexico"
+msgid "Chihuahua"
+msgstr "Chihuahua"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "Coahuila"
+msgstr "Coahuila"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgctxt "State in Mexico"
+msgid "Colima"
+msgstr "Colima"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgctxt "State in Mexico"
+msgid "Distrito Federal"
+msgstr "Distrito Federal"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgctxt "State in Mexico"
+msgid "Durango"
+msgstr "Durango"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "Guanajuato"
+msgstr "Guanajuato"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "Guerrero"
+msgstr "Guerrero"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "Hidalgo"
+msgstr "Hidalgo"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "Jalisco"
+msgstr "Jalisco"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "Michoacán"
+msgstr "Michoacán"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "Morelos"
+msgstr "Morelos"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "México"
+msgstr "México"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "Nayarit"
+msgstr "Nayarit"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "Nuevo León"
+msgstr "Nuevo León"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgctxt "State in Mexico"
+msgid "Oaxaca"
+msgstr "Oaxaca"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgctxt "State in Mexico"
+msgid "Puebla"
+msgstr "Puebla"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgctxt "State in Mexico"
+msgid "Querétaro"
+msgstr "Querétaro"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "Quintana Roo"
+msgstr "Quintana Roo"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgctxt "State in Mexico"
+msgid "San Luis Potosí"
+msgstr "San Luis Potosí"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "Sinaloa"
+msgstr "Sinaloa"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgctxt "State in Mexico"
+msgid "Sonora"
+msgstr "Sonora"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "Tabasco"
+msgstr "Tabasco"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "Tamaulipas"
+msgstr "Tamaulipas"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "Tlaxcala"
+msgstr "Tlaxcala"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgctxt "State in Mexico"
+msgid "Veracruz"
+msgstr "Veracruz"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "Yucatán"
+msgstr "Yucatán"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgctxt "State in Mexico"
+msgid "Zacatecas"
+msgstr "Zacatecas"
+
+#. A state/province/territory in United Kingdom
+msgid "East and South East England"
+msgstr ""
+
+#. A state/province/territory in United Kingdom
+msgid "Midlands"
+msgstr "Midlands"
+
+#. A state/province/territory in United Kingdom
+msgid "North East England"
+msgstr ""
+
+#. A state/province/territory in United Kingdom
+msgid "North West England"
+msgstr ""
+
+#. A state/province/territory in United Kingdom
+#, fuzzy
+msgid "Northern Ireland"
+msgstr "Norður Írland"
+
+#. A state/province/territory in United Kingdom
+#, fuzzy
+msgid "Scotland"
+msgstr "Skotland"
+
+#. A state/province/territory in United Kingdom
+msgid "South and South West England"
+msgstr ""
+
+#. A state/province/territory in United Kingdom
+#, fuzzy
+msgid "Wales"
+msgstr "Wales"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "Alabama"
+msgstr "Alabama"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "Alaska"
+msgstr "Alaska"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "Arizona"
+msgstr "Arizona"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "Arkansas"
+msgstr "Arkansas"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "California"
+msgstr "California"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "Colorado"
+msgstr "Colorado"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "Connecticut"
+msgstr "Connecticut"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "Delaware"
+msgstr "Delaware"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "District of Columbia"
+msgstr "District of Columbia"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "Florida"
+msgstr "Florída"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgctxt "State in United States"
+msgid "Georgia"
+msgstr "Georgía"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "Hawaii"
+msgstr "Hawaii"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "Idaho"
+msgstr "Idaho"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "Illinois"
+msgstr "Illinois"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgctxt "State in United States"
+msgid "Indiana"
+msgstr "Indiana"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "Iowa"
+msgstr "Iowa"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "Kansas"
+msgstr "Kansas"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "Kentucky"
+msgstr "Kentucky"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "Louisiana"
+msgstr "Louisiana"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "Maine"
+msgstr "Maine"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "Maryland"
+msgstr "Maryland"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "Massachusetts"
+msgstr "Massachusetts"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "Michigan"
+msgstr "Michigan"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "Minnesota"
+msgstr "Minnesota"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "Mississippi"
+msgstr "Mississippi"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "Missouri"
+msgstr "Missouri"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "Montana"
+msgstr "Montana"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "Nebraska"
+msgstr "Nebraska"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "Nevada"
+msgstr "Nevada"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "New Hampshire"
+msgstr "New Hampshire"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "New Jersey"
+msgstr "New Jersey"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "New Mexico"
+msgstr "Nýja-Mexíkó"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgctxt "State in United States"
+msgid "New York"
+msgstr "New York"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "North Carolina"
+msgstr "Norður-Karólína"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "North Dakota"
+msgstr "Norður-Dakóta"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "Ohio"
+msgstr "Ohio"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "Oklahoma"
+msgstr "Oklahoma"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "Oregon"
+msgstr "Oregon"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "Pennsylvania"
+msgstr "Pennsylvania"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "Rhode Island"
+msgstr "Rhode Island"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "South Carolina"
+msgstr "Suður-Karólína"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "South Dakota"
+msgstr "Suður-Dakóta"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "Tennessee"
+msgstr "Tennessee"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "Texas"
+msgstr "Texas"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "Utah"
+msgstr "Utah"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "Vermont"
+msgstr "Vermont"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "Virginia"
+msgstr "Virginia"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgctxt "State in United States"
+msgid "Washington"
+msgstr "Washington"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "West Virginia"
+msgstr "Vestur-Virginía"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgid "Wisconsin"
+msgstr "Wisconsin"
+
+#. A state/province/territory in United States
+#, fuzzy
+msgctxt "State in United States"
+msgid "Wyoming"
+msgstr "Wyoming"
+
+#. A city in Afghanistan
+msgid "Herat"
+msgstr "Herat"
+
+#. The capital of Afghanistan.
+#. "Kabul" is the traditional English name.
+#. The local name in Persian is "Kabol".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Kabul"
+msgstr "Kabúl"
+
+#. The capital of Albania.
+#. "Tirana" is the traditional English name.
+#. The local name is "Tiranë".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Tirana"
+msgstr "Tirana"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Adrar"
+msgstr "Adrar"
+
+#. The capital of Algeria.
+#. "Algiers" is the traditional English name.
+#. The local name in French is "Alger".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Algiers"
+msgstr "Algiers"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Annaba"
+msgstr "Annaba"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Batna"
+msgstr "Batna"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Bechar"
+msgstr "Bechar"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Bejaia"
+msgstr "Bejaia"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Berriane"
+msgstr "Berriane"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Biskra"
+msgstr "Biskra"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Bou Saada"
+msgstr "Bou Saada"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Chlef"
+msgstr "Chlef"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Constantine"
+msgstr "Constantine"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Dar el Beida"
+msgstr "Dar el Beida"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Djanet"
+msgstr "Djanet"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "El Golea"
+msgstr "El Golea"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Ghardaia"
+msgstr "Ghardaia"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Hassi Messaoud"
+msgstr "Hassi Messaoud"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "I-n-Amenas"
+msgstr "I-n-Amenas"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "I-n-Salah"
+msgstr "I-n-Salah"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Illizi"
+msgstr "Illizi"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Jijel"
+msgstr "Jijel"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Laghouat"
+msgstr "Laghouat"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Mascara"
+msgstr "Mascara"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Oran"
+msgstr "Oran"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Ouargla"
+msgstr "Ouargla"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Setif"
+msgstr "Setif"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Sidi Amrane"
+msgstr "Sidi Amrane"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Sidi Bel Abbes"
+msgstr "Sidi Bel Abbes"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Tamanrasset"
+msgstr "Tamanrasset"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Tebessa"
+msgstr "Tebessa"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Tiaret"
+msgstr "Tiaret"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Timimoun"
+msgstr "Timimoun"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Tindouf"
+msgstr "Tindouf"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Tlemcen"
+msgstr "Tlemcen"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Touggourt"
+msgstr "Touggourt"
+
+#. A city in American Samoa
+msgid "Pago Pago"
+msgstr "Pago Pago"
+
+#. The capital of Anguilla
+msgid "The Valley"
+msgstr ""
+
+#. A city in Antigua and Barbuda
+msgid "Fitches Creek"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Antigua and Barbuda
+msgctxt "City in Antigua and Barbuda"
+msgid "Saint John's"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Argentina
+#, fuzzy
+msgid "Buenos Aires"
+msgstr "Búenos Aíres"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "Comodoro Rivadavia"
+msgstr "Comodoro Rivadavia"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "Corrientes"
+msgstr "Corrientes"
+
+#. A city in Argentina
+msgctxt "City in Argentina"
+msgid "Córdoba"
+msgstr "Córdoba"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "El Palomar"
+msgstr "El Palomar"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "Ezeiza"
+msgstr "Ezeiza"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "Formosa"
+msgstr "Formosa"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "Mar del Plata"
+msgstr "Mar del Plata"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "Mendoza"
+msgstr "Mendoza"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "Neuquén"
+msgstr "Neuquén"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "Posadas"
+msgstr "Posadas"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "Puerto Iguazú"
+msgstr "Puerto Iguazú"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "Reconquista"
+msgstr "Reconquista"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "Resistencia"
+msgstr "Resistencia"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "Rosario"
+msgstr "Rosario"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "Río Gallegos"
+msgstr "Río Gallegos"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "Río Grande"
+msgstr "Río Grande"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "Salta"
+msgstr "Salta"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "San Carlos de Bariloche"
+msgstr "San Carlos de Bariloche"
+
+#. A city in Argentina
+msgctxt "City in Argentina"
+msgid "San Fernando"
+msgstr "San Fernando"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "San Salvador de Jujuy"
+msgstr "San Salvador de Jujuy"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "Ushuaia"
+msgstr "Ushuaia"
+
+#. The capital of Armenia
+msgid "Yerevan"
+msgstr "Jerevan"
+
+#. A city in Aruba
+msgid "Camacuri"
+msgstr "Camacuri"
+
+#. The capital of Aruba
+msgid "Oranjestad"
+msgstr "Oranjestad"
+
+#. A city in South Australia in Australia
+#, fuzzy
+msgid "Adelaide"
+msgstr "Adelaide"
+
+#. A city in Northern Territory in Australia
+#, fuzzy
+msgid "Alice Springs"
+msgstr "Alice Springs"
+
+#. A city in Queensland in Australia
+#, fuzzy
+msgid "Brisbane"
+msgstr "Brisbane"
+
+#. A city in Western Australia in Australia
+msgid "Broome"
+msgstr "Broome"
+
+#. A city in Western Australia in Australia
+msgid "Bullsbrook"
+msgstr "Bullsbrook"
+
+#. A city in Queensland in Australia
+msgid "Cairns"
+msgstr "Cairns"
+
+#. The capital of Australia
+#, fuzzy
+msgid "Canberra"
+msgstr "Canberra"
+
+#. A city in Queensland in Australia
+msgid "Coolangatta"
+msgstr "Coolangatta"
+
+#. A city in Northern Territory in Australia
+#, fuzzy
+msgid "Darwin"
+msgstr "Darwin"
+
+#. A city in New South Wales in Australia
+msgid "Dubbo"
+msgstr "Dubbo"
+
+#. A city in New South Wales in Australia
+msgid "Forest Hill"
+msgstr "Forest Hill"
+
+#. A city in Tasmania in Australia
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Tasmania, Australia"
+msgid "Hobart"
+msgstr "Hobart"
+
+#. A city in Western Australia in Australia
+msgid "Kalgoorlie"
+msgstr "Kalgoorlie"
+
+#. A city in Northern Territory in Australia
+msgid "Katherine"
+msgstr "Katherine"
+
+#. A city in Western Australia in Australia
+msgid "Kununurra"
+msgstr "Kununurra"
+
+#. A city in Victoria in Australia
+msgid "Lara"
+msgstr "Lara"
+
+#. A city in Tasmania in Australia
+msgid "Launceston"
+msgstr "Launceston"
+
+#. A city in Western Australia in Australia
+#, fuzzy
+msgid "Learmonth"
+msgstr "Learmonth"
+
+#. A city in Victoria in Australia
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Victoria, Australia"
+msgid "Melbourne"
+msgstr "Melbourne"
+
+#. A city in Queensland in Australia
+msgid "Mount Isa"
+msgstr "Mount Isa"
+
+#. A city in Western Australia in Australia
+#, fuzzy
+msgid "Perth"
+msgstr "Perth"
+
+#. A city in New South Wales in Australia
+#, fuzzy
+msgctxt "City in New South Wales, Australia"
+msgid "Richmond"
+msgstr "Richmond"
+
+#. A city in Queensland in Australia
+msgid "Rockhampton"
+msgstr "Rockhampton"
+
+#. A city in Western Australia in Australia
+msgid "Shellborough"
+msgstr "Shellborough"
+
+#. A city in New South Wales in Australia
+msgctxt "City in New South Wales, Australia"
+msgid "Sydney"
+msgstr "Sydney"
+
+#. A city in New South Wales in Australia
+msgid "Tamworth"
+msgstr "Tamworth"
+
+#. A city in Queensland in Australia
+msgid "Townsville"
+msgstr "Townsville"
+
+#. A city in South Australia in Australia
+msgid "Woomera"
+msgstr "Woomera"
+
+#. A city in Austria.
+#. One of several cities in Austria called "Aigen".
+#.
+msgid "Aigen im Ennstal"
+msgstr "Aigen im Ennstal"
+
+#. A city in Austria
+msgid "Graz"
+msgstr "Graz"
+
+#. A city in Austria
+msgid "Hohenems"
+msgstr "Hohenems"
+
+#. A city in Austria
+msgid "Innsbruck"
+msgstr "Innsbruck"
+
+#. A city in Austria
+msgid "Klagenfurt"
+msgstr "Klagenfurt"
+
+#. A city in Austria
+msgid "Linz"
+msgstr "Linz"
+
+#. A city in Austria
+msgid "Salzburg"
+msgstr "Salzburg"
+
+#. A city in Austria
+msgid "Teesdorf"
+msgstr "Teesdorf"
+
+#. A city in Austria
+msgid "Tulln"
+msgstr "Tulln"
+
+#. The capital of Austria.
+#. "Vienna" is the traditional English name.
+#. The local name in German is "Wien".
+#.
+msgid "Vienna"
+msgstr "Vín"
+
+#. A city in Austria
+msgid "Wiener Neustadt"
+msgstr "Wiener Neustadt"
+
+#. A city in Austria
+msgid "Zell am See"
+msgstr "Zell am See"
+
+#. A city in Austria
+msgid "Zeltweg"
+msgstr "Zeltweg"
+
+#. The capital of Azerbaijan.
+#. "Baku" is the traditional English name.
+#. The local name is "Baki".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Baku"
+msgstr "Bakú"
+
+#. A city in Azerbaijan
+msgid "Ganca"
+msgstr "Ganca"
+
+#. A city in the Bahamas
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Bahamas"
+msgid "Freeport"
+msgstr "Freeport"
+
+#. A city in the Bahamas
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Bahamas"
+msgid "Georgetown"
+msgstr "Georgetown"
+
+#. The capital of the Bahamas
+#, fuzzy
+msgid "Nassau"
+msgstr "Nassá"
+
+#. A city in Bahrain.
+#. The name is also written "الحد".
+#.
+msgid "Al Hadd"
+msgstr "Al Hadd"
+
+#. The capital of Bahrain.
+#. "Manama" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Al Manamah / المنامة".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Manama"
+msgstr "Manama"
+
+#. A city in Bangladesh.
+#. The local name in Bengali is "চট্টগ্রাম".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Chittagong"
+msgstr "Chittagong"
+
+#. The capital of Bangladesh.
+#. The local name in Bengali is "ঢাকা".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Dhaka"
+msgstr "Dakka"
+
+#. A city in Bangladesh
+msgid "Solpur"
+msgstr "Solpur"
+
+#. The capital of Barbados
+#, fuzzy
+msgid "Bridgetown"
+msgstr "Bridgetown"
+
+#. A city in Barbados
+msgid "Paragon"
+msgstr "Paragon"
+
+#. A city in Belarus
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Belarus"
+msgid "Brest"
+msgstr "Brest"
+
+#. A city in Belarus
+msgid "Homyel'"
+msgstr "Homyel'"
+
+#. A city in Belarus
+msgid "Hrodna"
+msgstr "Hrodna"
+
+#. The capital of Belarus
+msgid "Minsk"
+msgstr "Minsk"
+
+#. A city in Belarus
+msgid "Vitsyebsk"
+msgstr "Vitsyebsk"
+
+#. A city in Antwerp in Belgium.
+#. "Antwerp" is the traditional English name.
+#. The local name is "Antwerpen".
+#.
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Antwerp, Belgium"
+msgid "Antwerp"
+msgstr "Antwerpen"
+
+#. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in
+#. Belgium
+#.
+msgid "Beauvechain"
+msgstr "Beauvechain"
+
+#. A city in Liège in Belgium
+msgid "Bierset"
+msgstr "Bierset"
+
+#. The capital of Belgium.
+#. "Brussels" is the traditional English name.
+#. The local name in French is "Bruxelles".
+#. The local name in Dutch is "Brussel".
+#.
+msgid "Brussels"
+msgstr "Brussel"
+
+#. A city in Hainaut in Belgium
+msgid "Chièvres"
+msgstr "Chièvres"
+
+#. A city in Liège in Belgium
+msgid "Elsenborn"
+msgstr "Elsenborn"
+
+#. A city in Namur in Belgium
+msgid "Florennes"
+msgstr "Florennes"
+
+#. A city in Hainaut in Belgium
+msgid "Gosselies"
+msgstr "Gosselies"
+
+#. A city in Limburg in Belgium
+msgid "Kleine-Brogel"
+msgstr "Kleine-Brogel"
+
+#. A city in West-Flanders in Belgium
+msgid "Koksijde"
+msgstr "Koksijde"
+
+#. A city in West-Flanders in Belgium
+msgid "Oostende"
+msgstr "Oostende"
+
+#. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in
+#. Belgium
+#.
+msgid "Schaffen"
+msgstr "Schaffen"
+
+#. A city in Belize
+#, fuzzy
+msgid "Belize City"
+msgstr "Belize City"
+
+#. A city in Benin
+msgid "Cotonou"
+msgstr "Cotonou"
+
+#. The capital of Benin
+msgid "Porto-Novo"
+msgstr "Porto-Novo"
+
+#. The capital of Bermuda
+msgctxt "City in Bermuda"
+msgid "Hamilton"
+msgstr "Hamilton"
+
+#. A city in Bermuda
+msgctxt "City in Bermuda"
+msgid "Saint George"
+msgstr "Saint George"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "Camiri"
+msgstr "Camiri"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "Cobija"
+msgstr "Cobija"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "Cochabamba"
+msgstr "Cochabamba"
+
+#. A city in Bolivia
+msgctxt "City in Bolivia"
+msgid "Concepción"
+msgstr "Concepción"
+
+#. The capital of Bolivia
+msgctxt "City in Bolivia"
+msgid "La Paz"
+msgstr "La Paz"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "Magdalena"
+msgstr "Magdalena"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "Oruro"
+msgstr "Oruro"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "Potosí"
+msgstr "Potosí"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "Puerto Suárez"
+msgstr "Puerto Suárez"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "Reyes"
+msgstr "Reyes"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "Riberalta"
+msgstr "Riberalta"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "Roboré"
+msgstr "Roboré"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "Rurrenabaque"
+msgstr "Rurrenabaque"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "San Borja"
+msgstr "San Borja"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "San Ignacio de Velasco"
+msgstr "San Ignacio de Velasco"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "San Joaquín"
+msgstr "San Joaquín"
+
+#. A city in Bolivia.
+#. One of several cities in Bolivia called "San José".
+#.
+msgid "San José de Chiquitos"
+msgstr "San José de Chiquitos"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "Santa Ana de Yacuma"
+msgstr "Santa Ana de Yacuma"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "Santa Cruz"
+msgstr "Santa Cruz"
+
+#. The capital of Bolivia
+msgid "Sucre"
+msgstr "Sucre"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "Tarija"
+msgstr "Tarija"
+
+#. A city in Bolivia
+msgctxt "City in Bolivia"
+msgid "Trinidad"
+msgstr "Trinidad"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "Villamontes"
+msgstr "Villamontes"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "Viro Viro"
+msgstr "Viro Viro"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "Yacuiba"
+msgstr "Yacuiba"
+
+#. A city in Bosnia and Herzegovina
+msgid "Banja Luka"
+msgstr "Banja Luka"
+
+#. A city in Bosnia and Herzegovina
+msgid "Mostar"
+msgstr "Mostar"
+
+#. The capital of Bosnia and Herzegovina
+msgid "Sarajevo"
+msgstr "Sarajevó"
+
+#. A city in Botswana
+msgid "Francistown"
+msgstr "Francistown"
+
+#. The capital of Botswana
+#, fuzzy
+msgid "Gaborone"
+msgstr "Gaborone"
+
+#. A city in Botswana
+msgid "Ghanzi"
+msgstr "Ghanzi"
+
+#. A city in Botswana
+msgid "Kasane"
+msgstr "Kasane"
+
+#. A city in Botswana
+msgid "Letlhakane"
+msgstr "Letlhakane"
+
+#. A city in Botswana
+msgid "Lokerane"
+msgstr "Lokerane"
+
+#. A city in Botswana
+msgid "Maun"
+msgstr "Maun"
+
+#. A city in Botswana
+msgid "Mochudi"
+msgstr "Mochudi"
+
+#. A city in Botswana
+msgid "Selebi-Phikwe"
+msgstr "Selebi-Phikwe"
+
+#. A city in Botswana
+msgid "Tshabong"
+msgstr "Tshabong"
+
+#. A city in Mato Grosso in Brazil
+msgid "Alta Floresta"
+msgstr "Alta Floresta"
+
+#. A city in Pará in Brazil
+msgid "Altamira"
+msgstr "Altamira"
+
+#. A city in Goiás in Brazil
+msgid "Anápolis"
+msgstr ""
+
+#. A city in Sergipe in Brazil
+msgid "Aracaju"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minas Gerais in Brazil
+msgid "Barbacena"
+msgstr ""
+
+#. A city in Mato Grosso in Brazil
+msgid "Barra do Garças"
+msgstr ""
+
+#. A city in São Paulo in Brazil
+msgid "Bauru"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minas Gerais in Brazil
+msgid "Belo Horizonte"
+msgstr ""
+
+#. A city in Pará in Brazil
+msgid "Belém"
+msgstr ""
+
+#. A city in Roraima in Brazil
+#, fuzzy
+msgid "Boa Vista"
+msgstr "Boa Vista"
+
+#. A city in Bahia in Brazil
+msgid "Bom Jesus da Lapa"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Brazil
+msgid "Brasília"
+msgstr ""
+
+#. A city in Pará in Brazil
+msgid "Cachimbo"
+msgstr ""
+
+#. A city in Paraíba in Brazil
+msgid "Campina Grande"
+msgstr ""
+
+#. A city in São Paulo in Brazil
+msgid "Campinas"
+msgstr ""
+
+#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil
+#, fuzzy
+msgid "Campo Grande"
+msgstr "Campo Grande"
+
+#. A city in Rio de Janeiro in Brazil
+msgid "Campos"
+msgstr ""
+
+#. A city in Pará in Brazil
+msgid "Conceição do Araguaia"
+msgstr ""
+
+#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil
+msgid "Corumbá"
+msgstr ""
+
+#. A city in Acre in Brazil
+msgid "Cruzeiro do Sul"
+msgstr ""
+
+#. A city in Mato Grosso in Brazil
+msgid "Cuiabá"
+msgstr ""
+
+#. A city in Paraná in Brazil
+msgid "Curitiba"
+msgstr ""
+
+#. A city in Santa Catarina in Brazil
+msgid "Florianópolis"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ceará in Brazil
+#, fuzzy
+msgid "Fortaleza"
+msgstr "Fortaleza"
+
+#. A city in Paraná in Brazil
+msgid "Foz do Iguaçu"
+msgstr ""
+
+#. A city in Goiás in Brazil
+msgid "Goiânia"
+msgstr ""
+
+#. A city in São Paulo in Brazil
+msgid "Guaratinguetá"
+msgstr ""
+
+#. A city in São Paulo in Brazil
+msgid "Guarulhos"
+msgstr ""
+
+#. A city in Bahia in Brazil
+msgid "Ilhéus"
+msgstr ""
+
+#. A city in Maranhão in Brazil
+msgid "Imperatriz"
+msgstr ""
+
+#. A city in Pará in Brazil
+msgid "Itaituba"
+msgstr ""
+
+#. A city in Pará in Brazil
+msgid "Jacareacanga"
+msgstr ""
+
+#. A city in Paraíba in Brazil
+msgid "João Pessoa"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minas Gerais in Brazil
+msgid "Juiz de Fora"
+msgstr ""
+
+#. A city in Paraná in Brazil
+msgid "Londrina"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alagoas in Brazil
+msgid "Maceió"
+msgstr ""
+
+#. A city in Amazonas in Brazil
+#, fuzzy
+msgid "Manaus"
+msgstr "Manaus"
+
+#. A city in Amazonas in Brazil
+msgid "Manicoré"
+msgstr ""
+
+#. A city in Pará in Brazil
+msgid "Marabá"
+msgstr ""
+
+#. A city in Paraná in Brazil
+msgid "Maringá"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minas Gerais in Brazil
+msgid "Montes Claros"
+msgstr ""
+
+#. A city in Rio Grande do Norte in Brazil
+msgid "Mossoró"
+msgstr ""
+
+#. A city in Rio Grande do Norte in Brazil
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Rio Grande do Norte, Brazil"
+msgid "Natal"
+msgstr "Natal"
+
+#. A city in Amapá in Brazil
+msgid "Oiapoque"
+msgstr ""
+
+#. A city in São Paulo in Brazil
+msgid "Palmeiras"
+msgstr ""
+
+#. A city in Piauí in Brazil
+msgid "Parnaíba"
+msgstr ""
+
+#. A city in Bahia in Brazil
+msgid "Paulo Afonso"
+msgstr ""
+
+#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil
+msgid "Pelotas"
+msgstr ""
+
+#. A city in Pernambuco in Brazil
+msgid "Petrolina"
+msgstr ""
+
+#. A city in São Paulo in Brazil
+msgid "Piraçununga"
+msgstr ""
+
+#. A city in Pará in Brazil
+msgid "Piri Grande"
+msgstr ""
+
+#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil
+msgid "Ponta Porã"
+msgstr ""
+
+#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil
+msgid "Porto Alegre"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minas Gerais in Brazil
+msgid "Poços de Caldas"
+msgstr ""
+
+#. A city in São Paulo in Brazil
+msgid "Presidente Prudente"
+msgstr ""
+
+#. A city in Bahia in Brazil
+msgid "Pôrto Seguro"
+msgstr ""
+
+#. A city in Rondônia in Brazil
+msgid "Pôrto Velho"
+msgstr ""
+
+#. A city in Pernambuco in Brazil
+#, fuzzy
+msgid "Recife"
+msgstr "Recife"
+
+#. A city in Acre in Brazil
+#, fuzzy
+msgid "Rio Branco"
+msgstr "Rio Branco"
+
+#. A city in Rio de Janeiro in Brazil
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Rio de Janeiro, Brazil"
+msgid "Rio de Janeiro"
+msgstr "Rio de Janeiro"
+
+#. A city in Bahia in Brazil
+msgid "Salvador"
+msgstr ""
+
+#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Rio Grande do Sul, Brazil"
+msgid "Santa Maria"
+msgstr "Santa Maria"
+
+#. A city in Pará in Brazil
+msgid "Santarém"
+msgstr ""
+
+#. A city in São Paulo in Brazil
+msgid "Santos"
+msgstr ""
+
+#. A city in Amazonas in Brazil
+msgid "São Félix"
+msgstr ""
+
+#. A city in Amazonas in Brazil
+msgid "São Gabriel"
+msgstr ""
+
+#. A city in São Paulo in Brazil
+msgid "São José dos Campos"
+msgstr ""
+
+#. A city in Maranhão in Brazil
+msgid "São Luís"
+msgstr ""
+
+#. A city in São Paulo in Brazil
+msgctxt "City in São Paulo, Brazil"
+msgid "São Paulo"
+msgstr ""
+
+#. A city in Rio de Janeiro in Brazil
+msgid "São Pedro da Aldeia"
+msgstr ""
+
+#. A city in Acre in Brazil
+msgid "Tarauacá"
+msgstr ""
+
+#. A city in Amazonas in Brazil
+msgid "Tefé"
+msgstr ""
+
+#. A city in Piauí in Brazil
+msgid "Teresina"
+msgstr ""
+
+#. A city in Pará in Brazil
+msgid "Tucuruí"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minas Gerais in Brazil
+msgid "Uberaba"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minas Gerais in Brazil
+msgid "Uberlândia"
+msgstr ""
+
+#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil
+msgid "Uruguaiana"
+msgstr ""
+
+#. A city in Pernambuco in Brazil
+msgid "Vila dos Remédios"
+msgstr ""
+
+#. A city in Rondônia in Brazil
+msgid "Vilhena"
+msgstr ""
+
+#. A city in Espírito Santo in Brazil
+msgid "Vitória"
+msgstr ""
+
+#. A city in Bahia in Brazil
+msgid "Vitória da Conquista"
+msgstr ""
+
+#. The capital of the British Virgin Islands
+msgid "Road Town"
+msgstr ""
+
+#. A city in the British Virgin Islands
+msgid "The Mill"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Brunei
+#, fuzzy
+msgid "Bandar Seri Begawan"
+msgstr "Bandar Seri Begawan"
+
+#. A city in Bulgaria
+msgid "Burgas"
+msgstr ""
+
+#. A city in Bulgaria
+msgid "Gorna Oryakhovitsa"
+msgstr ""
+
+#. A city in Bulgaria
+msgid "Plovdiv"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Bulgaria.
+#. "Sofia" is the traditional English name.
+#. The local name is "Sofiya".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Sofia"
+msgstr "Sofía"
+
+#. A city in Bulgaria
+msgid "Varna"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Burkina Faso
+#, fuzzy
+msgid "Ouagadougou"
+msgstr "Ouagadougou"
+
+#. The capital of Burundi
+#, fuzzy
+msgid "Bujumbura"
+msgstr "Bujumbura"
+
+#. The capital of Cambodia.
+#. "Phnom Penh" is the traditional English name.
+#. The local name in Khmer is "Phnum Penh".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Phnom Penh"
+msgstr "Phnom Penh"
+
+#. A city in Cambodia
+msgid "Siemreab"
+msgstr ""
+
+#. A city in Cameroon
+#, fuzzy
+msgid "Douala"
+msgstr "Douala"
+
+#. A city in Cameroon
+msgid "Garoua"
+msgstr ""
+
+#. A city in Cameroon
+msgid "Ngaoundere"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Cameroon
+msgid "Yaounde"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Abbotsford"
+msgstr "Abbotsford"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Agassiz"
+msgstr ""
+
+#. A city in Northwest Territories in Canada
+msgid "Aklavik"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Allison Harbour"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Alta Lake"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Amqui"
+msgstr ""
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Argentia"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Arviat"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Assiniboia"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Bagotville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Baie-Comeau"
+msgstr "Baie-Comeau"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Baie-Sainte-Catherine"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Baie-de-la-Trinité"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Baker Lake"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Baldonnel"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Bancroft"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alberta in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Banff"
+msgstr "Banff"
+
+#. A city in New Brunswick in Canada
+msgid "Bathurst"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nova Scotia in Canada
+msgid "Bay Saint Lawrence"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Beardmore"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Beauceville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Beauport"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nova Scotia in Canada
+msgid "Beaver Harbour"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgctxt "City in Quebec, Canada"
+msgid "Bedford"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Bella Coola"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Bellin"
+msgstr ""
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+msgid "Berens River"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alberta in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Bergen"
+msgstr "Bergen"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Blanc-Sablon"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Blue River"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Boat Basin"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Borden"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Bow Island"
+msgstr ""
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Brandon"
+msgstr "Brandon"
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Broadview"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Brooks"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Buffalo Narrows"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Ontario, Canada"
+msgid "Burlington"
+msgstr "Burlington"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Burns Lake"
+msgstr ""
+
+#. A city in Yukon Territory in Canada
+msgid "Burwash Landing"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nova Scotia in Canada
+msgid "Caledonia"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alberta in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Calgary"
+msgstr "Calgary"
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Cambridge Bay"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Campbell River"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nova Scotia in Canada
+msgid "Canso"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Canton-Bégin"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Cap-Chat"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Cap-aux-Meules"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Cape Cove"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Cape Dorset"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Cape Dyer"
+msgstr ""
+
+#. A city in Northwest Territories in Canada
+msgid "Cape Parry"
+msgstr ""
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Cape Race"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Cardston"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nova Scotia in Canada
+msgid "Caribou Island"
+msgstr ""
+
+#. A city in Yukon Territory in Canada
+msgid "Carmacks"
+msgstr ""
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+msgid "Carman"
+msgstr ""
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Cartwright"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Castlegar"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Central Patricia"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Chapleau"
+msgstr ""
+
+#. A city in Prince Edward Island in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Charlottetown"
+msgstr "Charlottetown"
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Chesterfield Inlet"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Chibougamau"
+msgstr "Chibougamau"
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Churchill"
+msgstr "Churchill"
+
+#. A city in Nova Scotia in Canada
+msgid "Chéticamp"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Claresholm"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+#, fuzzy
+msgctxt "City in British Columbia, Canada"
+msgid "Clinton"
+msgstr "Clinton"
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Clyde River"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Cobourg"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alberta in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Cold Lake"
+msgstr "Cold Lake"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Coleman"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Collingwood"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Comox"
+msgstr "Comox"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Coppell"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Coral Harbour"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Coronation"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Cranbrook"
+msgstr "Cranbrook"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgctxt "City in British Columbia, Canada"
+msgid "Creston"
+msgstr ""
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+msgid "Dauphin"
+msgstr ""
+
+#. A city in Yukon Territory in Canada
+msgid "Dawson"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Dease Lake"
+msgstr ""
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Deer Lake"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Delhi"
+msgstr "Delhi"
+
+#. A city in Nova Scotia in Canada
+msgid "Dingwall"
+msgstr ""
+
+#. A city in New Brunswick in Canada
+msgid "Dipper Harbour"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Drumheller"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Ontario, Canada"
+msgid "Dryden"
+msgstr "Dryden"
+
+#. A city in Northwest Territories in Canada
+msgid "Délįne"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Earlton"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "East Poplar"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Eastend"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alberta in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Edmonton"
+msgstr "Edmonton"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Edson"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Elliot Lake"
+msgstr ""
+
+#. A city in Prince Edward Island in Canada
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Prince Edward Island, Canada"
+msgid "Elmira"
+msgstr "Elmira"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Embarras Portage"
+msgstr ""
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Englee"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Ennadai"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Erieau"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Esquimalt"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Estevan"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Esther"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Nunavut, Canada"
+msgid "Eureka"
+msgstr "Eureka"
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Ferolle Point"
+msgstr ""
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+msgid "Flin Flon"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Fort Chipewyan"
+msgstr ""
+
+#. A city in Northwest Territories in Canada
+msgid "Fort Good Hope"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Fort Grahame"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alberta in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Fort McMurray"
+msgstr "Fort McMurray"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Fort Nelson"
+msgstr "Fort Nelson"
+
+#. A city in Northwest Territories in Canada
+msgid "Fort Providence"
+msgstr ""
+
+#. A city in Northwest Territories in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Fort Simpson"
+msgstr "Fort Simpson"
+
+#. A city in Northwest Territories in Canada
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Northwest Territories, Canada"
+msgid "Fort Smith"
+msgstr "Fort Smith"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Fort-Rupert"
+msgstr ""
+
+#. A city in New Brunswick in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Fredericton"
+msgstr "Fredericton"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Front of Escott"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Gabriola"
+msgstr ""
+
+#. A city in New Brunswick in Canada
+msgid "Gagetown"
+msgstr ""
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Gander"
+msgstr "Gander"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Gaspé"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Gatineau"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Geraldton"
+msgstr ""
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+msgid "Gillam"
+msgstr ""
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+msgid "Gimli"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Gjoa Haven"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Goderich"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Golden"
+msgstr ""
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Goose Bay"
+msgstr "Goose Bay"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Gore Bay"
+msgstr ""
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Manitoba, Canada"
+msgid "Grand Rapids"
+msgstr "Grand Rapids"
+
+#. A city in Nova Scotia in Canada
+msgid "Grand-Etang"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Grande Prairie"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nova Scotia in Canada
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Nova Scotia, Canada"
+msgid "Greenwood"
+msgstr "Greenwood"
+
+#. A city in Yukon Territory in Canada
+msgid "Haines Junction"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nova Scotia in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Halifax"
+msgstr "Halifax"
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Hall Beach"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Hallowell"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Ontario, Canada"
+msgid "Hamilton"
+msgstr "Hamilton"
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Harbour Breton"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Harrington Harbour"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Havre-Saint-Pierre"
+msgstr ""
+
+#. A city in Northwest Territories in Canada
+msgid "Hay River"
+msgstr ""
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada"
+msgid "Hebron"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Heron Bay"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "High Level"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Hollyburn"
+msgstr ""
+
+#. A city in Northwest Territories in Canada
+msgid "Holman"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Hope"
+msgstr ""
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Hopedale"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Igloolik"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Inoucdjouac"
+msgstr ""
+
+#. A city in Northwest Territories in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Inuvik"
+msgstr "Inuvik"
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Iqaluit"
+msgstr "Iqaluit"
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+msgid "Island Lake"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Ivugivik"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Jacques-Cartier"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alberta in Canada
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Alberta, Canada"
+msgid "Jasper"
+msgstr "Jasper"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Jonquière"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Kamloops"
+msgstr "Kamloops"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Kapuskasing"
+msgstr "Kapuskasing"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Kelowna"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Kenora"
+msgstr "Kenora"
+
+#. A city in Nova Scotia in Canada
+msgid "Kentville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Kindersley"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Ontario, Canada"
+msgid "Kingston"
+msgstr "Kingston"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Koartac"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Kugaaruk"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Kugluktuk"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Kuujjuaq"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "L'Anse-Saint-Jean"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "L'Ascension"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "L'Assomption"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "La Baie"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "La Ronge"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "La Tuque"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Lac La Biche"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Lasqueti"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Leader"
+msgstr "Stjórnandi"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Leaf River"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Lennoxville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alberta in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Lethbridge"
+msgstr "Lethbridge"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Little Prairie"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nova Scotia in Canada
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Nova Scotia, Canada"
+msgid "Liverpool"
+msgstr "Liverpool"
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Lloydminster"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Ontario, Canada"
+msgid "London"
+msgstr "London"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Longue-Pointe-de-Mingan"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Lucky Lake"
+msgstr ""
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+msgid "Lynn Lake"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Lytton"
+msgstr ""
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Makkovik"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Maniwaki"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Maple Creek"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Maricourt"
+msgstr ""
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Mary's Harbour"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Matagami"
+msgstr ""
+
+#. A city in Yukon Territory in Canada
+msgid "Mayo"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "McLeod Lake"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Meadow Lake"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alberta in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Medicine Hat"
+msgstr "Medicine Hat"
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Melfort"
+msgstr ""
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Manitoba, Canada"
+msgid "Miami"
+msgstr "Miami"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Milk River"
+msgstr ""
+
+#. A city in New Brunswick in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Moncton"
+msgstr "Moncton"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Mont-Apica"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Mont-Joli"
+msgstr "Mont-Joli"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Montmagny"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada.
+#. The local name in French is "Montréal".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Montreal"
+msgstr "Montreal"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Moosonee"
+msgstr ""
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+msgid "Morden"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Mount Forest"
+msgstr ""
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Mount Pearl Park"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Muskoka Falls"
+msgstr ""
+
+#. A city in Northwest Territories in Canada
+msgid "Nahanni Butte"
+msgstr ""
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Nain"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Nakusp"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Nanaimo"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Nanoose Bay"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Nanticoke"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+#, fuzzy
+msgctxt "City in British Columbia, Canada"
+msgid "Natal"
+msgstr "Natal"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Natashquan"
+msgstr ""
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Neddy Harbour"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Nelson"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "New Carlisle"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Nicolet"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Nipawin"
+msgstr ""
+
+#. A city in Northwest Territories in Canada
+msgid "Norman Wells"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Normandin"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "North Battleford"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+#, fuzzy
+msgid "North Bay"
+msgstr "North Bay"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "North Kamloops"
+msgstr ""
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+msgid "Norway House"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Notre-Dame-de-la-Salette"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Nouveau-Comptoir"
+msgstr ""
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Nutak"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Ocean Falls"
+msgstr ""
+
+#. A city in Yukon Territory in Canada
+msgid "Old Crow"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Onefour"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Osoyoos"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Canada
+#, fuzzy
+msgid "Ottawa"
+msgstr "Ottawa"
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Pangnirtung"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Parent"
+msgstr "Parent"
+
+#. A city in Northwest Territories in Canada
+msgid "Paulatuk"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alberta in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Peace River"
+msgstr "Peace River"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Penticton"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Petawawa"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Peterborough"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Petite-Rivière"
+msgstr ""
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+msgid "Pilot Mound"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Pincher Creek"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Pitt Meadows"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Pond Inlet"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Port Hardy"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Port Simpson"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Port Weller"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Port-Menier"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Portneuf"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Poste-de-la-Baleine"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Powell River"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Prince Albert"
+msgstr "Prince Albert"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Prince George"
+msgstr "Prince George"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Prince Rupert"
+msgstr "Prince Rupert"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+#, fuzzy
+msgctxt "City in British Columbia, Canada"
+msgid "Princeton"
+msgstr "Princeton"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Puvirnituq"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Qikiqtarjuaq"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada.
+#. The local name in French is "Québec".
+#.
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Quebec, Canada"
+msgid "Quebec"
+msgstr "Norðurhjara"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Queen Charlotte"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Quesnel"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Radisson"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Rankin Inlet"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Red Deer"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Red Lake"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Regina"
+msgstr "Regina"
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Repulse Bay"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Resolute"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Revelstoke"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Rivière-du-Loup"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Rivière-la-Madeleine"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Roberval"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Rockglen"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Rocky Mountain House"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Rocky Point"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Rosetown"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Rouyn"
+msgstr ""
+
+#. A city in Northwest Territories in Canada
+msgid "Sachs Harbour"
+msgstr ""
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Saint Anthony"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Saint Catharines"
+msgstr ""
+
+#. A city in New Brunswick in Canada
+msgid "Saint John"
+msgstr ""
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada"
+msgid "Saint John's"
+msgstr ""
+
+#. A city in New Brunswick in Canada
+msgid "Saint Leonard"
+msgstr ""
+
+#. A city in New Brunswick in Canada
+msgid "Saint Stephen"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Saint-Anicet"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Saint-Chrysostome"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Saint-Fabien"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Saint-François"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Saint-Henri-de-Taillon"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Saint-Jean"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Saint-Joachim"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Saint-Jovite"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Sainte-Anne-de-la-Pocatière"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Salmon Arm"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Sandspit"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Sarnia"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Saskatoon"
+msgstr "Saskatoon"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Sault Sainte Marie"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Schefferville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Seebe"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Senneville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Sept-Îles"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Shawinigan"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nova Scotia in Canada
+msgid "Sheet Harbour"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Sherbrooke"
+msgstr "Sherbrooke"
+
+#. A city in Yukon Territory in Canada
+msgid "Shingle Point"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Sioux Lookout"
+msgstr "Sioux Lookout"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Slave Lake"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Smithers"
+msgstr ""
+
+#. A city in Yukon Territory in Canada
+msgid "Snag"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgctxt "City in Saskatchewan, Canada"
+msgid "Southend"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Spirit River"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Spiritwood"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Squamish"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Stephen"
+msgstr ""
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada"
+msgid "Stephenville"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Steveston"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Stewart"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Stoneham"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Stony Rapids"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Sudbury"
+msgstr "Sudbury"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Summerland"
+msgstr ""
+
+#. A city in Prince Edward Island in Canada
+msgid "Summerside"
+msgstr ""
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+msgid "Swan River"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Swift Current"
+msgstr "Swift Current"
+
+#. A city in Nova Scotia in Canada
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Nova Scotia, Canada"
+msgid "Sydney"
+msgstr "Sydney"
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Taloyoak"
+msgstr ""
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Terra Nova"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Terrace"
+msgstr ""
+
+#. A city in Yukon Territory in Canada
+msgid "Teslin"
+msgstr ""
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+#, fuzzy
+msgid "The Pas"
+msgstr "The Pas"
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+msgid "Thompson"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Three Hills"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Thunder Bay"
+msgstr "Thunder Bay"
+
+#. A city in Prince Edward Island in Canada
+msgid "Tignish"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Timmins"
+msgstr "Timmins"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Tobermory"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Tofino"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Toronto"
+msgstr "Toronto"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Tow Hill"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Ontario, Canada"
+msgid "Trenton"
+msgstr "Trenton"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Trois-Rivières"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Trout Lake"
+msgstr ""
+
+#. A city in Northwest Territories in Canada
+msgid "Tuktoyaktuk"
+msgstr ""
+
+#. A city in Northwest Territories in Canada
+msgid "Tununuk"
+msgstr ""
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Twillingate"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Upsala"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Uranium City"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Val Marie"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Val-d'Or"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Valcartier Station"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+#, fuzzy
+msgctxt "City in British Columbia, Canada"
+msgid "Vancouver"
+msgstr "Vancouver"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Varennes"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Vegreville"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgctxt "City in British Columbia, Canada"
+msgid "Vernon"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+#, fuzzy
+msgctxt "City in British Columbia, Canada"
+msgid "Victoria"
+msgstr "Victoria"
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+msgid "Victoria Beach"
+msgstr ""
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Wabush"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Ontario, Canada"
+msgid "Waterloo"
+msgstr "Waterloo"
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Watrous"
+msgstr ""
+
+#. A city in Yukon Territory in Canada
+msgid "Watson Lake"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Wawa"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nova Scotia in Canada
+msgid "Westport"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Weyburn"
+msgstr ""
+
+#. A city in Northwest Territories in Canada
+msgid "Wha Ti"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "White Rock"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Whitecourt"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Whitefish Falls"
+msgstr ""
+
+#. A city in Yukon Territory in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Whitehorse"
+msgstr "Whitehorse"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Wiarton"
+msgstr ""
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Williams Lake"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ontario in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Windsor"
+msgstr "Windsor"
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Winnipeg"
+msgstr "Winnipeg"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Winter Harbour"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Wynyard"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nova Scotia in Canada
+msgid "Yarmouth"
+msgstr ""
+
+#. A city in Northwest Territories in Canada
+#, fuzzy
+msgid "Yellowknife"
+msgstr "Yellowknife"
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Yorkton"
+msgstr ""
+
+#. A city in Cape Verde
+msgid "Preguiça"
+msgstr ""
+
+#. The capital of the Cayman Islands
+msgctxt "City in Cayman Islands"
+msgid "George Town"
+msgstr ""
+
+#. A city in the Cayman Islands
+msgid "Knob Hill"
+msgstr ""
+
+#. A city in the Cayman Islands
+msgid "Red Bay Estate"
+msgstr ""
+
+#. A city in the Central African Republic
+msgid "Bangassou"
+msgstr ""
+
+#. The capital of the Central African Republic
+#, fuzzy
+msgid "Bangui"
+msgstr "Bangui"
+
+#. A city in the Central African Republic
+msgid "Berberati"
+msgstr ""
+
+#. A city in Chad
+msgid "Moundou"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Chad
+#, fuzzy
+msgid "N'Djamena"
+msgstr "N'Djamena"
+
+#. A city in Chad
+msgid "Sarh"
+msgstr ""
+
+#. A city in Chile
+msgid "Antofagasta"
+msgstr "Antofagasta"
+
+#. A city in Chile
+msgid "Arica"
+msgstr "Arica"
+
+#. A city in Chile
+msgid "Balmaceda"
+msgstr "Balmaceda"
+
+#. A city in Chile
+msgctxt "City in Chile"
+msgid "Concepción"
+msgstr "Concepción"
+
+#. A city in Chile
+msgid "Hanga Roa"
+msgstr "Hanga Roa"
+
+#. A city in Chile
+msgid "Iquique"
+msgstr "Iquique"
+
+#. A city in Chile
+msgid "La Serena"
+msgstr "La Serena"
+
+#. A city in Chile
+msgid "Puerto Montt"
+msgstr "Puerto Montt"
+
+#. A city in Chile
+msgid "Punta Arenas"
+msgstr "Punta Arenas"
+
+#. A city in Chile
+msgid "Santa Teresa de Lo Ovalle"
+msgstr "Santa Teresa de Lo Ovalle"
+
+#. The capital of Chile
+msgctxt "City in Chile"
+msgid "Santiago"
+msgstr "Santíagó"
+
+#. A city in Chile
+msgid "Temuco"
+msgstr "Temuco"
+
+#. The capital of China
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Beijing, China"
+msgid "Beijing"
+msgstr "Beijing"
+
+#. A city in Jilin in China.
+#. The name is also written "长春".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Changchun"
+msgstr "Changchun"
+
+#. A city in Hunan in China.
+#. The name is also written "长沙".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Changsha"
+msgstr "Changsha"
+
+#. A city in Sichuan in China.
+#. The name is also written "成都".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Chengdu"
+msgstr "Chengdu"
+
+#. A city in Chongqing in China.
+#. The name is also written "重庆".
+#.
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Chongqing, China"
+msgid "Chongqing"
+msgstr "Chongqing"
+
+#. A city in Liaoning in China
+msgid "Dalian"
+msgstr ""
+
+#. A city in Fujian in China.
+#. The name is also written "福州".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Fuzhou"
+msgstr "Fuzhou"
+
+#. A city in Guangdong in China.
+#. The name is also written "广州".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Guangzhou"
+msgstr "Guangzhou"
+
+#. A city in Guangxi in China
+msgid "Guilin"
+msgstr ""
+
+#. A city in Zhejiang in China.
+#. The name is also written "杭州".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Hangzhou"
+msgstr "Hangzhou"
+
+#. A city in Heilongjiang in China.
+#. The name is also written "哈尔滨".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Harbin"
+msgstr "Harbin"
+
+#. A city in Anhui in China.
+#. The name is also written "合肥".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Hefei"
+msgstr "Hefei"
+
+#. A city in Inner Mongolia in China.
+#. The name is also written "呼和浩特".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Hohhot"
+msgstr "Hohhot"
+
+#. A city in Xinjiang in China
+msgid "Kashi"
+msgstr ""
+
+#. A city in Yunnan in China.
+#. The name is also written "昆明".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Kunming"
+msgstr "Kunming"
+
+#. A city in Gansu in China.
+#. The name is also written "兰州".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Lanzhou"
+msgstr "Lanzhou"
+
+#. A city in Jiangsu in China.
+#. The name is also written "南京".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Nanjing"
+msgstr "Nanjing"
+
+#. A city in Guangxi in China.
+#. The name is also written "南宁".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Nanning"
+msgstr "Nanning"
+
+#. A city in Shandong in China
+msgid "Qingdao"
+msgstr ""
+
+#. A city in Hainan in China
+msgid "Sanya"
+msgstr ""
+
+#. A city in Shanghai in China.
+#. The name is also written "上海".
+#.
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Shanghai, China"
+msgid "Shanghai"
+msgstr "Shanghai"
+
+#. A city in Guangdong in China
+msgid "Shantou"
+msgstr ""
+
+#. A city in Liaoning in China.
+#. The name is also written "沈阳".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Shenyang"
+msgstr "Shenyang"
+
+#. A city in Guangdong in China
+msgid "Shenzhen"
+msgstr ""
+
+#. A city in Shanxi in China.
+#. The name is also written "太原".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Taiyuan"
+msgstr "Taiyuan"
+
+#. A city in Tianjin in China.
+#. The name is also written "天津".
+#.
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Tianjin, China"
+msgid "Tianjin"
+msgstr "Tianjin"
+
+#. A city in Xinjiang in China.
+#. The name is also written "乌鲁木齐".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Urumqi"
+msgstr "Urumqi"
+
+#. A city in Hubei in China.
+#. The name is also written "武汉".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Wuhan"
+msgstr "Wuhan"
+
+#. A city in Shaanxi in China.
+#. The name is also written "西安".
+#.
+msgid "Xi'an"
+msgstr ""
+
+#. A city in Fujian in China.
+#. The name is also written "厦门".
+#.
+msgid "Xiamen"
+msgstr ""
+
+#. A city in Henan in China.
+#. The name is also written "郑州".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Zhengzhou"
+msgstr "Zhengzhou"
+
+#. A city in Christmas Island
+msgid "Drumsite"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Christmas Island
+msgid "Flying Fish Cove"
+msgstr ""
+
+#. A city in the Cocos (Keeling) Islands
+msgid "Bantam Village"
+msgstr ""
+
+#. A city in Colombia
+#, fuzzy
+msgid "Barranquilla"
+msgstr "Barranquilla"
+
+#. The capital of Colombia
+#, fuzzy
+msgid "Bogotá"
+msgstr "Bógóta"
+
+#. A city in Colombia
+msgid "Bucaramanga"
+msgstr ""
+
+#. A city in Colombia
+msgid "Cali"
+msgstr ""
+
+#. A city in Colombia
+#, fuzzy
+msgid "Cartagena"
+msgstr "Cartagena"
+
+#. A city in Colombia
+msgid "Cúcuta"
+msgstr ""
+
+#. A city in Colombia
+msgid "Leticia"
+msgstr ""
+
+#. A city in Colombia
+msgid "Pereira"
+msgstr ""
+
+#. A city in Colombia
+msgid "Rionegro"
+msgstr ""
+
+#. A city in Colombia
+msgid "San Andrés"
+msgstr ""
+
+#. A city in Comoros
+msgid "Mbaléni"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Comoros
+msgid "Moroni"
+msgstr ""
+
+#. The capital of the Democratic Republic of the Congo
+#, fuzzy
+msgid "Kinshasa"
+msgstr "Kinshasa"
+
+#. The capital of the Republic of the Congo
+#, fuzzy
+msgid "Brazzaville"
+msgstr "Brazzaville"
+
+#. A city in the Republic of the Congo
+msgid "Pointe-Noire"
+msgstr ""
+
+#. The capital of the Cook Islands
+msgid "Avarua"
+msgstr ""
+
+#. A city in Costa Rica
+msgid "Alajuela"
+msgstr ""
+
+#. A city in Costa Rica
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Costa Rica"
+msgid "Liberia"
+msgstr "Líbería"
+
+#. A city in Costa Rica
+msgid "Mata de Palo"
+msgstr ""
+
+#. A city in Costa Rica
+msgid "Puerto Limón"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Costa Rica
+#, fuzzy
+msgid "San José"
+msgstr "San José"
+
+#. A city in Croatia
+msgid "Bol"
+msgstr ""
+
+#. A city in Croatia
+#, fuzzy
+msgid "Dubrovnik"
+msgstr "Dubrovnik"
+
+#. A city in Croatia
+msgid "Jelovice"
+msgstr ""
+
+#. A city in Croatia
+msgid "Liška"
+msgstr ""
+
+#. A city in Croatia
+msgid "Osijek"
+msgstr ""
+
+#. A city in Croatia
+msgid "Rijeka"
+msgstr ""
+
+#. A city in Croatia
+#, fuzzy
+msgid "Split"
+msgstr "Kljúfa"
+
+#. A city in Croatia
+msgid "Zadar"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Croatia
+#, fuzzy
+msgid "Zagreb"
+msgstr "Zagreb"
+
+#. A city in Cuba
+msgid "Camagüey"
+msgstr "Camagüey"
+
+#. A city in Cuba
+msgid "Cienfuegos"
+msgstr "Cienfuegos"
+
+#. A city in Cuba
+msgid "Guantánamo"
+msgstr "Guantánamo"
+
+#. The capital of Cuba.
+#. "Havana" is the traditional English name.
+#. The local name in Spanish is "La Habana".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Havana"
+msgstr "Havana"
+
+#. A city in Cuba
+msgid "Holguín"
+msgstr "Holguín"
+
+#. A city in Cuba
+msgctxt "City in Cuba"
+msgid "Manzanillo"
+msgstr "Manzanillo"
+
+#. A city in Cuba
+msgid "Matanzas"
+msgstr "Matanzas"
+
+#. A city in Cuba
+msgid "Santiago de Cuba"
+msgstr "Santiago de Cuba"
+
+#. A city in Cyprus
+msgid "Akrotiri"
+msgstr "Akrotiri"
+
+#. A city in Cyprus
+msgid "Larnaca"
+msgstr "Larnaca"
+
+#. The capital of Cyprus
+#, fuzzy
+msgid "Nicosia"
+msgstr "Nikósía"
+
+#. A city in Cyprus
+msgid "Paphos"
+msgstr "Paphos"
+
+#. A city in Cyprus
+msgid "Tymbou"
+msgstr "Tymbou"
+
+#. A city in the Czech Republic
+msgid "Brno"
+msgstr "Brno"
+
+#. A city in the Czech Republic
+msgid "Holešov"
+msgstr "Holešov"
+
+#. A city in the Czech Republic
+msgid "Karlovy Vary"
+msgstr "Karlovy Vary"
+
+#. A city in the Czech Republic
+msgid "Liberec"
+msgstr "Liberec"
+
+#. A city in the Czech Republic
+msgid "Ostrava"
+msgstr "Ostrava"
+
+#. The capital of the Czech Republic.
+#. "Prague" is the traditional English name.
+#. The local name in Czech is "Praha".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Prague"
+msgstr "Prag"
+
+#. A city in Côte d'Ivoire
+msgid "Abidjan"
+msgstr "Abídjan"
+
+#. A city in Denmark
+msgid "Billund"
+msgstr "Billund"
+
+#. The capital of Denmark.
+#. "Copenhagen" is the traditional English name.
+#. The local name is "København".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Copenhagen"
+msgstr "Kaupmannahöfn"
+
+#. A city in Denmark
+msgid "Esbjerg"
+msgstr "Esbjerg"
+
+#. A city in Denmark
+msgid "Karup"
+msgstr "Karup"
+
+#. A city in Denmark
+msgid "Kastrup"
+msgstr "Kastrup"
+
+#. A city in Denmark
+msgid "Mejlby"
+msgstr "Mejlby"
+
+#. A city in Denmark
+msgid "Odense"
+msgstr "Óðinsvé"
+
+#. A city in Denmark
+msgid "Roskilde"
+msgstr "Hróarskelda"
+
+#. A city in Denmark
+msgid "Rønne"
+msgstr "Rønne"
+
+#. A city in Denmark
+msgid "Skrydstrup"
+msgstr "Skrydstrup"
+
+#. A city in Denmark
+msgid "Sottrupskov"
+msgstr "Sottrupskov"
+
+#. A city in Denmark
+msgid "Tirstrup"
+msgstr "Tirstrup"
+
+#. A city in Denmark
+msgid "Vamdrup"
+msgstr "Vamdrup"
+
+#. A city in Denmark
+msgid "Ålborg"
+msgstr "Álaborg"
+
+#. The capital of Djibouti
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Djibouti"
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Djíbútí"
+
+#. A city in Dominica
+msgid "Marigot"
+msgstr "Marigot"
+
+#. The capital of Dominica
+msgctxt "City in Dominica"
+msgid "Roseau"
+msgstr "Roseau"
+
+#. A city in Dominica
+msgid "Saint Joseph"
+msgstr "Saint Joseph"
+
+#. A city in the Dominican Republic
+msgid "Barahona"
+msgstr "Barahona"
+
+#. A city in the Dominican Republic
+msgid "La Romana"
+msgstr "La Romana"
+
+#. A city in the Dominican Republic
+msgid "Mancha Nueva"
+msgstr "Mancha Nueva"
+
+#. A city in the Dominican Republic
+msgid "Pantanal"
+msgstr "Pantanal"
+
+#. A city in the Dominican Republic
+msgid "Puerto Plata"
+msgstr "Puerto Plata"
+
+#. A city in the Dominican Republic
+msgctxt "City in Dominican Republic"
+msgid "Santiago"
+msgstr "Santíagó"
+
+#. The capital of the Dominican Republic
+msgid "Santo Domingo"
+msgstr "Santo Domingo"
+
+#. A city in Ecuador
+msgid "Guayaquil"
+msgstr "Guayaquil"
+
+#. A city in Ecuador
+msgid "Latacunga"
+msgstr "Latacunga"
+
+#. A city in Ecuador
+msgid "Manta"
+msgstr "Manta"
+
+#. The capital of Ecuador
+msgid "Quito"
+msgstr "Quító"
+
+#. A city in Egypt
+msgid "Al 'Arish"
+msgstr "Al 'Arish"
+
+#. A city in Egypt
+msgid "Al Ghardaqah"
+msgstr "Al Ghardaqah"
+
+#. A city in Egypt
+msgid "Al Qabuti"
+msgstr "Al Qabuti"
+
+#. A city in Egypt.
+#. "Alexandria" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Al Iskandariyah".
+#.
+msgctxt "City in Egypt"
+msgid "Alexandria"
+msgstr "Alexandría"
+
+#. A city in Egypt
+msgid "Aswan"
+msgstr "Aswan"
+
+#. A city in Egypt
+msgid "Asyut"
+msgstr "Asyut"
+
+#. The capital of Egypt.
+#. "Cairo" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Al Qahirah".
+#.
+msgctxt "City in Egypt"
+msgid "Cairo"
+msgstr "Kaíró"
+
+#. A city in Egypt.
+#. "Luxor" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Al Uqsur".
+#.
+msgid "Luxor"
+msgstr "Lúxor"
+
+#. A city in Egypt
+msgid "Marsa Matruh"
+msgstr "Marsa Matruh"
+
+#. A city in Egypt
+msgid "Sharm ash Shaykh"
+msgstr "Sharm ash Shaykh"
+
+#. A city in Egypt
+msgid "Taba"
+msgstr "Taba"
+
+#. A city in El Salvador
+msgid "Comalapa"
+msgstr "Comalapa"
+
+#. A city in El Salvador
+msgid "Ilopango"
+msgstr "Ilopango"
+
+#. The capital of El Salvador
+msgid "San Salvador"
+msgstr "San Salvador"
+
+#. The capital of Equatorial Guinea
+msgid "Malabo"
+msgstr "Malabo"
+
+#. A city in Estonia
+msgid "Kuressaare"
+msgstr "Kuressaare"
+
+#. A city in Estonia
+msgid "Kärdla"
+msgstr "Kärdla"
+
+#. A city in Estonia
+msgid "Pärnu"
+msgstr "Pärnu"
+
+#. The capital of Estonia
+msgid "Tallinn"
+msgstr "Tallínn"
+
+#. A city in Estonia
+msgid "Tartu"
+msgstr "Tartu"
+
+#. The capital of the Falkland Islands (Malvinas)
+msgctxt "City in Falkland Islands (Malvinas)"
+msgid "Stanley"
+msgstr "Stanley"
+
+#. A city in the Faroe Islands
+msgid "Sørvágur"
+msgstr "Sørvágur"
+
+#. The capital of the Faroe Islands
+msgid "Tórshavn"
+msgstr "Þórshöfn"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Enontekiö"
+msgstr "Enontekiö"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Halli"
+msgstr "Halli"
+
+#. The capital of Finland.
+#. The local name in Swedish is "Helsingfors".
+#.
+msgid "Helsinki"
+msgstr "Helsinki"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Ivalo"
+msgstr "Ivalo"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Joensuu"
+msgstr "Joensuu"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Jyväskylä"
+msgstr "Jyväskylä"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Kajaani"
+msgstr "Kajaani"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Kauhava"
+msgstr "Kauhava"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Kemi"
+msgstr "Kemi"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Kittilä"
+msgstr "Kittilä"
+
+#. A city in Finland.
+#. The local name in Swedish is "Kronoby".
+#.
+msgid "Kruunupyy"
+msgstr "Kruunupyy"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Kuopio"
+msgstr "Kuopio"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Kuusamo"
+msgstr "Kuusamo"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Lappeenranta"
+msgstr "Lappeenranta"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Mikkeli"
+msgstr "Mikkeli"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Oulu"
+msgstr "Oulu"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Pori"
+msgstr "Pori"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Rovaniemi"
+msgstr "Rovaniemi"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Savonlinna"
+msgstr "Savonlinna"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Seinäjoki"
+msgstr "Seinäjoki"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Tampere"
+msgstr "Tampere"
+
+#. A city in Finland.
+#. The local name in Swedish is "Åbo".
+#.
+msgid "Turku"
+msgstr "Turku"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Utti"
+msgstr "Utti"
+
+#. A city in Finland.
+#. The local name in Swedish is "Vasa".
+#.
+msgid "Vaasa"
+msgstr "Vaasa"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Varkaus"
+msgstr "Varkaus"
+
+#. A city in France
+msgid "Abbeville"
+msgstr "Abbeville"
+
+#. A city in France
+msgid "Acon"
+msgstr "Acon"
+
+#. A city in France
+msgid "Agen"
+msgstr "Agen"
+
+#. A city in France
+msgid "Ajaccio"
+msgstr "Ajaccio"
+
+#. A city in France
+msgid "Alençon"
+msgstr "Alençon"
+
+#. A city in France.
+#. One of several cities in France called "Ambérieu".
+#.
+msgid "Ambérieu-en-Bugey"
+msgstr "Ambérieu-en-Bugey"
+
+#. A city in France
+msgid "Auch"
+msgstr "Auch"
+
+#. A city in France
+msgid "Aurillac"
+msgstr "Aurillac"
+
+#. A city in France
+msgid "Avord"
+msgstr "Avord"
+
+#. A city in France
+msgid "Bastia"
+msgstr "Bastia"
+
+#. A city in France
+msgid "Beauvais"
+msgstr "Beauvais"
+
+#. A city in France
+msgid "Bergerac"
+msgstr "Bergerac"
+
+#. A city in France
+msgid "Biarritz"
+msgstr "Biarritz"
+
+#. A city in France
+msgctxt "City in France"
+msgid "Bordeaux"
+msgstr "Bordeaux"
+
+#. A city in France
+msgid "Bourges"
+msgstr "Bourges"
+
+#. A city in France
+msgctxt "City in France"
+msgid "Brest"
+msgstr "Brest"
+
+#. A city in France
+msgid "Brive"
+msgstr "Brive"
+
+#. A city in France
+msgid "Béziers"
+msgstr "Béziers"
+
+#. A city in France
+msgid "Caen"
+msgstr "Caen"
+
+#. A city in France
+msgid "Calvi"
+msgstr "Calvi"
+
+#. A city in France
+msgid "Cambrai"
+msgstr "Cambrai"
+
+#. A city in France
+msgid "Cannes"
+msgstr "Cannes"
+
+#. A city in France
+msgid "Carcassonne"
+msgstr "Carcassonne"
+
+#. A city in France
+msgid "Cazaux"
+msgstr "Cazaux"
+
+#. A city in France
+msgid "Chambéry"
+msgstr "Chambéry"
+
+#. A city in France
+msgid "Chartres"
+msgstr "Chartres"
+
+#. A city in France
+msgid "Cherbourg"
+msgstr "Cherbourg"
+
+#. A city in France.
+#. One of several cities in France called "Châlons".
+#.
+msgid "Châlons-en-Champagne"
+msgstr "Châlons-en-Champagne"
+
+#. A city in France
+msgid "Châteaudun"
+msgstr "Châteaudun"
+
+#. A city in France
+msgid "Châteauroux"
+msgstr "Châteauroux"
+
+#. A city in France
+msgid "Clermont-Ferrand"
+msgstr "Clermont-Ferrand"
+
+#. A city in France
+msgid "Cognac"
+msgstr "Cognac"
+
+#. A city in France
+msgid "Colmar"
+msgstr "Colmar"
+
+#. A city in France
+msgid "Creil"
+msgstr "Creil"
+
+#. A city in France
+msgid "Dax"
+msgstr "Dax"
+
+#. A city in France
+msgid "Dijon"
+msgstr "Dijon"
+
+#. A city in France
+msgid "Dinard"
+msgstr "Dinard"
+
+#. A city in France
+msgid "Dole"
+msgstr "Dole"
+
+#. A city in France
+msgid "Dollemard"
+msgstr "Dollemard"
+
+#. A city in France
+msgid "Grenoble"
+msgstr "Grenoble"
+
+#. A city in France
+msgid "Hoëricourt"
+msgstr "Hoëricourt"
+
+#. A city in France
+msgid "Hyères"
+msgstr "Hyères"
+
+#. A city in France
+msgid "Hésingue"
+msgstr "Hésingue"
+
+#. A city in France
+msgid "Istres"
+msgstr "Istres"
+
+#. A city in France
+msgid "La Roche-sur-Yon"
+msgstr "La Roche-sur-Yon"
+
+#. A city in France
+msgid "La Rochelle"
+msgstr "La Rochelle"
+
+#. A city in France
+msgid "Lannion"
+msgstr "Lannion"
+
+#. A city in France
+msgid "Le Mans"
+msgstr "Le Mans"
+
+#. A city in France
+msgid "Le Puy"
+msgstr "Le Puy"
+
+#. A city in France
+msgid "Lille"
+msgstr "Lille"
+
+#. A city in France
+msgid "Limoges"
+msgstr "Limoges"
+
+#. A city in France
+msgid "Luxeuil-les-Bains"
+msgstr "Luxeuil-les-Bains"
+
+#. A city in France
+msgid "Lyon"
+msgstr "Lyon"
+
+#. A city in France
+msgid "Marseille"
+msgstr "Marseille"
+
+#. A city in France
+msgid "Melun"
+msgstr "Melun"
+
+#. A city in France
+msgid "Metz"
+msgstr "Metz"
+
+#. A city in France
+msgid "Mont-de-Marsan"
+msgstr "Mont-de-Marsan"
+
+#. A city in France
+msgid "Montgauch"
+msgstr "Montgauch"
+
+#. A city in France
+msgid "Montpellier"
+msgstr "Montpellier"
+
+#. A city in France
+msgid "Montélimar"
+msgstr "Montélimar"
+
+#. A city in France
+msgid "Mâcon"
+msgstr "Mâcon"
+
+#. A city in France
+msgid "Méné Guen"
+msgstr "Méné Guen"
+
+#. A city in France
+msgid "Nancy"
+msgstr "Nancy"
+
+#. A city in France
+msgid "Nantes"
+msgstr "Nantes"
+
+#. A city in France
+msgid "Nevers"
+msgstr "Nevers"
+
+#. A city in France
+msgid "Nice"
+msgstr "Nice"
+
+#. A city in France
+msgid "Nîmes"
+msgstr "Nîmes"
+
+#. A city in France
+msgctxt "City in France"
+msgid "Orange"
+msgstr "Orange"
+
+#. A city in France
+msgid "Orléans"
+msgstr "Orléans"
+
+#. The capital of France
+msgctxt "City in France"
+msgid "Paris"
+msgstr "París"
+
+#. A city in France
+msgid "Pau"
+msgstr "Pau"
+
+#. A city in France
+msgid "Perpignan"
+msgstr "Perpignan"
+
+#. A city in France
+msgid "Poggiale"
+msgstr "Poggiale"
+
+#. A city in France
+msgid "Poitiers"
+msgstr "Poitiers"
+
+#. A city in France
+msgid "Quimper"
+msgstr "Quimper"
+
+#. A city in France
+msgid "Reims"
+msgstr "Reims"
+
+#. A city in France
+msgid "Rennes"
+msgstr "Rennes"
+
+#. A city in France
+msgid "Rodez"
+msgstr "Rodez"
+
+#. A city in France
+msgid "Romorantin"
+msgstr "Romorantin"
+
+#. A city in France
+msgid "Rouen"
+msgstr "Rouen"
+
+#. A city in France
+msgid "Saint-Brieuc"
+msgstr "Saint-Brieuc"
+
+#. A city in France
+msgid "Saint-Quentin"
+msgstr "Saint-Quentin"
+
+#. A city in France
+msgid "Saint-Yan"
+msgstr "Saint-Yan"
+
+#. A city in France
+msgid "Salon"
+msgstr "Salon"
+
+#. A city in France
+msgid "Strasbourg"
+msgstr "Strasbourg"
+
+#. A city in France
+msgid "Tarbes"
+msgstr "Tarbes"
+
+#. A city in France
+msgid "Toulouse"
+msgstr "Toulouse"
+
+#. A city in France
+msgid "Tours"
+msgstr "Tours"
+
+#. A city in France
+msgid "Trignac"
+msgstr "Trignac"
+
+#. A city in France
+msgid "Troyes"
+msgstr "Troyes"
+
+#. A city in France
+msgid "Veauche"
+msgstr "Veauche"
+
+#. A city in France
+msgctxt "City in France"
+msgid "Vichy"
+msgstr "Vichy"
+
+#. A city in France
+msgid "Vélizy"
+msgstr "Vélizy"
+
+#. A city in France
+msgid "Évreux"
+msgstr "Évreux"
+
+#. The capital of French Guiana
+msgid "Cayenne"
+msgstr "Cayenne"
+
+#. The capital of French Polynesia
+msgid "Papeete"
+msgstr "Papeete"
+
+#. A city in Gabon
+msgid "Franceville"
+msgstr "Franceville"
+
+#. The capital of Gabon
+msgid "Libreville"
+msgstr "Libreville"
+
+#. A city in Gabon
+msgid "Port-Gentil"
+msgstr "Port-Gentil"
+
+#. The capital of Gambia
+msgid "Banjul"
+msgstr "Banjul"
+
+#. A city in Lower Saxony in Germany
+msgid "Achum"
+msgstr "Achum"
+
+#. A city in Thuringia in Germany
+msgid "Altenburg"
+msgstr "Altenburg"
+
+#. A city in Bavaria in Germany
+msgid "Augsburg"
+msgstr "Augsburg"
+
+#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
+msgid "Baal"
+msgstr "Baal"
+
+#. The capital of Germany
+msgctxt "City in Berlin, Germany"
+msgid "Berlin"
+msgstr "Berlín"
+
+#. A city in Thuringia in Germany
+msgid "Bindersleben"
+msgstr "Bindersleben"
+
+#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
+msgid "Bonn"
+msgstr "Bonn"
+
+#. A city in Lower Saxony in Germany
+msgid "Braunschweig"
+msgstr "Braunschweig"
+
+#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
+msgid "Bredeck"
+msgstr "Bredeck"
+
+#. A city in Bremen in Germany
+msgctxt "City in Bremen, Germany"
+msgid "Bremen"
+msgstr "Bremen"
+
+#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany
+msgid "Büchel"
+msgstr "Büchel"
+
+#. A city in Lower Saxony in Germany
+msgid "Celle"
+msgstr "Celle"
+
+#. A city in Baden-Württemberg in Germany
+msgid "Donaueschingen"
+msgstr "Donaueschingen"
+
+#. A city in Bavaria in Germany
+msgid "Dorfgmünd"
+msgstr "Dorfgmünd"
+
+#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
+msgid "Dortmund"
+msgstr "Dortmund"
+
+#. A city in Saxony in Germany
+msgid "Dresden"
+msgstr "Dresden"
+
+#. A city in Saarland in Germany
+msgid "Ensheim"
+msgstr "Ensheim"
+
+#. A city in Lower Saxony in Germany
+msgid "Faßberg"
+msgstr "Faßberg"
+
+#. A city in Hesse in Germany
+msgid "Frankfurt"
+msgstr "Frankfurt"
+
+#. A city in Baden-Württemberg in Germany
+msgid "Friedrichshafen"
+msgstr "Friedrichshafen"
+
+#. A city in Hesse in Germany
+msgid "Fritzlar"
+msgstr "Fritzlar"
+
+#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
+msgid "Geilenkirchen"
+msgstr "Geilenkirchen"
+
+#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany
+msgid "Hahn"
+msgstr "Hahn"
+
+#. A city in Hamburg in Germany
+msgctxt "City in Hamburg, Germany"
+msgid "Hamburg"
+msgstr "Hamborg"
+
+#. A city in Lower Saxony in Germany
+msgid "Hannover"
+msgstr "Hannover"
+
+#. A city in Bavaria in Germany
+msgid "Hof"
+msgstr "Hof"
+
+#. A city in Schleswig-Holstein in Germany
+msgid "Hohn"
+msgstr "Hohn"
+
+#. A city in Saxony-Anhalt in Germany
+msgid "Holzdorf"
+msgstr "Holzdorf"
+
+#. A city in Bavaria in Germany
+msgid "Illesheim"
+msgstr "Illesheim"
+
+#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
+msgid "Kalkar"
+msgstr "Kalkar"
+
+#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
+msgid "Kalkum"
+msgstr "Kalkum"
+
+#. A city in Baden-Württemberg in Germany
+msgid "Karlsruhe"
+msgstr "Karlsruhe"
+
+#. A city in Hesse in Germany
+msgid "Kassel"
+msgstr "Kassel"
+
+#. A city in Bavaria in Germany
+msgid "Katterbach"
+msgstr "Katterbach"
+
+#. A city in Schleswig-Holstein in Germany
+msgid "Kiel"
+msgstr "Kiel"
+
+#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
+msgid "Klemenshof"
+msgstr "Klemenshof"
+
+#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany
+msgid "Laage"
+msgstr "Laage"
+
+#. A city in Bavaria in Germany
+msgid "Lager Lechfeld"
+msgstr "Lager Lechfeld"
+
+#. A city in Baden-Württemberg in Germany
+msgid "Lahr"
+msgstr "Lahr"
+
+#. A city in Bavaria in Germany
+msgid "Landsberg"
+msgstr "Landsberg"
+
+#. A city in Baden-Württemberg in Germany
+msgid "Laupheim"
+msgstr "Laupheim"
+
+#. A city in Saxony in Germany
+msgid "Leipzig"
+msgstr "Leipzig"
+
+#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany
+msgid "Liebenscheid"
+msgstr "Liebenscheid"
+
+#. A city in Baden-Württemberg in Germany
+msgid "Meßstetten"
+msgstr "Meßstetten"
+
+#. A city in Bavaria in Germany.
+#. "Munich" is the traditional English name.
+#. The local name is "München".
+#.
+msgid "Munich"
+msgstr "Munchen"
+
+#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
+msgid "Mönchengladbach"
+msgstr "Mönchengladbach"
+
+#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
+msgid "Münster"
+msgstr "Münster"
+
+#. A city in Bavaria in Germany.
+#. One of several cities in Germany called "Neuburg".
+#.
+msgid "Neuburg an der Donau"
+msgstr "Neuburg an der Donau"
+
+#. A city in Baden-Württemberg in Germany
+msgid "Neuostheim"
+msgstr "Neuostheim"
+
+#. A city in Baden-Württemberg in Germany
+msgid "Niederstetten"
+msgstr "Niederstetten"
+
+#. A city in Lower Saxony in Germany
+msgid "Nordholz"
+msgstr "Nordholz"
+
+#. A city in Bavaria in Germany.
+#. "Nuremberg" is the traditional English name.
+#. The local name is "Nürnberg".
+#.
+msgid "Nuremberg"
+msgstr "Nuremberg"
+
+#. A city in Bavaria in Germany
+msgid "Oberpfaffenhofen"
+msgstr "Oberpfaffenhofen"
+
+#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
+msgid "Paderborn"
+msgstr "Paderborn"
+
+#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany
+msgid "Parchim"
+msgstr "Parchim"
+
+#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany
+msgid "Ramstein"
+msgstr "Ramstein"
+
+#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
+msgid "Rheine"
+msgstr "Rheine"
+
+#. A city in Bavaria in Germany
+msgid "Roth"
+msgstr "Roth"
+
+#. A city in Schleswig-Holstein in Germany
+msgid "Schleswig"
+msgstr "Schleswig"
+
+#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany
+msgid "Seebad Heringsdorf"
+msgstr "Seebad Heringsdorf"
+
+#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany
+msgid "Spangdahlem"
+msgstr "Spangdahlem"
+
+#. A city in Baden-Württemberg in Germany
+msgctxt "City in Baden-Württemberg, Germany"
+msgid "Stuttgart"
+msgstr "Stuttgart"
+
+#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany
+msgid "Trollenhagen"
+msgstr "Trollenhagen"
+
+#. A city in Schleswig-Holstein in Germany
+msgid "Ulstrupfeld"
+msgstr "Ulstrupfeld"
+
+#. A city in Schleswig-Holstein in Germany
+msgid "Vorrade"
+msgstr "Vorrade"
+
+#. A city in Lower Saxony in Germany
+msgid "Webershausen"
+msgstr "Webershausen"
+
+#. A city in Schleswig-Holstein in Germany
+msgid "Westerland"
+msgstr "Westerland"
+
+#. A city in Hesse in Germany
+msgid "Wiesbaden"
+msgstr "Wiesbaden"
+
+#. A city in Lower Saxony in Germany
+msgid "Wunstorf"
+msgstr "Wunstorf"
+
+#. A city in Bavaria in Germany
+msgid "Würzburg"
+msgstr "Würzburg"
+
+#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany
+msgid "Zweibrücken"
+msgstr "Zweibrücken"
+
+#. The capital of Ghana
+msgid "Accra"
+msgstr "Accra"
+
+#. The capital of Gibraltar
+msgctxt "City in Gibraltar"
+msgid "Gibraltar"
+msgstr "Gíbraltar"
+
+#. A city in Greece
+msgid "Alexandroúpolis"
+msgstr "Alexandroúpolis"
+
+#. A city in Greece
+msgid "Andravída"
+msgstr "Andravída"
+
+#. A city in Greece
+msgid "Argostólion"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Greece.
+#. "Athens" is the traditional English name.
+#. The local name in Greek is "Athína / Αθήνα".
+#.
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Greece"
+msgid "Athens"
+msgstr "Aþena"
+
+#. A city in Greece
+msgid "Chrysoúpolis"
+msgstr ""
+
+#. A city in Greece.
+#. The name is also written "Χίος".
+#.
+msgid "Chíos"
+msgstr ""
+
+#. A city in Greece
+msgid "Elefsís"
+msgstr ""
+
+#. A city in Greece
+msgid "Irákleion"
+msgstr ""
+
+#. A city in Greece.
+#. The name is also written "Καλαμάτα".
+#.
+msgid "Kalamáta"
+msgstr ""
+
+#. A city in Greece
+msgid "Karpásion"
+msgstr ""
+
+#. A city in Greece
+msgid "Katomérion"
+msgstr ""
+
+#. A city in Greece
+msgid "Kos"
+msgstr ""
+
+#. A city in Greece
+msgid "Kozáni"
+msgstr ""
+
+#. A city in Greece
+msgid "Kárpathos"
+msgstr ""
+
+#. A city in Greece.
+#. The name is also written "Κέρκυρα".
+#.
+msgid "Kérkyra"
+msgstr ""
+
+#. A city in Greece.
+#. The name is also written "Κύθηρα".
+#.
+msgid "Kýthira"
+msgstr ""
+
+#. A city in Greece
+msgid "Lárisa"
+msgstr ""
+
+#. A city in Greece
+msgid "Monólithos"
+msgstr ""
+
+#. A city in Greece
+msgid "Mytilíni"
+msgstr ""
+
+#. A city in Greece.
+#. The name is also written "Μύκονος".
+#.
+msgid "Mýkonos"
+msgstr ""
+
+#. A city in Greece
+msgid "Náxos"
+msgstr ""
+
+#. A city in Greece
+msgid "Paradeísion"
+msgstr ""
+
+#. A city in Greece
+msgid "Páros"
+msgstr ""
+
+#. A city in Greece
+msgid "Skíathos"
+msgstr ""
+
+#. A city in Greece
+msgid "Soúda"
+msgstr ""
+
+#. A city in Greece
+msgid "Sámos"
+msgstr ""
+
+#. A city in Greece
+msgid "Tanágra"
+msgstr ""
+
+#. A city in Greece
+msgid "Thessaloníki"
+msgstr ""
+
+#. A city in Greece
+msgid "Zákynthos"
+msgstr ""
+
+#. A city in Greece
+msgid "Áno Síros"
+msgstr ""
+
+#. A city in Greece
+msgid "Áraxos"
+msgstr ""
+
+#. A city in Greece
+msgid "Áyios Athanásios"
+msgstr ""
+
+#. A city in Greenland.
+#. The local name in Kalaallisut is "Uummannaq".
+#.
+msgid "Dundas"
+msgstr "Uummannaq (Dundas)"
+
+#. The capital of Greenland.
+#. The local name in Kalaallisut is "Nuuk".
+#.
+msgid "Godthåb"
+msgstr "Nuuk (Godthåb)"
+
+#. A city in Greenland
+msgid "Ittorisseq"
+msgstr "Ittorisseq"
+
+#. A city in Greenland.
+#. The local name in Kalaallisut is "Ilulissat".
+#.
+msgid "Jakobshavn"
+msgstr "Ilulissat (Jakobshavn)"
+
+#. A city in Greenland
+msgid "Kulusuk"
+msgstr "Kulusuk"
+
+#. A city in Greenland
+msgid "Narsarsuaq"
+msgstr "Narsarsuaq"
+
+#. A city in Greenland
+msgid "Søndre Strømfjord"
+msgstr "Syðri-Straumsfjörður"
+
+#. A city in Grenada
+msgid "Bamboo"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Grenada
+msgid "Saint George's"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Guadeloupe
+msgid "Basse-Terre"
+msgstr ""
+
+#. A city in Guadeloupe
+msgid "Les Abymes"
+msgstr ""
+
+#. A city in Guam
+msgid "Asatdas"
+msgstr ""
+
+#. A city in Guam
+msgid "Hagåtña"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Guatemala
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Guatemala"
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Gvatemala"
+
+#. A city in Guatemala
+msgid "Huehuetenango"
+msgstr ""
+
+#. A city in Guatemala
+msgid "Puerto Barrios"
+msgstr ""
+
+#. A city in Guatemala
+msgid "Puerto San José"
+msgstr ""
+
+#. A city in Guatemala
+msgid "Retalhuleu"
+msgstr ""
+
+#. A city in Guatemala
+msgid "Tikal"
+msgstr ""
+
+#. A city in Guernsey
+msgid "Hautnez"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Guernsey
+msgid "Saint Peter Port"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Guinea
+#, fuzzy
+msgid "Conakry"
+msgstr "Conakry"
+
+#. The capital of Guyana
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Guyana"
+msgid "Georgetown"
+msgstr "Georgetown"
+
+#. A city in Honduras
+msgid "Amapala"
+msgstr ""
+
+#. A city in Honduras
+msgid "Catacamas"
+msgstr ""
+
+#. A city in Honduras
+msgid "Ciudad Choluteca"
+msgstr ""
+
+#. A city in Honduras
+msgid "Comayagua"
+msgstr ""
+
+#. A city in Honduras
+msgid "Guanaja"
+msgstr ""
+
+#. A city in Honduras
+msgid "La Ceiba"
+msgstr ""
+
+#. A city in Honduras
+msgid "La Esperanza"
+msgstr ""
+
+#. A city in Honduras
+#, fuzzy
+msgid "La Mesa"
+msgstr "La Mesa"
+
+#. A city in Honduras
+msgid "Puerto Lempira"
+msgstr ""
+
+#. A city in Honduras
+msgid "Roatán"
+msgstr ""
+
+#. A city in Honduras
+msgid "Santa Rosa de Copán"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Honduras
+#, fuzzy
+msgid "Tegucigalpa"
+msgstr "Tegucigalpa"
+
+#. A city in Honduras
+msgid "Tela"
+msgstr ""
+
+#. A city in Honduras
+msgid "Yoro"
+msgstr ""
+
+#. A city in Hong Kong
+msgid "Kowloon"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Hungary
+#, fuzzy
+msgid "Budapest"
+msgstr "Búdapest"
+
+#. A city in Hungary
+#, fuzzy
+msgid "Debrecen"
+msgstr "Debrecen"
+
+#. A city in Hungary
+msgid "Kecskemét"
+msgstr ""
+
+#. A city in Hungary
+msgid "Pápa"
+msgstr ""
+
+#. A city in Hungary
+msgid "Pécs"
+msgstr ""
+
+#. A city in Hungary
+msgid "Szeged"
+msgstr ""
+
+#. A city in Hungary
+msgid "Szolnok"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iceland
+msgid "Akureyri"
+msgstr "Akureyri"
+
+#. A city in Iceland
+msgid "Eiðar"
+msgstr "Eiðar"
+
+#. The capital of Iceland
+msgid "Reykjavík"
+msgstr "Reykjavík"
+
+#. A city in Iceland
+msgid "Ytri-Njarðvík"
+msgstr "Ytri-Njarðvík"
+
+#. A city in India
+msgid "Ahmadabad"
+msgstr ""
+
+#. A city in India
+msgid "Amritsar"
+msgstr ""
+
+#. A city in India.
+#. "Benares" is the traditional English name.
+#. The local name is "Varanasi".
+#. The local name in Hindi is "वाराणसी".
+#.
+msgid "Benares"
+msgstr ""
+
+#. A city in India.
+#. "Bombay" is the traditional English name.
+#. The local name in Marathi is "Mumbai / मुंबई".
+#.
+msgid "Bombay"
+msgstr ""
+
+#. A city in India.
+#. "Calcutta" is the traditional English name.
+#. The local name in Bengali is "Kolkata / কলকাতা".
+#.
+msgid "Calcutta"
+msgstr ""
+
+#. A city in India
+msgid "Hyderabad"
+msgstr ""
+
+#. A city in India
+msgid "Jaipur"
+msgstr ""
+
+#. A city in India.
+#. The local name in Hindi is "लखनऊ".
+#.
+msgid "Lucknow"
+msgstr ""
+
+#. A city in India.
+#. "Madras" is the traditional English name.
+#. The local name in Tamil is "Chennai / சென்னை".
+#.
+msgid "Madras"
+msgstr ""
+
+#. A city in India
+#, fuzzy
+msgid "Nagpur"
+msgstr "Nagpur"
+
+#. The capital of India.
+#. The local name in Urdu is "نئی دلی‎".
+#. The local name in Panjabi is "ਨਵੀਂ ਦਿੱਲੀ".
+#. The local name in Hindi is "नई दिल्ली".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "New Delhi"
+msgstr "Nýja-Delí"
+
+#. A city in India
+msgid "Patna"
+msgstr ""
+
+#. A city in India.
+#. The local name in Malayalam is "തിരുവനന്തപുരം".
+#.
+msgid "Thiruvananthapuram"
+msgstr ""
+
+#. A city in India.
+#. The local name in Tamil is "திருச்சிராப்பள்ளி".
+#.
+msgid "Tiruchchirappalli"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Indonesia
+#, fuzzy
+msgid "Jakarta"
+msgstr "Jakarta"
+
+#. A city in Indonesia
+#, fuzzy
+msgid "Makassar"
+msgstr "Makassar"
+
+#. A city in Indonesia
+msgid "Medan"
+msgstr ""
+
+#. A city in Indonesia
+#, fuzzy
+msgid "Palembang"
+msgstr "Palembang"
+
+#. A city in Indonesia
+msgid "Pekanbaru"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "آبادان".
+#.
+msgid "Abadan"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran
+msgid "Abadeh"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran
+msgid "Abū Mūsā"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "آغاجاری".
+#.
+msgid "Aghajari"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "اهواز".
+#.
+msgid "Ahvaz"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "اردبيل".
+#.
+msgid "Ardabil"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "بندر عباس".
+#.
+msgid "Bandar 'Abbas"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "بندر بوشهر".
+#.
+msgid "Bandar-e Bushehr"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "بندر لنگه".
+#.
+msgid "Bandar-e Lengeh"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "بندر ماهشهر".
+#.
+msgid "Bandar-e Mahshahr"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran
+msgid "Birjand"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "چاه بهار".
+#.
+msgid "Chah Bahar"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "ديرستان".
+#.
+msgid "Dayrestan"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "دو گنبدان".
+#.
+msgid "Do Gonbadan"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran
+#, fuzzy
+msgid "Esfahan"
+msgstr "Esfahan"
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "فسا".
+#.
+msgid "Fasa"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "گرگان".
+#.
+msgid "Gorgan"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "گوشه شاهزاده قاسم".
+#.
+msgid "Gusheh Shahzadeh Qasem"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "همدان".
+#.
+msgid "Hamadan"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "يلام".
+#.
+msgid "Ilam"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran
+msgid "Iranshahr"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "كرج".
+#.
+msgid "Karaj"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran
+msgid "Kashan"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran
+msgid "Kerman"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran
+msgid "Kermanshah"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "خرم آباد".
+#.
+msgid "Khorramabad"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "كيش".
+#.
+msgid "Kish"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran
+msgid "Lar"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "مشهد".
+#.
+msgid "Mashhad"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "مسجد سلیمان".
+#.
+msgid "Masjed Soleyman"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "نو شهر".
+#.
+msgid "Now Shahr"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "ارومیه".
+#.
+msgid "Orumiyeh"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "قزوین".
+#.
+msgid "Qazvin"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran
+msgid "Rasht"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran
+msgid "Sabzevar"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "سخت سر".
+#.
+msgid "Sakht Sar"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran
+msgid "Sanandaj"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran
+msgid "Sarakhs"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "سمنان".
+#.
+msgid "Semnan"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "شهر بالا".
+#.
+msgid "Shahr-e Bala"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "شهر كرد".
+#.
+msgid "Shahr-e Kord"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "شیراز".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Shiraz"
+msgstr "Shiraz"
+
+#. A city in Iran
+msgid "Tabas"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "تبريز".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Tabriz"
+msgstr "Tabriz"
+
+#. The capital of Iran.
+#. The name is also written "تهران".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Tehran"
+msgstr "Tehran"
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "يزد".
+#.
+msgid "Yazd"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "زابل".
+#.
+msgid "Zabol"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "زاهدان (کي)".
+#.
+msgid "Zahedan-e (Yek)"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ireland.
+#. The local name in Irish is "Corcaigh".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Cork"
+msgstr "Korkur"
+
+#. The capital of Ireland.
+#. The local name in Irish is "Baile Átha Cliath".
+#.
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Ireland"
+msgid "Dublin"
+msgstr "Dublin"
+
+#. A city in Ireland.
+#. The local name in Irish is "Dún Laoghaire".
+#.
+msgid "Dunleary"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ireland
+msgid "Glentavraun"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ireland.
+#. The local name in Irish is "Sionainn".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Shannon"
+msgstr "Shannon"
+
+#. The capital of the Isle of Man
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Isle of Man"
+msgid "Douglas"
+msgstr "Douglas"
+
+#. A city in the Isle of Man
+msgid "Ronaldsway"
+msgstr ""
+
+#. A city in Israel
+msgid "Elat"
+msgstr ""
+
+#. A city in Israel
+msgid "Mahanayim"
+msgstr ""
+
+#. A city in Israel
+msgid "Mahane Yisra'el"
+msgstr ""
+
+#. A city in Israel
+msgid "Ramot Remez"
+msgstr ""
+
+#. A city in Israel
+msgid "Shizzafon"
+msgstr ""
+
+#. A city in Israel
+#, fuzzy
+msgid "Tel Aviv"
+msgstr "Tel Aviv"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Albenga"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Alghero"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+#, fuzzy
+msgid "Aviano"
+msgstr "Aviano"
+
+#. A city in Italy
+#, fuzzy
+msgid "Bari"
+msgstr "Barí"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Bergamo"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+#, fuzzy
+msgid "Bologna"
+msgstr "Bologna"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Bolzano"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Brescia"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Breuil-Cervinia"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Brindisi"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+#, fuzzy
+msgid "Cagliari"
+msgstr "Cagliari"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Capri"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Case Arfel"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+#, fuzzy
+msgid "Catania"
+msgstr "Catania"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Cervia"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Crotone"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Cuneo"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+#, fuzzy
+msgid "Decimomannu"
+msgstr "Decimomannu"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Dobbiaco"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Ferrara"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy.
+#. "Florence" is the traditional English name.
+#. The local name in Italian is "Firenze".
+#.
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Italy"
+msgid "Florence"
+msgstr "Flórens"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Forlì"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Frosinone"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy.
+#. "Genoa" is the traditional English name.
+#. The local name in Italian is "Genova".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Genoa"
+msgstr "Genúa"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Ginosa Marina"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Gioia del Colle"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Grazzanise"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Grosseto"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Grottaglie"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Isola del Cantone"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Laigueglia"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Lampedusa"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Latina"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Lecce"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Messina"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy.
+#. "Milan" is the traditional English name.
+#. The local name in Italian is "Milano".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Milan"
+msgstr "Mílanó"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Molino di Ancona"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy.
+#. "Naples" is the traditional English name.
+#. The local name in Italian is "Napoli".
+#.
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Italy"
+msgid "Naples"
+msgstr "Napólí"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Olbia"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Palazzo"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+#, fuzzy
+msgid "Palermo"
+msgstr "Palermó"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Paneveggio"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Pantelleria"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+#, fuzzy
+msgid "Parma"
+msgstr "Parma"
+
+#. A city in Italy
+#, fuzzy
+msgid "Perugia"
+msgstr "Perugia"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Pescara"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Piacenza"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Pisa"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Pontecagnano"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Pratica di Mare"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Reggio di Calabria"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Resia"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Rieti"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Rimini"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Italy.
+#. "Rome" is the traditional English name.
+#. The local name in Italian is "Roma".
+#.
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Italy"
+msgid "Rome"
+msgstr "Róm"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Ronchi dei Legionari"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Salignano"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "San Stèfano"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Sant'Eufemia Lamezia"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Sporminore"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Tamaricciola"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Tarvisio"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+#, fuzzy
+msgid "Trapani"
+msgstr "Trapani"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Trevico"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Treviso"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+#, fuzzy
+msgid "Trieste"
+msgstr "Trieste"
+
+#. A city in Italy.
+#. "Turin" is the traditional English name.
+#. The local name is "Torino".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Turin"
+msgstr "Tórínó"
+
+#. A city in Italy.
+#. "Venice" is the traditional English name.
+#. The local name in Italian is "Venezia".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Venice"
+msgstr "Feneyjar"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Verona"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Viterbo"
+msgstr ""
+
+#. A city in Italy
+msgid "Àrbatax"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Jamaica
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Jamaica"
+msgid "Kingston"
+msgstr "Kingston"
+
+#. A city in Jamaica
+#, fuzzy
+msgid "Montego Bay"
+msgstr "Montego Bay"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Akita"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Ami"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Aomori"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Asahikawa"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Ashiya"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+#, fuzzy
+msgid "Chitose"
+msgstr "Chitose"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Chofu"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Fuji"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Fukue"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+#, fuzzy
+msgid "Fukuoka"
+msgstr "Fukuoka"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Futemma"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Gifu"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Hakodate"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Hamamatsu"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Hamanaka"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Hanamaki"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Hiroshima"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Hofu"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Ishigaki"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Iwakuni"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Izumo"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Janado"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Kadena"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Kagoshima"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Kanayama"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Kanoya"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Kashoji"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Kitakyushu"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Kochi"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Komatsu"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Komatsushima"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Kumamoto"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Kushiro"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Matsubara"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Matsumoto"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Matsushima"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Matsuyama"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Memambetsu"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Mihonoseki"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Minami"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Misawa"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Mito"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Miyazaki"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Mombetsu"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+#, fuzzy
+msgid "Nagasaki"
+msgstr "Nagasaki"
+
+#. A city in Japan
+#, fuzzy
+msgid "Nagoya"
+msgstr "Nagoya"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Naha"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Naka-shibetsu"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Niigata"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Obihiro"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Odaira"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Odaka"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Odate"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Ofunakoshi"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Ogimachiya"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Oita"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Okata"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+#, fuzzy
+msgid "Okayama"
+msgstr "Okayama"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Okazato"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+#, fuzzy
+msgid "Osaka"
+msgstr "Osaka"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Ozuki"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Saga"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Sanrizuka"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Sawada"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Sendai"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Shiroi"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Takamatsu"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Takatsu"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Tateyama"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Japan
+#, fuzzy
+msgid "Tokyo"
+msgstr "Tókýó"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Tottori"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Toyama"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Toyooka"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Tsuiki"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Ushuku"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Wakkanai"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Yamagata"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Yamaguchi"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Yao"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Yokota"
+msgstr ""
+
+#. A city in Japan
+msgid "Yoshinaga"
+msgstr ""
+
+#. A city in Jersey
+msgid "La Hougue"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Jersey
+msgid "Saint Helier"
+msgstr ""
+
+#. A city in Jordan
+msgid "Al 'Aqabah"
+msgstr ""
+
+#. A city in Jordan
+msgid "Al Jizah"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Jordan.
+#. "Amman" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "'Amman".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Amman"
+msgstr "Amman"
+
+#. A city in Kazakhstan
+#, fuzzy
+msgid "Almaty"
+msgstr "Almaty"
+
+#. A city in Kazakhstan.
+#. The local name in Russian is "Aktau".
+#.
+msgid "Aqtau"
+msgstr ""
+
+#. A city in Kazakhstan.
+#. The local name in Russian is "Aktobe".
+#.
+msgid "Aqtöbe"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Kazakhstan
+#, fuzzy
+msgid "Astana"
+msgstr "Astana"
+
+#. A city in Kazakhstan.
+#. The local name in Russian is "Ural'sk".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Oral"
+msgstr "Oral"
+
+#. A city in Kazakhstan.
+#. The local name in Russian is "Karaganda".
+#.
+msgid "Qaraghandy"
+msgstr ""
+
+#. A city in Kazakhstan.
+#. The local name in Russian is "Kostanay".
+#.
+msgid "Qostanay"
+msgstr ""
+
+#. A city in Kazakhstan.
+#. The local name in Russian is "Kyzylorda".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Qyzylorda"
+msgstr "Qyzylorda"
+
+#. A city in Kazakhstan
+msgid "Shymkent"
+msgstr ""
+
+#. A city in Kenya
+msgid "Eldoret"
+msgstr ""
+
+#. A city in Kenya
+msgid "Kisumu"
+msgstr ""
+
+#. A city in Kenya
+msgid "Mombasa"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Kenya
+#, fuzzy
+msgid "Nairobi"
+msgstr "Naíróbí"
+
+#. A city in Kiribati
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Kiribati"
+msgid "London"
+msgstr "London"
+
+#. The capital of Kuwait.
+#. "Kuwait" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Al Kuwayt / الكويت".
+#.
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Kuwait"
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Kúveit"
+
+#. The capital of Kyrgyzstan
+#, fuzzy
+msgid "Bishkek"
+msgstr "Bishkek"
+
+#. The capital of Laos.
+#. "Vientiane" is the traditional English name.
+#. The local name in Lao is "Viangchan".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Vientiane"
+msgstr "Vientiane"
+
+#. A city in Latvia
+msgid "Liepāja"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Latvia
+msgid "Rīga"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Lebanon.
+#. "Beirut" is the traditional English name.
+#. The local name is "Beyrouth".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Beirut"
+msgstr "Beirút"
+
+#. A city in Libya
+msgid "Baninah"
+msgstr ""
+
+#. A city in Libya
+msgid "Sabha"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Libya.
+#. "Tripoli" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Tarabulus / طرابلس".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Tripoli"
+msgstr "Trípólí"
+
+#. The capital of Liechtenstein
+msgid "Vaduz"
+msgstr ""
+
+#. A city in Lithuania
+msgid "Kaunas"
+msgstr ""
+
+#. A city in Lithuania
+msgid "Palanga"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Lithuania
+#, fuzzy
+msgid "Vilnius"
+msgstr "Vilníus"
+
+#. A city in Lithuania
+msgid "Šiauliai"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Luxembourg
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Luxembourg"
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Lúxemborg"
+
+#. The capital of Macau.
+#. The local name in Chinese is "Aomen / 澳门".
+#.
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Macau"
+msgid "Macau"
+msgstr "Maká"
+
+#. A city in Macau.
+#. The local name in Chinese is "Dangzai / 氹仔".
+#.
+msgid "Taipa"
+msgstr ""
+
+#. A city in Macedonia
+msgid "Ohrid"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Macedonia
+#, fuzzy
+msgid "Skopje"
+msgstr "Skopje"
+
+#. A city in Madagascar
+msgid "Ankarena"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Madagascar
+#, fuzzy
+msgid "Antananarivo"
+msgstr "Antananarivo"
+
+#. A city in Madagascar
+msgid "Antsiranana"
+msgstr ""
+
+#. A city in Madagascar
+msgid "Fasenina-Ampasy"
+msgstr ""
+
+#. A city in Madagascar
+msgid "Mahajanga"
+msgstr ""
+
+#. A city in Madagascar
+msgid "Toamasina"
+msgstr ""
+
+#. A city in Madagascar
+msgid "Tolanaro"
+msgstr ""
+
+#. A city in Malaysia
+msgid "Bintulu"
+msgstr ""
+
+#. A city in Malaysia
+msgctxt "City in Malaysia"
+msgid "George Town"
+msgstr ""
+
+#. A city in Malaysia
+msgid "Johor Bahru"
+msgstr ""
+
+#. A city in Malaysia
+msgid "Klang"
+msgstr ""
+
+#. A city in Malaysia
+msgid "Kota Baharu"
+msgstr ""
+
+#. A city in Malaysia
+#, fuzzy
+msgid "Kota Kinabalu"
+msgstr "Kota Kinabalu"
+
+#. A city in Malaysia
+msgid "Kuah"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Malaysia
+#, fuzzy
+msgid "Kuala Lumpur"
+msgstr "Kúala Lúmpúr"
+
+#. A city in Malaysia
+msgid "Kuantan"
+msgstr ""
+
+#. A city in Malaysia
+#, fuzzy
+msgid "Kuching"
+msgstr "Kuching"
+
+#. A city in Malaysia
+msgid "Kudat"
+msgstr ""
+
+#. A city in Malaysia
+msgid "Melaka"
+msgstr ""
+
+#. A city in Malaysia
+msgid "Miri"
+msgstr ""
+
+#. A city in Malaysia
+msgid "Sandakan"
+msgstr ""
+
+#. A city in Malaysia
+msgid "Sepang"
+msgstr ""
+
+#. A city in Malaysia
+#, fuzzy
+msgid "Sibu"
+msgstr "Sibu"
+
+#. A city in Malaysia
+msgid "Sitiawan"
+msgstr ""
+
+#. A city in Malaysia
+msgid "Tawau"
+msgstr ""
+
+#. A city in Malaysia
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Malaysia"
+msgid "Victoria"
+msgstr "Victoria"
+
+#. The capital of the Maldives.
+#. "Male" is the traditional English name.
+#. The local name in Dhivehi is "Maale".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Male"
+msgstr "Karlkyns"
+
+#. A city in Malta
+msgid "Luqa"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Malta
+#, fuzzy
+msgid "Valletta"
+msgstr "Valletta"
+
+#. The capital of the Marshall Islands
+#, fuzzy
+msgid "Majuro"
+msgstr "Majuro"
+
+#. The capital of Martinique
+msgid "Fort-de-France"
+msgstr ""
+
+#. A city in Martinique
+msgid "Le Lamentin"
+msgstr ""
+
+#. A city in Mauritania
+msgid "Nouadhibou"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Mauritania
+#, fuzzy
+msgid "Nouakchott"
+msgstr "Nouakchott"
+
+#. A city in Mauritius
+#, fuzzy
+msgid "Plaisance"
+msgstr "Plaisance"
+
+#. The capital of Mauritius
+msgid "Port Louis"
+msgstr ""
+
+#. A city in Mauritius
+msgid "Port Mathurin"
+msgstr ""
+
+#. A city in Mayotte
+msgid "Dzaoudzi"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Mayotte
+msgid "Mamoudzou"
+msgstr ""
+
+#. A city in Guerrero in Mexico
+#, fuzzy
+msgid "Acapulco"
+msgstr "Acapulco"
+
+#. A city in Aguascalientes in Mexico
+msgctxt "City in Aguascalientes, Mexico"
+msgid "Aguascalientes"
+msgstr ""
+
+#. A city in Campeche in Mexico
+msgctxt "City in Campeche, Mexico"
+msgid "Campeche"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quintana Roo in Mexico
+msgid "Cancún"
+msgstr ""
+
+#. A city in Campeche in Mexico
+msgid "Carmen"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quintana Roo in Mexico
+msgid "Chetumal"
+msgstr ""
+
+#. A city in Yucatán in Mexico
+msgid "Chichén-Itzá"
+msgstr ""
+
+#. A city in Chihuahua in Mexico
+msgctxt "City in Chihuahua, Mexico"
+msgid "Chihuahua"
+msgstr ""
+
+#. A city in México in Mexico.
+#. One of several cities in Mexico called "Juárez".
+#.
+msgid "Ciudad Juárez"
+msgstr ""
+
+#. A city in Sonora in Mexico
+msgid "Ciudad Obregón"
+msgstr ""
+
+#. A city in Tamaulipas in Mexico
+msgid "Ciudad Victoria"
+msgstr ""
+
+#. A city in Colima in Mexico
+msgctxt "City in Colima, Mexico"
+msgid "Colima"
+msgstr ""
+
+#. A city in Quintana Roo in Mexico
+msgid "Cozumel"
+msgstr ""
+
+#. A city in Morelos in Mexico
+msgid "Cuernavaca"
+msgstr ""
+
+#. A city in Sinaloa in Mexico
+msgid "Culiacán"
+msgstr ""
+
+#. A city in Durango in Mexico
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Durango, Mexico"
+msgid "Durango"
+msgstr "Durango"
+
+#. A city in Oaxaca in Mexico
+msgid "El Zapote"
+msgstr ""
+
+#. A city in Jalisco in Mexico
+#, fuzzy
+msgid "Guadalajara"
+msgstr "Guadalajara"
+
+#. A city in Sonora in Mexico
+msgid "Guaymas"
+msgstr ""
+
+#. A city in Sonora in Mexico
+msgid "Hermosillo"
+msgstr ""
+
+#. A city in Guerrero in Mexico
+msgid "Ixtapa"
+msgstr ""
+
+#. A city in Oaxaca in Mexico
+msgid "Ixtepec"
+msgstr ""
+
+#. A city in Baja California Sur in Mexico
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Baja California Sur, Mexico"
+msgid "La Paz"
+msgstr "La Paz"
+
+#. A city in Oaxaca in Mexico
+msgid "Laguna Tepic"
+msgstr ""
+
+#. A city in Guanajuato in Mexico
+msgctxt "City in Guanajuato, Mexico"
+msgid "León"
+msgstr ""
+
+#. A city in Baja California Sur in Mexico
+msgid "Loreto"
+msgstr ""
+
+#. A city in Sinaloa in Mexico
+msgid "Los Mochis"
+msgstr ""
+
+#. A city in Colima in Mexico
+msgctxt "City in Colima, Mexico"
+msgid "Manzanillo"
+msgstr ""
+
+#. A city in Tamaulipas in Mexico
+msgid "Matamoros"
+msgstr ""
+
+#. A city in Sinaloa in Mexico
+msgid "Mazatlán"
+msgstr ""
+
+#. A city in Baja California in Mexico
+msgid "Mexicali"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Mexico.
+#. "Mexico City" is the traditional English name.
+#. The local name in Spanish is "México".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Mexico City"
+msgstr "Mexíkó"
+
+#. A city in Veracruz in Mexico
+msgid "Minatitlán"
+msgstr ""
+
+#. A city in Coahuila in Mexico
+msgid "Monclova"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nuevo León in Mexico
+msgid "Monterrey"
+msgstr ""
+
+#. A city in Michoacán in Mexico
+msgid "Morelia"
+msgstr ""
+
+#. A city in Yucatán in Mexico
+msgctxt "City in Yucatán, Mexico"
+msgid "Mérida"
+msgstr ""
+
+#. A city in Tamaulipas in Mexico
+msgid "Nuevo Laredo"
+msgstr ""
+
+#. A city in Oaxaca in Mexico
+msgctxt "City in Oaxaca, Mexico"
+msgid "Oaxaca"
+msgstr ""
+
+#. A city in Coahuila in Mexico
+msgid "Piedras Negras"
+msgstr ""
+
+#. A city in Veracruz in Mexico.
+#. One of several cities in Mexico called "Poza Rica".
+#.
+msgid "Poza Rica de Hidalgo"
+msgstr ""
+
+#. A city in Puebla in Mexico
+msgctxt "City in Puebla, Mexico"
+msgid "Puebla"
+msgstr ""
+
+#. A city in Oaxaca in Mexico
+msgid "Puerto Escondido"
+msgstr ""
+
+#. A city in Jalisco in Mexico
+msgid "Puerto Vallarta"
+msgstr ""
+
+#. A city in Querétaro in Mexico
+msgctxt "City in Querétaro, Mexico"
+msgid "Querétaro"
+msgstr ""
+
+#. A city in Tamaulipas in Mexico
+msgid "Reynosa"
+msgstr ""
+
+#. A city in Coahuila in Mexico
+msgid "Saltillo"
+msgstr ""
+
+#. A city in Baja California Sur in Mexico
+msgid "San José del Cabo"
+msgstr ""
+
+#. A city in San Luis Potosí in Mexico
+msgctxt "City in San Luis Potosí, Mexico"
+msgid "San Luis Potosí"
+msgstr ""
+
+#. A city in Tamaulipas in Mexico
+msgid "Tampico"
+msgstr ""
+
+#. A city in Chiapas in Mexico
+msgid "Tapachula"
+msgstr ""
+
+#. A city in Baja California in Mexico
+msgid "Tijuana"
+msgstr ""
+
+#. A city in México in Mexico
+msgid "Toluca"
+msgstr ""
+
+#. A city in Coahuila in Mexico
+msgid "Torreón"
+msgstr ""
+
+#. A city in Chiapas in Mexico
+msgid "Tuxtla"
+msgstr ""
+
+#. A city in Michoacán in Mexico
+msgid "Uruapan"
+msgstr ""
+
+#. A city in Veracruz in Mexico
+msgctxt "City in Veracruz, Mexico"
+msgid "Veracruz"
+msgstr ""
+
+#. A city in Tabasco in Mexico
+msgid "Villahermosa"
+msgstr ""
+
+#. A city in Zacatecas in Mexico
+msgctxt "City in Zacatecas, Mexico"
+msgid "Zacatecas"
+msgstr ""
+
+#. The capital of the Federated States of Micronesia
+msgid "Palikir"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Moldova
+msgid "Chişinău"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Monaco
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Monaco"
+msgid "Monaco"
+msgstr "Mónakó"
+
+#. The capital of Mongolia.
+#. The name is also written "Улаанбаатар".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Ulaanbaatar"
+msgstr "Úlan Bator"
+
+#. A city in Montenegro
+msgid "Podgorica"
+msgstr ""
+
+#. A city in Montenegro
+msgid "Tivat"
+msgstr ""
+
+#. A city in Morocco
+msgid "Agadir"
+msgstr ""
+
+#. A city in Morocco
+msgid "Al Hoceima"
+msgstr ""
+
+#. A city in Morocco
+msgid "Fes"
+msgstr ""
+
+#. A city in Morocco
+msgid "Marrakech"
+msgstr ""
+
+#. A city in Morocco
+msgid "Meknes"
+msgstr ""
+
+#. A city in Morocco
+msgid "Nador"
+msgstr ""
+
+#. A city in Morocco
+msgid "Nouaseur"
+msgstr ""
+
+#. A city in Morocco
+msgid "Ouarzazat"
+msgstr ""
+
+#. A city in Morocco
+msgid "Oujda"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Morocco
+#, fuzzy
+msgid "Rabat"
+msgstr "Rabat"
+
+#. A city in Morocco.
+#. "Tangier" is the traditional English name.
+#. The local name is "Tanger".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Tangier"
+msgstr "Tangier"
+
+#. A city in Morocco
+msgid "Tetouan"
+msgstr ""
+
+#. A city in Mozambique
+msgid "Beira"
+msgstr ""
+
+#. A city in Mozambique
+msgid "Chimoio"
+msgstr ""
+
+#. A city in Mozambique
+msgid "Lichinga"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Mozambique
+#, fuzzy
+msgid "Maputo"
+msgstr "Mapútó"
+
+#. A city in Mozambique
+msgid "Nampula"
+msgstr ""
+
+#. A city in Mozambique
+msgid "Pemba"
+msgstr ""
+
+#. A city in Mozambique
+msgid "Quelimane"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Myanmar.
+#. "Rangoon" is the traditional English name.
+#. The local name in Burmese is "Yangon".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Rangoon"
+msgstr "Rangoon"
+
+#. The capital of Nepal.
+#. The local name in Nepali is "काठमाडौं".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Kathmandu"
+msgstr "Katmandú"
+
+#. The capital of the Netherlands
+#, fuzzy
+msgid "Amsterdam"
+msgstr "Amsterdam"
+
+#. A city in the Netherlands
+msgid "De Kooy"
+msgstr ""
+
+#. A city in the Netherlands
+msgid "Deelen"
+msgstr ""
+
+#. A city in the Netherlands
+msgid "Eindhoven"
+msgstr ""
+
+#. A city in the Netherlands
+msgid "Gilze"
+msgstr ""
+
+#. A city in the Netherlands
+#, fuzzy
+msgid "Groningen"
+msgstr "Groningen"
+
+#. A city in the Netherlands
+#, fuzzy
+msgid "Leeuwarden"
+msgstr "Leeuwarden"
+
+#. A city in the Netherlands
+#, fuzzy
+msgid "Maastricht"
+msgstr "Maastricht"
+
+#. A city in the Netherlands
+msgid "Oost-Vlieland"
+msgstr ""
+
+#. A city in the Netherlands
+#, fuzzy
+msgid "Rotterdam"
+msgstr "Rotterdam"
+
+#. The capital of the Netherlands.
+#. "The Hague" is the traditional English name.
+#. The local name in Dutch is "'s-Gravenhage".
+#.
+msgid "The Hague"
+msgstr ""
+
+#. A city in the Netherlands
+msgid "Valkenburg"
+msgstr ""
+
+#. A city in the Netherlands
+msgid "Volkel"
+msgstr ""
+
+#. A city in the Netherlands
+msgid "Woensdrecht"
+msgstr ""
+
+#. A city in the Netherlands Antilles
+msgid "Benners"
+msgstr ""
+
+#. A city in the Netherlands Antilles
+msgid "Cupe Coy"
+msgstr ""
+
+#. A city in the Netherlands Antilles
+msgid "Dorp Nikiboko"
+msgstr ""
+
+#. A city in the Netherlands Antilles
+msgid "Gato"
+msgstr ""
+
+#. A city in New Caledonia
+msgid "Karenga"
+msgstr ""
+
+#. The capital of New Caledonia
+msgid "Nouméa"
+msgstr ""
+
+#. A city in New Zealand
+#, fuzzy
+msgid "Auckland"
+msgstr "Auckland"
+
+#. A city in New Zealand
+#, fuzzy
+msgid "Christchurch"
+msgstr "Christchurch"
+
+#. The capital of New Zealand
+#, fuzzy
+msgid "Wellington"
+msgstr "Wellington"
+
+#. A city in Nicaragua
+msgid "Bluefields"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nicaragua
+msgid "Chinandega"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nicaragua
+msgid "Jinotega"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nicaragua
+msgid "Juigalpa"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Nicaragua
+#, fuzzy
+msgid "Managua"
+msgstr "Managva"
+
+#. A city in Nicaragua
+msgid "Puerto Cabezas"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nicaragua
+msgid "Rivas"
+msgstr ""
+
+#. A city in Niger
+msgid "Agadez"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Niger
+#, fuzzy
+msgid "Niamey"
+msgstr "Níamey"
+
+#. A city in Niger
+msgid "Zinder"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nigeria
+msgid "Ikeja"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nigeria
+msgid "Ilorin"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nigeria
+msgid "Kaduna"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nigeria
+#, fuzzy
+msgid "Kano"
+msgstr "Kano"
+
+#. A city in Nigeria
+msgid "Port Harcourt"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Niue
+msgid "Alofi"
+msgstr ""
+
+#. A city in Norfolk Island
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Norfolk Island"
+msgid "Kingston"
+msgstr "Kingston"
+
+#. A city in the Northern Mariana Islands
+msgid "Chalan Kanoa"
+msgstr "Chalan Kanoa"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Alta"
+msgstr "Alta"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Berlevåg"
+msgstr "Berlevåg"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Bodø"
+msgstr "Bodø"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Bolle"
+msgstr "Bolle"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Boltåsen"
+msgstr "Boltåsen"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Brønnøysund"
+msgstr "Brønnøysund"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Båtsfjord"
+msgstr "Båtsfjord"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Dalem"
+msgstr "Dalem"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Djupdalen"
+msgstr "Djupdalen"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Eldskog"
+msgstr "Eldskog"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Fagernes"
+msgstr "Fagernes"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Fiskenes"
+msgstr "Fiskenes"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Flesland"
+msgstr "Flesland"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Florø"
+msgstr "Florø"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Førde"
+msgstr "Førde"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Gardermoen"
+msgstr "Gardermoen"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Hammerfest"
+msgstr "Hammerfest"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Hasvik"
+msgstr "Hasvik"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Haugesund"
+msgstr "Haugasund"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Holm"
+msgstr "Holm"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Honningsvåg"
+msgstr "Honningsvåg"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Kirkenes"
+msgstr "Kirkenes"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Kjevik"
+msgstr "Kjevik"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Kristiansund"
+msgstr "Kristjánsund"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Langenes"
+msgstr "Langenes"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Mehamn"
+msgstr "Mehamn"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Molde"
+msgstr "Molde"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Mosjøen"
+msgstr "Mosjøen"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Namsos"
+msgstr "Namsos"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Narvik"
+msgstr "Narvík"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Notodden"
+msgstr "Notodden"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Oseberg"
+msgstr "Oseberg"
+
+#. The capital of Norway
+msgid "Oslo"
+msgstr "Osló"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Rygge"
+msgstr "Rygge"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Røros"
+msgstr "Røros"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Rørvik"
+msgstr "Rørvík"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Røssvoll"
+msgstr "Røssvoll"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Røst"
+msgstr "Røst"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Sandane"
+msgstr "Sandane"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Skagen"
+msgstr "Skagen"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Skien"
+msgstr "Skien"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Sola"
+msgstr "Sola"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Stokka"
+msgstr "Stokka"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Svartnes"
+msgstr "Svartnes"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Svolvær"
+msgstr "Svolvær"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Sørkjosen"
+msgstr "Sørkjosen"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Torp"
+msgstr "Torp"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Trondheim"
+msgstr "Þrándheimur"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Vadsø"
+msgstr "Vadsø"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Ålesund"
+msgstr "Álasund"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Ørsta"
+msgstr "Ørsta"
+
+#. A city in Oman
+msgid "Mu'askar al Murtafi'ah"
+msgstr "Mu'askar al Murtafi'ah"
+
+#. The capital of Oman.
+#. "Muscat" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Masqat".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Muscat"
+msgstr "Múskat"
+
+#. A city in Oman
+msgid "Salalah"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Pakistan
+#, fuzzy
+msgid "Islamabad"
+msgstr "Islamabad"
+
+#. A city in Pakistan
+#, fuzzy
+msgid "Karachi"
+msgstr "Karachi"
+
+#. A city in Pakistan
+#, fuzzy
+msgid "Lahore"
+msgstr "Lahore"
+
+#. A city in Pakistan
+msgid "Nawabshah"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Palau
+msgid "Koror"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Palau
+msgid "Melekeok"
+msgstr ""
+
+#. A city in Panama
+msgid "David"
+msgstr ""
+
+#. A city in Panama
+msgid "Fuerte Kobbe"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Panama
+msgid "Panamá"
+msgstr ""
+
+#. A city in Panama
+msgid "Tocumen"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Papua New Guinea
+#, fuzzy
+msgid "Port Moresby"
+msgstr "Port Moresby"
+
+#. The capital of Paraguay
+#, fuzzy
+msgid "Asunción"
+msgstr "Asunción"
+
+#. A city in Paraguay
+msgid "Colonia Félix de Azara"
+msgstr ""
+
+#. A city in Peru
+msgid "Andahuaylas"
+msgstr ""
+
+#. A city in Peru
+msgid "Arequipa"
+msgstr ""
+
+#. A city in Peru
+msgid "Ayacucho"
+msgstr ""
+
+#. A city in Peru
+#, fuzzy
+msgid "Chiclayo"
+msgstr "Chiclayo"
+
+#. A city in Peru
+msgid "Cusco"
+msgstr ""
+
+#. A city in Peru
+msgid "Iquitos"
+msgstr ""
+
+#. A city in Peru
+msgid "Juliaca"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Peru
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Peru"
+msgid "Lima"
+msgstr "Líma"
+
+#. A city in Peru
+msgid "Pisco"
+msgstr ""
+
+#. A city in Peru
+msgid "Pucallpa"
+msgstr ""
+
+#. A city in Peru
+msgid "Puerto Maldonado"
+msgstr ""
+
+#. A city in Peru
+msgid "Tacna"
+msgstr ""
+
+#. A city in Peru
+#, fuzzy
+msgid "Talara"
+msgstr "Talara"
+
+#. A city in Peru
+msgid "Tarapoto"
+msgstr ""
+
+#. A city in Peru
+msgid "Trujillo"
+msgstr ""
+
+#. A city in Peru
+msgid "Tumbes"
+msgstr ""
+
+#. A city in the Philippines
+msgid "Angeles"
+msgstr ""
+
+#. A city in the Philippines
+msgid "Davao"
+msgstr ""
+
+#. A city in the Philippines
+msgid "Laoag"
+msgstr ""
+
+#. The capital of the Philippines
+#, fuzzy
+msgid "Manila"
+msgstr "Maníla"
+
+#. A city in the Philippines
+msgid "Masbate"
+msgstr ""
+
+#. A city in the Philippines
+msgid "Pildira"
+msgstr ""
+
+#. A city in the Philippines
+msgid "Subic"
+msgstr ""
+
+#. A city in the Philippines
+msgid "Zamboanga City"
+msgstr ""
+
+#. A city in Poland
+msgid "Gdańsk"
+msgstr ""
+
+#. A city in Poland
+msgid "Katowice"
+msgstr ""
+
+#. A city in Poland
+msgid "Kraków"
+msgstr ""
+
+#. A city in Poland
+msgid "Poznań"
+msgstr ""
+
+#. A city in Poland
+msgid "Rzeszów"
+msgstr ""
+
+#. A city in Poland
+msgid "Szczecin"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Poland.
+#. "Warsaw" is the traditional English name.
+#. The local name in Polish is "Warszawa".
+#.
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Poland"
+msgid "Warsaw"
+msgstr "Varsjá"
+
+#. A city in Poland
+msgid "Wrocław"
+msgstr ""
+
+#. A city in Portugal
+#, fuzzy
+msgid "Beja"
+msgstr "Beja"
+
+#. A city in Portugal
+msgid "Castelo Branco"
+msgstr ""
+
+#. A city in Portugal
+msgid "Faro"
+msgstr ""
+
+#. A city in Portugal
+msgid "Flor da Rosa"
+msgstr ""
+
+#. A city in Portugal
+#, fuzzy
+msgid "Lajes"
+msgstr "Lajes"
+
+#. The capital of Portugal.
+#. "Lisbon" is the traditional English name.
+#. The local name in Portuguese is "Lisboa".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Lisbon"
+msgstr "Lissabon"
+
+#. A city in Portugal
+msgid "Monte Real"
+msgstr ""
+
+#. A city in Portugal
+msgid "Montijo"
+msgstr ""
+
+#. A city in Portugal
+msgid "Ovar"
+msgstr ""
+
+#. A city in Portugal
+msgid "Ponta Delgada"
+msgstr ""
+
+#. A city in Portugal
+msgid "Porto"
+msgstr ""
+
+#. A city in Portugal
+msgid "Porto Santo"
+msgstr ""
+
+#. A city in Portugal.
+#. One of several cities in Portugal called "Santa Cruz".
+#.
+msgid "Santa Cruz das Flores"
+msgstr ""
+
+#. A city in Portugal
+msgid "Sintra"
+msgstr ""
+
+#. A city in Portugal
+msgid "Água de Pena"
+msgstr ""
+
+#. A city in Puerto Rico
+msgid "Carolina"
+msgstr ""
+
+#. A city in Puerto Rico
+#, fuzzy
+msgid "Ponce"
+msgstr "Ponce"
+
+#. A city in Puerto Rico
+msgid "Rafael Hernandez"
+msgstr ""
+
+#. A city in Puerto Rico
+#, fuzzy
+msgid "San Juan"
+msgstr "San Juan"
+
+#. The capital of Qatar.
+#. "Doha" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Ad Dawhah / الدوحة".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Doha"
+msgstr "Doha"
+
+#. A city in Romania
+msgid "Arad"
+msgstr ""
+
+#. A city in Romania
+msgid "Bacău"
+msgstr ""
+
+#. A city in Romania
+msgid "Baia Mare"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Romania.
+#. "Bucharest" is the traditional English name.
+#. The local name in Romanian is "Bucureşti".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Bucharest"
+msgstr "Búkarest"
+
+#. A city in Romania
+msgid "Cluj-Napoca"
+msgstr ""
+
+#. A city in Romania
+msgid "Craiova"
+msgstr ""
+
+#. A city in Romania
+msgid "Iaşi"
+msgstr ""
+
+#. A city in Romania
+msgid "Mihail Kogălniceanu"
+msgstr ""
+
+#. A city in Romania
+msgid "Oradea"
+msgstr ""
+
+#. A city in Romania
+msgid "Satu Mare"
+msgstr ""
+
+#. A city in Romania
+msgid "Sibiu"
+msgstr ""
+
+#. A city in Romania
+msgid "Suceava"
+msgstr ""
+
+#. A city in Romania
+msgid "Timişoara"
+msgstr ""
+
+#. A city in Romania
+msgid "Tulcea"
+msgstr ""
+
+#. A city in Romania
+msgid "Târgu-Mureş"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Абакан".
+#.
+msgid "Abakan"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Адлер".
+#.
+msgid "Adler"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Анадырь".
+#.
+msgid "Anadyr'"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Анапа".
+#.
+msgid "Anapa"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Архангельск".
+#.
+msgid "Arkhangel'sk"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Астрахань".
+#.
+msgid "Astrakhan'"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Барнаул".
+#.
+msgid "Barnaul"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Брацк".
+#.
+msgid "Bratsk"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Брянск".
+#.
+msgid "Bryansk"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Челябинск".
+#.
+msgid "Chelyabinsk"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Чита".
+#.
+msgid "Chita"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Чульман".
+#.
+msgid "Chul'man"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Энгельс".
+#.
+msgid "Engel's"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Иркуцк".
+#.
+msgid "Irkutsk"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Калининград".
+#.
+msgid "Kaliningrad"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Казань".
+#.
+msgid "Kazan'"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Кемерово".
+#.
+msgid "Kemerovo"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Хабаровск".
+#.
+msgid "Khabarovsk"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Ханты-Мансийск".
+#.
+msgid "Khanty-Mansiysk"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Краснодар".
+#.
+msgid "Krasnodar"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Магадан".
+#.
+msgid "Magadan"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Минеральные Воды".
+#.
+msgid "Mineral'nyye Vody"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Мирный".
+#.
+msgid "Mirnyy"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Russia.
+#. "Moscow" is the traditional English name.
+#. The local name in Russian is "Moskva / Москва".
+#.
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Russia"
+msgid "Moscow"
+msgstr "Moskva"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Мурманск".
+#.
+msgid "Murmansk"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Нальчик".
+#.
+msgid "Nal'chik"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Нижневартовск".
+#.
+msgid "Nizhnevartovsk"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Новокузнецк".
+#.
+msgid "Novokuznetsk"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Новосибирск".
+#.
+msgid "Novosibirsk"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Омск".
+#.
+msgid "Omsk"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Оренбург".
+#.
+msgid "Orenburg"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Пенза".
+#.
+msgid "Penza"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Пермь".
+#.
+msgid "Perm'"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Петропавловск-Камчатский".
+#.
+msgid "Petropavlovsk"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Ростов-на-Дону".
+#.
+msgid "Rostov"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. "Saint Petersburg" is the traditional English name.
+#. The local name in Russian is "Sankt-Peterburg /
+#. Санкт-Петербург".
+#.
+msgid "Saint Petersburg"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Самара".
+#.
+msgid "Samara"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia
+msgid "Saratov"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Ставрополь".
+#.
+msgid "Stavropol'"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Стригино".
+#.
+msgid "Strigino"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Сургут".
+#.
+msgid "Surgut"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia
+msgid "Syktyvkar"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia
+msgid "Tiksi"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia
+msgid "Udachnyy"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia
+msgid "Ufa"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia
+msgid "Ul'yanovsk"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia
+msgid "Ulan-Ude"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia
+msgid "Velikiye Luki"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia
+#, fuzzy
+msgid "Vladivostok"
+msgstr "Vladivostok"
+
+#. A city in Russia
+msgid "Volgograd"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia
+msgid "Voronezh"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia
+msgid "Yakutsk"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia
+msgid "Yekaterinburg"
+msgstr ""
+
+#. A city in Russia
+msgid "Yuzhno-Sakhalinsk"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Réunion
+msgid "Saint-Denis"
+msgstr ""
+
+#. A city in Réunion
+msgctxt "City in Réunion"
+msgid "Saint-Pierre"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saint Helena
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Saint Helena"
+msgid "Georgetown"
+msgstr "Georgetown"
+
+#. The capital of Saint Kitts and Nevis
+msgid "Basseterre"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saint Kitts and Nevis
+msgid "Golden Rock"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saint Kitts and Nevis
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Saint Kitts and Nevis"
+msgid "Newcastle"
+msgstr "Newcastle"
+
+#. The capital of Saint Lucia
+#, fuzzy
+msgid "Castries"
+msgstr "Castries"
+
+#. A city in Saint Lucia
+msgid "Pointe Sable"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saint Lucia
+msgid "Vigie"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Saint Pierre and Miquelon
+msgctxt "City in Saint Pierre and Miquelon"
+msgid "Saint-Pierre"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saint Vincent and the Grenadines
+msgid "Arnos Vale"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Saint Vincent and the Grenadines
+msgid "Kingstown"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Samoa
+msgid "Apia"
+msgstr ""
+
+#. The capital of San Marino
+#, fuzzy
+msgctxt "City in San Marino"
+msgid "San Marino"
+msgstr "San Marínó"
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "'Ar'ar"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Abha"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Ad Dalfa'ah"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Ad Dammam"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Al 'Aqiq"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Al Qaysumah"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Al Qurayyat"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Al Wajh"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Al Wuday'ah"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Ar Ruqayyiqah"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "At Ta'if"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saudi Arabia.
+#. "Dhahran" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Az Zahran".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Dhahran"
+msgstr "Dhahran"
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Ha'il"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Jiddah"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Jizan"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Khamis Mushayt"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Masjid Ibn Rashid"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saudi Arabia.
+#. "Mecca" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Makkah".
+#.
+msgid "Mecca"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saudi Arabia.
+#. "Medina" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Al Madinah al Munawwarah".
+#.
+msgid "Medina"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Najran"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Qal'at Bishah"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Qara"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Rafha"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Saudi Arabia.
+#. "Riyadh" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Ar Riyad".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Riyadh"
+msgstr "Riyadh"
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Tabuk"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Tamrah"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Turayf"
+msgstr ""
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Yanbu' al Bahr"
+msgstr ""
+
+#. A city in Senegal
+msgid "Boukot Ouolof"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Senegal
+#, fuzzy
+msgid "Dakar"
+msgstr "Dakar"
+
+#. A city in Senegal
+msgid "Saint-Louis"
+msgstr ""
+
+#. A city in Senegal
+msgid "Tambacounda"
+msgstr ""
+
+#. A city in Senegal
+msgid "Ziguinchor"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Serbia.
+#. "Belgrade" is the traditional English name.
+#. The local name in Serbian is "Beograd".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Belgrade"
+msgstr "Belgrad"
+
+#. A city in Serbia
+msgid "Niš"
+msgstr ""
+
+#. A city in Serbia
+msgid "Vršac"
+msgstr ""
+
+#. A city in Serbia
+msgid "Zemun"
+msgstr ""
+
+#. A city in the Seychelles
+#, fuzzy
+msgid "Cascade"
+msgstr "Stafla"
+
+#. The capital of the Seychelles
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Seychelles"
+msgid "Victoria"
+msgstr "Victoria"
+
+#. The capital of Sierra Leone
+#, fuzzy
+msgid "Freetown"
+msgstr "Freetown"
+
+#. A city in Sierra Leone
+msgid "Lungi"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Singapore
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Singapore"
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapúr"
+
+#. The capital of Slovakia
+#, fuzzy
+msgid "Bratislava"
+msgstr "Bratislava"
+
+#. A city in Slovakia
+msgid "Dolný Hričov"
+msgstr ""
+
+#. A city in Slovakia
+msgid "Kamenica nad Cirochou"
+msgstr ""
+
+#. A city in Slovakia
+msgid "Košice"
+msgstr ""
+
+#. A city in Slovakia
+msgid "Lučenec"
+msgstr ""
+
+#. A city in Slovakia
+msgid "Nitra"
+msgstr ""
+
+#. A city in Slovakia
+msgid "Piešťany"
+msgstr ""
+
+#. A city in Slovakia
+msgid "Poprad"
+msgstr ""
+
+#. A city in Slovakia
+msgid "Prievidza"
+msgstr ""
+
+#. A city in Slovakia
+msgid "Sliač"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Slovenia
+#, fuzzy
+msgid "Ljubljana"
+msgstr "Ljúblíana"
+
+#. A city in Slovenia
+msgid "Maribor"
+msgstr ""
+
+#. A city in Slovenia
+msgid "Portorož"
+msgstr ""
+
+#. The capital of the Solomon Islands
+#, fuzzy
+msgid "Honiara"
+msgstr "Honiara"
+
+#. A city in South Africa
+msgid "Bloemfontein"
+msgstr ""
+
+#. A city in South Africa
+#, fuzzy
+msgid "Cape Town"
+msgstr "Cape Town"
+
+#. A city in South Africa
+msgid "Durban"
+msgstr ""
+
+#. A city in South Africa
+#, fuzzy
+msgid "Johannesburg"
+msgstr "Johannesburg"
+
+#. A city in South Africa
+msgid "Klerksdorp"
+msgstr ""
+
+#. A city in South Africa
+msgid "Port Elizabeth"
+msgstr ""
+
+#. A city in South Africa
+#, fuzzy
+msgid "Potchefstroom"
+msgstr "Potchefstroom"
+
+#. The capital of South Africa
+#, fuzzy
+msgid "Pretoria"
+msgstr "Pretoria"
+
+#. A city in South Africa
+msgid "Springs"
+msgstr ""
+
+#. A city in South Africa
+msgid "Upington"
+msgstr ""
+
+#. A city in South Africa
+msgid "Vereeniging"
+msgstr ""
+
+#. A city in South Korea
+msgid "Ch'ongju"
+msgstr ""
+
+#. A city in South Korea
+msgid "Cheju"
+msgstr ""
+
+#. A city in South Korea
+msgid "Inch'on"
+msgstr ""
+
+#. A city in South Korea
+msgid "Kunsan"
+msgstr ""
+
+#. A city in South Korea.
+#. The name is also written "오산".
+#.
+msgid "Osan"
+msgstr ""
+
+#. A city in South Korea
+msgid "P'yongt'aek"
+msgstr ""
+
+#. A city in South Korea
+msgid "Pusan"
+msgstr ""
+
+#. The capital of South Korea.
+#. "Seoul" is the traditional English name.
+#. The local name in Korean is "Soul".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Seoul"
+msgstr "Seúl"
+
+#. A city in South Korea
+msgid "Taegu"
+msgstr ""
+
+#. A city in Spain
+msgid "A Coruña"
+msgstr ""
+
+#. A city in Spain
+msgid "Agoncillo"
+msgstr ""
+
+#. A city in Spain
+msgid "Alcantarilla"
+msgstr ""
+
+#. A city in Spain
+#, fuzzy
+msgid "Alicante"
+msgstr "Alicante"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Almería"
+msgstr ""
+
+#. A city in Spain
+msgid "Armilla"
+msgstr ""
+
+#. A city in Spain
+msgid "Atogo"
+msgstr ""
+
+#. A city in Spain
+msgid "Avilés"
+msgstr ""
+
+#. A city in Spain
+msgid "Barajas"
+msgstr ""
+
+#. A city in Spain
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Spain"
+msgid "Barcelona"
+msgstr "Barcelona"
+
+#. A city in Spain
+#, fuzzy
+msgid "Bilbao"
+msgstr "Bilbao"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Colmenar Viejo"
+msgstr ""
+
+#. A city in Spain
+msgid "Corcovados"
+msgstr ""
+
+#. A city in Spain
+msgid "Cuatro Vientos"
+msgstr ""
+
+#. A city in Spain
+msgctxt "City in Spain"
+msgid "Córdoba"
+msgstr ""
+
+#. A city in Spain
+msgid "El Matorral"
+msgstr ""
+
+#. A city in Spain
+msgid "Fuenterrabía"
+msgstr ""
+
+#. A city in Spain
+msgid "Gando"
+msgstr ""
+
+#. A city in Spain
+#, fuzzy
+msgid "Gerona"
+msgstr "Gerona"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Getafe"
+msgstr ""
+
+#. A city in Spain
+#, fuzzy
+msgid "Granada"
+msgstr "Granada"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Güime"
+msgstr ""
+
+#. A city in Spain
+msgid "Ibiza"
+msgstr ""
+
+#. A city in Spain
+msgid "Jerez"
+msgstr ""
+
+#. A city in Spain
+msgctxt "City in Spain"
+msgid "León"
+msgstr ""
+
+#. A city in Spain
+msgid "Los Baldíos"
+msgstr ""
+
+#. A city in Spain
+msgid "Los Llanos"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Spain
+#, fuzzy
+msgid "Madrid"
+msgstr "Madríd"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Mahón"
+msgstr ""
+
+#. A city in Spain
+#, fuzzy
+msgid "Melilla"
+msgstr "Melilla"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Morón"
+msgstr ""
+
+#. A city in Spain
+msgid "Málaga"
+msgstr ""
+
+#. A city in Spain
+msgid "Noáin"
+msgstr ""
+
+#. A city in Spain
+msgid "Palma"
+msgstr ""
+
+#. A city in Spain
+msgid "Reus"
+msgstr ""
+
+#. A city in Spain
+msgid "Rota"
+msgstr ""
+
+#. A city in Spain
+#, fuzzy
+msgid "Sabadell"
+msgstr "Sabadell"
+
+#. A city in Spain
+#, fuzzy
+msgid "Salamanca"
+msgstr "Salamanca"
+
+#. A city in Spain
+msgid "San Javier"
+msgstr ""
+
+#. A city in Spain
+msgid "San Pablo"
+msgstr ""
+
+#. A city in Spain
+#, fuzzy
+msgid "Santander"
+msgstr "Santander"
+
+#. A city in Spain
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Spain"
+msgid "Santiago"
+msgstr "Santíagó"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Talavera la Real"
+msgstr ""
+
+#. A city in Spain
+msgid "Tamaduste"
+msgstr ""
+
+#. A city in Spain
+msgid "Torrejón del Rey"
+msgstr ""
+
+#. A city in Spain
+msgctxt "City in Spain"
+msgid "Valencia"
+msgstr ""
+
+#. A city in Spain
+#, fuzzy
+msgid "Vigo"
+msgstr "Vigo"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Villanubla"
+msgstr ""
+
+#. A city in Spain
+#, fuzzy
+msgid "Vitoria-Gasteiz"
+msgstr "Vitoria-Gasteiz"
+
+#. A city in Spain
+#, fuzzy
+msgid "Zaragoza"
+msgstr "Zaragoza"
+
+#. The capital of Sri Lanka
+#, fuzzy
+msgid "Colombo"
+msgstr "Colombo"
+
+#. A city in Sri Lanka
+msgid "Katunayaka"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Sri Lanka
+msgid "Sri Jayewardenepura Kotte"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Sudan.
+#. "Khartoum" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Al Khartum".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Khartoum"
+msgstr "Katrúm"
+
+#. The capital of Suriname
+#, fuzzy
+msgid "Paramaribo"
+msgstr "Paramaribo"
+
+#. A city in Suriname
+msgid "Zanderij"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Svalbard and Jan Mayen
+msgid "Longyearbyen"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Swaziland
+msgid "Lobamba"
+msgstr ""
+
+#. A city in Swaziland
+msgid "Manzini"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Swaziland
+#, fuzzy
+msgid "Mbabane"
+msgstr "Mbabane"
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Borlänge"
+msgstr ""
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Gällivare"
+msgstr ""
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Göteborg"
+msgstr ""
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Halmstad"
+msgstr ""
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Jönköping"
+msgstr ""
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Kalmar"
+msgstr ""
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Karlstad"
+msgstr ""
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Kiruna"
+msgstr ""
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Kramfors"
+msgstr ""
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Kristianstad"
+msgstr ""
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Linköping"
+msgstr ""
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Ljungbyhed"
+msgstr ""
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Luleå"
+msgstr ""
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Lycksele"
+msgstr ""
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Malmö"
+msgstr ""
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Norrköping"
+msgstr ""
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Nyköping"
+msgstr ""
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Ronneby"
+msgstr ""
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Skellefteå"
+msgstr ""
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Skövde"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Sweden
+#, fuzzy
+msgid "Stockholm"
+msgstr "Stokkhólmur"
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Sundsvall"
+msgstr ""
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Söderhamn"
+msgstr ""
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Umeå"
+msgstr ""
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Visby"
+msgstr ""
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Västerås"
+msgstr ""
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Växjö"
+msgstr ""
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Ängelholm"
+msgstr ""
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Örebro"
+msgstr ""
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Örnsköldsvik"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Switzerland
+#, fuzzy
+msgid "Bern"
+msgstr "Bern"
+
+#. A city in Switzerland.
+#. "Geneva" is the traditional English name.
+#. The local name is "Genève".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Geneva"
+msgstr "Geneva"
+
+#. A city in Switzerland
+msgid "Grenchen"
+msgstr ""
+
+#. A city in Switzerland
+msgid "Lugano"
+msgstr ""
+
+#. A city in Switzerland
+msgid "Neuchâtel"
+msgstr ""
+
+#. A city in Switzerland
+msgid "Sankt Gallen"
+msgstr ""
+
+#. A city in Switzerland
+msgid "Sion"
+msgstr ""
+
+#. A city in Switzerland
+#, fuzzy
+msgid "Zürich"
+msgstr "Zürich"
+
+#. A city in Syria
+msgid "Al Qamishli"
+msgstr ""
+
+#. A city in Syria.
+#. "Aleppo" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Halab".
+#.
+msgid "Aleppo"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Syria.
+#. "Damascus" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Dimashq".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Damascus"
+msgstr "Damaskus"
+
+#. A city in Syria
+msgid "Dayr az Zawr"
+msgstr ""
+
+#. A city in Syria.
+#. "Latakia" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Al Ladhiqiyah".
+#.
+msgid "Latakia"
+msgstr ""
+
+#. A city in Taiwan.
+#. The name is also written "高雄巿".
+#.
+msgid "Kao-hsiung-shih"
+msgstr ""
+
+#. A city in Taiwan.
+#. The name is also written "埔頂".
+#.
+msgid "Pu-ting"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Taiwan.
+#. The name is also written "臺北市".
+#.
+msgid "T'ai-pei Shih"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Tajikistan
+#, fuzzy
+msgid "Dushanbe"
+msgstr "Dushanbe"
+
+#. A city in Tanzania
+msgid "Arusha"
+msgstr ""
+
+#. A city in Tanzania
+msgid "Bukoba"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Tanzania
+#, fuzzy
+msgid "Dar es Salaam"
+msgstr "Dar es Salaam"
+
+#. A city in Tanzania
+#, fuzzy
+msgid "Dodoma"
+msgstr "Dodoma"
+
+#. A city in Tanzania
+msgid "Iringa"
+msgstr ""
+
+#. A city in Tanzania
+msgid "Kigoma"
+msgstr ""
+
+#. A city in Tanzania
+msgid "Mbeya"
+msgstr ""
+
+#. A city in Tanzania
+msgid "Morogoro"
+msgstr ""
+
+#. A city in Tanzania
+msgid "Moshi"
+msgstr ""
+
+#. A city in Tanzania
+msgid "Mtwara"
+msgstr ""
+
+#. A city in Tanzania
+msgid "Musoma"
+msgstr ""
+
+#. A city in Tanzania
+msgid "Mwanza"
+msgstr ""
+
+#. A city in Tanzania
+msgid "Songea"
+msgstr ""
+
+#. A city in Tanzania
+msgid "Tabora"
+msgstr ""
+
+#. A city in Tanzania
+msgid "Zanzibar"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Thailand.
+#. "Bangkok" is the traditional English name.
+#. The local name in Thai is "Krung Thep / กรุงเทพฯ".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Bangkok"
+msgstr "Bangkok"
+
+#. A city in Thailand
+#, fuzzy
+msgid "Chiang Mai"
+msgstr "Chiang Mai"
+
+#. A city in Thailand
+msgid "Chon Buri"
+msgstr ""
+
+#. A city in Thailand
+#, fuzzy
+msgid "Hat Yai"
+msgstr "Hat Yai"
+
+#. A city in Thailand
+msgid "Hua Hin"
+msgstr ""
+
+#. A city in Thailand
+msgid "Khon Kaen"
+msgstr ""
+
+#. A city in Thailand
+msgid "Lampang"
+msgstr ""
+
+#. A city in Thailand
+msgid "Mae Hong Son"
+msgstr ""
+
+#. A city in Thailand
+msgid "Nan"
+msgstr ""
+
+#. A city in Thailand
+msgid "Phrae"
+msgstr ""
+
+#. A city in Thailand
+#, fuzzy
+msgid "Phuket"
+msgstr "Phuket"
+
+#. A city in Thailand
+msgid "Ranong"
+msgstr ""
+
+#. A city in Thailand
+msgid "Rayong"
+msgstr ""
+
+#. A city in Thailand
+msgid "Surat Thani"
+msgstr ""
+
+#. A city in Thailand
+msgid "Trang"
+msgstr ""
+
+#. A city in Thailand
+msgid "Ubon Ratchathani"
+msgstr ""
+
+#. A city in Thailand
+msgid "Udon Thani"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Togo
+msgid "Lome"
+msgstr ""
+
+#. A city in Togo
+msgid "Niamtougou"
+msgstr ""
+
+#. A city in Tonga
+msgid "Fua'amotu"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Tonga
+#, fuzzy
+msgid "Nuku'alofa"
+msgstr "Nuku'alofa"
+
+#. A city in Trinidad and Tobago
+msgid "Bon Accord"
+msgstr ""
+
+#. A city in Trinidad and Tobago
+msgid "Piarco"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Trinidad and Tobago
+msgid "Port-of-Spain"
+msgstr ""
+
+#. A city in Tunisia
+msgid "Bizerte"
+msgstr ""
+
+#. A city in Tunisia
+msgid "El Borma"
+msgstr ""
+
+#. A city in Tunisia
+msgid "Gabes"
+msgstr ""
+
+#. A city in Tunisia
+msgid "Gafsa"
+msgstr ""
+
+#. A city in Tunisia
+msgid "Houmt Souk"
+msgstr ""
+
+#. A city in Tunisia
+msgid "Jendouba"
+msgstr ""
+
+#. A city in Tunisia
+msgid "Kairouan"
+msgstr ""
+
+#. A city in Tunisia
+msgid "Monastir"
+msgstr ""
+
+#. A city in Tunisia
+msgid "Qulaybiyah"
+msgstr ""
+
+#. A city in Tunisia
+msgid "Remada"
+msgstr ""
+
+#. A city in Tunisia
+msgid "Sfax"
+msgstr ""
+
+#. A city in Tunisia
+msgid "Tabarka"
+msgstr ""
+
+#. A city in Tunisia
+msgid "Tozeur"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Tunisia
+#, fuzzy
+msgid "Tunis"
+msgstr "Túnis"
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Adana"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Turkey
+#, fuzzy
+msgid "Ankara"
+msgstr "Ankara"
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Antalya"
+msgstr ""
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Balikesir"
+msgstr ""
+
+#. A city in Turkey
+#, fuzzy
+msgid "Bandirma"
+msgstr "Bandirma"
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Bodrum"
+msgstr ""
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Burdur"
+msgstr ""
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Bursa"
+msgstr ""
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Corlu"
+msgstr ""
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Dalaman"
+msgstr ""
+
+#. A city in Turkey
+#, fuzzy
+msgid "Diyarbakir"
+msgstr "Diyarbakir"
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Erzurum"
+msgstr ""
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Eskisehir"
+msgstr ""
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Gaziantep"
+msgstr ""
+
+#. A city in Turkey
+#, fuzzy
+msgid "Istanbul"
+msgstr "Istanbul"
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Izmir"
+msgstr ""
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Kars"
+msgstr ""
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Kayseri"
+msgstr ""
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Kislakoy"
+msgstr ""
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Konya"
+msgstr ""
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Malatya"
+msgstr ""
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Merzifon"
+msgstr ""
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Nevsehir"
+msgstr ""
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Samsun"
+msgstr ""
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Tepetarla"
+msgstr ""
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Trabzon"
+msgstr ""
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Van"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Turkmenistan.
+#. "Ashgabat" is the traditional English name.
+#. The local name in Turkmen is "Asgabat".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Ashgabat"
+msgstr "Askabad"
+
+#. The capital of Tuvalu
+msgid "Funafuti"
+msgstr ""
+
+#. A city in Uganda
+msgid "Arua"
+msgstr ""
+
+#. A city in Uganda
+#, fuzzy
+msgid "Entebbe"
+msgstr "Entebbe"
+
+#. A city in Uganda
+msgid "Kabale"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Uganda
+#, fuzzy
+msgid "Kampala"
+msgstr "Kampala"
+
+#. A city in Ukraine
+msgid "Boryspil'"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ukraine
+msgid "Chagor"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ukraine
+msgid "Dnipropetrovs'k"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ukraine
+msgid "Donets'k"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ukraine
+msgid "Hostomel'"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ukraine
+msgid "Ivano-Frankivs'k"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ukraine
+msgid "Kharkiv"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Ukraine.
+#. "Kiev" is the traditional English name.
+#. The local name in Ukrainian is "Kyyiv".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Kiev"
+msgstr "Kíev"
+
+#. A city in Ukraine
+msgid "Kryvyy Rih"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ukraine
+msgid "L'viv"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ukraine
+msgid "Mokroye"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ukraine
+msgid "Mykolayiv"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ukraine
+msgid "Odesa"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ukraine
+msgid "Rivne"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ukraine
+msgid "Simferopol'"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ukraine
+msgid "Telichka"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ukraine
+msgid "Uzhhorod"
+msgstr ""
+
+#. The capital of the United Arab Emirates.
+#. "Abu Dhabi" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Abu Zaby".
+#.
+msgid "Abu Dhabi"
+msgstr ""
+
+#. A city in the United Arab Emirates
+msgid "Al 'Ayn"
+msgstr ""
+
+#. A city in the United Arab Emirates
+msgid "Al Fujayrah"
+msgstr ""
+
+#. A city in the United Arab Emirates.
+#. "Dubai" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Dubayy".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Dubai"
+msgstr "Dubai"
+
+#. A city in the United Arab Emirates
+msgid "Ra's al Khaymah"
+msgstr ""
+
+#. A city in the United Arab Emirates.
+#. "Sharjah" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Ash Shariqah".
+#.
+msgid "Sharjah"
+msgstr ""
+
+#. A city in Scotland in the United Kingdom
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Scotland, United Kingdom"
+msgid "Aberdeen"
+msgstr "Aberdeen"
+
+#. A city in Northern Ireland in the United Kingdom
+#, fuzzy
+msgid "Belfast"
+msgstr "Belfast"
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom"
+msgid "Benson"
+msgstr ""
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Biggin Hill"
+msgstr ""
+
+#. A city in Midlands in the United Kingdom
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Midlands, United Kingdom"
+msgid "Birmingham"
+msgstr "Birmingham"
+
+#. A city in North West England in the United Kingdom
+#, fuzzy
+msgid "Blackpool"
+msgstr "Blackpool"
+
+#. A city in South and South West England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Boscombe"
+msgstr ""
+
+#. A city in South and South West England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Bournemouth"
+msgstr ""
+
+#. A city in South and South West England in the United
+#. Kingdom
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Bristol"
+msgstr "Bristol"
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Brize Norton"
+msgstr "Brize Norton"
+
+#. A city in South and South West England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Butes"
+msgstr ""
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+#, fuzzy
+msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom"
+msgid "Cambridge"
+msgstr "Cambridge"
+
+#. A city in Scotland in the United Kingdom
+msgid "Campbeltown"
+msgstr ""
+
+#. A city in Wales in the United Kingdom.
+#. The local name in Welsh is "Caerdydd".
+#.
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Wales, United Kingdom"
+msgid "Cardiff"
+msgstr "Cardiff"
+
+#. A city in North West England in the United Kingdom
+msgid "Carlisle"
+msgstr ""
+
+#. A city in Midlands in the United Kingdom
+msgid "Castle Donnington"
+msgstr ""
+
+#. A city in North West England in the United Kingdom
+msgid "Church Fenton"
+msgstr ""
+
+#. A city in North East England in the United Kingdom
+msgid "Coningsby"
+msgstr ""
+
+#. A city in Midlands in the United Kingdom
+msgid "Cottesmore"
+msgstr ""
+
+#. A city in Midlands in the United Kingdom
+msgid "Coventry"
+msgstr ""
+
+#. A city in Midlands in the United Kingdom
+msgid "Cranfield"
+msgstr ""
+
+#. A city in North East England in the United Kingdom
+msgid "Cranwell"
+msgstr ""
+
+#. A city in North East England in the United Kingdom
+msgid "Dishforth"
+msgstr ""
+
+#. A city in Scotland in the United Kingdom
+msgid "Dundee"
+msgstr ""
+
+#. A city in Scotland in the United Kingdom
+#, fuzzy
+msgid "Edinburgh"
+msgstr "Edinburgh"
+
+#. A city in Northern Ireland in the United Kingdom
+msgid "Eglinton"
+msgstr ""
+
+#. A city in South and South West England in the United
+#. Kingdom
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Exeter"
+msgstr "Exeter"
+
+#. A city in the United Kingdom
+msgid "Fairford"
+msgstr ""
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Farnborough"
+msgstr "Farnborough"
+
+#. A city in South and South West England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Filton"
+msgstr ""
+
+#. A city in Scotland in the United Kingdom
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Scotland, United Kingdom"
+msgid "Glasgow"
+msgstr "Glasgow"
+
+#. A city in Scotland in the United Kingdom
+msgid "Gramisdale"
+msgstr ""
+
+#. A city in Wales in the United Kingdom
+msgid "Hawarden"
+msgstr ""
+
+#. A city in South and South West England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Helston"
+msgstr ""
+
+#. A city in South and South West England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Hugh Town"
+msgstr ""
+
+#. A city in Scotland in the United Kingdom
+msgid "Inverness"
+msgstr ""
+
+#. A city in Scotland in the United Kingdom
+msgid "Kilmoluag"
+msgstr ""
+
+#. A city in Scotland in the United Kingdom
+msgid "Kinloss"
+msgstr ""
+
+#. A city in Scotland in the United Kingdom
+msgid "Kintra"
+msgstr ""
+
+#. A city in Scotland in the United Kingdom
+msgid "Kirkwall"
+msgstr ""
+
+#. A city in North West England in the United Kingdom
+msgid "Kirmington"
+msgstr ""
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Lakenheath"
+msgstr ""
+
+#. A city in North West England in the United Kingdom
+#, fuzzy
+msgid "Leeds"
+msgstr "Leeds"
+
+#. A city in North West England in the United Kingdom
+msgid "Leeming Bar"
+msgstr ""
+
+#. A city in Scotland in the United Kingdom
+msgid "Leuchars"
+msgstr ""
+
+#. A city in North West England in the United Kingdom
+msgid "Linton upon Ouse"
+msgstr ""
+
+#. A city in North West England in the United Kingdom
+#, fuzzy
+msgctxt "City in North West England, United Kingdom"
+msgid "Liverpool"
+msgstr "Liverpool"
+
+#. The capital of the United Kingdom
+#, fuzzy
+msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom"
+msgid "London"
+msgstr "London"
+
+#. A city in Scotland in the United Kingdom
+msgid "Lossiemouth"
+msgstr ""
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Luton"
+msgstr ""
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Lydd"
+msgstr ""
+
+#. A city in South and South West England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Lyneham"
+msgstr ""
+
+#. A city in North West England in the United Kingdom
+#, fuzzy
+msgctxt "City in North West England, United Kingdom"
+msgid "Manchester"
+msgstr "Manchester"
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Manston"
+msgstr ""
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Marham"
+msgstr ""
+
+#. A city in South and South West England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Middle Wallop"
+msgstr ""
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Mildenhall"
+msgstr ""
+
+#. A city in Scotland in the United Kingdom
+msgid "Mossbank"
+msgstr ""
+
+#. A city in North East England in the United Kingdom
+#, fuzzy
+msgctxt "City in North East England, United Kingdom"
+msgid "Newcastle"
+msgstr "Newcastle"
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Northolt"
+msgstr ""
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Norwich"
+msgstr ""
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Odiham"
+msgstr ""
+
+#. A city in Wales in the United Kingdom
+msgid "Pembrey"
+msgstr ""
+
+#. A city in South and South West England in the United
+#. Kingdom
+#.
+#, fuzzy
+msgctxt "City in South and South West England, United Kingdom"
+msgid "Plymouth"
+msgstr "Plymouth"
+
+#. A city in Scotland in the United Kingdom
+msgid "Prestwick"
+msgstr ""
+
+#. A city in Wales in the United Kingdom
+msgid "Saint Athan"
+msgstr ""
+
+#. A city in North West England in the United Kingdom
+msgid "Shawbury"
+msgstr ""
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Shoreham-by-Sea"
+msgstr ""
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Southampton"
+msgstr "Southampton"
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom"
+msgid "Southend"
+msgstr ""
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Stansted Mountfitchet"
+msgstr ""
+
+#. A city in South and South West England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Staverton"
+msgstr ""
+
+#. A city in North East England in the United Kingdom
+#, fuzzy
+msgctxt "City in North East England, United Kingdom"
+msgid "Stockton"
+msgstr "Stockton"
+
+#. A city in Scotland in the United Kingdom
+msgid "Stornoway"
+msgstr ""
+
+#. A city in Scotland in the United Kingdom
+msgid "Sumburgh"
+msgstr ""
+
+#. A city in North East England in the United Kingdom
+msgid "Topcliffe"
+msgstr ""
+
+#. A city in Wales in the United Kingdom
+msgid "Valley"
+msgstr ""
+
+#. A city in North East England in the United Kingdom
+msgid "Waddington"
+msgstr ""
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Wainfleet"
+msgstr ""
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Wattisham"
+msgstr ""
+
+#. A city in Scotland in the United Kingdom
+msgid "Wick"
+msgstr ""
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Wittering"
+msgstr ""
+
+#. A city in South and South West England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Yeovilton"
+msgstr ""
+
+#. A city in South Dakota in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in South Dakota, United States"
+msgid "Aberdeen"
+msgstr "Aberdeen"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Abilene"
+msgstr "Abilene"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Abingdon"
+msgstr ""
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Ada"
+msgstr "Ada"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Adak"
+msgstr "Adak"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Adamsville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Adrian"
+msgstr ""
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Ahoskie"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Ainsworth"
+msgstr "Ainsworth"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Aitkin"
+msgstr ""
+
+#. A city in Colorado in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Colorado, United States"
+msgid "Akron"
+msgstr "Akron"
+
+#. A city in Ohio in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Ohio, United States"
+msgid "Akron"
+msgstr "Akron"
+
+#. A city in Alabama in the United States
+msgid "Alabaster"
+msgstr ""
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Alamogordo"
+msgstr "Alamogordo"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Alamosa"
+msgstr ""
+
+#. A city in Georgia in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Georgia, United States"
+msgid "Albany"
+msgstr "Albany"
+
+#. A city in New York in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in New York, United States"
+msgid "Albany"
+msgstr "Albany"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Albemarle"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Albert Lea"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alabama in the United States
+msgid "Albertville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Albion"
+msgstr "Albion"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Albuquerque"
+msgstr "Albuquerque"
+
+#. A city in Alabama in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Alexander City"
+msgstr "Alexander City"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Louisiana, United States"
+msgid "Alexandria"
+msgstr "Alexandria"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Alexandria"
+msgstr "Alexandria"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Virginia, United States"
+msgid "Alexandria"
+msgstr "Alexandria"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Alice"
+msgstr "Aldís"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Allentown"
+msgstr "Allentown"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Alliance"
+msgstr "Alliance"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgctxt "City in Georgia, United States"
+msgid "Alma"
+msgstr ""
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgctxt "City in Michigan, United States"
+msgid "Alma"
+msgstr ""
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Alpena"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Alaska, United States"
+msgid "Alpine"
+msgstr "Alpine"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Alpine"
+msgstr "Alpine"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Alton"
+msgstr ""
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Altoona"
+msgstr "Altoona"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Alturas"
+msgstr ""
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Altus"
+msgstr ""
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Alva"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Amarillo"
+msgstr "Amarillo"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Ambler"
+msgstr "Ambler"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgid "Amelia"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iowa in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Ames"
+msgstr "Ames"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Anaheim"
+msgstr "Anaheim"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Anaktuvuk Pass"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Anchorage"
+msgstr "Anchorage"
+
+#. A city in Alabama in the United States
+msgid "Andalusia"
+msgstr ""
+
+#. A city in Indiana in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Indiana, United States"
+msgid "Anderson"
+msgstr "Anderson"
+
+#. A city in South Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in South Carolina, United States"
+msgid "Anderson"
+msgstr "Anderson"
+
+#. A city in New Jersey in the United States
+msgid "Andover"
+msgstr ""
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Andrews"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Angle Inlet"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Angleton"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Angoon"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Aniak"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Ankeny"
+msgstr ""
+
+#. A city in Michigan in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Ann Arbor"
+msgstr "Ann Arbor"
+
+#. A city in Maryland in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Annapolis"
+msgstr "Annapolis"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Annette"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alabama in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Anniston"
+msgstr "Anniston"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Antigo"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Anvik"
+msgstr ""
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Apalachicola"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Appleton"
+msgstr "Appleton"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Wisconsin, United States"
+msgid "Appleton"
+msgstr "Appleton"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Arcata"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Arctic Village"
+msgstr ""
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Ardmore"
+msgstr "Ardmore"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Arkadelphia"
+msgstr "Arkadelphia"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Arlington"
+msgstr "Arlington"
+
+#. A city in Washington in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Washington, United States"
+msgid "Arlington"
+msgstr "Arlington"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgid "Artesia"
+msgstr ""
+
+#. A city in Colorado in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Arvada"
+msgstr "Arvada"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Asheboro"
+msgstr ""
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Asheville"
+msgstr "Asheville"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Virginia, United States"
+msgid "Ashland"
+msgstr "Ashland"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Wisconsin, United States"
+msgid "Ashland"
+msgstr "Ashland"
+
+#. A city in Ohio in the United States
+msgid "Ashtabula"
+msgstr ""
+
+#. A city in Colorado in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Aspen"
+msgstr "Aspen"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Astoria"
+msgstr "Astoria"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Georgia, United States"
+msgid "Athens"
+msgstr "Aþena"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Atlanta"
+msgstr "Atlanta"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Iowa, United States"
+msgid "Atlantic"
+msgstr "Atlantshaf"
+
+#. A city in New Jersey in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Atlantic City"
+msgstr "Atlantic City"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Atoka"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alabama in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Alabama, United States"
+msgid "Auburn"
+msgstr "Auburn"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in California, United States"
+msgid "Auburn"
+msgstr "Auburn"
+
+#. A city in Maine in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Maine, United States"
+msgid "Auburn"
+msgstr "Auburn"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Audubon"
+msgstr ""
+
+#. A city in Georgia in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Georgia, United States"
+msgid "Augusta"
+msgstr "Augusta"
+
+#. A city in Maine in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Maine, United States"
+msgid "Augusta"
+msgstr "Augusta"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Colorado, United States"
+msgid "Aurora"
+msgstr "Aurora"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Aurora"
+msgstr "Aurora"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Nebraska, United States"
+msgid "Aurora"
+msgstr "Aurora"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Oregon, United States"
+msgid "Aurora"
+msgstr "Aurora"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Austin"
+msgstr "Austin"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Austin"
+msgstr "Austin"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Avalon"
+msgstr "Avalon"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Bad Axe"
+msgstr ""
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgid "Bainbridge"
+msgstr ""
+
+#. A city in Montana in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Baker"
+msgstr "Baker"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+msgid "Baker City"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Bakersfield"
+msgstr "Bakersfield"
+
+#. A city in Maryland in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Baltimore"
+msgstr "Baltimore"
+
+#. A city in Maine in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Bangor"
+msgstr "Bangor"
+
+#. A city in Maine in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Bar Harbor"
+msgstr "Bar Harbor"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Baraboo"
+msgstr "Baraboo"
+
+#. A city in Vermont in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Barre"
+msgstr "Barre"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgid "Barretts"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Barrow"
+msgstr "Barrow"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Bartlesville"
+msgstr "Bartlesville"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Bartow"
+msgstr ""
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgid "Batesville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Baton Rouge"
+msgstr "Baton Rouge"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Battle Creek"
+msgstr "Battle Creek"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Baudette"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Bay City"
+msgstr "Bay City"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgid "Beatrice"
+msgstr ""
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in North Carolina, United States"
+msgid "Beaufort"
+msgstr "Beaufort"
+
+#. A city in South Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in South Carolina, United States"
+msgid "Beaufort"
+msgstr "Beaufort"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Beaumont"
+msgstr "Beaumont"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "Beaver Falls"
+msgstr ""
+
+#. A city in West Virginia in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Beckley"
+msgstr "Beckley"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgctxt "City in Massachusetts, United States"
+msgid "Bedford"
+msgstr ""
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Bellaire"
+msgstr ""
+
+#. A city in Illinois in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Belleville"
+msgstr "Belleville"
+
+#. A city in Washington in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Bellevue"
+msgstr "Bellevue"
+
+#. A city in Washington in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Bellingham"
+msgstr "Bellingham"
+
+#. A city in New Jersey in the United States
+msgid "Belmar"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Bemidji"
+msgstr ""
+
+#. A city in Vermont in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Bennington"
+msgstr "Bennington"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Benson"
+msgstr ""
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Benton Harbor"
+msgstr ""
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgid "Bentonville"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Berkeley"
+msgstr "Berkeley"
+
+#. A city in New Hampshire in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in New Hampshire, United States"
+msgid "Berlin"
+msgstr "Berlín"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Bethel"
+msgstr "Bethel"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Bettles"
+msgstr ""
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgid "Beverly"
+msgstr ""
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+msgid "Big Piney"
+msgstr ""
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Big Rapids"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Big Spring"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Bigfork"
+msgstr ""
+
+#. A city in Montana in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Billings"
+msgstr "Billings"
+
+#. A city in Mississippi in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Biloxi"
+msgstr "Biloxi"
+
+#. A city in New York in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Binghamton"
+msgstr "Binghamton"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Birchwood"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alabama in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Alabama, United States"
+msgid "Birmingham"
+msgstr "Birmingham"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Bishop"
+msgstr ""
+
+#. A city in North Dakota in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Bismarck"
+msgstr "Bismarck"
+
+#. A city in Montana in the United States
+msgid "Black Eagle"
+msgstr ""
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Black River"
+msgstr ""
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Blacksburg"
+msgstr ""
+
+#. A city in Illinois in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Bloomington"
+msgstr "Bloomington"
+
+#. A city in Indiana in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Indiana, United States"
+msgid "Bloomington"
+msgstr "Bloomington"
+
+#. A city in West Virginia in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Bluefield"
+msgstr "Bluefield"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Blythe"
+msgstr ""
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgid "Blytheville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Florida in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Boca Raton"
+msgstr "Boca Raton"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Bogue"
+msgstr ""
+
+#. A city in Idaho in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Boise"
+msgstr "Boise"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Iowa, United States"
+msgid "Boone"
+msgstr "Boone"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in North Carolina, United States"
+msgid "Boone"
+msgstr "Boone"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgid "Boothville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Wyoming, United States"
+msgid "Bordeaux"
+msgstr "Bordeaux"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Borger"
+msgstr ""
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Boscobel"
+msgstr "Boscobel"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Boston"
+msgstr "Boston"
+
+#. A city in Kentucky in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Bowling Green"
+msgstr "Bowling Green"
+
+#. A city in North Dakota in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Bowman"
+msgstr "Bowman"
+
+#. A city in South Dakota in the United States
+msgid "Box Elder"
+msgstr ""
+
+#. A city in Montana in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Bozeman"
+msgstr "Bozeman"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Bradford"
+msgstr "Bradford"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Brady"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Brainerd"
+msgstr ""
+
+#. A city in Washington in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Bremerton"
+msgstr "Bremerton"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Brenham"
+msgstr ""
+
+#. A city in Connecticut in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Bridgeport"
+msgstr "Bridgeport"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgid "Broken Bow"
+msgstr ""
+
+#. A city in Oregon in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Oregon, United States"
+msgid "Brookings"
+msgstr "Brookings"
+
+#. A city in South Dakota in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in South Dakota, United States"
+msgid "Brookings"
+msgstr "Brookings"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Brooksville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Broomfield"
+msgstr ""
+
+#. A city in Montana in the United States
+msgid "Browning"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Brownsville"
+msgstr "Brownsville"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Brownwood"
+msgstr ""
+
+#. A city in Georgia in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Georgia, United States"
+msgid "Brunswick"
+msgstr "Brunswick"
+
+#. A city in Maine in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Maine, United States"
+msgid "Brunswick"
+msgstr "Brunswick"
+
+#. A city in Utah in the United States
+msgid "Bryce Canyon"
+msgstr ""
+
+#. A city in West Virginia in the United States
+msgid "Buckhannon"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Buckland"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Buffalo"
+msgstr "Buffalo"
+
+#. A city in New York in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in New York, United States"
+msgid "Buffalo"
+msgstr "Buffalo"
+
+#. A city in South Dakota in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in South Dakota, United States"
+msgid "Buffalo"
+msgstr "Buffalo"
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Wyoming, United States"
+msgid "Buffalo"
+msgstr "Buffalo"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgid "Bullhead City"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Burbank"
+msgstr "Burbank"
+
+#. A city in Idaho in the United States
+msgid "Burley"
+msgstr ""
+
+#. A city in Colorado in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Colorado, United States"
+msgid "Burlington"
+msgstr "Burlington"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Iowa, United States"
+msgid "Burlington"
+msgstr "Burlington"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in North Carolina, United States"
+msgid "Burlington"
+msgstr "Burlington"
+
+#. A city in Vermont in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Vermont, United States"
+msgid "Burlington"
+msgstr "Burlington"
+
+#. A city in Washington in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Washington, United States"
+msgid "Burlington"
+msgstr "Burlington"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Wisconsin, United States"
+msgid "Burlington"
+msgstr "Burlington"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Burnet"
+msgstr ""
+
+#. A city in Oregon in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Burns"
+msgstr "Burns"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "Butler"
+msgstr ""
+
+#. A city in Montana in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Butte"
+msgstr "Butte"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Cadillac"
+msgstr ""
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Cahokia"
+msgstr ""
+
+#. A city in Illinois in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Cairo"
+msgstr "Kaíró"
+
+#. A city in Idaho in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Idaho, United States"
+msgid "Caldwell"
+msgstr "Caldwell"
+
+#. A city in New Jersey in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in New Jersey, United States"
+msgid "Caldwell"
+msgstr "Caldwell"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Caldwell"
+msgstr "Caldwell"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Camarillo"
+msgstr ""
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Massachusetts, United States"
+msgid "Cambridge"
+msgstr "Cambridge"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Cambridge"
+msgstr "Cambridge"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Camden"
+msgstr "Camden"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Camp Douglas"
+msgstr ""
+
+#. A city in Maryland in the United States
+msgid "Camp Springs"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Campo"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Canadian"
+msgstr "Kanadískt"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Canton"
+msgstr "Canton"
+
+#. A city in Florida in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Cape Canaveral"
+msgstr "Cape Canaveral"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Cape Coral"
+msgstr ""
+
+#. A city in Missouri in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Cape Girardeau"
+msgstr "Cape Girardeau"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Carbondale"
+msgstr "Carbondale"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Colorado, United States"
+msgid "Cardiff"
+msgstr "Cardiff"
+
+#. A city in Maine in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Caribou"
+msgstr "Caribou"
+
+#. A city in California in the United States
+msgctxt "City in California, United States"
+msgid "Carlsbad"
+msgstr ""
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgctxt "City in New Mexico, United States"
+msgid "Carlsbad"
+msgstr ""
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Carmi"
+msgstr ""
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Caro"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Carroll"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Carrollton"
+msgstr "Carrollton"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Cartersville"
+msgstr "Cartersville"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Casa Grande"
+msgstr "Casa Grande"
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Casper"
+msgstr "Casper"
+
+#. A city in Utah in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Cedar City"
+msgstr "Cedar City"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Cedar Rapids"
+msgstr "Cedar Rapids"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Centralia"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgid "Chadron"
+msgstr ""
+
+#. A city in Idaho in the United States
+msgid "Challis"
+msgstr ""
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgid "Chama"
+msgstr ""
+
+#. A city in South Dakota in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Chamberlain"
+msgstr "Ráðsmaðurinn"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Champaign"
+msgstr "Champaign"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Chandalar"
+msgstr ""
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgctxt "City in Arizona, United States"
+msgid "Chandler"
+msgstr ""
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgctxt "City in Oklahoma, United States"
+msgid "Chandler"
+msgstr ""
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgid "Chanute"
+msgstr ""
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Chapel Hill"
+msgstr "Chapel Hill"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Chariton"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Charles City"
+msgstr ""
+
+#. A city in South Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in South Carolina, United States"
+msgid "Charleston"
+msgstr "Charleston"
+
+#. A city in West Virginia in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in West Virginia, United States"
+msgid "Charleston"
+msgstr "Charleston"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Charlevoix"
+msgstr "Charlevoix"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Michigan, United States"
+msgid "Charlotte"
+msgstr "Charlotte"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in North Carolina, United States"
+msgid "Charlotte"
+msgstr "Charlotte"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Charlottesville"
+msgstr "Charlottesville"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Chatham"
+msgstr "Chatham"
+
+#. A city in Tennessee in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Chattanooga"
+msgstr "Chattanooga"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Cheboygan"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iowa in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Cherokee"
+msgstr "Cherokee"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Chesapeake"
+msgstr "Chesapeake"
+
+#. A city in Missouri in the United States
+msgid "Chesterfield"
+msgstr ""
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Cheyenne"
+msgstr "Cheyenne"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Chicago"
+msgstr "Chicago"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Chickasha"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Chico"
+msgstr ""
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgid "Chicopee Falls"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Chignik"
+msgstr "Chignik"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Childress"
+msgstr ""
+
+#. A city in Arizona in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Childs"
+msgstr "Afkvæmi"
+
+#. A city in Missouri in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Chillicothe"
+msgstr "Chillicothe"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "China Lake"
+msgstr ""
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Chincoteague"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Chino"
+msgstr "Chino"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Chisana"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Chistochina"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Chula Vista"
+msgstr "Chula Vista"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Chulitna"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ohio in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Cincinnati"
+msgstr "Cincinnati"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Claremore"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Clarinda"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Clarion"
+msgstr ""
+
+#. A city in West Virginia in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Clarksburg"
+msgstr "Clarksburg"
+
+#. A city in Tennessee in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Tennessee, United States"
+msgid "Clarksville"
+msgstr "Clarksville"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Clarksville"
+msgstr "Clarksville"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgid "Clayton"
+msgstr ""
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "Clearfield"
+msgstr ""
+
+#. A city in Florida in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Clearwater"
+msgstr "Clearwater"
+
+#. A city in South Carolina in the United States
+msgid "Clemson"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ohio in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Cleveland"
+msgstr "Cleveland"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgid "Clines Corners"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iowa in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Iowa, United States"
+msgid "Clinton"
+msgstr "Clinton"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in North Carolina, United States"
+msgid "Clinton"
+msgstr "Clinton"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Oklahoma, United States"
+msgid "Clinton"
+msgstr "Clinton"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Clintonville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Cloquet"
+msgstr ""
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Clovis"
+msgstr "Clovis"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Cocoa"
+msgstr ""
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Cody"
+msgstr "Cody"
+
+#. A city in Idaho in the United States
+msgid "Coeur d'Alene"
+msgstr ""
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgid "Coffeyville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Cold Bay"
+msgstr "Cold Bay"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Coldwater"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "College Station"
+msgstr ""
+
+#. A city in Colorado in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Colorado Springs"
+msgstr "Colorado Springs"
+
+#. A city in Missouri in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Missouri, United States"
+msgid "Columbia"
+msgstr "Columbia"
+
+#. A city in South Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in South Carolina, United States"
+msgid "Columbia"
+msgstr "Columbia"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Georgia, United States"
+msgid "Columbus"
+msgstr "Columbus"
+
+#. A city in Indiana in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Indiana, United States"
+msgid "Columbus"
+msgstr "Columbus"
+
+#. A city in Mississippi in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Mississippi, United States"
+msgid "Columbus"
+msgstr "Columbus"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Nebraska, United States"
+msgid "Columbus"
+msgstr "Columbus"
+
+#. A city in Ohio in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Ohio, United States"
+msgid "Columbus"
+msgstr "Columbus"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in California, United States"
+msgid "Concord"
+msgstr "Concord"
+
+#. A city in New Hampshire in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in New Hampshire, United States"
+msgid "Concord"
+msgstr "Concord"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in North Carolina, United States"
+msgid "Concord"
+msgstr "Concord"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgid "Concordia"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Conroe"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Cook"
+msgstr ""
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Copper Harbor"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Cordova"
+msgstr "Cordova"
+
+#. A city in California in the United States
+msgctxt "City in California, United States"
+msgid "Corona"
+msgstr ""
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgctxt "City in New Mexico, United States"
+msgid "Corona"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Corpus Christi"
+msgstr "Corpus Christi"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Corsicana"
+msgstr ""
+
+#. A city in Colorado in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Cortez"
+msgstr "Cortez"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Corvallis"
+msgstr "Corvallis"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Costa Mesa"
+msgstr "Costa Mesa"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Cotulla"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iowa in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Council Bluffs"
+msgstr "Council Bluffs"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Craig"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Crane Lake"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Crescent City"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgctxt "City in Iowa, United States"
+msgid "Creston"
+msgstr ""
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Crestview"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Crockett"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Crookston"
+msgstr ""
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Cross City"
+msgstr ""
+
+#. A city in Tennessee in the United States
+msgid "Crossville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alabama in the United States
+msgid "Cullman"
+msgstr ""
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Culpeper"
+msgstr ""
+
+#. A city in Maryland in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Cumberland"
+msgstr "Cumberland"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Currituck"
+msgstr ""
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Cushing"
+msgstr ""
+
+#. A city in South Dakota in the United States
+msgid "Custer"
+msgstr ""
+
+#. A city in Montana in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Cut Bank"
+msgstr "Cut Bank"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Daggett"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alabama in the United States
+msgid "Daleville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Dalhart"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Dallas"
+msgstr "Dallas"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgid "Dalton"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Daly City"
+msgstr "Daly City"
+
+#. A city in South Carolina in the United States
+msgid "Dalzell"
+msgstr ""
+
+#. A city in Connecticut in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Danbury"
+msgstr "Danbury"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Dansville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Illinois in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Danville"
+msgstr "Danville"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Virginia, United States"
+msgid "Danville"
+msgstr "Danville"
+
+#. A city in South Carolina in the United States
+msgid "Darlington"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iowa in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Davenport"
+msgstr "Davenport"
+
+#. A city in Ohio in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Dayton"
+msgstr "Dayton"
+
+#. A city in Florida in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Daytona Beach"
+msgstr "Daytona Beach"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgid "De Queen"
+msgstr ""
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "DeKalb"
+msgstr ""
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgid "DeRidder"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Deadhorse"
+msgstr "Deadhorse"
+
+#. A city in Alabama in the United States
+msgctxt "City in Alabama, United States"
+msgid "Decatur"
+msgstr ""
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Decatur"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Decatur"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Decorah"
+msgstr ""
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Deer Park"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ohio in the United States
+msgid "Defiance"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Del Rio"
+msgstr "Del Rio"
+
+#. A city in Utah in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Delta"
+msgstr "Delta"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Delta Junction"
+msgstr "Delta Junction"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgid "Deming"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Denison"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Denton"
+msgstr "Denton"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Denver"
+msgstr "Denver"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Des Moines"
+msgstr "Des Moines"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Destin"
+msgstr ""
+
+#. A city in Michigan in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Detroit"
+msgstr "Detroit"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Detroit Lakes"
+msgstr ""
+
+#. A city in North Dakota in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Devils Lake"
+msgstr "Devils Lake"
+
+#. A city in North Dakota in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Dickinson"
+msgstr "Dickinson"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Dillingham"
+msgstr "Dillingham"
+
+#. A city in Montana in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Dillon"
+msgstr "Dillon"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Dodge Center"
+msgstr ""
+
+#. A city in Kansas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Dodge City"
+msgstr "Dodge City"
+
+#. A city in Alabama in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Dothan"
+msgstr "Dothan"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Arizona, United States"
+msgid "Douglas"
+msgstr "Douglas"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Georgia, United States"
+msgid "Douglas"
+msgstr "Douglas"
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Wyoming, United States"
+msgid "Douglas"
+msgstr "Douglas"
+
+#. A city in Delaware in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Dover"
+msgstr "Dover"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "Doylestown"
+msgstr ""
+
+#. A city in Montana in the United States
+msgid "Drummond"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Dryden"
+msgstr "Dryden"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "Du Bois"
+msgstr ""
+
+#. A city in Georgia in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Georgia, United States"
+msgid "Dublin"
+msgstr "Dublin"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Virginia, United States"
+msgid "Dublin"
+msgstr "Dublin"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Dubuque"
+msgstr "Dubuque"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Duluth"
+msgstr "Duluth"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Dumas"
+msgstr ""
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Duncan"
+msgstr ""
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Dunkirk"
+msgstr ""
+
+#. A city in Colorado in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Colorado, United States"
+msgid "Durango"
+msgstr "Durango"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Durant"
+msgstr ""
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Durham"
+msgstr "Durham"
+
+#. A city in Tennessee in the United States
+msgid "Dyersburg"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Alaska, United States"
+msgid "Eagle"
+msgstr "Eagle"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Colorado, United States"
+msgid "Eagle"
+msgstr "Eagle"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Eagle River"
+msgstr "Eagle River"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "East Hampton"
+msgstr ""
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgid "East Milton"
+msgstr ""
+
+#. A city in Maryland in the United States
+msgid "Easton"
+msgstr ""
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Eastsound"
+msgstr ""
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Eau Claire"
+msgstr "Eau Claire"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Edenton"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Edinburg"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Edwards"
+msgstr ""
+
+#. A city in Illinois in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Effingham"
+msgstr "Effingham"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Egegik"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "El Centro"
+msgstr ""
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "El Dorado"
+msgstr "El Dorado"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "El Monte"
+msgstr "El Monte"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "El Paso"
+msgstr "El Paso"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "El Reno"
+msgstr ""
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Elbert"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Elfin Cove"
+msgstr ""
+
+#. A city in New Jersey in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Elizabeth"
+msgstr "Elizabeth"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Elizabeth City"
+msgstr "Elizabeth City"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Elizabethtown"
+msgstr "Elizabethtown"
+
+#. A city in Indiana in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Indiana, United States"
+msgid "Elkhart"
+msgstr "Elkhart"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Kansas, United States"
+msgid "Elkhart"
+msgstr "Elkhart"
+
+#. A city in West Virginia in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Elkins"
+msgstr "Elkins"
+
+#. A city in Nevada in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Elko"
+msgstr "Elko"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Ellensburg"
+msgstr ""
+
+#. A city in New York in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in New York, United States"
+msgid "Elmira"
+msgstr "Elmira"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgid "Elwood"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Ely"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nevada in the United States
+msgctxt "City in Nevada, United States"
+msgid "Ely"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ohio in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Elyria"
+msgstr "Elyria"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Emigrant Gap"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Emmonak"
+msgstr ""
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgctxt "City in Kansas, United States"
+msgid "Emporia"
+msgstr ""
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgctxt "City in Virginia, United States"
+msgid "Emporia"
+msgstr ""
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Enid"
+msgstr "Enid"
+
+#. A city in Washington in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Ephrata"
+msgstr "Ephrata"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Erie"
+msgstr "Erie"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Erwin"
+msgstr ""
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Escanaba"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Escondido"
+msgstr "Escondido"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Estherville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Oregon in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Eugene"
+msgstr "Eugene"
+
+#. A city in Nevada in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Nevada, United States"
+msgid "Eureka"
+msgstr "Eureka"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Eureka Roadhouse"
+msgstr ""
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Evanston"
+msgstr "Evanston"
+
+#. A city in Indiana in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Evansville"
+msgstr "Evansville"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Eveleth"
+msgstr ""
+
+#. A city in Washington in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Everett"
+msgstr "Everett"
+
+#. A city in Alabama in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Evergreen"
+msgstr "Evergreen"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Fairbanks"
+msgstr "Fairbanks"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Fairchild"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in California, United States"
+msgid "Fairfield"
+msgstr "Fairfield"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Fairfield"
+msgstr "Fairfield"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Iowa, United States"
+msgid "Fairfield"
+msgstr "Fairfield"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Fairmont"
+msgstr "Fairmont"
+
+#. A city in South Dakota in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Faith"
+msgstr "Faith"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Falfurrias"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nevada in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Fallon"
+msgstr "Fallon"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgid "Falls City"
+msgstr ""
+
+#. A city in North Dakota in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Fargo"
+msgstr "Fargo"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Faribault"
+msgstr ""
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Farmingdale"
+msgstr ""
+
+#. A city in Missouri in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Missouri, United States"
+msgid "Farmington"
+msgstr "Farmington"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in New Mexico, United States"
+msgid "Farmington"
+msgstr "Farmington"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Farmville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Arkansas, United States"
+msgid "Fayetteville"
+msgstr "Fayetteville"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in North Carolina, United States"
+msgid "Fayetteville"
+msgstr "Fayetteville"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Fergus Falls"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ohio in the United States
+msgid "Findlay"
+msgstr ""
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Fitchburg"
+msgstr "Fitchburg"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Flagstaff"
+msgstr "Flagstaff"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Flint"
+msgstr "Flint"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgid "Flippin"
+msgstr ""
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Flora"
+msgstr ""
+
+#. A city in South Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in South Carolina, United States"
+msgid "Florence"
+msgstr "Flórens"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Fond du Lac"
+msgstr "Fond du Lac"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Fontana"
+msgstr ""
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgid "Fort Benning"
+msgstr ""
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Fort Carson"
+msgstr ""
+
+#. A city in Colorado in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Fort Collins"
+msgstr "Fort Collins"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Fort Dodge"
+msgstr "Fort Dodge"
+
+#. A city in Florida in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Fort Lauderdale"
+msgstr "Fort Lauderdale"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Fort Madison"
+msgstr ""
+
+#. A city in Florida in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Fort Myers"
+msgstr "Fort Myers"
+
+#. A city in Alabama in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Fort Payne"
+msgstr "Fort Payne"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Fort Pierce"
+msgstr ""
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgid "Fort Polk"
+msgstr ""
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Arkansas, United States"
+msgid "Fort Smith"
+msgstr "Fort Smith"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Fort Stockton"
+msgstr ""
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Fort Walton Beach"
+msgstr ""
+
+#. A city in Indiana in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Fort Wayne"
+msgstr "Fort Wayne"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Fort Worth"
+msgstr "Fort Worth"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Fort Yukon"
+msgstr "Fort Yukon"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Fosston"
+msgstr ""
+
+#. A city in Kentucky in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Kentucky, United States"
+msgid "Frankfort"
+msgstr "Frankfort"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Michigan, United States"
+msgid "Frankfort"
+msgstr "Frankfort"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in North Carolina, United States"
+msgid "Franklin"
+msgstr "Franklin"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Pennsylvania, United States"
+msgid "Franklin"
+msgstr "Franklin"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Virginia, United States"
+msgid "Franklin"
+msgstr "Franklin"
+
+#. A city in Maryland in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Maryland, United States"
+msgid "Frederick"
+msgstr "Frederick"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Oklahoma, United States"
+msgid "Frederick"
+msgstr "Frederick"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Fredericksburg"
+msgstr "Fredericksburg"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Freeport"
+msgstr "Freeport"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in California, United States"
+msgid "Fremont"
+msgstr "Fremont"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Nebraska, United States"
+msgid "Fremont"
+msgstr "Fremont"
+
+#. A city in Maine in the United States
+msgid "Frenchville"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Fresno"
+msgstr "Fresno"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Friday Harbor"
+msgstr ""
+
+#. A city in Maine in the United States
+msgid "Fryeburg"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Fullerton"
+msgstr "Fullerton"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Fulton"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alabama in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Gadsden"
+msgstr "Gadsden"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Gage"
+msgstr ""
+
+#. A city in Florida in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Florida, United States"
+msgid "Gainesville"
+msgstr "Gainesville"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Georgia, United States"
+msgid "Gainesville"
+msgstr "Gainesville"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Gainesville"
+msgstr "Gainesville"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Galena"
+msgstr "Galena"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Galesburg"
+msgstr ""
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgid "Galliano"
+msgstr ""
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Gallup"
+msgstr "Gallup"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Galveston"
+msgstr "Galveston"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Gambell"
+msgstr ""
+
+#. A city in Kansas in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Kansas, United States"
+msgid "Garden City"
+msgstr "Garden City"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Louisiana, United States"
+msgid "Garden City"
+msgstr "Garden City"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Garden Grove"
+msgstr "Garden Grove"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Garland"
+msgstr "Garland"
+
+#. A city in North Dakota in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Garrison"
+msgstr "Garrison"
+
+#. A city in Indiana in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Gary"
+msgstr "Gary"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Gastonia"
+msgstr "Gastonia"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Gatesville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Gaylord"
+msgstr ""
+
+#. A city in Delaware in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Delaware, United States"
+msgid "Georgetown"
+msgstr "Georgetown"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Georgetown"
+msgstr "Georgetown"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Giddings"
+msgstr ""
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgid "Gilbert"
+msgstr ""
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Gillette"
+msgstr "Gillette"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Gilmer"
+msgstr ""
+
+#. A city in Kentucky in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Kentucky, United States"
+msgid "Glasgow"
+msgstr "Glasgow"
+
+#. A city in Montana in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Montana, United States"
+msgid "Glasgow"
+msgstr "Glasgow"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Glencoe"
+msgstr ""
+
+#. A city in Arizona in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Arizona, United States"
+msgid "Glendale"
+msgstr "Glendale"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in California, United States"
+msgid "Glendale"
+msgstr "Glendale"
+
+#. A city in Montana in the United States
+msgid "Glendive"
+msgstr ""
+
+#. A city in New York in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Glens Falls"
+msgstr "Glens Falls"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Glenwood"
+msgstr "Glenwood"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Goldsboro"
+msgstr "Goldsboro"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgid "Goodland"
+msgstr ""
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgid "Goodyear"
+msgstr ""
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgid "Goosport"
+msgstr ""
+
+#. A city in New Hampshire in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Gorham"
+msgstr "Gorham"
+
+#. A city in Indiana in the United States
+msgid "Goshen"
+msgstr ""
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Grafton"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Graham"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Granbury"
+msgstr ""
+
+#. A city in Arizona in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Grand Canyon"
+msgstr "Grand Canyon"
+
+#. A city in North Dakota in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Grand Forks"
+msgstr "Grand Forks"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Grand Island"
+msgstr "Grand Island"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgid "Grand Isle"
+msgstr ""
+
+#. A city in Colorado in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Grand Junction"
+msgstr "Grand Junction"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Grand Marais"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Grand Prairie"
+msgstr "Grand Prairie"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Michigan, United States"
+msgid "Grand Rapids"
+msgstr "Grand Rapids"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Grand Rapids"
+msgstr "Grand Rapids"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Granite Falls"
+msgstr "Granite Falls"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgid "Grants"
+msgstr ""
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Grayling"
+msgstr ""
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgid "Great Bend"
+msgstr ""
+
+#. A city in Montana in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Great Falls"
+msgstr "Great Falls"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Green Bay"
+msgstr "Green Bay"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Georgia, United States"
+msgid "Greensboro"
+msgstr "Greensboro"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in North Carolina, United States"
+msgid "Greensboro"
+msgstr "Greensboro"
+
+#. A city in Maine in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Maine, United States"
+msgid "Greenville"
+msgstr "Greenville"
+
+#. A city in Mississippi in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Mississippi, United States"
+msgid "Greenville"
+msgstr "Greenville"
+
+#. A city in South Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in South Carolina, United States"
+msgid "Greenville"
+msgstr "Greenville"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Greenville"
+msgstr "Greenville"
+
+#. A city in Mississippi in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Mississippi, United States"
+msgid "Greenwood"
+msgstr "Greenwood"
+
+#. A city in South Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in South Carolina, United States"
+msgid "Greenwood"
+msgstr "Greenwood"
+
+#. A city in South Carolina in the United States
+msgid "Greer"
+msgstr ""
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+msgid "Greybull"
+msgstr ""
+
+#. A city in Connecticut in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Groton"
+msgstr "Groton"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Grove"
+msgstr ""
+
+#. A city in Mississippi in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Gulfport"
+msgstr "Gulfport"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Gulkana"
+msgstr "Gulkana"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Gunnison"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Gustavus"
+msgstr ""
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Guthrie"
+msgstr "Guthrie"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Guymon"
+msgstr ""
+
+#. A city in Maryland in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Hagerstown"
+msgstr "Hagerstown"
+
+#. A city in Idaho in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Hailey"
+msgstr "Hailey"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Haines"
+msgstr "Haines"
+
+#. A city in Alabama in the United States
+msgid "Haleyville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Hallock"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ohio in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Ohio, United States"
+msgid "Hamilton"
+msgstr "Hamilton"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Hammond"
+msgstr "Hammond"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Hampton"
+msgstr "Hampton"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Hancock"
+msgstr "Hancock"
+
+#. A city in California in the United States
+msgctxt "City in California, United States"
+msgid "Hanford"
+msgstr ""
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgctxt "City in Washington, United States"
+msgid "Hanford"
+msgstr ""
+
+#. A city in Utah in the United States
+msgid "Hanksville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Harbor Springs"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Harlan"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Harlingen"
+msgstr ""
+
+#. A city in Illinois in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Harrisburg"
+msgstr "Harrisburg"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Pennsylvania, United States"
+msgid "Harrisburg"
+msgstr "Harrisburg"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Harrison"
+msgstr "Harrison"
+
+#. A city in Connecticut in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Hartford"
+msgstr "Hartford"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Hastings"
+msgstr "Hastings"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Hatteras"
+msgstr ""
+
+#. A city in Mississippi in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Hattiesburg"
+msgstr "Hattiesburg"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Havelock"
+msgstr ""
+
+#. A city in Montana in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Havre"
+msgstr "Havre"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Hawthorne"
+msgstr "Hawthorne"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Hayden"
+msgstr ""
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgid "Hays"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in California, United States"
+msgid "Hayward"
+msgstr "Hayward"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Wisconsin, United States"
+msgid "Hayward"
+msgstr "Hayward"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Healy"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Hearne"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Hebbronville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgctxt "City in Nebraska, United States"
+msgid "Hebron"
+msgstr ""
+
+#. A city in Montana in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Helena"
+msgstr "Helena"
+
+#. A city in Kentucky in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Kentucky, United States"
+msgid "Henderson"
+msgstr "Henderson"
+
+#. A city in Nevada in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Nevada, United States"
+msgid "Henderson"
+msgstr "Henderson"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+msgid "Hermiston"
+msgstr ""
+
+#. A city in North Dakota in the United States
+msgid "Hettinger"
+msgstr ""
+
+#. A city in Florida in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Hialeah"
+msgstr "Hialeah"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Hibbing"
+msgstr ""
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Hickory"
+msgstr "Hickory"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgid "Hicks"
+msgstr ""
+
+#. A city in Kansas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Hill City"
+msgstr "Hill City"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Hillsboro"
+msgstr "Hillsboro"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Hillsdale"
+msgstr ""
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Hillsville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Hawaii in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Hilo"
+msgstr "Hilo"
+
+#. A city in South Carolina in the United States
+msgid "Hilton Head Island"
+msgstr ""
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgid "Hinesville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Oklahoma, United States"
+msgid "Hobart"
+msgstr "Hobart"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Hobbs"
+msgstr "Hobbs"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Hoffman"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgid "Holdrege"
+msgstr ""
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Holland"
+msgstr ""
+
+#. A city in Florida in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Hollywood"
+msgstr "Hollywood"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Homer"
+msgstr "Homer"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Homestead"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Hondo"
+msgstr ""
+
+#. A city in Hawaii in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Honolulu"
+msgstr "Honolulu"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Hoonah"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Hooper Bay"
+msgstr "Hooper Bay"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Hoquiam"
+msgstr ""
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgctxt "City in Arkansas, United States"
+msgid "Hot Springs"
+msgstr ""
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgctxt "City in Virginia, United States"
+msgid "Hot Springs"
+msgstr ""
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Houghton Lake"
+msgstr ""
+
+#. A city in Maine in the United States
+msgid "Houlton"
+msgstr ""
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Houma"
+msgstr "Houma"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Houston"
+msgstr "Houston"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Howell"
+msgstr ""
+
+#. A city in West Virginia in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Huntington"
+msgstr "Huntington"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Huntington Beach"
+msgstr "Huntington Beach"
+
+#. A city in Alabama in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Alabama, United States"
+msgid "Huntsville"
+msgstr "Huntsville"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Huntsville"
+msgstr "Huntsville"
+
+#. A city in South Dakota in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Huron"
+msgstr "Huron"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Huslia"
+msgstr ""
+
+#. A city in Kansas in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Kansas, United States"
+msgid "Hutchinson"
+msgstr "Hutchinson"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Hutchinson"
+msgstr "Hutchinson"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgid "Hyannis"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Hydaburg"
+msgstr ""
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Idabel"
+msgstr ""
+
+#. A city in Idaho in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Idaho Falls"
+msgstr "Idaho Falls"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in California, United States"
+msgid "Imperial"
+msgstr "Breskt kerfi"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Nebraska, United States"
+msgid "Imperial"
+msgstr "Breskt kerfi"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Imperial Beach"
+msgstr ""
+
+#. A city in Missouri in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Independence"
+msgstr "Independence"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Pennsylvania, United States"
+msgid "Indiana"
+msgstr "Indiana"
+
+#. A city in Indiana in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Indianapolis"
+msgstr "Indianapolis"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "Indiantown"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Inglewood"
+msgstr "Inglewood"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "International Falls"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Inver Grove Heights"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Inyokern"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iowa in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Iowa City"
+msgstr "Iowa City"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Iron Mountain"
+msgstr ""
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Ironwood"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Irvine"
+msgstr "Irvine"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Irving"
+msgstr "Irving"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Islip"
+msgstr ""
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Ithaca"
+msgstr ""
+
+#. A city in Kentucky in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Kentucky, United States"
+msgid "Jackson"
+msgstr "Jackson"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Michigan, United States"
+msgid "Jackson"
+msgstr "Jackson"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Jackson"
+msgstr "Jackson"
+
+#. A city in Mississippi in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Mississippi, United States"
+msgid "Jackson"
+msgstr "Jackson"
+
+#. A city in Tennessee in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Tennessee, United States"
+msgid "Jackson"
+msgstr "Jackson"
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Wyoming, United States"
+msgid "Jackson"
+msgstr "Jackson"
+
+#. A city in Florida in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Florida, United States"
+msgid "Jacksonville"
+msgstr "Jacksonville"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Jacksonville"
+msgstr "Jacksonville"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in North Carolina, United States"
+msgid "Jacksonville"
+msgstr "Jacksonville"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Jacksonville"
+msgstr "Jacksonville"
+
+#. A city in New Hampshire in the United States
+msgid "Jaffrey"
+msgstr ""
+
+#. A city in New York in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in New York, United States"
+msgid "Jamestown"
+msgstr "Jamestown"
+
+#. A city in North Dakota in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in North Dakota, United States"
+msgid "Jamestown"
+msgstr "Jamestown"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Janesville"
+msgstr "Janesville"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Jasper"
+msgstr "Jasper"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Jefferson"
+msgstr ""
+
+#. A city in Missouri in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Jefferson City"
+msgstr "Jefferson City"
+
+#. A city in Idaho in the United States
+msgid "Jerome"
+msgstr ""
+
+#. A city in New Jersey in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Jersey City"
+msgstr "Jersey City"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Johnstown"
+msgstr "Johnstown"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Joliet"
+msgstr "Joliet"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Jonesboro"
+msgstr "Jonesboro"
+
+#. A city in Missouri in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Joplin"
+msgstr "Joplin"
+
+#. A city in Montana in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Montana, United States"
+msgid "Jordan"
+msgstr "Jórdanía"
+
+#. A city in New Jersey in the United States
+msgid "Juliustown"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Junction"
+msgstr ""
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgid "Junction City"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Alaska, United States"
+msgid "Juneau"
+msgstr "Juneau"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Wisconsin, United States"
+msgid "Juneau"
+msgstr "Juneau"
+
+#. A city in Hawaii in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Kahului"
+msgstr "Kahului"
+
+#. A city in Hawaii in the United States
+msgid "Kailua"
+msgstr ""
+
+#. A city in Missouri in the United States
+msgid "Kaiser"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Kake"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Kaktovik"
+msgstr ""
+
+#. A city in Michigan in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Kalamazoo"
+msgstr "Kalamazoo"
+
+#. A city in Montana in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Kalispell"
+msgstr "Kalispell"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Kaltag"
+msgstr ""
+
+#. A city in Illinois in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Kankakee"
+msgstr "Kankakee"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Kansas, United States"
+msgid "Kansas City"
+msgstr "Kansas City"
+
+#. A city in Missouri in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Missouri, United States"
+msgid "Kansas City"
+msgstr "Kansas City"
+
+#. A city in Hawaii in the United States
+msgid "Kaumalapau"
+msgstr ""
+
+#. A city in Hawaii in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Kaunakakai"
+msgstr "Kaunakakai"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Kearney"
+msgstr "Kearney"
+
+#. A city in New Hampshire in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Keene"
+msgstr "Keene"
+
+#. A city in Hawaii in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Kekaha"
+msgstr "Kekaha"
+
+#. A city in Washington in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Kelso"
+msgstr "Kelso"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Kenai"
+msgstr "Kenai"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Kenansville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Kenosha"
+msgstr "Kenosha"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Keokuk"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Kerrville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Ketchikan"
+msgstr "Ketchikan"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Key West"
+msgstr ""
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Kill Devil Hills"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Killeen"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Kimball"
+msgstr "Kimball"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "King Salmon"
+msgstr "King Salmon"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Kingman"
+msgstr "Kingman"
+
+#. A city in Tennessee in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Kingsport"
+msgstr "Kingsport"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Kingsville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Kinross"
+msgstr ""
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Kinston"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Kipnuk"
+msgstr ""
+
+#. A city in Missouri in the United States
+msgid "Kirksville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Kivalina"
+msgstr ""
+
+#. A city in Oregon in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Klamath Falls"
+msgstr "Klamath Falls"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Klawock"
+msgstr ""
+
+#. A city in Missouri in the United States
+msgid "Knob Noster"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iowa in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Iowa, United States"
+msgid "Knoxville"
+msgstr "Knoxville"
+
+#. A city in Tennessee in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Tennessee, United States"
+msgid "Knoxville"
+msgstr "Knoxville"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Kodiak"
+msgstr "Kodiak"
+
+#. A city in Indiana in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Kokomo"
+msgstr "Kokomo"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Kotzebue"
+msgstr "Kotzebue"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Koyuk"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Kustatan"
+msgstr ""
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+#, fuzzy
+msgid "La Crosse"
+msgstr "La Crosse"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+#, fuzzy
+msgid "La Grande"
+msgstr "La Grande"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Georgia, United States"
+msgid "La Grange"
+msgstr "La Grange"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "La Grange"
+msgstr "La Grange"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "La Junta"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "La Verne"
+msgstr "La Verne"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "La Veta"
+msgstr ""
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Lacon"
+msgstr ""
+
+#. A city in New Hampshire in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Laconia"
+msgstr "Laconia"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Ladysmith"
+msgstr ""
+
+#. A city in Indiana in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Indiana, United States"
+msgid "Lafayette"
+msgstr "Lafayette"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Louisiana, United States"
+msgid "Lafayette"
+msgstr "Lafayette"
+
+#. A city in Hawaii in the United States
+msgid "Lahaina"
+msgstr ""
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Lake Charles"
+msgstr "Lake Charles"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Lake Minchumina"
+msgstr ""
+
+#. A city in Florida in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Lakeland"
+msgstr "Lakeland"
+
+#. A city in Utah in the United States
+msgid "Lakeside"
+msgstr ""
+
+#. A city in Oregon in the United States
+msgid "Lakeview"
+msgstr ""
+
+#. A city in Colorado in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Lakewood"
+msgstr "Lakewood"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Lamar"
+msgstr "Lamar"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Lambertville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Lamoni"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in California, United States"
+msgid "Lancaster"
+msgstr "Lancaster"
+
+#. A city in Ohio in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Ohio, United States"
+msgid "Lancaster"
+msgstr "Lancaster"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Pennsylvania, United States"
+msgid "Lancaster"
+msgstr "Lancaster"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Lancaster"
+msgstr "Lancaster"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Land O' Lakes"
+msgstr ""
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Lander"
+msgstr "Lander"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Lansing"
+msgstr "Lansing"
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Laramie"
+msgstr "Laramie"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Laredo"
+msgstr "Laredo"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Las Cruces"
+msgstr "Las Cruces"
+
+#. A city in Nevada in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Nevada, United States"
+msgid "Las Vegas"
+msgstr "Las Vegas"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in New Mexico, United States"
+msgid "Las Vegas"
+msgstr "Las Vegas"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "Latrobe"
+msgstr ""
+
+#. A city in Kansas in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Kansas, United States"
+msgid "Lawrence"
+msgstr "Lawrence"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Massachusetts, United States"
+msgid "Lawrence"
+msgstr "Lawrence"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgctxt "City in Georgia, United States"
+msgid "Lawrenceville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Lawrenceville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Lawton"
+msgstr "Lawton"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Le Mars"
+msgstr ""
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Leadville"
+msgstr ""
+
+#. A city in New Hampshire in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in New Hampshire, United States"
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Líbanon"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgctxt "City in Florida, United States"
+msgid "Leesburg"
+msgstr ""
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgctxt "City in Virginia, United States"
+msgid "Leesburg"
+msgstr ""
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgid "Leeville"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Lemoore"
+msgstr ""
+
+#. A city in West Virginia in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Lewisburg"
+msgstr "Lewisburg"
+
+#. A city in Idaho in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Lewiston"
+msgstr "Lewiston"
+
+#. A city in Montana in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Lewistown"
+msgstr "Lewistown"
+
+#. A city in Kentucky in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Kentucky, United States"
+msgid "Lexington"
+msgstr "Lexington"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Nebraska, United States"
+msgid "Lexington"
+msgstr "Lexington"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in North Carolina, United States"
+msgid "Lexington"
+msgstr "Lexington"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgid "Liberal"
+msgstr ""
+
+#. A city in Hawaii in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Lihue"
+msgstr "Lihue"
+
+#. A city in Ohio in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Ohio, United States"
+msgid "Lima"
+msgstr "Líma"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Lime Village"
+msgstr ""
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Limon"
+msgstr ""
+
+#. A city in Illinois in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Lincoln"
+msgstr "Lincoln"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Nebraska, United States"
+msgid "Lincoln"
+msgstr "Lincoln"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Litchfield"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Litchfield"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Little Falls"
+msgstr ""
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Little Rock"
+msgstr "Little Rock"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Livermore"
+msgstr ""
+
+#. A city in Montana in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Livingston"
+msgstr "Livingston"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Livonia"
+msgstr "Livonia"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Llano"
+msgstr ""
+
+#. A city in Utah in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Logan"
+msgstr "Logan"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Lompoc"
+msgstr "Lompoc"
+
+#. A city in Kentucky in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Kentucky, United States"
+msgid "London"
+msgstr "London"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Lone Rock"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Long Beach"
+msgstr "Long Beach"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Longview"
+msgstr "Longview"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Longville"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Los Alamitos"
+msgstr ""
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Los Alamos"
+msgstr "Los Alamos"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Los Angeles"
+msgstr "Los Angeles"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Louisa"
+msgstr ""
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Louisburg"
+msgstr ""
+
+#. A city in Kentucky in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Louisville"
+msgstr "Louisville"
+
+#. A city in Nevada in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Lovelock"
+msgstr "Lovelock"
+
+#. A city in Idaho in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Idaho, United States"
+msgid "Lowell"
+msgstr "Lowell"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Massachusetts, United States"
+msgid "Lowell"
+msgstr "Lowell"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Lubbock"
+msgstr "Lubbock"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Ludington"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Lufkin"
+msgstr ""
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Lumberton"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Luverne"
+msgstr ""
+
+#. A city in Virginia in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Lynchburg"
+msgstr "Lynchburg"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Mackinac Island"
+msgstr ""
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Macomb"
+msgstr ""
+
+#. A city in Georgia in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Macon"
+msgstr "Macon"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Madera"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Madison"
+msgstr "Madison"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Wisconsin, United States"
+msgid "Madison"
+msgstr "Madison"
+
+#. A city in Idaho in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Idaho, United States"
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Manassas"
+msgstr ""
+
+#. A city in New Hampshire in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in New Hampshire, United States"
+msgid "Manchester"
+msgstr "Manchester"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Manhattan"
+msgstr "Manhattan"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Manistee"
+msgstr ""
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Manistique"
+msgstr ""
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Manitowoc"
+msgstr "Manitowoc"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Mankato"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Manley Hot Springs"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ohio in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Mansfield"
+msgstr "Mansfield"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Manteo"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Maple Lake"
+msgstr ""
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Marathon"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Marfa"
+msgstr ""
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Marianna"
+msgstr ""
+
+#. A city in Georgia in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Marietta"
+msgstr "Marietta"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Marion"
+msgstr "Marion"
+
+#. A city in Ohio in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Ohio, United States"
+msgid "Marion"
+msgstr "Marion"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Virginia, United States"
+msgid "Marion"
+msgstr "Marion"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Marquette"
+msgstr "Marquette"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Michigan, United States"
+msgid "Marshall"
+msgstr "Marshall"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Marshall"
+msgstr "Marshall"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Marshalltown"
+msgstr ""
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Marshfield"
+msgstr ""
+
+#. A city in West Virginia in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Martinsburg"
+msgstr "Martinsburg"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Martinsville"
+msgstr "Martinsville"
+
+#. A city in California in the United States
+msgctxt "City in California, United States"
+msgid "Marysville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgctxt "City in Michigan, United States"
+msgid "Marysville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Michigan in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Mason"
+msgstr "Mason"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Mason City"
+msgstr "Mason City"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Massena"
+msgstr ""
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Mattoon"
+msgstr ""
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Maxton"
+msgstr ""
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Mayport"
+msgstr ""
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+#, fuzzy
+msgid "McAlester"
+msgstr "McAlester"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "McAllen"
+msgstr "McAllen"
+
+#. A city in Idaho in the United States
+msgid "McCall"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "McCarthy"
+msgstr ""
+
+#. A city in Mississippi in the United States
+msgid "McComb"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "McCook"
+msgstr "McCook"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "McGrath"
+msgstr "McGrath"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "McGregor"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "McKinley Park"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "McKinney"
+msgstr ""
+
+#. A city in Oregon in the United States
+msgid "McMinnville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Oregon in the United States
+msgid "Meacham"
+msgstr ""
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "Meadville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Oregon in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Oregon, United States"
+msgid "Medford"
+msgstr "Medford"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Wisconsin, United States"
+msgid "Medford"
+msgstr "Medford"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgid "Medicine Lodge"
+msgstr ""
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Meeker"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Mekoryuk"
+msgstr ""
+
+#. A city in Florida in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Florida, United States"
+msgid "Melbourne"
+msgstr "Melbourne"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Melfa"
+msgstr ""
+
+#. A city in Tennessee in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Memphis"
+msgstr "Memphis"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Mena"
+msgstr "Mena"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Menominee"
+msgstr ""
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Menomonie"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Merced"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nevada in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Mercury"
+msgstr "Merkúr"
+
+#. A city in Connecticut in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Meriden"
+msgstr "Meriden"
+
+#. A city in Mississippi in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Meridian"
+msgstr "Meridian"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Merrill"
+msgstr ""
+
+#. A city in Arizona in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Mesa"
+msgstr "Mesa"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Mesquite"
+msgstr "Mesquite"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Metlakatla"
+msgstr ""
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Metropolis"
+msgstr ""
+
+#. A city in Florida in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Florida, United States"
+msgid "Miami"
+msgstr "Miami"
+
+#. A city in Kentucky in the United States
+msgid "Middlesboro"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Midland"
+msgstr "Midland"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Midlothian"
+msgstr ""
+
+#. A city in Montana in the United States
+msgid "Miles City"
+msgstr ""
+
+#. A city in Utah in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Milford"
+msgstr "Milford"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Milledgeville"
+msgstr "Milledgeville"
+
+#. A city in Tennessee in the United States
+msgid "Millington"
+msgstr ""
+
+#. A city in Maine in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Millinocket"
+msgstr "Millinocket"
+
+#. A city in New Jersey in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Millville"
+msgstr "Millville"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Milton"
+msgstr ""
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Milwaukee"
+msgstr "Milwaukee"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Mineral Wells"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Minneapolis"
+msgstr "Minneapolis"
+
+#. A city in North Dakota in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Minot"
+msgstr "Minot"
+
+#. A city in Montana in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Missoula"
+msgstr "Missoula"
+
+#. A city in South Dakota in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Mitchell"
+msgstr "Mitchell"
+
+#. A city in Utah in the United States
+msgid "Moab"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alabama in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobile"
+
+#. A city in South Dakota in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Mobridge"
+msgstr "Mobridge"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Modesto"
+msgstr "Modesto"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Moline"
+msgstr "Moline"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Louisiana, United States"
+msgid "Monroe"
+msgstr "Monroe"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Michigan, United States"
+msgid "Monroe"
+msgstr "Monroe"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in North Carolina, United States"
+msgid "Monroe"
+msgstr "Monroe"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Wisconsin, United States"
+msgid "Monroe"
+msgstr "Monroe"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Montague"
+msgstr ""
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Montauk"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Monterey"
+msgstr "Monterey"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Montevideo"
+msgstr "Montevídeó"
+
+#. A city in Alabama in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Alabama, United States"
+msgid "Montgomery"
+msgstr "Montgomery"
+
+#. A city in New York in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in New York, United States"
+msgid "Montgomery"
+msgstr "Montgomery"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Arkansas, United States"
+msgid "Monticello"
+msgstr "Monticello"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Iowa, United States"
+msgid "Monticello"
+msgstr "Monticello"
+
+#. A city in New York in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in New York, United States"
+msgid "Monticello"
+msgstr "Monticello"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Montrose"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Moorhead"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Moose Lake"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Mora"
+msgstr ""
+
+#. A city in West Virginia in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Morgantown"
+msgstr "Morgantown"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgid "Moriarty"
+msgstr ""
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Morris"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Morris"
+msgstr ""
+
+#. A city in New Jersey in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Morristown"
+msgstr "Morristown"
+
+#. A city in Vermont in the United States
+msgid "Morrisville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Idaho in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Idaho, United States"
+msgid "Moscow"
+msgstr "Moskva"
+
+#. A city in Washington in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Moses Lake"
+msgstr "Moses Lake"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Mosinee"
+msgstr ""
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgid "Moultrie"
+msgstr ""
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Mount Airy"
+msgstr ""
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Mount Carmel"
+msgstr ""
+
+#. A city in New Jersey in the United States
+msgid "Mount Holly"
+msgstr ""
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgid "Mount Ida"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iowa in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Iowa, United States"
+msgid "Mount Pleasant"
+msgstr "Mount Pleasant"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Michigan, United States"
+msgid "Mount Pleasant"
+msgstr "Mount Pleasant"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Mount Pleasant"
+msgstr "Mount Pleasant"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "Mount Pocono"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Mount Shasta"
+msgstr ""
+
+#. A city in Illinois in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Mount Vernon"
+msgstr "Mount Vernon"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Mount Wilson"
+msgstr ""
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgctxt "City in Arkansas, United States"
+msgid "Mountain Home"
+msgstr ""
+
+#. A city in Idaho in the United States
+msgctxt "City in Idaho, United States"
+msgid "Mountain Home"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Mountain View"
+msgstr "Mountain View"
+
+#. A city in Kentucky in the United States
+msgid "Muldraugh"
+msgstr ""
+
+#. A city in Idaho in the United States
+msgid "Mullan"
+msgstr ""
+
+#. A city in Indiana in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Muncie"
+msgstr "Muncie"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Munising"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Muscatine"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alabama in the United States
+msgid "Muscle Shoals"
+msgstr ""
+
+#. A city in Michigan in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Muskegon"
+msgstr "Muskegon"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Muskogee"
+msgstr "Muskogee"
+
+#. A city in South Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Myrtle Beach"
+msgstr "Myrtle Beach"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Nabesna"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Nacogdoches"
+msgstr ""
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgid "Nantucket"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Napa"
+msgstr "Napa"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Naperville"
+msgstr "Naperville"
+
+#. A city in Florida in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Florida, United States"
+msgid "Naples"
+msgstr "Napólí"
+
+#. A city in New Hampshire in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Nashua"
+msgstr "Nashua"
+
+#. A city in Tennessee in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Nashville"
+msgstr "Nashville"
+
+#. A city in Mississippi in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Natchez"
+msgstr "Natchez"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgid "Natchitoches"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgid "Nebraska City"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Needles"
+msgstr "Needles"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Nenana"
+msgstr "Nenana"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgid "New Bedford"
+msgstr ""
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "New Bern"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "New Braunfels"
+msgstr ""
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+#, fuzzy
+msgid "New Castle"
+msgstr "New Castle"
+
+#. A city in Connecticut in the United States
+#, fuzzy
+msgid "New Haven"
+msgstr "New Haven"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+#, fuzzy
+msgid "New Iberia"
+msgstr "New Iberia"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+#, fuzzy
+msgid "New Orleans"
+msgstr "New Orleans"
+
+#. A city in Ohio in the United States
+msgid "New Philadelphia"
+msgstr ""
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "New Richmond"
+msgstr ""
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "New Smyrna Beach"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "New Ulm"
+msgstr ""
+
+#. A city in New York in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in New York, United States"
+msgid "New York"
+msgstr "New York"
+
+#. A city in New Jersey in the United States
+msgctxt "City in New Jersey, United States"
+msgid "Newark"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ohio in the United States
+msgctxt "City in Ohio, United States"
+msgid "Newark"
+msgstr ""
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Newberry"
+msgstr ""
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Newburgh"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Newhalen"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Newhall"
+msgstr ""
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgid "Newnan"
+msgstr ""
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Arkansas, United States"
+msgid "Newport"
+msgstr "Newport"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Oregon, United States"
+msgid "Newport"
+msgstr "Newport"
+
+#. A city in Rhode Island in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Rhode Island, United States"
+msgid "Newport"
+msgstr "Newport"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Newport News"
+msgstr "Newport News"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Newton"
+msgstr "Newton"
+
+#. A city in New York in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Niagara Falls"
+msgstr "Niagara Falls"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Noatak"
+msgstr ""
+
+#. A city in Arizona in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Nogales"
+msgstr "Nogales"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Nome"
+msgstr "Nome"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Nebraska, United States"
+msgid "Norfolk"
+msgstr "Norfolk"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Virginia, United States"
+msgid "Norfolk"
+msgstr "Norfolk"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Norman"
+msgstr "Norman"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgid "North Adams"
+msgstr ""
+
+#. A city in Oregon in the United States
+msgid "North Bend"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nevada in the United States
+#, fuzzy
+msgid "North Las Vegas"
+msgstr "North Las Vegas"
+
+#. A city in South Carolina in the United States
+msgid "North Myrtle Beach"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "North Platte"
+msgstr "North Platte"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "North Wilkesboro"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Northway"
+msgstr "Northway"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Norwalk"
+msgstr "Norwalk"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgid "Norwood"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Nuiqsut"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgid "O'Neill"
+msgstr ""
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Oak Harbor"
+msgstr ""
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Oak Island"
+msgstr ""
+
+#. A city in Tennessee in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Oak Ridge"
+msgstr "Oak Ridge"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgid "Oakdale"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Oakland"
+msgstr "Oakland"
+
+#. A city in Florida in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Ocala"
+msgstr "Ocala"
+
+#. A city in Maryland in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Ocean City"
+msgstr "Ocean City"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Oceanside"
+msgstr "Oceanside"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Odessa"
+msgstr "Odessa"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Oelwein"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Ogallala"
+msgstr "Ogallala"
+
+#. A city in Utah in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Ogden"
+msgstr "Ogden"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Okeechobee"
+msgstr ""
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Oklahoma City"
+msgstr "Oklahoma City"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Okmulgee"
+msgstr ""
+
+#. A city in Kansas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Olathe"
+msgstr "Olathe"
+
+#. A city in Mississippi in the United States
+msgid "Olive Branch"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Olivia"
+msgstr ""
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Olney"
+msgstr ""
+
+#. A city in Washington in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Olympia"
+msgstr "Olympia"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Omaha"
+msgstr "Omaha"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Omak"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in California, United States"
+msgid "Ontario"
+msgstr "Ontario"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Oregon, United States"
+msgid "Ontario"
+msgstr "Ontario"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in California, United States"
+msgid "Orange"
+msgstr "Appelsínugulur"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Massachusetts, United States"
+msgid "Orange"
+msgstr "Appelsínugulur"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Orange"
+msgstr "Appelsínugulur"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Virginia, United States"
+msgid "Orange"
+msgstr "Appelsínugulur"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Orange City"
+msgstr ""
+
+#. A city in South Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Orangeburg"
+msgstr "Orangeburg"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Ord"
+msgstr "Ord"
+
+#. A city in Florida in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Orlando"
+msgstr "Orlando"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Ormond Beach"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Oroville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Orr"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Ortonville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Osceola"
+msgstr ""
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Oscoda"
+msgstr ""
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Oshkosh"
+msgstr "Oshkosh"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Oskaloosa"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iowa in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Ottumwa"
+msgstr "Ottumwa"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Overland Park"
+msgstr "Overland Park"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Owatonna"
+msgstr ""
+
+#. A city in Kentucky in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Owensboro"
+msgstr "Owensboro"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Owosso"
+msgstr ""
+
+#. A city in Connecticut in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Connecticut, United States"
+msgid "Oxford"
+msgstr "Oxford"
+
+#. A city in Mississippi in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Mississippi, United States"
+msgid "Oxford"
+msgstr "Oxford"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in North Carolina, United States"
+msgid "Oxford"
+msgstr "Oxford"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Oxnard"
+msgstr "Oxnard"
+
+#. A city in Alabama in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Ozark"
+msgstr "Ozark"
+
+#. A city in Kentucky in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Paducah"
+msgstr "Paducah"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Síða"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Pagosa Springs"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Palacios"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Palestine"
+msgstr "Palestína"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Palm Springs"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Palmdale"
+msgstr "Palmdale"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Palmer"
+msgstr "Palmer"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Palo Alto"
+msgstr "Palo Alto"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Pampa"
+msgstr ""
+
+#. A city in Florida in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Panama City"
+msgstr "Panama"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Paris"
+msgstr "París"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Paris"
+msgstr "París"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Park Rapids"
+msgstr "Park Rapids"
+
+#. A city in West Virginia in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Parkersburg"
+msgstr "Parkersburg"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Parsons"
+msgstr "Parsons"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in California, United States"
+msgid "Pasadena"
+msgstr "Pasadena"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Pasadena"
+msgstr "Pasadena"
+
+#. A city in Mississippi in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Pascagoula"
+msgstr "Pascagoula"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Pasco"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Paso Robles"
+msgstr ""
+
+#. A city in New Jersey in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Paterson"
+msgstr "Paterson"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgid "Patterson"
+msgstr ""
+
+#. A city in Maryland in the United States
+msgid "Patuxent"
+msgstr ""
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Pauls Valley"
+msgstr ""
+
+#. A city in Rhode Island in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Pawtucket"
+msgstr "Pawtucket"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Paxson"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Paynesville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgid "Peason"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Pecos"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Pella"
+msgstr ""
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Pellston"
+msgstr ""
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Pembroke Pines"
+msgstr ""
+
+#. A city in Oregon in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Pendleton"
+msgstr "Pendleton"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Penn Yan"
+msgstr ""
+
+#. A city in Florida in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Pensacola"
+msgstr "Pensacola"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Arizona, United States"
+msgid "Peoria"
+msgstr "Peoria"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Peoria"
+msgstr "Peoria"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Perry"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Perryton"
+msgstr ""
+
+#. A city in Illinois in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Peru"
+msgstr "Perú"
+
+#. A city in Indiana in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Indiana, United States"
+msgid "Peru"
+msgstr "Perú"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Alaska, United States"
+msgid "Petersburg"
+msgstr "Pétursborg"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Virginia, United States"
+msgid "Petersburg"
+msgstr "Pétursborg"
+
+#. A city in West Virginia in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in West Virginia, United States"
+msgid "Petersburg"
+msgstr "Pétursborg"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Philadelphia"
+msgstr "Philadelphia"
+
+#. A city in South Dakota in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Philip"
+msgstr "Philip"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Phillips"
+msgstr ""
+
+#. A city in Arizona in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Phoenix"
+msgstr "Fönix"
+
+#. A city in South Dakota in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Pierre"
+msgstr "Pierre"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Pine Bluff"
+msgstr "Pine Bluff"
+
+#. A city in South Dakota in the United States
+msgid "Pine Ridge"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Pine River"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Pine Springs"
+msgstr ""
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+msgid "Pinedale"
+msgstr ""
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Pinehurst"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Pipestone"
+msgstr ""
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Pittsburgh"
+msgstr "Pittsburgh"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Pittsfield"
+msgstr "Pittsfield"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Massachusetts, United States"
+msgid "Pittsfield"
+msgstr "Pittsfield"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+msgid "Placer"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Plainview"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Plano"
+msgstr "Plano"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platína"
+
+#. A city in New York in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Plattsburgh"
+msgstr "Plattsburgh"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgid "Plattsmouth"
+msgstr ""
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Massachusetts, United States"
+msgid "Plymouth"
+msgstr "Plymouth"
+
+#. A city in New Hampshire in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in New Hampshire, United States"
+msgid "Plymouth"
+msgstr "Plymouth"
+
+#. A city in Idaho in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Pocatello"
+msgstr "Pocatello"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Pohick"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Point Hope"
+msgstr "Point Hope"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Point Lay"
+msgstr ""
+
+#. A city in West Virginia in the United States
+msgid "Point Pleasant"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Pomona"
+msgstr "Pomona"
+
+#. A city in Florida in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Pompano Beach"
+msgstr "Pompano Beach"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Ponca City"
+msgstr "Ponca City"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Pontiac"
+msgstr "Pontiac"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Michigan, United States"
+msgid "Pontiac"
+msgstr "Pontiac"
+
+#. A city in Missouri in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Poplar Bluff"
+msgstr "Poplar Bluff"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Port Alexander"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Port Alsworth"
+msgstr ""
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Port Angeles"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Port Aransas"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Port Heiden"
+msgstr ""
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Port Hope"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Port Isabel"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Port Lavaca"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Porterville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Maine in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Maine, United States"
+msgid "Portland"
+msgstr "Portland"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Oregon, United States"
+msgid "Portland"
+msgstr "Portland"
+
+#. A city in New Hampshire in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in New Hampshire, United States"
+msgid "Portsmouth"
+msgstr "Portsmouth"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Virginia, United States"
+msgid "Portsmouth"
+msgstr "Portsmouth"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Poteau"
+msgstr ""
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Pottstown"
+msgstr "Pottstown"
+
+#. A city in New York in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Poughkeepsie"
+msgstr "Poughkeepsie"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Prairie du Chien"
+msgstr ""
+
+#. A city in Kansas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Pratt"
+msgstr "Pratt"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Prescott"
+msgstr "Prescott"
+
+#. A city in Maine in the United States
+msgid "Presque Isle"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Preston"
+msgstr "Preston"
+
+#. A city in Utah in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Price"
+msgstr "Verð"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Princeton"
+msgstr "Princeton"
+
+#. A city in Rhode Island in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Providence"
+msgstr "Providence"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgid "Provincetown"
+msgstr ""
+
+#. A city in Utah in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Provo"
+msgstr "Provo"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Pueblo"
+msgstr "Pueblo"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Punta Gorda"
+msgstr ""
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Quakertown"
+msgstr "Quakertown"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Quantico"
+msgstr ""
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Quillayute"
+msgstr ""
+
+#. A city in Illinois in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Quincy"
+msgstr "Quincy"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Racine"
+msgstr "Racine"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Raleigh"
+msgstr "Raleigh"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Ramona"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Rancho Cucamonga"
+msgstr ""
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Rantoul"
+msgstr ""
+
+#. A city in South Dakota in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Rapid City"
+msgstr "Rapid City"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgid "Raton"
+msgstr ""
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Rawlins"
+msgstr "Rawlins"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Reading"
+msgstr "Les"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Red Bluff"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Red Oak"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Red Wing"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Redding"
+msgstr "Redding"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Redwood Falls"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nevada in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Reno"
+msgstr "Reno"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Renton"
+msgstr ""
+
+#. A city in Idaho in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Rexburg"
+msgstr "Rexburg"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Rhinelander"
+msgstr "Rhinelander"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Rice Lake"
+msgstr ""
+
+#. A city in Virginia in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Virginia, United States"
+msgid "Richmond"
+msgstr "Richmond"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Rifle"
+msgstr "Rifle"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Riverside"
+msgstr "Riverside"
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Riverton"
+msgstr "Riverton"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Roanoke"
+msgstr "Roanoke"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Roanoke Rapids"
+msgstr ""
+
+#. A city in Missouri in the United States
+msgid "Robertson"
+msgstr ""
+
+#. A city in Illinois in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Robinson"
+msgstr "Robinson"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Rochelle"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Rochester"
+msgstr "Rochester"
+
+#. A city in New Hampshire in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in New Hampshire, United States"
+msgid "Rochester"
+msgstr "Rochester"
+
+#. A city in New York in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in New York, United States"
+msgid "Rochester"
+msgstr "Rochester"
+
+#. A city in South Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Rock Hill"
+msgstr "Rock Hill"
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Rock Springs"
+msgstr "Rock Springs"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Rockford"
+msgstr "Rockford"
+
+#. A city in Maine in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Rockland"
+msgstr "Rockland"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Rockport"
+msgstr "Rockport"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Rocksprings"
+msgstr ""
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Rocky Mount"
+msgstr "Rocky Mount"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Roe"
+msgstr ""
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Rogers"
+msgstr "Rogers"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Rogers City"
+msgstr ""
+
+#. A city in Georgia in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Georgia, United States"
+msgid "Rome"
+msgstr "Róm"
+
+#. A city in New York in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in New York, United States"
+msgid "Rome"
+msgstr "Róm"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Oregon, United States"
+msgid "Rome"
+msgstr "Róm"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Roseau"
+msgstr "Roseau"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+msgid "Roseburg"
+msgstr ""
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Roswell"
+msgstr "Roswell"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Roxboro"
+msgstr ""
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgid "Ruidoso"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Rush City"
+msgstr ""
+
+#. A city in Kansas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Russell"
+msgstr "Russell"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgid "Russellville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Ruston"
+msgstr "Ruston"
+
+#. A city in Vermont in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Rutland"
+msgstr "Rutland"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Sacramento"
+msgstr "Sacramento"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgid "Safford"
+msgstr ""
+
+#. A city in Michigan in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Saginaw"
+msgstr "Saginaw"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Saguache"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Saint Cloud"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgctxt "City in Alaska, United States"
+msgid "Saint George"
+msgstr ""
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgctxt "City in Michigan, United States"
+msgid "Saint James"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Saint James"
+msgstr ""
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgid "Saint Johns"
+msgstr ""
+
+#. A city in Vermont in the United States
+msgid "Saint Johnsbury"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Saint Marys"
+msgstr ""
+
+#. A city in Maryland in the United States
+msgid "Saint Marys City"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Saint Paul"
+msgstr ""
+
+#. A city in Illinois in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Salem"
+msgstr "Salem"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Oregon, United States"
+msgid "Salem"
+msgstr "Salem"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Salida"
+msgstr ""
+
+#. A city in Kansas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Salina"
+msgstr "Salina"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Salinas"
+msgstr "Salinas"
+
+#. A city in Maryland in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Maryland, United States"
+msgid "Salisbury"
+msgstr "Salisbury"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in North Carolina, United States"
+msgid "Salisbury"
+msgstr "Salisbury"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Sallisaw"
+msgstr "Sallisaw"
+
+#. A city in Idaho in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Salmon"
+msgstr "Salmon"
+
+#. A city in Utah in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Salt Lake City"
+msgstr "Salt Lake City"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "San Angelo"
+msgstr "San Angelo"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "San Antonio"
+msgstr "San Antonio"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "San Bernardino"
+msgstr "San Bernardino"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "San Carlos"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "San Diego"
+msgstr "San Diego"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "San Francisco"
+msgstr "San Francisco"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "San Jose"
+msgstr "San Jose"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "San Luis Obispo"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "San Marcos"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Sand Point"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Sandberg"
+msgstr ""
+
+#. A city in Idaho in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Sandpoint"
+msgstr "Sandpoint"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgid "Sandwich"
+msgstr ""
+
+#. A city in Maine in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Maine, United States"
+msgid "Sanford"
+msgstr "Sanford"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in North Carolina, United States"
+msgid "Sanford"
+msgstr "Sanford"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Santa Ana"
+msgstr "Santa Ana"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Santa Barbara"
+msgstr "Santa Barbara"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in California, United States"
+msgid "Santa Clara"
+msgstr "Santa Clara"
+
+#. A city in Utah in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Utah, United States"
+msgid "Santa Clara"
+msgstr "Santa Clara"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Santa Fe"
+msgstr "Santa Fe"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in California, United States"
+msgid "Santa Maria"
+msgstr "Santa Maria"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Santa Monica"
+msgstr "Santa Monica"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Santa Rosa"
+msgstr "Santa Rosa"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Saranac Lake"
+msgstr ""
+
+#. A city in Florida in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Sarasota"
+msgstr "Sarasota"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Sault Ste. Marie"
+msgstr ""
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Savanna"
+msgstr ""
+
+#. A city in Georgia in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Savannah"
+msgstr "Savannah"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Savoonga"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Scammon Bay"
+msgstr ""
+
+#. A city in Oregon in the United States
+msgid "Scappoose"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgid "Scottsbluff"
+msgstr ""
+
+#. A city in Arizona in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Scottsdale"
+msgstr "Scottsdale"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgid "Searcy"
+msgstr ""
+
+#. A city in Washington in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Seattle"
+msgstr "Seattle"
+
+#. A city in Missouri in the United States
+msgid "Sedalia"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Selawik"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Seldovia"
+msgstr ""
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "Selinsgrove"
+msgstr ""
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgctxt "City in Oklahoma, United States"
+msgid "Seminole"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Seminole"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Seward"
+msgstr "Seward"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Shawnee"
+msgstr "Shawnee"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Sheboygan"
+msgstr "Sheboygan"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Shelby"
+msgstr "Shelby"
+
+#. A city in Indiana in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Shelbyville"
+msgstr "Shelbyville"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Sheldon"
+msgstr "Sheldon"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Shelton"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Shenandoah"
+msgstr ""
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Sheridan"
+msgstr "Sheridan"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Sherman"
+msgstr ""
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Shirley"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Shishmaref"
+msgstr ""
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgid "Show Low"
+msgstr ""
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Shreveport"
+msgstr "Shreveport"
+
+#. A city in Montana in the United States
+msgctxt "City in Montana, United States"
+msgid "Sidney"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgctxt "City in Nebraska, United States"
+msgid "Sidney"
+msgstr ""
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgid "Sierra Vista"
+msgstr ""
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgid "Siloam Springs"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Silver Bay"
+msgstr ""
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgid "Silver City"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Simi Valley"
+msgstr "Simi Valley"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Sioux City"
+msgstr "Sioux City"
+
+#. A city in South Dakota in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Sioux Falls"
+msgstr "Sioux Falls"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Siren"
+msgstr ""
+
+#. A city in South Dakota in the United States
+msgid "Sisseton"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Sitka"
+msgstr "Sitka"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Skagway"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Slayton"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Sleetmute"
+msgstr ""
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Slidell"
+msgstr "Slidell"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Smithfield"
+msgstr ""
+
+#. A city in Tennessee in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Smyrna"
+msgstr "Smyrna"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Snyder"
+msgstr ""
+
+#. A city in Idaho in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Soda Springs"
+msgstr "Soda Springs"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Soldotna"
+msgstr ""
+
+#. A city in Kentucky in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Somerset"
+msgstr "Somerset"
+
+#. A city in New Jersey in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Somerville"
+msgstr "Somerville"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Sonora"
+msgstr ""
+
+#. A city in Indiana in the United States
+#, fuzzy
+msgid "South Bend"
+msgstr "South Bend"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "South Haven"
+msgstr ""
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "South Hill"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "South Lake Tahoe"
+msgstr ""
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Sparta"
+msgstr ""
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgctxt "City in Wisconsin, United States"
+msgid "Sparta"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iowa in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Spencer"
+msgstr "Spencer"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Spofford"
+msgstr ""
+
+#. A city in Washington in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Spokane"
+msgstr "Spokane"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Springdale"
+msgstr "Springdale"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Colorado, United States"
+msgid "Springfield"
+msgstr "Springfield"
+
+#. A city in Florida in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Florida, United States"
+msgid "Springfield"
+msgstr "Springfield"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Springfield"
+msgstr "Springfield"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Massachusetts, United States"
+msgid "Springfield"
+msgstr "Springfield"
+
+#. A city in Missouri in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Missouri, United States"
+msgid "Springfield"
+msgstr "Springfield"
+
+#. A city in Ohio in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Ohio, United States"
+msgid "Springfield"
+msgstr "Springfield"
+
+#. A city in Vermont in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Vermont, United States"
+msgid "Springfield"
+msgstr "Springfield"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Stafford"
+msgstr ""
+
+#. A city in Connecticut in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Stamford"
+msgstr "Stamford"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Stampede"
+msgstr ""
+
+#. A city in Idaho in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Idaho, United States"
+msgid "Stanley"
+msgstr "Stanley"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Stanton"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Staples"
+msgstr ""
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "State College"
+msgstr ""
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgid "Statesboro"
+msgstr ""
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Statesville"
+msgstr "Statesville"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Staunton"
+msgstr ""
+
+#. A city in Colorado in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Steamboat Springs"
+msgstr "Steamboat Springs"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Stephenville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Illinois in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Sterling"
+msgstr "Sterling"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Sterling Heights"
+msgstr "Sterling Heights"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Stevens Point"
+msgstr ""
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Stillwater"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in California, United States"
+msgid "Stockton"
+msgstr "Stockton"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Storm Lake"
+msgstr ""
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Stuart"
+msgstr ""
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Sturgeon Bay"
+msgstr ""
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Sturgis"
+msgstr ""
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Arkansas, United States"
+msgid "Stuttgart"
+msgstr "Stuttgart"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Suffolk"
+msgstr "Suffolk"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Sulphur Springs"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Sunnyvale"
+msgstr "Sunnyvale"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Superior"
+msgstr "Superior"
+
+#. A city in New Jersey in the United States
+msgid "Sussex"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgctxt "City in Alaska, United States"
+msgid "Sutton"
+msgstr ""
+
+#. A city in West Virginia in the United States
+msgctxt "City in West Virginia, United States"
+msgid "Sutton"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Sweetwater"
+msgstr ""
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgid "Sylvania"
+msgstr ""
+
+#. A city in New York in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Syracuse"
+msgstr "Syracuse"
+
+#. A city in Washington in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Tacoma"
+msgstr "Tacoma"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Tahlequah"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Takotna"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Talkeetna"
+msgstr ""
+
+#. A city in Florida in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Tallahassee"
+msgstr "Tallahassee"
+
+#. A city in Florida in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Tampa"
+msgstr "Tampa"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Tanana"
+msgstr ""
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgid "Taos"
+msgstr ""
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Tarryall"
+msgstr ""
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Taylorville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgid "Tekamah"
+msgstr ""
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Telluride"
+msgstr ""
+
+#. A city in Arizona in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Tempe"
+msgstr "Tempe"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Temple"
+msgstr ""
+
+#. A city in Indiana in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Terre Haute"
+msgstr "Terre Haute"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Terrell"
+msgstr ""
+
+#. A city in New Jersey in the United States
+msgid "Teterboro"
+msgstr ""
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Texarkana"
+msgstr "Texarkana"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+msgid "The Dalles"
+msgstr ""
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "The Villages"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgid "Thedford"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Thief River Falls"
+msgstr ""
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgid "Thomaston"
+msgstr ""
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgid "Thomson"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Thousand Oaks"
+msgstr "Thousand Oaks"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Tillicum"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Tin City"
+msgstr ""
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Titusville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Togiak"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ohio in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Toledo"
+msgstr "Toledo"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Tomahawk"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nevada in the United States
+msgid "Tonopah"
+msgstr ""
+
+#. A city in Kansas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Topeka"
+msgstr "Topeka"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Torrance"
+msgstr "Torrance"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgid "Torreon"
+msgstr ""
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Torrington"
+msgstr "Torrington"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Tracy"
+msgstr ""
+
+#. A city in Michigan in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Traverse City"
+msgstr "Traverse City"
+
+#. A city in New Jersey in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in New Jersey, United States"
+msgid "Trenton"
+msgstr "Trenton"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Colorado, United States"
+msgid "Trinidad"
+msgstr "Trinidad"
+
+#. A city in Alabama in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Alabama, United States"
+msgid "Troy"
+msgstr "Troy"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Michigan, United States"
+msgid "Troy"
+msgstr "Troy"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Truckee"
+msgstr ""
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Truth or Consequences"
+msgstr "Truth or Consequences"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Tucson"
+msgstr "Tucson"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Tucumcari"
+msgstr "Tucumcari"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Tulsa"
+msgstr "Tulsa"
+
+#. A city in Mississippi in the United States
+msgid "Tunica"
+msgstr ""
+
+#. A city in Mississippi in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Tupelo"
+msgstr "Tupelo"
+
+#. A city in Alabama in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Tuscaloosa"
+msgstr "Tuscaloosa"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Twentynine Palms"
+msgstr ""
+
+#. A city in Idaho in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Twin Falls"
+msgstr "Twin Falls"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Two Harbors"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Tyler"
+msgstr "Tyler"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Ukiah"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Unalakleet"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Unalaska"
+msgstr "Unalaska"
+
+#. A city in Missouri in the United States
+msgid "Unity Village"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Universal City"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Uvalde"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Vacaville"
+msgstr "Vacaville"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Valdez"
+msgstr "Valdez"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Valdosta"
+msgstr "Valdosta"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Valentine"
+msgstr "Valentine"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Vallejo"
+msgstr "Vallejo"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgctxt "City in Florida, United States"
+msgid "Valparaiso"
+msgstr ""
+
+#. A city in Indiana in the United States
+msgctxt "City in Indiana, United States"
+msgid "Valparaiso"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Van Nuys"
+msgstr "Van Nuys"
+
+#. A city in Washington in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Washington, United States"
+msgid "Vancouver"
+msgstr "Vancouver"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Ventura"
+msgstr "Ventura"
+
+#. A city in Utah in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Vernal"
+msgstr "Vernal"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Vernon"
+msgstr ""
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Vero Beach"
+msgstr ""
+
+#. A city in Missouri in the United States
+msgctxt "City in Missouri, United States"
+msgid "Vichy"
+msgstr ""
+
+#. A city in Mississippi in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Vicksburg"
+msgstr "Vicksburg"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Victoria"
+msgstr "Victoria"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Victorville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgid "Vidalia"
+msgstr ""
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Vilano Beach"
+msgstr ""
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgid "Vineyard Haven"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Vinton"
+msgstr ""
+
+#. A city in Virginia in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Virginia Beach"
+msgstr "Virginia Beach"
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Visalia"
+msgstr "Visalia"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Waco"
+msgstr "Waco"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Wadena"
+msgstr ""
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Wadesboro"
+msgstr ""
+
+#. A city in Hawaii in the United States
+msgid "Wahiawā"
+msgstr ""
+
+#. A city in North Dakota in the United States
+msgid "Wahpeton"
+msgstr ""
+
+#. A city in Hawaii in the United States
+msgid "Waiki‘i"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Wainwright"
+msgstr ""
+
+#. A city in Virginia in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Wakefield"
+msgstr "Wakefield"
+
+#. A city in Washington in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Walla Walla"
+msgstr "Walla Walla"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgid "Walnut Ridge"
+msgstr ""
+
+#. A city in Georgia in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Warner Robins"
+msgstr "Warner Robins"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Warren"
+msgstr "Warren"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Warroad"
+msgstr ""
+
+#. A city in Indiana in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Indiana, United States"
+msgid "Warsaw"
+msgstr "Varsjá"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Waseca"
+msgstr "Waseca"
+
+#. The capital of the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in District of Columbia, United States"
+msgid "Washington"
+msgstr "Washington"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Iowa, United States"
+msgid "Washington"
+msgstr "Washington"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in North Carolina, United States"
+msgid "Washington"
+msgstr "Washington"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Pennsylvania, United States"
+msgid "Washington"
+msgstr "Washington"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Wasilla"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Waskish"
+msgstr ""
+
+#. A city in Connecticut in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Waterbury"
+msgstr "Waterbury"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Iowa, United States"
+msgid "Waterloo"
+msgstr "Waterloo"
+
+#. A city in New York in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in New York, United States"
+msgid "Watertown"
+msgstr "Watertown"
+
+#. A city in South Dakota in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in South Dakota, United States"
+msgid "Watertown"
+msgstr "Watertown"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Wisconsin, United States"
+msgid "Watertown"
+msgstr "Watertown"
+
+#. A city in Maine in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Waterville"
+msgstr "Waterville"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Watsonville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Illinois in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Waukegan"
+msgstr "Waukegan"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Waukesha"
+msgstr "Waukesha"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Waupaca"
+msgstr ""
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Wausau"
+msgstr "Wausau"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Wautoma"
+msgstr ""
+
+#. A city in Georgia in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Waycross"
+msgstr "Waycross"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Wayne"
+msgstr "Wayne"
+
+#. A city in Missouri in the United States
+msgid "Waynesville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Weatherford"
+msgstr ""
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Webster City"
+msgstr ""
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Wellsville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Wenatchee"
+msgstr ""
+
+#. A city in Utah in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Wendover"
+msgstr "Wendover"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Weslaco"
+msgstr ""
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "West Bend"
+msgstr ""
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "West Chicago"
+msgstr ""
+
+#. A city in California in the United States
+#, fuzzy
+msgid "West Covina"
+msgstr "West Covina"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "West Memphis"
+msgstr "West Memphis"
+
+#. A city in Florida in the United States
+#, fuzzy
+msgid "West Palm Beach"
+msgstr "West Palm Beach"
+
+#. A city in Missouri in the United States
+msgid "West Plains"
+msgstr ""
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "West Point"
+msgstr ""
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+msgid "West Thumb"
+msgstr ""
+
+#. A city in Utah in the United States
+msgid "West Valley City"
+msgstr ""
+
+#. A city in Rhode Island in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Westerly"
+msgstr "Westerly"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgid "Westfield"
+msgstr ""
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Westhampton Beach"
+msgstr ""
+
+#. A city in Colorado in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Westminster"
+msgstr "Westminster"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Wharton"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Wheaton"
+msgstr "Wheaton"
+
+#. A city in West Virginia in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Wheeling"
+msgstr "Wheeling"
+
+#. A city in New York in the United States
+#, fuzzy
+msgid "White Plains"
+msgstr "White Plains"
+
+#. A city in New Hampshire in the United States
+msgid "Whitefield"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Whittier"
+msgstr "Whittier"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Wichita"
+msgstr "Wichita"
+
+#. A city in Texas in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Wichita Falls"
+msgstr "Wichita Falls"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Wilkes-Barre"
+msgstr "Wilkes-Barre"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Williamsburg"
+msgstr ""
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "Williamsport"
+msgstr ""
+
+#. A city in North Dakota in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Williston"
+msgstr "Williston"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Willow"
+msgstr "Grátvíðirinn"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "Willow Grove"
+msgstr ""
+
+#. A city in Delaware in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Delaware, United States"
+msgid "Wilmington"
+msgstr "Wilmington"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in North Carolina, United States"
+msgid "Wilmington"
+msgstr "Wilmington"
+
+#. A city in Ohio in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Ohio, United States"
+msgid "Wilmington"
+msgstr "Wilmington"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Winchester"
+msgstr "Winchester"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgid "Winder"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Windom"
+msgstr ""
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgid "Window Rock"
+msgstr ""
+
+#. A city in Connecticut in the United States
+msgid "Windsor Locks"
+msgstr ""
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgid "Winfield"
+msgstr ""
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Wink"
+msgstr ""
+
+#. A city in Nevada in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Winnemucca"
+msgstr "Winnemucca"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Winona"
+msgstr "Winona"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgid "Winslow"
+msgstr ""
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Winston-Salem"
+msgstr "Winston-Salem"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Winter Haven"
+msgstr ""
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Winterville"
+msgstr ""
+
+#. A city in Maine in the United States
+msgid "Wiscasset"
+msgstr ""
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Wisconsin Rapids"
+msgstr ""
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Wise"
+msgstr ""
+
+#. A city in Montana in the United States
+msgid "Wolf Point"
+msgstr ""
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Woodruff"
+msgstr ""
+
+#. A city in Ohio in the United States
+msgid "Wooster"
+msgstr ""
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Worcester"
+msgstr "Worcester"
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+msgid "Worland"
+msgstr ""
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Worthington"
+msgstr ""
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Wrangell"
+msgstr ""
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Wyoming, United States"
+msgid "Wyoming"
+msgstr "Wyoming"
+
+#. A city in Washington in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Yakima"
+msgstr "Yakima"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Yakutat"
+msgstr "Yakutat"
+
+#. A city in South Dakota in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Yankton"
+msgstr "Yankton"
+
+#. A city in New York in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Yonkers"
+msgstr "Yonkers"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Nebraska, United States"
+msgid "York"
+msgstr "York"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Pennsylvania, United States"
+msgid "York"
+msgstr "York"
+
+#. A city in Ohio in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Youngstown"
+msgstr "Youngstown"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Yuma"
+msgstr "Yuma"
+
+#. A city in Ohio in the United States
+#, fuzzy
+msgid "Zanesville"
+msgstr "Zanesville"
+
+#. A city in the United States Minor Outlying Islands
+msgid "Wake Island, Wake Island Army Airfield Airport"
+msgstr ""
+
+#. A city in the United States Virgin Islands
+msgid "Charlotte Amalie"
+msgstr ""
+
+#. A city in the United States Virgin Islands
+msgid "Christiansted"
+msgstr ""
+
+#. A city in Uruguay
+msgid "Carrasco"
+msgstr ""
+
+#. A city in Uruguay
+msgid "Colonia"
+msgstr ""
+
+#. A city in Uruguay
+msgid "Durazno"
+msgstr ""
+
+#. A city in Uruguay
+msgid "Maldonado"
+msgstr ""
+
+#. The capital of Uruguay
+msgctxt "City in Uruguay"
+msgid "Montevideo"
+msgstr "Montevídeó"
+
+#. A city in Uzbekistan
+msgid "Nukus"
+msgstr "Nukus"
+
+#. A city in Uzbekistan
+msgid "Samarqand"
+msgstr "Samarkand"
+
+#. The capital of Uzbekistan.
+#. "Tashkent" is the traditional English name.
+#. The local name is "Toshkent".
+#.
+msgid "Tashkent"
+msgstr "Toshkent"
+
+#. A city in Uzbekistan
+msgid "Termiz"
+msgstr "Termiz"
+
+#. A city in Uzbekistan
+msgid "Urganch"
+msgstr "Urganch"
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Acarigua"
+msgstr "Acarigua"
+
+#. A city in Venezuela
+msgctxt "City in Venezuela"
+msgid "Barcelona"
+msgstr "Barcelona"
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Barinas"
+msgstr "Barinas"
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Barquisimeto"
+msgstr "Barquisimeto"
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Calabozo"
+msgstr "Calabozo"
+
+#. The capital of Venezuela
+#, fuzzy
+msgid "Caracas"
+msgstr "Karakas"
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Ciudad Bolívar"
+msgstr ""
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Coro"
+msgstr ""
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "El Variante"
+msgstr ""
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "El Vigía"
+msgstr ""
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Guanare"
+msgstr ""
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Guaricure"
+msgstr ""
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Guasdalito"
+msgstr ""
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Güiria"
+msgstr ""
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "La Chica"
+msgstr ""
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Maracaibo"
+msgstr ""
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Maracay"
+msgstr ""
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Maturín"
+msgstr ""
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Mene Grande"
+msgstr ""
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Morocure"
+msgstr ""
+
+#. A city in Venezuela
+msgctxt "City in Venezuela"
+msgid "Mérida"
+msgstr ""
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Paramillo"
+msgstr ""
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Puerto Ayacucho"
+msgstr ""
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Puerto Borburata"
+msgstr ""
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "San Antonio del Táchira"
+msgstr ""
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "San Felipe"
+msgstr ""
+
+#. A city in Venezuela
+#, fuzzy
+msgctxt "City in Venezuela"
+msgid "San Fernando"
+msgstr "San Fernando"
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "San Juan de los Morros"
+msgstr "San Juan de los Morros"
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "San Tomé"
+msgstr "San Tomé"
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Santa Bárbara"
+msgstr "Santa Bárbara"
+
+#. A city in Venezuela
+msgctxt "City in Venezuela"
+msgid "Valencia"
+msgstr " Valencia"
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Valera"
+msgstr " Valera"
+
+#. A city in Viet Nam
+msgid "Da Nang"
+msgstr " Da Nang"
+
+#. The capital of Viet Nam.
+#. "Hanoi" is the traditional English name.
+#. The local name in Vietnamese is "Ha Noi".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Hanoi"
+msgstr "Hanoí"
+
+#. A city in Viet Nam.
+#. "Ho Chi Minh City" is the traditional English name.
+#. The local name in Vietnamese is "Thanh Pho Ho Chi Minh".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Ho Chi Minh City"
+msgstr "Ho Chi Minh borg"
+
+#. A city in Wallis and Futuna
+msgid "Mata'utu"
+msgstr "Mata'utu"
+
+#. A city in Yemen
+msgid "'Adan"
+msgstr "'Adan"
+
+#. A city in Yemen
+msgid "'Ataq"
+msgstr "'Ataq"
+
+#. A city in Yemen
+msgid "Al Hudaydah"
+msgstr "Al Hudaydah"
+
+#. A city in Yemen
+msgid "Ma'rib"
+msgstr "Ma'rib"
+
+#. A city in Yemen
+msgid "Mori"
+msgstr "Mori"
+
+#. A city in Yemen
+msgid "Sa'dah"
+msgstr "Sa'dah"
+
+#. The capital of Yemen.
+#. "Sanaa" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "San'a'".
+#.
+msgid "Sanaa"
+msgstr "Sanaa"
+
+#. A city in Yemen
+msgid "Say'un"
+msgstr "Say'un"
+
+#. A city in Yemen
+msgid "Ta'izz"
+msgstr "Ta'izz"
+
+#. A city in Zambia
+#, fuzzy
+msgid "Chinganze"
+msgstr "Chinganze"
+
+#. A city in Zambia
+#, fuzzy
+msgid "Livingstone"
+msgstr "Livingstone"
+
+#. The capital of Zambia
+#, fuzzy
+msgid "Lusaka"
+msgstr "Lusaka"
+
+#. A city in Zambia
+#, fuzzy
+msgid "Ndola"
+msgstr "Ndola"
+
+#. A city in the Åland Islands.
+#. The local name in Finnish is "Maarianhamina".
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Mariehamn"
+msgstr "Mariehamn"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..ae29eb6
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,950 @@
+# Italian localization for libmateweather.
+# Derived from mate-applets translation.
+# Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the libmateweather package.
+# Luca Ferretti <[email protected]>, 2008.
+#
+# Milo Casagrande <[email protected]>, 2009, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-05 10:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-05 14:42+0200\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Roma/Urbe"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "LIRU"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+# coordinata di Roma/Urbe prese dal file Locations.xml.in
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "41-57N 012-30E"
+
+# dovrebbe essere sempre "unità di misura".
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinita"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "Kelvin"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "Celsius"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "Farenheit"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "Metri al secondo"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "Kilometri all'ora"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "Miglia all'ora"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "Nodi"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Scala Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "Kilopascal"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "Ettopascal"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "Millibar"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "Millimetri di mercurio"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "Pollici di mercurio"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "Atmosfere"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "Metri"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "Kilometri"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "Miglia"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Tempo medio di Greenwich (GMT)"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Codice a tre cifre per il recupero delle mappe radar da weather.com, come "
+"indicato in http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Zona univoca per la città, come indicato in http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Determina se l'applet deve aggiornare automaticamente le statistiche meteo "
+"oppure no."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Mostrare la mappa radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Unità di distanza"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Scaricare una mappa radar ad ogni aggiornamento."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Se impostata a vero, viene scaricata una mappa radar da una posizione "
+"specificata nella chiave \"radar\"."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Latitudine e longitudine della propria località espresse come \"GG-MM-SS[NS] "
+"GG-MM-SS[EW]\"."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Coordinate della località"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Città vicina"
+
+# MATE-2-24
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Zona principale prossima, come una capitale, come indicato in http://git."
+"gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Non più usato"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Unità di pressione"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Località del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unità di velocità"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unità di temperatura"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "La città su cui mateweather mostra informazioni"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "URL personalizzata da cui recuperare una mappa radar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "L'intervallo in secondi fra ogni aggiornamento automatico."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "L'unità di misura da usare per la pressione."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "L'unità di misura da usare per la temperatura."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "L'unità di misura da usare per la visibilità."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "L'unità di misura da usare per la velocità del vento."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intervallo di aggiornamento"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Aggiornare i dati automaticamente"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "URL per la mappa radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Usare URL personalizzata per la mappa radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Usare il sistema metrico decimale"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Usare il sistema metrico decimale invece del sistema inglese."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Condizioni per una città"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Informazioni meteo per località"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Informazioni meteo per località."
+
+# Non so se zone è in tal senso, controllare
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Ubicazione fuso orario"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuta"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Recupero dei dati METAR non riuscito: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Località WeatherInfo mancante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabile"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+# Ma come si scrivono correttamente i punti cardinali misti? -Luca
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Nord / Nord-Est"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "Nord-Est"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Est / Nord-Est"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "Est"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Est / Sud-Est"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "Sud-Est"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Sud / Sud-Est"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "Sud"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Sud / Sud-Ovest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "Sud-Ovest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Ovest / Sud-Ovest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "Ovest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Ovest / Nord-Ovest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "Nord-Ovest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Nord / Nord-Ovest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "Non valido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Cielo sereno"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Nuvolosità sparsa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Poco nuvoloso"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Nuvole rade"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "Coperto"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Temporale"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Pioggia fine"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Pioggia leggera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Pioggia fine moderata"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Pioggia fine insistente"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Pioggia fine ghiacciata"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "Pioggia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "Pioggia leggera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Pioggia moderata"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Pioggia intensa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Rovesci di pioggia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Pioggia ghiacciata"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "Neve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "Nevischio"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Neve moderata"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Neve intensa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Tempesta di neve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Nevicata a vento"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Rovesci di neve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Nevicata a vento"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Neve ghiacciata"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Neve ghiacciata leggera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Neve ghiacciata moderata"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Neve ghiacciata intensa"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Cristalli di ghiaccio"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Gragnuola"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Gragnuola rada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Gragnuola moderata"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Gragnuola intensa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Tempesta di gragnuola"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Rovesci di gragnuola"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "Grandine"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Tempesta di grandine"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Rovesci di grandine"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "Piccola grandine"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Leggera tempesta di piccola grandine"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Rovesci di piccola grandine"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Precipitazione sconosciuta"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "Foschia"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "Nebbia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Nebbia nelle vicinanze"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Nebbia al suolo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Banchi di nebbia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Nebbia parziale"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Nebbia ghiacciata"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "Fumo"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Cenere vulcanica"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "Sabbia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Sabbia a vento"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Sabbia a vento"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "Bruma"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Raffiche a vento"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "Polvere"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Polvere a vento"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Polvere a vento"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "Scrosci"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Tempesta di sabbia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Tempesta di sabbia nelle vicinanze"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Tempesta di sabbia intensa"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Tempesta di polvere"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Tempesta di polvere nelle vicinanze"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Tempesta di polvere intensa"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Nuvola da tornado"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Turbini di polvere"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Turbini di polvere nelle vicinanze"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %d %b alle %k.%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Ora di osservazione sconosciuta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuta"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f nodi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mp/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Forza %.1f Beaufort"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "Calma"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atmosfere"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f miglia"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0f m"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%k.%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Recupero non riuscito"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..348197d
--- /dev/null
+++ b/po/ja.po
@@ -0,0 +1,948 @@
+# libmateweather ja.po.
+# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Yukihiro Nakai <[email protected]>, 1998,2000.
+# Yasuyuki Furukawa <[email protected]>, 1999.
+# Eiichiro ITANI <[email protected]>, 1999.
+# Yuusuke Tahara <[email protected]>, 2000.
+# Shingo Akagaki <[email protected]>, 2000.
+# Takayuki KUSANO <[email protected]>, 2000-2002, 2009.
+# Akira TAGOH <[email protected]>, 2001.
+# Sun G11n <[email protected]>, 2002.
+# KAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>, 2003.
+# Takeshi AIHANA <[email protected]>, 2003-2009.
+# Satoru SATOH <[email protected]>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-08 22:49+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-08 22:59+0900\n"
+"Last-Translator: Takayuki KUSANO <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "新東京国際空港 (成田)"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "RJAA"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "JAXX0085"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "---"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "DEFAULT_COORDINATES"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "デフォルト"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "ケルビン"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "摂氏"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "華氏"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "メートル/秒"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "キロメートル/時"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "マイル/時"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "ノット"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "ビューフォート(風力)階級"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "キロパスカル"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "ヘクトパスカル"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "ミリバール"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg (水銀柱ミリメートル)"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg (水銀柱インチ)"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "アトム"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "メートル"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "キロメートル"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "マイル"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "グリニッジ標準時"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"weather.com からレーダー・マップを取得するのに必要な3桁の数値です。詳細は "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in を参照して"
+"下さい。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"都市を一意に識別するためゾーンです。詳細は http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in を参照して下さい。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "天気の統計情報を自動的に更新するかどうかを決定します"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "レーダー・マップの表示"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "距離の単位"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "更新時にレーダー・マップを同期します。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"TRUE にすると、\"radar\" キーで指定した場所のレーダー・マップを取得します。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "場所の緯度と経度を DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS [EW] で表したものです。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "場所の座標"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "近隣都市"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"首都などの近隣都市のゾーンです。詳細は http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/"
+"plain/data/Locations.xml.in を参照して下さい。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "未使用"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "気圧の単位"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "レーダーの場所"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "風速の単位"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "気温の単位"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "お天気 MATE で情報を表示する都市です。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "レーダー・マップを取得する URL です。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "自動的に更新する間隔 (秒単位) です。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "使用する気圧の単位です。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "使用する気温の単位です。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "使用する視界の単位です。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "使用する風速の単位です。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "更新間隔"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "自動的にデータを更新する"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "レーダー・マップの URL"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "レーダー・マップの URL をカスタマイズする"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "メートル表記を使用する"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "英国単位のかわりにメートル表記を使用します。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "都市の天気"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "都市情報"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "場所に関連する情報です。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "ゾーン"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "METAR データの取得に失敗しました: (%d) %s\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "天気情報の場所が指定されていません"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "不定"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "北"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "北北東"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "北東"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "東北東"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "東"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "東南東"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "南東"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "南南東"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "南"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "南南西"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "南西"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "西南西"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "西"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "西北西"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "北西"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "北北西"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "不正"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "快晴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "断続的に曇り"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "まばらに曇り"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "わずかに曇り"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "曇り"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "雷雨"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "霧雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "軽い霧雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "穏やかな霧雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "激しい霧雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "凍った霧雨"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "軽い雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "穏やかな雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "激しい雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "打ちつけるような雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "凍った雨"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "軽い雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "穏やかな雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "激しい雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "吹雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "降り積もる雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "打ちつけるような雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "雪の吹きだまり"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "雪の粒"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "軽い雪の粒"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "穏やかな雪の粒"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "激しい雪の粒"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "氷晶"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "霰 (あられ)"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "少量の霰 (あられ)"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "穏やかな霰 (あられ)"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "激しい霰 (あられ)"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "霰 (あられ) 混じりの嵐"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "打ちつけるような霰 (あられ)"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "雹 (ひょう)"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "雹を伴う嵐"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "打ちつけるような雹 (ひょう)"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "小さな雹 (ひょう)"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "雹を伴う小さな嵐"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "打ちつけるような雹 (ひょう)"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "不明な降雨"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "靄 (もや)"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "霧"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "近隣が霧"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "浅い霧"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "一部が霧"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "部分的に霧"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "凍った霧"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "煙"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "火山灰"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "砂"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "風砂"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "砂の吹きだまり"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "煙霧"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "風のある噴霧"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "塵 (じん)"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "風のある塵 (じん)"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "塵 (じん) の吹きだまり"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "スコール"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "砂嵐"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "近隣が砂嵐"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "激しい砂嵐"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "砂じん嵐"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "近隣が砂じん嵐"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "激しい砂じん嵐"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "ろうと雲"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "竜巻"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "塵旋風 (じんせんぷう)"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "近隣が塵旋風 (じんせんぷう)"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%B%e日 (%a) / %k:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "不明な観察時刻"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f ノット"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f マイル/時"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f キロメートル/時"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f メートル/秒"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "ビューフォート風力 %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "凪"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f キロパスカル"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f ヘクトパスカル"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f アトム"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f マイル"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f キロメートル"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fメートル"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "取得に失敗しました"
diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po
new file mode 100644
index 0000000..a388bc7
--- /dev/null
+++ b/po/ka.po
@@ -0,0 +1,3620 @@
+# translation of mate-applets.HEAD.po to Georgian
+# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# Alina Kirakosyan <[email protected]>
+#
+# Vladimer Sichinava <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-09 05:33+0200\n"
+"Last-Translator: Vladimer Sichinava <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Georgian <www.gia.ge>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "თბილისი/თბილისის აეროპორტი"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "UUEE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "---"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "55-59N 037-30E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "ნაგულისხმევი"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr "მ/წ"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr "კმ/ს"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr "მილი/საათში"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "კვანძი"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "ბოფორტის შკალა"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr "კილოპასკალი"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "ჰექტოპასკალი"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr "მილიბარი"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr "მმ ვერცხლ.წყ"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "დიუიმი ვერცხლ.წყ"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+#, fuzzy
+msgid "m"
+msgstr "მილიბარი"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "კმ"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C°"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "მ/წმ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "გ/ცელსიუსი"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "კმ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "ქალაქის მიხედვით ინფორმაციის ავტომატური განსაზღვრა."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "რადარული რუქის ჩვენება"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "მანძილის ერთეული"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "ყოველი განახლებისას რადარული რუქის შეცვლა."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"თუ ჩართულია, რადარის რუქის მიღება განხორციელდება გასაღებ \"radar\"-ის "
+"მიხედვით."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"თქვენი მდებარეობის განედი და გრძედი წარმოდგენილია DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] "
+"ფორმატში."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "მდებარეობის კოორდინატები"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "ახლომდებარე ქალაქი"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"ახლომდებარე ზონა, როგორიც არის დედაქალაქი, იხილეთ http://cvs.gnome.org/"
+"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "აღარ გამოიყენება"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "წნევის ერთეული"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "რადარის მდებარეობა"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "სიჩქარის ერთეული"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "ტემპერატურის ერთეული"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "ქალაქი რომლისთვისაც mateweather-ი ინფორმაციას აჩვენებს"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "საკუთარი მისამართი საიდანაც რადარის რუქის მიღებაა შესაძლებელი."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "ინტერვალი (წამებში) ავტომატურ განახლებებს შორის."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "წნევის განმსაზღვრელი ერთეული."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "ტემპერატურის განმსაზღვრელი ერთეული."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "ხილვადობის განმსაზღვრელი ერთეული."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "ქარის სიჩქარის განმსაზღვრელი ერთეული."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "განახლების ინტერვალი"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "მონაცემების ავტომატური განახლება"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "რადარული რუქის მისამართი"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "რადარული რუქისთვის საკუთარი მისამართის გამოყენება"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "მეტრული სისტემის გამოყენება"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "ინგლისური ერთეულების მაგივრად მეტრული სისტემის გამოყენება"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "ქალაქის ამინდი"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "ადგილმდებაეობის ამინდის შესახებ ინფორმაცია"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "ადგილმდებაეობის ამინდის შესახებ ინფორმაცია."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "ზონის მდებარეობა"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "არ არსებული WeatherInfo-ს ადგილმდებარეობა"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "ვერ განხორციელდა META მონაცემების გადმოტანა.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "ცვლადი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "ჩრდილოეთი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "ჩრდილო-ჩრდილო-აღმოსავლური"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "ჩრდილო აღმოსავლეთის"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "აღმოსავლეთ-ჩრდილო-აღმოსავლეთის"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "აღმოსავლეთი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "აღმოსავლეთ-სამხრეთ-აღმოსავლეთის"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "სამხრეთ-აღმოსავლეთის"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "სამხრეთ-სამხრეთ-აღმოსავლეთის"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "სამხრეთი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "სამხრეთ-სამხრეთ-დასავლეთის"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "სამხრეთ-დასავლეთის"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "დასავლეთ-სამხრეთ-დასავლეთის"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "დასავლეთი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "დასავლეთ-ჩრდილო-დასავლეთის"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "ჩრდილო-დასავლეთის"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "ჩრდილო-ჩრდილო-დასავლეთის"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "უცნობი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "მიუღებელი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "სუფთა ცა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "აქა-იქ ღრუბლიანი ცა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "არახშირი მოღრუბლულობა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "მცირედი მოღრუბლულობა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "ხშირი მოღრუბლულობა"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "ჭექა-ქუხილი"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr "ჟინჟლავს"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "მცირედი ჟინჟვლა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "ზომიერი მცირედი წვიმა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "ხშირი წვიმა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "ცივი სეტყვისებრი წვიმა"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "წვიმა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr "სუსტი წვიმა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "ზომიერი წვიმა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "ძლიერი წვიმა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr "კოკისპირული წვიმა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "სეტყვიანი წვიმა"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "თოვლი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr "მცირე თოვლი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "ზომიერი თოვლი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "ხშირი თოვლი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "თოვლიანი ქარბუქი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "ძლიერი თოვლიანი ქარბუქი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr "კოკისპირული თოვლიანობა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "თოვლის დიუნები"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr "თოვლიანი ცვიმა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "მცირე თოვლიანი წვიმა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "ზომიეღი თოვლიანი წვიმა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "ხშირი თოვლიანი წვიმა"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "ყინულის კრისტალები"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "სეტყვა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "ცოტაოდენი სეტყვა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "ზომიერი სეტყვა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "ხშირი სეტყვა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "სეტყვიანი ქარბუქი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "სეტყვიანი კოკისპირული წვიმა"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "სეტყვა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "სეტყვიანი შტორმი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr "აქა-იქ სეტყვა"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr "წვრილი სეტყვა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "მცირე სეტყვიანი შტორმი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "წვიმა და წვრილი სეტყვა"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "უცნობი ნალექიანობა"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "ნისლი"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "კვამლი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "კვამლი ახლო მდებარე ტერიტორიაზე"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "ხშირი ბინდი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "აქა-იქ დაბინდული"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr "დროდადრო ბინდი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "გაყინული ბინდი"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "კვამლი"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "ვულკანური ფერფლი"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "ქვიშა"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "ქვიშის ქარბუქი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "მტვრის ნამქერი"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr "მტვრიანი ნისლი"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "ძლიერი მტვრიანი ქარი"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "მტვერი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "მტვრის ქარბუქი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "მტვრის ნიავქარი"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr "შკვალი"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "ქვიშის ქარბუქი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "ახლომახლო ქვიშის ქარბუქი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "ძლიერი ქვიშის ქარი"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "მტვრის ქარბუქი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "ახლო-მახლო მტვრის ქარბუქი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "ძლიერი მტვრიანი ქარი"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "ქარბორბალა"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "ტორნადო"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "მტვრიანი ქარი"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "ახლომახლო მტვრის ქარბორბალები"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "დაკვირვების უცნობი დრო"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f კვანძი"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f მილი/სთ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f კმ/ს"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f მ/წ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "%.1f ბალი ბოფორტის შკალით"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "მშვიდი ნიავი"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f კილო.პასკალი"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f ჰეკტო.პასკალი"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f მილიბარი"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.2f ატმო"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f მილი"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f კმ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0f მ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "მიღება ვერ შედგა."
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_პროგრამის შესახებ"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_დახმარება"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "_პარამეტრები კლავიატურის დამხმარე საშუალებების შესახებ"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "ფაბრიკა AccessX მდგომარეობის შესახებ"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "კლავიატურის დამხმარე საშუალებების სტატუსი"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "კლავიატურის დამხმარე საშუალებების მდგომარეობის ამღნიშვნელი აპლეტი"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "უჩვენებს კლავიატურის დამხმარე საშუალებების მდგომარეობას"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "AccessX-ს მდგომარეობა"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "უჩვენებს AccessX-ს შესაძლებლობების მდგომარეობას"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "თარგმანი-შესრულებულია"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "დახმარების გამოძახებისას დაიშვა შეცდომა: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "კლავიატურის პარამეტრების გამართვის დიალოგის ჩართვისას დაიშვა შეცდომა: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "ა"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr "კლავიატურის მდგომარეობა, დამხმარე საშუალებების გამოყენების დროს."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "XKB მოდული არ არის ჩართული"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "უცნობი შეცდომა"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "შეცდომა: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "უჩვენებს ინფორმაციას კლავიატურის სპეც შესაძლებლობების მდგომარეობის შესახებ"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "კვების ელემენტის დამუხტვის ინდიკატორი"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "კვებისსელემენტის დამუხტვის მდგომარეობის აპლეტის ფაბრიკაფაბრიკა"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "ნოუთბუქის ელემენტის დარჩენილი მუხტის მონიტორი"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_პარამეტრები"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 არავითარი წარწერისთვის, 1 პროცენტი და 2 დარჩენილი დრო"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "ხმოვანი შეტყობინება გაფრთხილებისას"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "ხმოვანი შეტყობინება გაბრთხილების ჩვენებისას"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "პატარავდება ზემოდან"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "შეტყობინება - ბოლომდე დატენვის შემთხვევაში"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "შეტყობინება დაცლილი კვების ელემენტის შესახებ"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "შეატყობინე მომხმარებელს როდესაც კვების ელემენტი სრულად დაიმუხტება"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "შეატყობინე მომხმარებელს როდესაც კვების ელემენტი დაცლილია"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "მუხტის დონე წითელი ფერისთვის"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "კვების ელემენტის მდგომარეობის ჩვენება, მუხტის დონე ზევიდან ქვემოთ ჩადის "
+#~ "ელემენტის განმუხტვის ანუ დაცლის დროს."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "ჰორიზონტალური კვების ელემენტის ჩვენება"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "ანახე დროის/პროცენტის წარწერა"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "პანელზე კვების ელემენტის ტრადიციული ჰორიზონტალური ხედის ჩვენება"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "პანელზე პატარა ვერტიკალური კვების ელემენტის ჩვენება"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "კვების ელემენტის მუხტის დაბალი დონე, რომლის გადაცილების შემდეგ ელემენტი "
+#~ "ნარინჟის ფერი ხდება და გამოდის შესაბამისი შეტყობინება."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "ვერტიკალური (პატარა ზომის) კვების ელემენტი"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "გამოიყენე მნიშვნელობა, პარამეტრ red_value-დის მიერ დადგენილი, როგორც "
+#~ "დარჩენილი ენერგიის დრო და არა პროცენტი."
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "შეტყობინება, ცოტა მუშაობის დროის დარჩენის შემთხვევაში"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "სისტემა მუშაობს ქსელის დენზე"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "სისტემა მუშაობს აკუმულატორის დენზე"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "აკუმულატორი დატენილია (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "უცნობია რამდენი დროა (%d%%) დარჩენილი"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "ბოლომდე დამუხტვამდე დარჩენილი დრო (%d%%) უცნობია"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "რჩება %d წუთი (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d წუთი სანამ სრულად დაიტენებოდეს (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "(%d%%) რჩება %d საათი"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d საათი (%d%%) სრულ დატენვამდე"
+#~ msgstr[1] "საათი"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) დარჩენილი"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "საათი"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "წუთი"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s სრულ დატენვამდე (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "კვების ელემენტის ინდიკატორი"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "თქვენი კვების ელემენტი სრულად დაიტენა"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "კვების ელემენტის შეტყობინება"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "თქვენ დაგრჩათ %d წუთი აკუმულატორული კვებისთვის (%d%% საერთო ტევადობიდან)"
+#~ msgstr[1] "თქვენ წუთი ის ის."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "ჩატარებული სამუშაოს დაკარგვის თავიდან ასაცილებლად:\n"
+#~ " • შეაერთედ თქვენი ლეპტოპი გარე კვების წყაროში, ან\n"
+#~ " • შეინახეთ გახსნილი დოკუმენტები და შემდგომ გამორთეთ ლეპტოპი."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "ჩატარებული სამუშაოს დაკარგვის თავიდან ასაცილებლად:\n"
+#~ " • ლეპტოპის შეჩერება, ენერგიის დაზოგვის მიზნით,\n"
+#~ " • შეაერთედ თქვენი ლეპტოპი გარე კვების წყაროში, ან\n"
+#~ " • შეინახეთ გახსნილი დოკუმენტები და შემდგომ გამორთეთ ლეპტოპი."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "კვების ელემენტის მუხტი დაბალია"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "არავითარი მიერთებული კვების ელემენტი"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "ელემენტის სტატუსი უცნობია"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "ა/მ"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "დახმარების გამოძახებისას დაიშვა შეცდომა: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "მოცემული უტილიტი აჩვენებს თქვენი ლეპტოპის ელემენტის მდგომარეობას."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "ჩართულია HAL-ის დრაივერები."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "ჩართულია ძველი დრაივერი (არა-HAL)."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>იერსახე</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>შეტყობინებები</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>(აჩვენებს ერთ პიქტოგრამას მდგომარეობის და მუხტის აღსაღნიშნად)</"
+#~ "small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>(ორი პიქტოგრამა:პირველი მდგომარეობის და მეორე მუხტის აღსაღნიშნად)</"
+#~ "small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "კვების ელემენტის მუხტის ინდიკატორის პარამეტრები"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "ანახე _პროცენტის სახით დარჩენილი"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "ანახე _დროის სახით დარჩენილი"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "_კომპაქტური ხედი"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "_გაფართოებული ხედი"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "მაც_ნობე როდესაც ელემენტი ბოლომდე დაიმუხტება"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "_ანახე დარჩენილი დრო/პროცენტი:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_მაცნობე ელემენტის მუხტის დაცლის შესახებ:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "პროცენტი"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "დარჩენილი წუთები"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "ელემენტის მდგომარეობის ინდიკატორი"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "ელემენტი ბოლომდეა დამუხტული"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "დაბალი ძაბვა"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "სიმბოლოთა პალიტრა"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "სიმბოლოთა ამორჩევის აპლეტის ფაბრიკა"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "ასო-ნიშნების ჩასმის საშუალება"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "ხელმისაწვდომი პალიტრა"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "ჩასვი \"%s\""
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "ჩასვი სპეკ ასო-ნიშანი"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "სპეც ასო ნიშნის ჩასმა %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "გნომის პანელის აპლეტი რომელიც იძლევა უცხო, კლავიატურაზე არმყოფი ასო-"
+#~ "ნიშნების გამოყენების საშუალებას. გამოშვებულია GNU საერთო სახალხო "
+#~ "ლიცენზიის ქვეშ."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "ასოები რომლებიც პროგრამის გაშვებისთანავე უნდა გამოჩნდნენ"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "არ არის სასურველი - სიმბოლოები რომლებიც აპლეტის ჩართვისთანავე ჩნდებიან"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "არსებული პალიტრების სია"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "სტრიქონების სია, რომლებიც მოიცავენ ასებულ პალიტრებს"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "აპლეტის ბოლოს გამოყენების დროს შერჩეული სტრიქონი. გამოჩნდება როდესაც "
+#~ "მომხმარებელი ჩართავს აპლეტს."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "რ_ედაქტირება"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_შაბლონი:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "შაბლონის ელემენტი"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "შაბლონის შეცვლა, სიმბოლოების წაშლა/დამატებით"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "შაბლონის დამატება"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "შაბლონის რედაქტირება"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "შაბლონების სია"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_შაბლონები:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "ღილაკის დამატება"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "ღილაკის მეშვეობით ახალი შაბლონის დამატება"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "რედაქტირების ღილაკი"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "მონიშნული შაბლონის რედაქტირებისთვის დაუწკაპუნეთ ღილაკს"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "ღილაკის წაშლა"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "მონიშნული შაბლონის წასაშლელად დაუწკაპუნეთ ღილაკს"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "სიმბოლოთა შაბლონის პარამეტრები"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "CPU სიხშირის ცვლილების მონიტორი"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "თვალყურს ადევენებს CPU-ს სიხშირეს"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "0 - პროცესორის სიხშირის ჩვენება, 1 - სიხშირის და ერთეულის ჩვენება, 2- "
+#~ "სიხშირის მაგივრად პროცენტების ჩვენება."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "0 - აჩვენებს აპლეტს გრაფიკულ რეჟიმში (მხოლოდ გამოსახულებას), 1 - ტექსტური "
+#~ "რეჟიმი (არავითარი გამოსახულება), 2 - აჩვენებს გამოსახულებასა და ტექსტს "
+#~ "ერთდროულად."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "CPU მონიტორი"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "გადატვირთული CPU ნახვის რეჟიმი"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "სიხშირის ამორჩევის მენუს ჩვენების რეჟიმი"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "აჯგუფებს პროცესორს მონიტორთან, მონო პროცესორის შემთხვევაში არ საჭიროებს "
+#~ "შეცვლას."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "საჩვენებელი ტექსტის ტიპი (თუ ტექსტი ჩართულია)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>პარამეტრების ჩვენება</b>"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>სიხშირის ამორჩევა</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>მონიტორის პარამეტრები</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "ცენტრალური პროცესორის სიხშირის მონიტორის პარამეტრები"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "ანახე CPU-ს სიხშირე როგორც _სიხშირე"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "ანახე CPU-ს სიხშირე _პროცენტის სახით"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "სიხშირის ერთეულების ნახვა"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "მენუს ჩვენება:"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_იერსახე:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "_კონტროლირებული CPU:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "შეუძლებელია დახმარების სახელმძღვანელოს გახსნა"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "CPU-ს მიმდინარე სიხშირის მაჩვენებელი."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "მოცემული უტილიტი CPU-ს სიხშირეს აჩვენებს"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "გრაფიკა"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "ტექსტი"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "გრაფიკა და ტექსტი"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "სიხშირეები"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "რეგულატორები"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "სიხშირეები და რეგულატორები"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "სიხშირის მართვა არ არის მხარდაჭერილი"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "CPU-ს სიხშირის შეცვლა შეუძლებელია"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "თქვენ ვერ შეძლებთ თქვენი კომპიუტერის სიხშირის შეცვლას. შესაძლებელია რომ "
+#~ "კომპიუტერი არასწორედაა რეგულირებული ან უბრალოდ თქვენს CPU-ს არ აქვს "
+#~ "ცვლადობადობის შესაძლებლობა."
+
+#~ msgid "_Frequencies"
+#~ msgstr "_სიხშირეები"
+
+#~ msgid "_Governors"
+#~ msgstr "_რეგულატორები"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "დისკის მონტაჟი"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "წამყვანის მონტაჟის აპლეტი"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "წამყვანის მონტაჟირების აპლეტის ქარხანა"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "ლოკალური დისკების მონტაჟი"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(მონტაჟი განხორციელებულია)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(არავითარი მონტაჟი)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(არ არის მიერთებული)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "ვერ ვრთავ '%s'"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "მონტაჟის შეცდომა"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "შეცდომა"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "გამოღების შეცდომა"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "შეცდომა"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "DVD-ს _დაკვრა"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "CD-ს _დაკვრა"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_გახსენი %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_ვამონტაჟებ %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "დე_მონტაჟი %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_გამოღება %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "გარე წამყვანების ჩამრთველი და გამომრთველი აპლეტი."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "დამონტაჟის წერტილის მდგომარეობის შემოწმების დროის ინტერვალი"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "მდგომარეობის განსაზღვრის დრო წამებში"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "ეს აპლეტი აყენებს \"თვალებს\" თქვენს პანელზე"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "თვალუკები"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "აპლეტის ფაბრიკა \"თვალები\""
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "პროგრამა xeyes-ის სულელური კლონი, გნომ გარემოსთვის"
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "თვალუკები თვალს აყოლებენ თაგუნას ისარს"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "საქაღალდე, სადაც გაფორმების თემები ინახება"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "ვერ ვრთავ თვალების აპლეტს."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "დაიშვა ფატალური შეცდომა თემის ჩატვირთვის დროს."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "თვალუკების პარამეტრები"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "თემები"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_თემის შერჩევა:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control ცვლის განლაგებას."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift ცვლის განლაგებას."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "არაბული განლაგება"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "სომხური"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "ბასკური"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "ბელგიური"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "ორივე Alt ღილაკი ცვლის განლაგებას."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "ორივე Ctrl ღილაკი ცვლის განლაგებას."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "ორივე Shift ღილაკი ცვლის განლაგებას."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "ბრაზილია პორტუგალიური განლაგება"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "ბულგარული კირილიცა"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ბულგარული რუკა"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "CapsLock კლავიში ცვლის განლაგებას."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Shift ცვლის განლაგებას."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ჩეხური რუკა"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების დანიური რუკა"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ჰოლანდიური რუკა"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ინგლისური რუკა"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ესტონური რუკა"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ფინური რუკა"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "ფრანგული შვეიცარიული"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "ფრანგული შვეიცარიის კლავიშების რუკა"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ფრანგული რუკა"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "ფრანგული-კანადური 105-კლავიშიანი"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102-ღილაკი"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105-ღილაკი"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "სტანდარტული კლავიატურა"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "ქართული ლათინური"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "ქართული რუსული განლაგება"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "კლავიატურის ქართული რუკა"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "გერმანული"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "გერმანული შვეიცარიული ევროს ნიშნით"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების გერმანული რუკა"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ბერძნული რუკარუკა"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ებრაული რუკა"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "უნგრული 101-კლავიშიანი latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "უნგრული 101-კლავიშიანი latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "უნგრული 105-კლავიშიანი latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "უნგრული 105-კლავიშიანი latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "უნგრული PC/AT 101 კლავიატურა"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "უნგრული latin 1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ისლანდიური რუკა"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების იტალიური რუკა"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "იაპონური კლავიშების რუკა"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ლაო რუკა"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "განლაგების გადამრთველის ყოფაქცევა"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "მარცხენა Alt ღილაკი ცვლის განლაგებას"
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "მარცხენა Alt ღილაკი ცვლის ჯგუფს."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "მარცხენა Shift ღილაკი ცვლის განლაგებას"
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "მარცხენა Win-ღილაკი ცვლის განლაგებას."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ლიტვური რუკა"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "კლავიშების მაკედონიური რუკა"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "მენიუს ღილაკი ცვლის განლაგებას."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "მონღოლური (ალტერნატიული) კლავიშების რუკა"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "მონღოლური კლავიშების რუკა"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების მონღოლური ფონეტიკური რუკა"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "ნორვეგიული"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "უბრალო რუსული კლავიშების რუკა"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "პოლონური"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "პოლონური ძველი სიმბოლოებით"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "პორტუგალია"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "პორტუგალია ძველი სიმბოლოებით"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების პორტუგალიური რუკა"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "მარჯვენა Alt ღილაკი ცვლის განლაგებას"
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "მარჯვენა Ctrl ღილაკი ცვლის ჯგუფს"
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "მარჯვენა Shift ღილაკი ცვლის ჯგუფს."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "მარჯვენა Win-ღილაკი ცვლის განლაგებას"
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "რუსული კირილიცა"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების რუსული რუკა"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების სერბული რუკა"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift + CapsLock ცვლის განლაგებას."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების სლოვაკური რუკა"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "სლოვენური"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების სლოვენური რუკა"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ესპანური რუკა"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "უნგრული (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "შვედური"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების შვედური რუკა"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების შვეიცარიული რუკა"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "ტაილანდური"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "ტაილანდური კიდმანიური"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "ტაილანდური კლავიშების რუკა"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "თურქული \"F\" კლავიატურა"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "თურქული \"Q\" კლავიატურა"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "თურქული კლავიშების რუკა"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "დიდი ბრიტანეთი 105-კლავიშიანი"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "დიდი ბრიტანეთი PC/AT კლავიატურა"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "აშშ 101-კლავიშიანი კლავიატურა"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "აშშ 105-კლავიშიანი კლავიატურა (win კლავიშებით)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "აშშ 84-კლავიშით"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "აშშ DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "აშშ IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "აშშ ინტერნაციონალური"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "აშშ მეკინტოში"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "აშშ PC/AT 101 კლავიატურა"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "აშშ Silicon Graphics 101-კლავიშიანი"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "აშშ Sun type5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "სომხური Sun განთავსება"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "აზერბაიჯანული თურქული Sun კლავიშების რუკა"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "ბელარუსული Sun კლავიშების რუკა"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ბრაზილია პორტუგალიური Sun USB რუკა"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ბრაზილია პორტუგალიური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ბრიტანული Sun Type-4 რუკა"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ბრიტანული Sun USB კლავიშების რუკა"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "ბრიტანული Sun კლავიშების რუკა"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ბულგარული Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების კანადური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ჩეხური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების დანიური Sun Type-4 რუკა"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების დანიური Sun USB რუკა"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების დანიური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ჰოლანდიური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ესტონური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ფინური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ფრანგული Sun USB რუკა"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ფრანგული Sun რუკა"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების გერმანული Sun·Type-4 რუკა"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების გერმანული Sun USB რუკა"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების გერმანული Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "ებრაული Sun კლავიშების რუკა"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების უნგრული latin2 Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების უნგრული type5 latin 1 რუკა"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ისლანდიური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "იტალიური Sun Type-4 კლავიშების რუკა"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების იტალიური Sun USB რუკა"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების იტალიური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების იაპონური Sun Type-4 რუკა"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების იაპონური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ლატვიური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ლიტვური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების მაკედონიური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ნორვეგიული Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების პოლონური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების პორტუგალიური Sun Type-4 რუკა"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების პორტუგალიური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების რუმინული Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების რუსული Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების სერბული Sun სტანდარტული რუკა"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების სლოვაკური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების სლოვენური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ესპანური Sun Type-4 რუკა"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ესპანური Sun USB რუკა"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ესპანური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების შვედური Sun Type-4 რუკა"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების შვედური Sun USB რუკა"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების შვედური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების გერმანული Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ტაილანდური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების თურქული Sun რუკა"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების აშშ Sun Type-4 რუკა"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების აშშ Sun USB რუკა"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების აშშ Sun type 5 რუკა"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების უკრაინული Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "კლავიშების ვიეტნამური Sun რუკა"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "კლავიატურის პარამეტრები"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "მიმდინარე გან_ლაგების ჩვენება"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_ჯგუფები"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "კლავიატურის ინდიკატორი"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "კლავიატურის აპლეტების ფაბრიკა"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "კლავიატურის განლაგების ინდიკატორი"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "კლავიატურა განლაგება \"%s\""
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "საავტორო უფლებები (c) სერგეი ვ. უდალცოვი 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "გნომის კლავიატურის განლაგების ინდიკატორის აპლეტი"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "კლავიატურის ინდიკატორი (%s)"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "არავითარი აღწერილობა."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "ვერ შევასრულე MateConf-ის ინიციალიზაცია: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "სხვა პლაგინების გააქტიურება"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "აქტიური _პლაგინები:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "პლაგინების დამატება"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "დიალოგის დახურვა"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "მონიშნული პლაგინის კონფიგურირება"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "მონიშნული პლაგინის ამორთვა"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "პლაგინის პრიორიტეტის შემცირება"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "პლაგინის პრიორიტეტის გაზრდა"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "კლავიატურის ინდიკატორის პლაგინები"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "აქტიური პლაგინების სია"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "ხელმისაწვდომი _პლაგინები :"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "კლავიატურის ინდიკატორის ტესტი (%s)"
+
+#~ msgid "Indicator:"
+#~ msgstr "ინდიკატორი:"
+
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "განლაგება \"%s\""
+#~ msgstr[1] "s"
+
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "ოფცია \"%s\""
+#~ msgstr[1] "s"
+
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "მოდელი \"%s\", %s და %s"
+
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "არავითარი განლაგება"
+
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "არავითარი პარამეტრები"
+
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "ჩართვა/გამორთვა ჩადგმული პლაგინების"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "კლავიატურის ინდიკატორის პლაგინები"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "კლავიატურის განლაგება"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "მეორადი ჯგუფები"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "ანახე დროშები აპლეტში"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "დროშების აპლეტში გამოჩენა, მიმდინარე განლაგების აღსაღნიშნად"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "კლავიატურის ინდიკატორში ჩართული პლაგეინების სია"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_ცნობები"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_განახლება"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "\"ამინდი\" აპლეტის შესაქმნელი აპლეტი."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "\"ამინდი\" აპლეტის ქარხანა"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "აპლეტი აჩვენებს მიმდინარე და მომავალი ამინდის პროგნოზებს"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "ამინდის შესახებ"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "©·1999-2006·S. Papadimitriou და სხვები"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "პანელური აპლეტი რომელიც აჩვენებს მიმდინარე ამინდის პროგნოზს."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "MATE ამინდი"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "ამინდის პროგნოზი"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ქალაქი: %s\n"
+#~ "ცა: %s\n"
+#~ "ტემპერატურა: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "მიმდინარეობს განახლება..."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "ცნობები"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "ქალაქი:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "ბოლო განახლება:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "პირობები:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "ცა:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "ტემპერატურა:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "იგრძნობა როგორც:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "კონდენსაციის წერტილი:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "ფარდობითი ნესტიანობა:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "ქარი:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "წნევა:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "ხილვადობა:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "მზის ამოსვლა:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "მზის ჩასვლა:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "მიმდინარე პირობები"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "ამინდის პროგნოზი"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "ამინდის დეტალური პროგნოზი"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "პროგნოზი"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "რადარული რუქა"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "მ_ოინახულეთ Weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "მოინახულეთ Weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "დაუწკაპუნეთ Weather.com-ის მოსანახულებლად"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "შეუძლებელია მიმდინარე ტერიტორიისთვის პროგნოზის მიღება."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "ადგილმდებარეობის ხედი"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "ადგილმდებარეობის სიიდან ამორჩევა"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "განახლების ღილაკი"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "განახლების ღილაკი"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "მისამართი"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "შეყვანეთ მისამართი URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "შეუძლებელია ადგილმდებარეობების XML მონაცემთა ბაზის ჩატვირთვა. გთხოვთ "
+#~ "გვაცნობოთ ამ შეცდომის შესახებ."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "ამინდის პარამეტრები"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_ავრომატურად განახლება ყოველ:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "_ტემპერატურის ერთეული:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "კელვინი"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "ცელსიუსი"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "ფარენგეიტი"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "ქარ_ის სიჩქარის ერთეული:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "წნევის ე_რთეული:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "_ხილვადობის ერთეული:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "მეტრი"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "მილი"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "_რადარის რუქის ჩართვა"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "_საკუთარი რადარის რუქის გამოყენება"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "მის_ამართი:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "განახლება"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "წუთებში"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "დისპლეი"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "საერთო"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "მდებარეობის ამორჩევა:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_ძიება:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "შე_მდეგის ძიება"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "მდებარეობა"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "ინვესტირება"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "ინვესტირებული თანხის კონტროლი."
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_განახლება"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "ავტო _განახლება"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "მიმდინარეობს <b>Yahoo!</b> დიაგრამის ჩამოქაჩვა"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "ექსპონენტური საშუალო მოძრაობა: "
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "სწრაფი stoch"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "ფინანსური გრაფიკი"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "ინდიკატორები: "
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "საშუალო მოძრაობა: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "დაფარული:"
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "ნელი stoch"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "გაყოფები"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "ხმის მარეგულირებელVol+MAი აპლეტი"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "_დიაგრამის სტილი: "
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_ოფციები"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "_ტიკერის სიმბოლო: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Yahoo-ს გრაფიკების ჩვენება"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "ინვესტირებულის გრაფიკი"
+
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>აქციები</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>ინდექსების ფასები იგვიანებენ 15 წუთით</b>\n"
+#~ "<b>წყარო: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "ინვესტირების პარამეტრები"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "ინვესტ ვებ გვერდი"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "ფინანსური გრაფიკი - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "ვხსნი გრაფიკს"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "მიმდინარეობს გრაფიკის ჩამოქაჩვა"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "მიმდინარეობს გრაფიკის ნაწილის წაკითხვა"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "ინვესტირების აპლეტი"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "სიმბოლო"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "რაოდენობა"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "ფასი"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Commission"
+
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f °F"
+
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%d °F"
+
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%d °C"
+
+#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (ne Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (გამწვირვალე განახლება Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "ბრძანებათა ხაზი"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Mini-Commander"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "აპლეტის ფაბრიკა \"ბრძანებათა ხაზი\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr "მოცემული MATE აპლეტი პანელზე ბრძანებათა ხაზს ამატებს."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "არავითარი ელემენტი ისტორიაში"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "პროგრამის გაშვება"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "ბრძანების ველი:"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "შეიყვანეთ ბრძანება და გნომი გაუშვებს მას თქვენთვის "
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "შეუძლებელია სქემის მიღება %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "შეუძლებელია სქემის მიღება %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "სიის მნიშვნელობის %s-თვის ნაგულისხმევად დაყენება\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "საჭიროა MATECONF_CONFIG_SOURCE-ისთვის გარემოს ცვლადის მინიჭება\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "ვერ განხორციელდა კონფიგურაციის წყაროსთან(ებთან) დაკავშირება: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "დაიშვა შეცდომა კონფიგურაციის მონაცემთა სინქრონიზაციის დროს: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "MateConfValue მნიშვნელობების სია, რომლებიც შეიცავენ მაკრო ბრძანებების "
+#~ "შემცველ სტრიქონებს."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "MateConfValue მნიშვნელობების სია, რომლებიც შეიცავენ მაკრო ბრძანებების "
+#~ "შემცველ შაბლონებს."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "მაკრო ბრძანბების სია"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "მაკრო შაბლონების სია"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>ავტო დასრულება</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>ფერები</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b> ზომა</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "ახალი მაკროს დამატება"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "ბრძა_ნება:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "ბრძანების ველის პარამეტრები"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "_ბრძანების ველის ფონი:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "ბრძანების ვ_ელის ფერი:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "ისტორიაზე დაფუძნებული სიტყვების ავტოშესრულების ჩართვა"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "მაკროსები"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "ფერის ამორჩევა"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "დ_ამატება მაკრო..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "მაკროს წ_აშლა"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_მაკროსები:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_შაბლონი:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "ნაგ_ულისხმევი ფერების სქემის გამოყენება"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_სიგანე:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "პიქსელი"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr "ბრძანებების ავტოშესრულება ბრძანების ხაზის ისტორიის გამოყენებით. "
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "ფონის ფერი, ცისფერი კომპონენტი"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "ფონის ფერი, მწვანე კომპონენტი"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "ფონის ფერი, წითელი კომპონენტი"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "ზედაპირის ფერი, ცისფერი კომპონენტი"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "ზედაპირის ფერი, მწვანე კომპონენტი"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "ზედაპირის ფერი, წითელი კომპონენტი"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "ისტორიის სია"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "MateConfValue-ის ელემენტების სია, რომლებიც ისტორიის ჩანაწერების სტრიქონებს "
+#~ "შეცავენ."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "ავტოშესრულება ბრძანებათა ისტორიის მიხედვით"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "აპლეტის გარშემო ჩარჩოს ჩვენება."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "სახელურის ჩვენება ისე რომ აპლეტის პანელიდან მოშორება შეიძლებოდეს."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "ჩარჩოს ჩვენება"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "სახელურის ჩვენება"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "ფონის ფერის ცისფერი კომპონენტი."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "ზედაპირის ფერის ცისფერი კომპონენტი."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "ფონის ფერის მწვანე კომპონენტი."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "ზედაპირის ფერის მწვანე კომპონენტი."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "ფონის ფერის წითელი კომპონენტი."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "ზედაპირის ფერის წითელი კომპონენტი."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "მოცემული ინდივიდუალური გასაღები მოძველდა, მის მაგივრად გამოიყენება "
+#~ "გლობალური გასაღები /schemas/apps/mini-commander-global/macro_pattern"
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "ნაგულისხმევი გაფორმების ფერების გამოყენება"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "საკუთარი ფერების მაგივრად გამოიყენე გაფორმების თემის ფერები."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "სიგანე"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "აპლეტის სიგანე"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "ბროუზერი"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "აქ დააწკაპეთ ბროუზერის გაშვებისთვის"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "ისტორია"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "აქ დააწკაპეთ ადრე გაშვებული ბრძანებების სიის მისაღებად"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "ბრძანების ველი გათიშულია თქვენი სისტემის ადმინისტრატორის მიერ"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "აპლეტი \"ბრძანების ველი\""
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "მოცემული აპლეტი ამატებს პანელზე ბრძანების ველს"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "საჭიროა შაბლონის მითითება"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "საჭიროა შაბლონის და ბრძანების მითითება"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "საჭიროა ბრძანების მითითება"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "შეუძლებელია ორი იგივე სახელის მქონე შაბლონის მითითება"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "შაბლონი"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "ბრძანება"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "ხმის მარეგულირებელი აპლეტი"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "ხმის კონტროლი"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "ხმის გათიშვა"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "ხმის კ_ონტროლის გახსნა"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "ხმის კონტროლმა ვერ შეძლო ხმის მოწყობილობების პოვნა. ეს აგრეთვე ნიშნავს "
+#~ "რომ თქვენ არასწორი GStreamer-ის მოდული გიყენიათ, ან თქვენი ხმის ბარათი "
+#~ "გაუმართავია."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "თქვენ შეგიძლიათ ხმის კონტროლის პანელიდან მოშორება, მარჯვენა წკაპით, "
+#~ "ამოირჩიეთ \"პანელიდან მოშორება\" მენიუდან."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "ვერ განხორციელდა ხმის კონტროლის გაშვება: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: გაჩუმებულია"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%%"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "ვერ განხორციელდა დახმარების გვერდის გამოჩენა: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "ხმის მარეგულირებელი თქვენი MATE პანელისთვის."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "ვიყენებ GStreamer 0.10."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "ვიყენებ GStreamer 0.8."
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "ხმის მარეგულირებელი აპლეტი"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "უცნობი ხმის მარეგულირებელი %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "აპლეტის მიერ კონტროლირებადი არხი. მხოლოდ OSS რეგულაციისთვის"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "გამოთიშული ხმის მდგომარეობა"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "ხმის პარამეტრების შენახვა მომავალი ჩართვისთვის"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "ხმის მარეგულირებელის პარამეტრები"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "ამოირჩიეთ მოწყობილობა და არხი რეგულირებისთვის."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "რთავს dial-up კავშირის მონიტორს"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "მოდემის მონიტორი"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "გააქ_ტიურება"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_დეაქტივაცია"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_პარამეტრები"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr ""
+#~ "კავშირი დამყარებულია, ამის და მიუხედავად შეუძლებელია ჩართვის დროის "
+#~ "განსაზღვრა."
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "დაკავშირების ხანგრძლივობა: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "დაკავშირებული არ არის"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "ინტერნეტ სერვისის პროვაიდერთან დაკავშირებისთვის საჭიროა ადმინისტრატორის "
+#~ "უფლებების ქონა"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "ინტერნეტ სერვისის პროვაიდერთან კავშირის გაწყვეტისთვის საჭიროა "
+#~ "ადმინისტრატორის უფლებების ქონა"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "შეყვანილი პაროლი მცდარია"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "დარწმუნდით რომ პაროლი სწორედ იქნა შეყვანილი და \"caps lock\" ღილაკი "
+#~ "გამოთიშულია"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "გნებავთ დაკავშირება?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "გნებავთ კავშირის გაწყვეტა?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "და_კავშირება"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_გათიშვა"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "შეუძლებელია ქსელის კონფიგურაციის ხელსაწყოს გაშვება"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr "დარწმუნდით რომ ის ჩადგმულია და სწორი უფლებები გააჩნია"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr "აპლეტი რომელიც რთავს და თვალყურს ადევნებს dial-up კავშირს."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> მიმდინარეობს ინტერნეტ პროვაიდერთან "
+#~ "დაკავშირება</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">საჭიროა root-ის პაროლი</span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "შეიყვანეთ პაროლი"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "პაროლი:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "სისტემის ჩატვირთვის ინდიკატორი"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "სისტემის მონიტორი"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "სისტემის მ_ონიტორის ჩართვა"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "სისტემის დატვირთვის მაჩვენებელი, რომელსაც შეუძლია გრაფიკის სახით "
+#~ "გამოსახოს პროცესორის ან ქსელის ტრაფიკის დატვირთვა და ამასთანავე ram და "
+#~ "swap მეხსიერებების ტევადობა."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "გაშვებისას დაიშვა შეცდომა '%s': %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "პროცესორი"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "მეხსიერება"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "ქსელი"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Swap სივრცე"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "საშუალო დატვირთვა"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "დისკი"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% იყენებენ პროგრამები\n"
+#~ "%u%% გამოიყენება კეშის სახით"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "სისტემის საშუალო დატვირთულობა %0.02f-ის ტოლია"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% გამოყენებაშია"
+#~ msgstr[1] "s n u დუ"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "CPU დატვირთვა"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "მეხსიერების დატვირთვა"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "ნეტის ჩატვირთვა"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Swap დატვრთვა"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "დისკის დატვირთვა"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "აპლეტი განახლების სიხშირე მილიწამებში"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "დისკის დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფონის ფერი"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "პროცესორის დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფონის ფერი"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "პროცესორის დატვირთვის გრაფიკის ჩართვა"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "დისკის დატვირთვის გრაფიკის ჩართვა"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "საერთო დატვირთვის გრაფიკის ჩართვა"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "მეხსიერების დატვირთვის გრაფიკის ჩართვა"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "ქსელის დატვირთვის გრაფიკის ჩართვა"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Swap მეხსიერების დატვირთვის ჩართვა"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "ჰორიზონტალური პანელისთვის - გრაფიკის სიგანე პიქსელებში. ვერტიკალური "
+#~ "პანელებისთვის ეს არის გრაფიკის სიმაღლე."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Ethernet ქსელის აქტივობის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "PLIP ქსელის აქტივობის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "SLIP ქსელის აქტივობის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "ბუფერული მეხსიერების მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "ქეშირებული მეხსიერების მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "დისკის კითხვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "დისკზე ჩაწერის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "iowait-ის გათვალისწინებით პროცესორის აქტივობის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "საერთო დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "პრიორიტეტის გათვალისწინებით პროცესორის დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის "
+#~ "ფერი"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "ქსელის სხვაგვარი დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "საზიარო მეხსიერების მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "პროცესორის სისტემური დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "მომხმარებლის მიერ პროცესორის დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "მომხმარებლის მიერ მეხსიერების დაკავების მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "მომხმარებლის მიერ swap მეხსიერების დაკავების მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "გრაფიკის ზომა"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "სისტემის დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფონის ფერი"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "მეხსიერების დაკავებულობის მაჩვენებელი გრაფიკის ფონის ფერი"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "ქსელის დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფონის ფერი"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "swap მეხსიერების დაკავებულობის მაჩვენებელი გრაფიკის ფონის ფერი"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "კონტროლირებული რესურსები"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_პროცესორი"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "მეხსიე_რება"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_ქსელი"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "swap ტევადობა"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_ჩატვირთვა"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_მყარი დისკი"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "პარამეტრები"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "ს_ისტემის მონიტორის სიგანე"
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "სისტ_ემის მონიტორის სიმაღლე"
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "სისტემის მონიტორის განახლების ინტერვალი: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "მილიწამები"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "ფერები"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_მომხმარებელი"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "ს_ისტემა"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "პრ_იორიტეტი"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "I_OWait"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "უმოქმედო"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "გ_აზიარებული"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_ბუფერები"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "კ_ეშირებული"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "თავის_უფალი"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "სხვ_ა"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_ფონი"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_გამოყენებულია"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_თავისუფალი"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "ჩატვირთვა"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "ს_აშუალო"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "მყარი დისკი"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_კითხვა"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_ჩაწერა"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "სისტემის მონიტორის პარამეტრები"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "CD გამშვები (მოძველებული)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "აუდიო დისკების დამკვრელი პანელ აპლეტი"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "გაფრთხილება ახალი ფოსტის მიღების შემთხვევაში"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "შემავალი ფოსტის მონიტორი (მოძველებული)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "მოძველებული აპლეტების ფაბრიკა"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "ნულოვანი აპლეტის ფაბრიკა"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "უკაბელო ქსელის ხარისხის მონიტორი"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "უკაბელო კავშირის მონიტორი"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "ზოგიერთი პანელური აპლეტი აღარ არის ხელმისაწვდომი"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "ზოგიერთი პანელური აპლეტი აღარ არის ხელმისაწვდომი MATE სამუშაო გარემოში."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "მიმდინარე ელემენტი ამოიღება თქვენი კონფიგურაციიდან:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "თქვენ აღარ იხილავთ ამ შეტყობინებას ხელახლა."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "ტომბოი (წებოვანი შენიშვნების)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "ტომბოი (stickynotes-ის გამჭვირვალე განახლება)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "წებოვანი შენიშვნების შექმნა, მართვა თქვენი სამუშაო გარემოსთვის"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "წებოვანი შენიშვნები"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "მისამაგრებელი შენიშვნების აპლეტის ქარხანა"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "შენ_იშვნების დამალვა"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "შ_ენიშვნები წაშლა"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "შენიშვნების დაბ_ლოკვა"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "_ახალი შენიშვნა"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "მოცემული შენიშვნა დაბლოკილია."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "მოცემული შენიშვნა გახსნილია."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " შრიფტის ფერი:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " შრიფტის ფ_ერი:"
+
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " შენიშვნის ფ_ერი:"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " შენიშვნის ფერ_ი:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " _შრიფტი:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>ქცევა</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>შენიშვნის ნაგულისხმევი პარამეტრები</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>წავშალო ყველა წებოვანი შენიშვნა?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "უკან დაბრუნება შეუძლებელი გახდება."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>წავშალო მოცემული წებოვანი შენიშვნა?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "უკან დაბრუნება შეუძლებელი გახდება."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>პარამეტრები</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "წებოვანი შენიშვნების ძირითადი საერთო ფერის ამორჩევა"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "შენიშვნისთვის ფერის ამორჩევა"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "შენიშვნისთვის შრიფტის ამორჩევა"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "ყველა შენიშვნისთვის გამოსაყენებელი შრიფტის ამორჩევა"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "შენიშვნების ჩვენება ყველა სამუშაო მაგიდაზე"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "ნაგულისხმევი სტილის გამოყენება ყველა შენიშვნისთვის"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "შენიშვნის დახურვა"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "ნაგულისხმევი შრიფტის და ფერის გამოყენების ძალ_დატანება"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "სიმაღლ_ე:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "ბლოკის მოხსნა/დადება"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "შენიშვნისთვის ფერის ამორჩევა"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "შენიშვნისთვის საწყისი ფერის ამორჩევა"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "შენიშვნისთვის საწყისი შრიფტის ამორჩევა"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "შენიშვნის შრიფტის ამორჩევა"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "შენიშვნის ფურცლის ზომის შეცვლა"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "შენიშვნის სათაურის მითითება"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "შენიშვნისთვის ნაგულისხმევი სიმაღლის (პიქსელებში) მითება"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "შენიშვნისთვის ნაგულისხმევი სიგანის (პიქსელებში) მითება"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "წებოვანი შენიშვნა"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "წებოვანი შენიშვნის პარამეტრები"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "წებოვანი შენიშვნების პარამეტრები"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "სისტემის გაფ_ორმების თემის ფერების გამოყენება"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "გამ_ოყენება ნაგულისხმევი ფერი"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "_ნაგულისხმევი შრიფტის გამოყენება"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "სისტემის გაფორმების თემიდან შრიფ_ტის გამოყენება"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_ყველას წაშლა"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_შენიშვნის წაშლა..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "შენიშვნის დაბ_ლოკვა"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "შენიშვნე_ბის ყველა სამუშაო მაგიდაზე მიწებება"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_სათაური:"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "დაყოვნების დროის ავტოშენახვა წუთებში"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "ნაგულისხმევია ის რომ, შენიშვნები მათი შექმნისთანავე თარიღდებიან და "
+#~ "გამოიყენება strftime() ფუნქცია."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "შენიშვნების სათაურში თარიღის ფორმატი"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "ნაგულისხმევი ფერი შრიფტისათვის"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "ნაგულისხმევი ფერი ახალი შენიშვნებისათვის"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ნაგულისხმევი ფერი ახალი შენიშვნებისათვის. ფერი უნდა შეესაბამებოდეს html-"
+#~ "ის თექვსმეტობით სპეციფიკაციას, მაგალითად \"#30FF50\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ნაგულისხმევი ფერი ახალი შენიშვნებისათვის. ფერი უნდა შეესაბამებოდეს html-"
+#~ "ის თექვსმეტობით სპეციფიკაციას, მაგალითად \"#000000\"."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "ნაგულისხმევი შრიფტი ახალი შენიშვნებებისთვის"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "ნაგულისხმევი შრიფტი ახალი შენიშვნებისთვის. შრიფტის დასახელება უნდა იყოს "
+#~ "Pango ფორმატში, მაგალითად \"Sans Italic 10\""
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "ნაგულისხმევი სიმაღლე ახალი შენიშვნებებისთვის"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "ნაგულისხმევი სიმაღლე ახალი წებოვანი შენიშვნებებისთვის პიქსელებში."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "ნაგულისხმევი სიგანე ახალი შენიშვნებებისთვის"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "ნაგულისხმევი სიგანე ახალი წებოვანი შენიშვნებებისთვის პიქსელებში."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "ცარიელი შენიშვნა წაიშლება ყოველგვარი გაფრთხილების გარეშე"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "წებოვანი შენიშვნები ავტომატურად შეინახებიან მიცემული დროის ინტერვალის "
+#~ "შემთხვევაში(წუთებში)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "თუ მოცემული გასაღები ამორთულია, მომხმარებლის მიერ შეყვანილი ფერი შეიძლება "
+#~ "იქნას გამოყენებული ყველა წებოვანი შენიშვნებისთვის."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "თუ მოცემული გასაღები ამორთულია, მომხმარებლის მიერ ამორჩეული შრიფტი "
+#~ "შეიძლება იქნას გამოყენებული ყველა წებოვანი შენიშვნებისთვის."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "თუ მოცემული გასაღები ჩართულია, მომხმარებლის მიერ ამორჩეული ფერი და შრიფტი "
+#~ "დაიგნორირდებიან და არ იქნებიან გამოყენებული."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "მიუთითებს თუ სად იქნება მიმაგრებული (არ არის რედაქტირებადი) წებოვანი "
+#~ "შენიშვნა."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "მიუთითებს,იყონ თუ არა ხილულ მდგომარეობაში წებოვანი შენიშვნები ყველა "
+#~ "სამუშაო გარემოში."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "მიმაგრებული წებოვანი შენიშვნების მდგომარეობა"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "შენიშვნების სამუშაო გარემოებებში წებოვანება"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "კითხვის დასმა შენიშვნის წაშლის სურვილის შემთხვევაში"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr "ნაგულისხმევი ფერის და შრიფტის გამოყენება ყველა შენიშვნებისთვის"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "ნაგულისხმევი სისტემის ფერის გამოყენება"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "ნაგულისხმევი სისტემური შრიფტის გამოყენება"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d შენიშვნა"
+#~ msgstr[1] "შენიშვნა"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "წებოვანი შენიშვნების ჩვენება"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "MATE სამუშაო გარსის წებოვანი მისამაგრებელი შენიშვნები"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "სანაგვე ყუთისკენ გადასვლა"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "სანაგვე ყუთი"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_სანაგვე ყუთის დაცარიელება"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_გახსნა"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "ვერ ვპოულობ სანაგვე ყუთის დასტას: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "სანაგვე ყუთი ცარიელია"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d ელემენტი სანაგვე ყუთში"
+
+#~ msgid "Removing item %s of %s"
+#~ msgstr "ვაშორებ %s ელემენტს %s-დან"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>ვშლი: %s</i>"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "მოვაშორო ყველა ობიექტი სანაგვე ყუთიდან?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "მონაცემების სანაგვე ყუთიდან მოშორების შემთხვევაში, თქვენ მათ სამუდამოდ "
+#~ "დაკარგავთ. ამის გარდა შესაძლებელია მათი სათითაოდ წაშლა."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "დაიშვა შეცდომა ნაუტილუსის გაშვებისას:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "ნაგვის ყუთი აპლეტი"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE გარსის სანაგვე ყუთი რომელიც არსებობს თქვენს პანელზე. თქვენ "
+#~ "შეგიძლიათ მისი დათვალიერება ან მასში რაიმე ელემენტების გადაგდება."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "მყისვე წავშალო?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "შეუძლებელია ელემენტების სანაგვე ყუთში გადატანა, გნებავთ მათი სამუდამოდ "
+#~ "წაშლა?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "შეუძლებელია ზოგიერთი ელემენტის სანაგვე ყუთში გადატანა, გნებავთ მათი "
+#~ "საბოლოო წაშლა?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "შეუძლებელია სანაგვე ყუთში გადატანა:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>ვისგან:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>მიმდინარეობს სანაგვე ყუთის დაცარიელება</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "ვასუფთავებ სანაგვე ყუთს"
diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
new file mode 100644
index 0000000..aef52c5
--- /dev/null
+++ b/po/kn.po
@@ -0,0 +1,945 @@
+# translation of libmateweather.master.kn.po to Kannada
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Praveen <[email protected]>, 2008.
+# Shankar Prasad <[email protected]>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather.master.kn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-21 15:39+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-20 13:53+0530\n"
+"Last-Translator: Shankar Prasad <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Kannada <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "ಬೆಂಗಳೂರು"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "VOBG"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "12-57N 077-40E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "ನಾಟ್‌ಗಳು"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "ಬೋಫರ್ಟ್ ಘಟಕ"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "ಗ್ರೀನ್‌ವಿಚ್ ಸರಾಸರಿ ಸಮಯ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"weather.com ನಿಂದ ರಾಡಾರ್ ನಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಮೂರು ಅಂಕಿಗಳ ಒಂದು ಕೋಡ್, "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in ನಲ್ಲಿ ಕಂಡು "
+"ಬಂದಂತೆ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"ನಗರದ ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟ ವಲಯ, http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/"
+"Locations.xml.in ನಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬಂದಂತೆ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"ಹವಾಮಾನ ಆಪ್ಲೆಟ್‌ ತಾನಾಗಿಯೆ ಹವಾಮಾನ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡುತ್ತದೆಯೆ ಅಥವ ಇಲ್ಲವೆ ಎಂದು "
+"ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "ರಾಡಾರ್ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "ದೂರದ/ಅಂತರದ ಮಾಪಕ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಪ್ಡೇಟಿನಲ್ಲೂ ರಾಡಾರ್ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೋ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"ಇದು ಸತ್ಯವಾಗಿದ್ದರೆ, ರಾಡಾರ್ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು \"ರಾಡಾರ್\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಒಂದು ಸ್ಥಳದಿಂದ "
+"ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"ನೀವಿರುವ ಜಾಗದ ರೇಖಾಂಶ ಮತ್ತು ಅಕ್ಷಾಂಶವನ್ನು DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ "
+"ತೋರಿಸಲಾಗಿದೆ."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "ಸ್ಥಳದ ನಿರ್ದೇಶಾಂಕಗಳು"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "ಹತ್ತಿರದ ಪಟ್ಟಣ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in ನಲ್ಲಿ "
+"ಕಂಡುಬಂದಂತಹ ರಾಜಧಾನಿಯಂತಹ ಸಮೀಪದ ಪ್ರಮುಖ ವಲಯ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "ಇದು ಈಗ ಬಳಸಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "ಒತ್ತಡದ ಘಟಕ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "ರಾಡರಿನ ಸ್ಥಳ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "ವೇಗದ ಘಟಕ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "ತಾಪಮಾನದ ಘಟಕ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "mateweather ಹವಾಗುಣದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಿರುವ ಊರು."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "ಒಂದು ರಾಡರಿನ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಕಸ್ಟಮ್ ಯುಆರ್ಎಲ್."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಅಪ್ಡೇಟ್‌ಗಳ ನಡುವಿನ ವಿರಾಮ, ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "ಒತ್ತಡಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಘಟಕ."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "ತಾಪಮಾನಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಘಟಕ."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "ಗೋಚರಿಕೆಗೆ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಘಟಕ."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "ಗಾಳಿಯ ವೇಗಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಘಟಕ."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್‌ನ ನಡುವಿನ ಅಂತರ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಅಪ್ ಡೇಟ್ ಮಾಡು"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "ರಾಡರಿನ ನಕ್ಷೆಗಾಗಿನ Url "
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "ರಾಡರನ ನಕ್ಷೆಗೆ ಕಸ್ಟಮ್ ಯುಆರ್ಎಲ್ ಅನ್ನು ಬಳಸು"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "ಮೆಟ್ರಿಕ್‌ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಘಟಕಗಳ ಬದಲಾಗಿ ಮೆಟ್ರಿಕ್ ಪದ್ದತಿಯ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "ನಗರದ ಹವಾಗುಣ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "ಹವಾಗುಣದ ಸ್ಥಳದ ಮಾಹಿತಿ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "ಹವಾಗುಣದ ಸ್ಥಳದ ಮಾಹಿತಿ."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "ವಲಯದ ಸ್ಥಳ"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "METAR ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "ಹವಾಗುಣದ ಮಾಹಿತಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Variable"
+msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸಬಹುದಾದ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North"
+msgstr "ಉತ್ತರ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "ಉತ್ತರ - ಉತ್ತರಪೂರ್ವ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Northeast"
+msgstr "ಉತ್ತರಪೂರ್ವ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "ಪೂರ್ವ - ಉತ್ತರಪೂರ್ವ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East"
+msgstr "ಪೂರ್ವ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "ಪೂರ್ವ - ದಕ್ಷಿಣಪೂರ್ವ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Southeast"
+msgstr "ದಕ್ಷಿಣಪೂರ್ವ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "ದಕ್ಷಿಣ - ದಕ್ಷಿಣಪೂರ್ವ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South"
+msgstr "ದಕ್ಷಿಣ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "ದಕ್ಷಿಣ - ದಕ್ಷಿಣಪಶ್ಚಿಮ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "Southwest"
+msgstr "ದಕ್ಷಿಣಪಶ್ಚಿಮ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "ಪಶ್ಚಿಮ - ದಕ್ಷಿಣಪಶ್ಚಿಮ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West"
+msgstr "ಪಶ್ಚಿಮ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "ಪಶ್ಚಿಮ - ಉತ್ತರಪಶ್ಚಿಮ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "Northwest"
+msgstr "ಉತ್ತರಪಶ್ಚಿಮ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "ಉತ್ತರ - ಉತ್ತರಪಶ್ಚಿಮ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:332
+msgid "Invalid"
+msgstr "ಅಮಾನ್ಯ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "ಸ್ಪಚ್ಛವಾದ ಆಕಾಶ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "ತುಂಡು ತುಂಡಾದ ಮೋಡಗಳು"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "ಚದುರಿದ ಮೋಡಗಳು"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Few clouds"
+msgstr "ಒಂದಿಷ್ಟು ಮೋಡಗಳು"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Overcast"
+msgstr "ಮೋಡಕವಿದ ವಾತಾವರಣ"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "ಗುಡುಗು ಬಿರುಗಾಳಿ"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drizzle"
+msgstr "ತುಂತುರು ಮಳೆ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "ಸಣ್ಣ ತುಂತುರು ಮಳೆ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "ಸಾಧಾರಣ ತುಂತುರು ಮಳೆ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "ಭಾರಿ ತುಂತುರು ಮಳೆ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "ಕೊರೆಯುವ ತುಂತುರು ಮಳೆ"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain"
+msgstr "ಮಳೆ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light rain"
+msgstr "ಸಣ್ಣ ಮಳೆ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "ಸಾಧಾರಣ ಮಳೆ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "ಭಾರಿ ಮಳೆ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain showers"
+msgstr "ಮಳೆಯ ಸಿಂಚನ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "ಕೊರೆಯುವ ಮಳೆ"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow"
+msgstr "ಹಿಮಪಾತ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Light snow"
+msgstr "ಸಣ್ಣ ಹಿಮಪಾತ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "ಸಾಧಾರಣ ಹಿಮಪಾತ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "ಭಾರಿ ಹಿಮಪಾತ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "ಹಿಮದ ಬಿರುಗಾಳಿ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "ಬೀಸುವ ಗಾಳಿ ಕೂಡಿದ ಹಿಮಪಾತ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow showers"
+msgstr "ಹಿಮದ ಮಳೆ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "ಜಾರುವ ಹಿಮ"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Snow grains"
+msgstr "ಹಿಮದ ಕಣಗಳು"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "ಸಣ್ಣ ಹಿಮದ ಕಣಗಳು"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "ಸಾಧಾರಣ ಹಿಮದ ಕಣಗಳು"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "ಭಾರಿ ಹಿಮದ ಕಣಗಳು"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "ಮಂಜುಗಡ್ಡೆಯ ಹರಳುಗಳು"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "ಮಂಜುಗಡ್ಡೆಯ ತುಣುಕುಗಳು"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "ಒಂದಿಷ್ಟು ಮಂಜುಗಡ್ಡೆಯ ತುಣುಕುಗಳು"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "ಸಾಧಾರಣ ಮಂಜುಗಡ್ಡೆಯ ತುಣುಕುಗಳು"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "ಭಾರಿ ಮಂಜುಗಡ್ಡೆಯ ತುಣುಕುಗಳು"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "ಮಂಜುಗಡ್ಡೆಯ ತುಣುಕುಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದ ಬಿರುಗಾಳಿ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "ಮಂಜುಗಡ್ಡೆಯ ತುಣುಕಿನ ತುಂತುರು ಮಳೆ"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail"
+msgstr "ಆಲಿಕಲ್ಲು"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "ಆಲಿಕಲ್ಲಿನಿಂದ ಕೂಡಿದ ಬಿರುಗಾಳಿ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail showers"
+msgstr "ಆಲಿಕಲ್ಲಿನಿಂದ ಕೂಡಿದ ತುಂತುರು"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hail"
+msgstr "ಸಣ್ಣದಾದ ಆಲಿಕಲ್ಲು"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "ಸಣ್ಣದಾದ ಆಲಿಕಲ್ಲಿನಿಂದ ಕೂಡಿದ ಮಳೆ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "ಸಣ್ಣದಾದ ಆಲಿಕಲ್ಲಿನಿಂದ ಕೂಡಿದ ಸಿಂಚನ"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಹರಳುಗಟ್ಟುವಿಕೆ"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Mist"
+msgstr "ಇಬ್ಬನಿ"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog"
+msgstr "ದಟ್ಟ ಮಂಜು"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "ಸಮೀಪದಲ್ಲಿ ಮಂಜು"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "ತೆಳುವಾದ ಮಂಜು"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "ಮಂಜಿನ ತೇಪೆ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Partial fog"
+msgstr "ಭಾಗಶಃ ಮಂಜು"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "ಕೊರೆಯುವ ಮಂಜು"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Smoke"
+msgstr "ಹೊಗೆ"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "ಜ್ವಾಲಮುಖಿಯ ಬೂದಿ"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Sand"
+msgstr "ಮರಳು"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "ಬೀಸುವ ಮರಳು"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "ಜಾರುವ ಮರಳು"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Haze"
+msgstr "ಮಬ್ಬಾದ"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "ಬೀಸುವ ಗಾಳಿ ಕೂಡಿದ ತುಂತುರು"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Dust"
+msgstr "ಧೂಳು"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "ಬೀಸುವ ಗಾಳಿ ಕೂಡಿದ ಧೂಳು"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "ಜಾರುವ ಧೂಳು"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Squall"
+msgstr "ತಕ್ಷಣದ ಬಿರುಗಾಳಿ"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "ಮರಳಿನ ಬಿರುಗಾಳಿ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "ಸಮೀಪದಲ್ಲಿ ಮರಳಿನ ಬಿರುಗಾಳಿ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "ಭಾರೀ ಮರಳಿನ ಬಿರುಗಾಳಿ"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm"
+msgstr "ಧೂಳಿನ ಬಿರುಗಾಳಿ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "ಸಮೀಪದಲ್ಲಿ ಧೂಳಿನ ಬಿರುಗಾಳಿ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "ಭಾರೀ ಧೂಳಿನ ಬಿರುಗಾಳಿ"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "ಆಲಿಕೆಯಂತಹ ಮೋಡ"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Tornado"
+msgstr "ಸುಂಟರ ಗಾಳಿ"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "ರಭಸದಿಂದ ತಿರುಗುವ ಧೂಳು"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "ಸಮೀಪದಲ್ಲಿ ರಭಸದಿಂದ ತಿರುಗುವ ಧೂಳು"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:725
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ವೀಕ್ಷಣಾ ಸಮಯ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790
+#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817
+#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843
+#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933
+#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988
+#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024
+msgid "Unknown"
+msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:764
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:773
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:864
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:892
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f ನಾಟ್‌ಗಳು"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:896
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:900
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:904
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "ಬೋಫರ್ಟ್ ಫೋರ್ಸ್ %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:935
+msgid "Calm"
+msgstr "ಪ್ರಶಾಂತ"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:939
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:961
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:965
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:969
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:973
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:977
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1009
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f ಮೈಲುಗಳು"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1013
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1126
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "ಮರಳಿ ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..18b5668
--- /dev/null
+++ b/po/ko.po
@@ -0,0 +1,944 @@
+# ko.po -- Korean messages for libmateweather
+#
+# update by Young-Ho, Cha <[email protected]>, 2001
+# update by ChiDeok, Hwang <[email protected]>, 2001
+# GwanSun Back <[email protected]>, 2001
+# Changwoo Ryu <[email protected]>, 1998, 2002-2006, 2007, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-20 09:30+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-20 09:31+0900\n"
+"Last-Translator: Changwoo Ryu <[email protected]>\n"
+"Language-Team: MATE Korea <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Seoul"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "RKSL"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "37-34N 126-58E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "기본값"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "knots"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "뷰포트 등급"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "기압"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "마일"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "그리니치 표준시"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "weather.com에서 레이더 지도를 가져올 3자리 숫자로 된 코드, http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in 안에 들어 있습니다"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "도시의 구분되는 지역, http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in 안에 들어 있습니다"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "애플릿이 자동으로 날씨 통계를 업데이트할 지 여부를 결정합니다."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "레이더 지도 보기"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "거리 단위"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "업데이트할 때마다 레이더 지도 가져오기."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr "참이면, \"radar\" 키에서 시정한 위치에서 레이더 지도를 가져옵니다."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "위치의 위도와 경도는 DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] 형태로 씁니다."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "위치 좌표"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "가까운 도시"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "가까이 있는 주요 지역 (예를 들어 수도), http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in 안에 들어 있습니다"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "더 이상 사용하지 않습니다"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "기압 단위"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "레이더 위치"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "속도 단위"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "기온 단위"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "날씨 정보를 표시할 도시."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "레이더 지도를 가져올 때 직접 설정한 URL을 사용합니다."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "자동 업데이트 시간 간격 (초)."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "기압에 사용할 단위."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "기온에 사용할 단위."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "시계에 사용할 단위."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "풍속에 사용할 단위."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "업데이트 간격"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "데이터를 자동으로 업데이트합니다."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "레이더 지도의 URL"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "레이더 지도에 직접 설정한 URL 사용"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "미터법 쓰기"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "미터법 쓰기 (설정하지 않으면 영국식)."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "도시의 날씨"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "날씨 위치 정보"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "날씨 위치 정보."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "지역 위치"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "METAR 데이터를 받는데 실패했습니다: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WeatherInfo 위치가 없습니다"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "가변"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "북"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "북북동"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "남동"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "동남동"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "동"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "동남동"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "남동"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "남남동"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "남"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "남남서"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "남서"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "서남서"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "서"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "서북서"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "북서"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "북북서"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "잘못됨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "구름 한 점 없는 맑은 하늘"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "구름이 거의 없는 하늘"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "드문드문 구름이 낀 하늘"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "약간의 구름이 낀 하늘"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "구름으로 뒤덮인 흐린 하늘"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "벼락치는 폭풍"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "이슬비"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "이슬비 약간"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "이슬비 보통"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "이슬비 많이"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "얼어붙는 이슬비"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "비"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "비 약간"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "비 보통"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "폭우"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "소나기"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "얼어붙는 비"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "눈"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "눈 약간"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "눈 보통"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "폭설"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "눈보라"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "눈 날림"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "눈 소나기"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "눈 떠 다님"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "눈 알갱이"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "눈 알갱이 약간"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "눈 알갱이 보통"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "심한 눈 알갱이"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "눈 결정"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "눈덩이"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "눈덩이 약간"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "눈덩이 보통"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "눈덩이 많이"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "눈덩이 폭풍"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "눈덩이 소나기"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "우박"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "우박 폭풍"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "우박 소나기"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "작은 우박"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "작은 우박 폭풍"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "작은 우박 소나기"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "강수(강설)량 알 수 없음"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "연무"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "안개"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "부근에 안개"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "옅은 안개"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "군데군데 안개"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "부분적인 안개"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "얼어붙는 안개"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "연기"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "화산재"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "모래"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "모래 날림"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "모래 떠 다님"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "아지랑이"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "물안개 날림"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "먼지"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "먼지 날림"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "먼지 떠 다님"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "돌풍"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "모래 폭풍"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "부근에 모래 폭풍"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "심한 모래 폭풍"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "먼지 폭풍"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "부근에 먼지 폭풍"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "심한 먼지 폭풍"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "깔때기 구름"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "토네이도"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "먼지 회오리"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "부근에 먼지 회오리"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%b %e일 (%a) / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "관측 시각 알 수 없음"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f knots"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "뷰포트 등급 %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "바람 없음"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f기압"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f마일"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "가져오기 실패"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f ℉"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d ℉"
+
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f ℃"
+
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d ℃"
diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po
new file mode 100644
index 0000000..c86b030
--- /dev/null
+++ b/po/ku.po
@@ -0,0 +1,3673 @@
+# translation of ku.po to Kurdish
+# English translation of PACKAGE.
+# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Erdal Ronahi <[email protected]>, 2006, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ku\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-16 11:11+0200\n"
+"Last-Translator: Erdal <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Kurdish Team http://pckurd.net\n"
+"Language: ku\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Amed"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "LTCC"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "37-53N 040-11E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr "m/ç"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "knot"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Pîvanga Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-"
+"applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from "
+"http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-"
+"applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Diyar dike ku bê ka sepanok îstatîskên rewşa hewê bixweber rojane dike yan na"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Nexşeya radarê nîşan bide"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Yekeya Dûrbûnê"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Çi gava ku rojane bibe nexşeya radarê bistîne."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Heke hilbijartî be, di mifteya \"radar\"ê de ji cihê ku hatiye diyarkirin "
+"nexşeya radarê distîne."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-"
+"SS[EW]."
+msgstr "Ji bo cihê tu lê yî wekî DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS [EW] helîpan û hêlîlar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Koordînatên bicihbûnê"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Bajarê nêzîk"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from "
+"http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-"
+"applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Êdî nayê bikaranîn"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Yekeya pestoyê"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Cihê radarê"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Yekeya lezê"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Yekeya germê"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "urlya taybet ya nexşeya radarê wê were stendin."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Ji bo rojanekirinên bixweber, navbera, ji cureyê çirkan."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Yekeya pestoyê ya wê were bikaranîn."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Yekeya germê ya wê were bikaranîn."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Yekeye qada xuyanîbûnê ya wê were bikaranîn"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Yekeye leza bê ya wê were bikaranîn"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Navbera rojanekirinê"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Agahiyan bixwebwe rojane bike"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Ji bo nexşeya radarê url"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Ji bo nexşeya radarê navnîşana taybet bikar bîne"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Yekeyên metrîk bikar bîne"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Dêvila yekeyên îngîlîzan yekeyên metrîk bikar bîne."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Heweya Barajî"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Agahiyên bicihbûnê ya rewşa hewê"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Agahiyên bicihbûnê ya rewşa hewê"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Cihê herêmê"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WeatherInfo agahiyên bicihbûnê nahewîne"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "Daneyên METARê nehate stendin.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "Guherbar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "Bakur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Bakur - bakurê rojhilat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "Bakurê rojhilat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Rojhilat - bakurê rojhilat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "Rojhilat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Rojhilat - başûrê rojhilat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "Başûrê rojhilat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Başûr - başûrê rojhilat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "Başûr"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Başûr - başûrê rojava"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "Başûrê rojava"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Rojava - başûrê rojava"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "Rojava"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Rojava - bakurê rojava"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "Bakurê rojava"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Bakur - bakurê Rojava"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nenas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "Nederbasdar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Ezmanê Sayî"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Hin cih bi ewr e"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Ewrên belawela"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Zêde ewr tuneye"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "Zêde ewr heye"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Bahoz"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Xunav"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Barana hêdî"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Xunava hêdî"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Xunava zêde"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Xunava qerisîner"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "Baran"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr "Barana sivik"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Barana normal"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Barana giran"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Barana hindik û tîr"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Barana qerisîner"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "Berf"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr "Berf hindik dibare"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Berfa hêdî"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Berf zêde dibare"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Boran"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Borana bi ba"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Berfa hindik û girtî"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Berfa şemetokî"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Çelepe"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Kuliyên berfê yên biçûk heye"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Xilorîkên hêdî yên berfê hene"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Kuliyên berfê yên mezin heye"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Krîstalên cemedê"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Hebikên cemedê"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Hebikên cemedê yên biçûk"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Hebikên cemedê yên hêdî"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Hebikên cemedê yên giran"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Firtoneya hebikên cemedê"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Barana hebikên cemedê"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "Zîpik"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Teyrok"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Baran bi zîpik"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr "Hebikên zîpikê yên biçûk"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Firtoneya zîpikê ya hebikhûr"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Barana hebikên zîpikê yên biçûk"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Barana nenas"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "Mij"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "Mij"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Li derdorê mij heye"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Mija Nizm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Şopa mijê heye"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Li hin cihan mij heye"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Mija qerisîner"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "Dixan"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Xweliya agirpijan"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "Qûm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Qûma bi ba"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Qûma şemetokî"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr "Moran"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Barana bi bahoz"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "Toz"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Toza bi ba"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Toza şemetokî"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr "Bahoz"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Firtoneya Qûmê"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Li derdorê firtoneya qûmê heye"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Firtoneya qûmê ya giran"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Firtoneya tozê"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Li derdorê firtoneya tozê heye"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Firtoneya tozê ya giran"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Ecacoka ewran"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "Bager"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Bahoza tozê"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Li derdorê bahoza tozê heye"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Dema raçavkirinê ya nayê zanîn"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f ℉"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%d ℉"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f ℃"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%d ℃"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%%%.f"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f knot"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/ç"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Hêza Beaufort ya %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "Sakîn"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f mil"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Stendin ne serketî bû"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Der barê de"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Alîkarî"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Vebijarkên _Gihaştina Klavyeyê"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Hilberînerê Sepankariya Rewşê ya AccessX"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Rewşa Gihaştina Klavyeyê"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Hilberînerê Sepankariya Rewşa Gihaştina Klavyeyê"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Rewşa taybetiyên gihaştina klavyeyê nîşan dide"
+
+#~ msgid "Utilities"
+#~ msgstr "Bernameyên alîkar"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "Rewşa AccessX"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "Rewşa taybetiyên AccessX wekî pergalkerên miftekirî nîşan dide"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rizoyê Xerzî <[email protected]> Erdal Ronahî <[email protected]> "
+#~ "\\n Elîxan Loran <[email protected]> \\n Rêzan Tovjîn "
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Di vekirina nîşankirina alîkariyê de çewtiyek çêbû: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Di vekirina paceya klavyeyê de çewtiyek çêbû:%s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dema taybetiyên gihaştinê hatin bikaranîn rewşa klavyeyê nîşan dide."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "Lehêqên XKB ne çalak in"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Çewtiya nenas"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Çewtî: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Rewşa heyî ya taybetiyên gihaştina klavyeyê nîşan dide"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Temaşekarê şarja bataryayê"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Hilberînerê Battstat"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Hêza mayî ya komputera destan dişopîne"
+
+#~ msgid "System & Hardware"
+#~ msgstr "Pergal & Hardware"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Vebijark"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "Ji bo etîket tune be 0, ji bo sedaneyê 1 û ji bo dema mayî 2"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Di hişyariyan de bike tûtût"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Dema hişyariyek hate nîşandan bike tûtût"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Ji jor ve vala bike"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Hişyariya bataryayê ya tam"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Hişyariya bataryaya qels"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Dema batarya tijî bû bikarhêner hişyar bike"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Dema batarya hindik ma bikarhêner hişyar bike"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Hişyariya nirxa sor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pîvana bataryayê wekî ji jor ve vala dibe nîşan bide. Tenê ji bo dîtina "
+#~ "kevneşopî ya bataryayê hatiye sepan."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Bataryaya serpahnayê nîşan bide"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Etîketa dem/sedane nîşan bide"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Di panelê de bataryaya veketî ya kevneşop nîşan bide"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Di panelê de bataryaya biçûk a berjor nîşan bide"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo batarya sor nîşan bide asta herî kêm. Her wisa ew ast e ku dê "
+#~ "hişyariya qelsiya bataryayê jî bide."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Bataryaya (biçûk) a berjor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nirxê di red_value de hatiye danasîn ji bo derxistina paceya hişyariyê li "
+#~ "şûna sedaneya mayî wekî maweya mayî nîşan bide"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Li şûna hişyariya sedaneya kêm hişyariya dema kêm bike"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "Pergal bi hêza AC dixebite"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "Pergal bi hêza bataryayê dixebite"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Batarya şarj bû (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Demeke nayê zanîn (%d%%) maye"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Heta şarj bibe dema nayê zanîn (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d xulek (%d%%) maye"
+#~ msgstr[1] "%d xulek (%d%%) man"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "heta şarj bibe %d xulek (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "heta şarj bibe %d xulek (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d saet (%d%%) maye"
+#~ msgstr[1] "%d saet (%d%%) maye"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "heta şarj (%%%2$d) bibe %1$d seet"
+#~ msgstr[1] "heta şarj (%%%2$d) bibe %1$d seet"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "%d %s %d %s (%%%d ma"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "saet"
+#~ msgstr[1] "saet"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "xulek"
+#~ msgstr[1] "xulek"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "heta şarj bibe (%%%5$d) %1$d %2$s %3$d %4$s"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Temaşekerê Bataryayê"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "Bataryaya we êdî tam şarj bû."
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Hişyariya Bataryayê"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity).You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the "
+#~ "total capacity)."
+#~ msgstr ""
+#~ "%d xulek hêza bataryaya te maye (hêza tevahî %%%d)%d xulek hêza bataryaya "
+#~ "te maye (hêza tevahî %%%d)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo tu xebata xwe winda nekî:\n"
+#~ " • komputera xwe ya destan bi kehrebeya derve ve girêde\n"
+#~ " • pelgeyên xwe tomar bike û komputera xwe ya destan bigire."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "ji bo tu karê xwe winda nekî:\n"
+#~ " • ji bo tu hêza wê hilînî komputera xwe ya destan bigire nîvgirtî bike\n"
+#~ " • komputera xwe ya destan bi kehrebeya derve ve girêde, an jî\n"
+#~ " • pelgeyên vekirî tomar bike û komputera xwe ya destan bigire."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "Batarya te gelekî hindik maye"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "Batarya nîn e"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Rewşa bataryayê nayê zanîn"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Nîn e"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Di nîşankirina alîkariyê de çewtî çêbû: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Ev amûr rewşa batarya komputera te ya destan nîşan dide"
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "Binesaza HAL ne çalak e."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Binesaza lihevker (non-HAL) çalak e."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Dîtin</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Hişyarî</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(ji bo rewş û şarjê wêneyê biçûk nîşan dide)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(du wêne: yek ji bo rewşê, yek ji bo şarjê) </small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Vebijarkên temaşevanê tijîbûna batarya"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "_Sedaneya mayî nîşan bide"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "_Dema mayî nîşan bide"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "Dîtina _teng"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "Dîtina _fireh"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "Dema batarya bi _tevahî tijî bû hişyar bike"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "Dem/sedane ya mayî nîşan bide:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "Dema asta bataryayê ket _hişyar bike:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "Ji sedî"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "Dema xulek ma"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Amûra rewşa bataryayê"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Batarya bi tevahî şarj bû"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Hêza bataryayê qels e"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Paleta tîpan"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Hilberînerê sepankarê hilbijêrê tîpan"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Tîpan lê zêde bike"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Paletên dikarin bên bikaranîn"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Lê zêde bike \"%s\""
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Karakterên taybet lê zêde bike"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "Tîpa taybet a %s lê zêde bike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sepankareke paela Mate ji bo tîpên di klavyeyê de nîn in bête "
+#~ "hilbijartin. Li gor lîsansa civakê ya giştî ya GNU hatiye weşandin."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Tîpên dê di destpêka sepankarê de bête nîşan"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "NE DERBASDAR - Tîpên dê di destpêka sepankar de bên nîşan"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Lîsteya paletên dikarin bên bikaranîn"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Lîsteya tîprêzên paletên dikarin bên bikaranîn dihundirîne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tîprêziya ku herî dawî dema sepankar hate bikaranîn bikarhêner "
+#~ "hilbijartiye. Ev tîprêzî dema bikarhêner sepankarê bide destpêkirin dê "
+#~ "nîşan bike."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Sererast bike"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Palet:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Têketina palet"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Bi têxistin an jî derxistina tîpan paletê bipergalîne"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Palet"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Paletê Sererast bike"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Lîsteya paletan"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "Palet"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Bişkokê lê zêde bike"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Ji bo lêzêdekirina paletê bitikîne"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Bişkoka pergalkirinê"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Ji bo pergalkirina paleta hilbijartî bitikîne"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Bişkoka jêbirinê"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Ji bo jêbirina paleta hilbijartî bitikîne"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Tercîha Paleta Karakteran"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Temaşekerê Asta Frekansa Xebatkerê"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Temaşevanê Asta Frekansa CPU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nirxa 0 tê mahneya frekansa xebatkerê nîşan bide; nirxa 1 tê mahneya "
+#~ "frekansê û yekeyê nîşan bide, nirxa 2 jî tê mahneya dêvila frekansê weke "
+#~ "% nîşan bide."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nirxa 0 tê mahneya sepanok wê di moda grafîkê de were nîşandan, nirxa 1 "
+#~ "tê mahneya wê sepanok di moda tekstê de were nîşandan û nirxa 2 jî tê "
+#~ "mahneya ku sepanok him di moda grafîkê de û him jî di moda tekstê de were "
+#~ "nîşandan."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "Xebatkera divê were şopandin"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Kip a bikaranîna CPU nîşan dide"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "Kip ji bo nîşandana pêşeka ber^jêr vedibe ya hibijêrkerê sixiyê"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirariya ku divê were şopandin diyar bike. Di pergalên ku tenê kirarek "
+#~ "hebe ne hewce ye ku tu biguherîne."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "Cureyê nivîsa ku dê were xuyakirin (heke ku nivîs hebe)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Mîhengên Dîmenderê</b>"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Hibijêrkerê Sixiyê</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Mîhengên Monîtorê</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Vebijêrkên Temaşevanê Frekansa CPU"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Frekansa CPU wekî _frekans nîşan bide"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Frekansa CPU wekî _sedane nîşan bide"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Yekeyên_frekansan nîşan bide"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "_Pêşekê nîşan bide:"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Dîtin"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "_Amûra ku tê şopandin"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "Dosyaya alîkariyê venebû"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "Ev alîkar asta frekansa CPU ya niha nîşan dide."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Ev alîkar frekansa niha ya CPU nîşan dide"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Grafîk"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Nivîs"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Grafîk û Nivîs"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Frekans"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Rêveber"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Sixî û Rêveber"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Pîvana Frekansê Nayê Destekirin"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Pîvana frekansa CPU nayê destekirin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu nikarî frekansa komputera xwe biguherîne. Dibe komputera te çewt "
+#~ "hatibe avakirin an jî amûr ji bo sînorkirina frekansa CPU tê de tune be."
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Pêwendîkerê Dîskê"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Hilberînerê Sepanoka Peywendiya Ajokar"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Fabrîqeya ji bo amadekirina sepana biçûk (sepanokê)"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Amadekirina dîsket û amûrên herêmî"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(girêdayî)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(nehatiye girêdan)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(girêdan pêk nehatiye)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "'%s' nayê xebitandin"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Çewtiya Girêdanê"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Çewtiya Veqetandinê"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Çewtiya Derxistinê"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Çewtî"
+
+#~ msgid "Removing device"
+#~ msgstr "Yekîne tê jêbirin"
+
+#~ msgid "<b>Writing data to storage device %s</b>"
+#~ msgstr "<b>%s li amûra depokirinê dane tê nivîsîn</b>"
+
+#~ msgid "Please do not remove the device while this operation is in progress."
+#~ msgstr "Ji kerema xwe re di dema xebitandinê de vê yekîneyê jê nebe"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_xebata DVD"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "CD'yê bi_leyîze"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "%s _veke"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "%s _girê bide"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "%s _veqetîne"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "%s bia_vêje"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Sepanok ji bo amadekirin û jêbirina mezinahiyên qalibkirî"
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Dema bêhvedanê ji bo destpêkirina ji noqteya amadekirinê"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Dem bi cureyên saniyan ji bo rewşa rojanekirinan"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Ji bo panela te cotek çav"
+
+#~ msgid "Accessories"
+#~ msgstr "Bernameyên alîkar"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Hilberînerê Sepanoka Geyes"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Kloneke xeyes a xweşik ji bo panela MATE"
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Çav li hêla nîşaneka mişk dinihêre"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Peldanka ku dirb tê de ye"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "Çav nikarin sepanokê bidin destpêkirin."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Di lêbarkirina dirb de çewtiyeke girîng derket holê."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Vebijarkên Geyesê"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Dirb"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Temayekê hilbijêre:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control pergala klavyeyê diguherîne."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift duzena klavyeyê diguherîne."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a erebî"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Ermenî"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Baskî"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Zimanê Belçîkayî"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heke bi hev re tu pêl du heb bişkokên Alt bike wê duzena klavyeyê "
+#~ "biguhere."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heke bi hev re tu pêl du heb bişkokên Ctrl bike wê duzena klavyeyê "
+#~ "biguhere."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heke bi hev re tu pêl du heb bişkokên Shift bike wê duzena klavyeyê "
+#~ "biguhere."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a portekîzî brezîlyayî"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Bûlxarî Kîrîl"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a Bulxarî"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "Pergala bişkoka CapsLock a klavyeyê diguherîne"
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Ctrl+Shift duzena klavyeyê diguherîne."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a cekî"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a danîmarkî"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a flamenkî"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a îngilîzî"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a estonî"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a fînî"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a swêdî"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a frensî swêdî"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a frensî"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Fransa-Qanada 105-bişkok"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102- bişkok"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105-bişkok"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Pergala giştî ya klavyeyê"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Latîniya Gurciyan"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Pergala Gurcî Rûsî"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a Gorcî"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Almanî"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Alman Siwîsre bi Euro"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a alman"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a Grîkî"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a İbranî"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Hungarî 101-bişkok latîn 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Hungarî 101-bişkok latîn 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Hungarî 105-bişkok latîn 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Hûngarîn 105-bişkok latîn 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Hûngarî klavyeya PC/AT 101"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Hûngarî latîn1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a îzlandayî"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a îtalyanî"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a Japonî"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a Laosî"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Di pergala klavyeyê de tevgera shiftê"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Bişkoka Alt ya li çepê pergala klavyeyê diguherîne."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Bişkoka Ctrl ya li çepê koma diguherîne."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Bişkoka shift ya li çepê ye komê diguherîne."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Bişkoka Win ya li çepê duzena klavyeyê diguherîne."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a Letwanî"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Makedonî"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Bişkoka pêşekê duzena klavyeyê diguherîne."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a Magolî"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a mongolî"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a fonetîk ya mongolî"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norveçkî"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a rûsiya dûz"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polonî"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Bişkokên lehî yên mirî"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portekîzî"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Bişkokên portekîzî yên mirî"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a Burtugalî"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Bişkoka Alt ya li rastê ye duzena klavyeyê diguherîne."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Ctrl a rastê komê diguherîne"
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Shift a rastê komê diguherîne"
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Bişkoka Win ya li rastê ye duzena klavyeyê diguherîne."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Rûsiya suryalî"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a Rûsî"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a Serbî"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift+CapsLock pergala klavyê diguherîne."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a slovakî"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slovenî"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan ya slovakî"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan ya îspanyolî"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (! ne PC) cure 5 macar latîn 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Swêdî"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan ya swêdî"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan ya swêdî"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tay"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Zimaên taylandî Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan ya taylandî"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Klavyeya \"F\" ya tirkî"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Klavyeya \"Q\" ya tirkî"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a tirkî"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Brîtanya 105-bişkok"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Brîtanya klavyeya PC/AT"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "DYE 101 bişkok-klavye"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "DYE 101 bişkok-klavye (teva bişkokên windowsê)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Amerîka Yekbûyî 84-mifte"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Amerîka Yekbûyî DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Amerîka Yekbûyî IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Amerîka Yekbûyî navnetewî"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "DYE Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "DYE PC/AT 101 klavye"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "DYE Grafîkên Sîlîkon 101-bişkok"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "DYE Sun cure5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya ermenî"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya tirkiya azerbaycanî"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a belarus sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên USB ya portekîziya brezîlyayî Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a Sun ya portekîziya brezîlyayî"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a Danî Sun Tip-4"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya danî"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya fînî"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun a bûlxarî"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya qanadayî"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya çekî"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên klavyeyê ya danî Sun Cure-4"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên USB Sun ya danî"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya danî"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya flemenkî"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya estonî"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya fînî"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên USB Sun ya frensewî"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya frensewî"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên almanî ya Sun Cure-4"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên USB Sun ya almanî"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya almanî"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya îbranî"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên macarî ya Sun latîn2"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên macarî ya cure5 latîn 1"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya îzlandî"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên îtalyanî ya Sun Cure-4"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun USB ya îtalyanî"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya îtalyanî"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên japonî ya Sun Cure-4"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya japonî"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya letonî"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya lîtwanî"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya makedonî"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya norvecî"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya lehî"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên portekîzî ya Sun Cure-4"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya portekîzî"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya romenî"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya rûsî"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên standart ên Sun ya sirpî"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya slovakî"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya slovenî"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên îspanî ya Sun Cure-4"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên USB Sun ya îspanyolî"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya îspanyolî"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên swêdî ya Sun Cure-4"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên USB Sun ya swêdî"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya swêdî"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya almaniya swêdî"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya zimanê taylandî"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokan a tirkî ya Sun"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "DYE Sun Cure-4 klavye"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "DYE Sun USB klavye"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "DYE Sun cure5 klavye"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya ûkraynî"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya wîetnamî"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "Lehêq"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Kom"
+
+#~ msgid "_Layout View"
+#~ msgstr "Bergeha Pergalê"
+
+#~ msgid "_Open Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Vebijêrkên Klavyeyê _Veke"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Xuyakara Klavyeyê"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Hilberînerê Sepankerê Klavyeyê"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Pênaskera pergala klavyê"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Xuyakara Klavyeyê (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Nîzama Klavyê \"%s\""
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Mafê jibergirtinê (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Sepanoka diyaroka pergala klavyê ya ji bo MATE"
+
+#~ msgid "XKB initialization error"
+#~ msgstr "Xeletiya destpêkirina XKB"
+
+#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
+#~ msgstr "Dema têketina veavakirina XKB dihate barkirin xeletî çêbû"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Daxuyanî tuneye."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "MateConf nehate destpêkirin:%s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Lehêqan hîn zêde çalak bike"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Lehêqên_çalak:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Lehêqekê Lê Zêde Bike"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Dîalogê bigire"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Lehêqa ku hatiye hilbijartin veava bike"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Lehêqa ku hatiye hilbijartin bigire"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Pêşikiya lehêqê kêm bike"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Pêşikiya lehêqê zêde bike"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Lehêqên Nîşaneka Klavyeyê"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "Lîsteya lehêqên çalak"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Lehêqên ku dikarin werine bikar anîn:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Nîzama Klaveyê"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Komên duyemîn"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Di hundirê sepanokê de alan nîşan bide"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo diyarkirina pergala heyî di hundirê sepanokê de alan nîşan bide"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Lehêqên Nîşanekên Klavyê"
+
+#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr "Agahiyên paran yên ku her tim têne rojanekirin bistîne"
+
+#~ msgid "Gtik Applet Factory"
+#~ msgstr "Hilberînerê Sepanoka Gtik"
+
+#~ msgid "Stock Ticker"
+#~ msgstr "Panela Paran"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Rojane bike"
+
+#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
+#~ msgstr "Daneyên paran nehate stendin."
+
+#~ msgid "No stock list"
+#~ msgstr "Lîsteya paran tuneye"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Tê rojanekirin..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes "
+#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is "
+#~ "for informational purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ev bername bi malpereke belavbûyî ya naskirî ve tê girêdan û agahiyên "
+#~ "paran yên niha werdigire. Panela Paran a MATE azad e û sepaneke ku "
+#~ "înternetgir e.QET MÎSOGERIYA WÊ TUNEYE. Panela Paran a MATE ji bo "
+#~ "biryarên kirîn/firotinê bikar nînin, tenê ji bo agahdarkirinê ye."
+
+#~ msgid "Current _stocks:"
+#~ msgstr "Parên_Heyî:"
+
+#~ msgid "Add _new symbol:"
+#~ msgstr "Semboleke din lê zêde bike:"
+
+#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên Panela Paran"
+
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "Dawer"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Helwest"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Rojanekirin"
+
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "Timîkiya rojanekirina_bihayên paran"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "xulek"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Şemitandin"
+
+#~ msgid "_Scroll speed:"
+#~ msgstr "_Leza şemitandinê:"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Hêdî"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Navîn"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Bilez"
+
+#~ msgid "_Enable scroll buttons"
+#~ msgstr "_Bişkokên şemitandinê çalak bike"
+
+#~ msgid "Scroll _left to right"
+#~ msgstr "_Ji çepê ber bi rastê bişemitîne"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Rûxsar"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Dîmen"
+
+#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
+#~ msgstr "Tenê sembolan û _bihayiyan nîşan bide"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_Firehî:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "pîksel"
+
+#~ msgid "Font and Colors"
+#~ msgstr "Curenivîs û Reng"
+
+#~ msgid "Use _default theme font and colors"
+#~ msgstr "Curenivîs, dirb û renkên pêşravekî bikar bîne"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Curenivîs:"
+
+#~ msgid "Stock _raised:"
+#~ msgstr "Para_ku zêde dibe:"
+
+#~ msgid "Stock _lowered:"
+#~ msgstr "Para_ku kêm dibe:"
+
+#~ msgid "Stock _unchanged:"
+#~ msgstr "Para_ku naguhere:"
+
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "_Zemîn:"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Ber pêş ve hup bike"
+
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "Paş de hup bike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stock Ticker\n"
+#~ "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Panela Paran\n"
+#~ "Nirxên paran yên her tim têne rojanekirin bistîne"
+
+#~ msgid "+%s (%s)"
+#~ msgstr "+%s (%s)"
+
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "(No Change)"
+#~ msgstr "(Neguheriye)"
+
+#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gava ev mifte were hilbijartin sepanok wê ji aliyê rastê ber bi aliyê "
+#~ "çepê ve bişemite."
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Rengê zemînê"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes "
+#~ "in value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenê sembola senedê paran û nirxa wê dide nîşandan. Guherînên ku di nirxê "
+#~ "de ye nîşan nade."
+
+#~ msgid "Display only symbols and price"
+#~ msgstr "Tenê sembolan û bihayiyan nîşan bide"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Cureyê nivîsê"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
+#~ "separated by \"+\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Lîsteya ku parên wê werine nîşandan dihundirîne ji sembolên parên ku bi "
+#~ "\"+\" yê pêk tê çêbûye."
+
+#~ msgid "Lowered color"
+#~ msgstr "Rengê Dikeve"
+
+#~ msgid "Raised color"
+#~ msgstr "Rengê Berz Dibe"
+
+#~ msgid "Right to left scrolling"
+#~ msgstr "Ji rastê ber bi çepê ve şemitîn"
+
+#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+#~ msgstr "Dike ku sened di demeke kintir de zûtir biherike."
+
+#~ msgid "Show arrow buttons"
+#~ msgstr "Bişkokên tîran nîşan bide"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Li her du aliyê dîmenderê bişkokên tîran nîşan bide da ki bikarhêner "
+#~ "karibe pêş de û paş de şemitandinan bike."
+
+#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
+#~ msgstr "Parên ku wê werine şopandin - divê + ji hev hatibe veqetandin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
+#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rengê qada paş ya dîmenê. Dema ku bikarhêner curenivîs û rengên ku "
+#~ "pêşravekî bikar bîne tu bandora wê tuneye."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
+#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rengê ku dema nirxê paran kêm bibe wê were bikaranîn.Dema ku bikarhêner "
+#~ "curenivîs û rengên ku pêşravekî bikar bîne tu bandora wê tuneye."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
+#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rengê ku dema nirxê paran neguhere wê were bikaranîn.Dema ku bikarhêner "
+#~ "curenivîs û rengên ku pêşravekî bikar bîne tu bandora wê tuneye."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
+#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rengê ku dema nirxê paran zêde bibe wê were bikaranîn.Dema ku bikarhêner "
+#~ "curenivîs û rengên ku pêşravekî bikar bîne tu bandora wê tuneye."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
+#~ "the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Curenivîsa ku wê were bikaranîn.Dema ku bikarhêner curenivîs û rengên ku "
+#~ "pêşravekî bikar bîne tu bandora wê tuneye."
+
+#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
+#~ msgstr "Navbera demê ya ji bo rojanekirina daneyên paran ya sepanokê."
+
+#~ msgid "The width in pixels of the applet."
+#~ msgstr "Firehbûna sepanokê ya ji cureyê tipikan"
+
+#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
+#~ msgstr "Ji bo rojanekirina dîmenê dema ku ji cureyê mîlîçirkan pêk tê"
+
+#~ msgid "Unchanged color"
+#~ msgstr "Rengê wê yê neguheriye"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
+#~ msgstr "Dirb, curenivîs û rengên ku pêşpênasî bikar bîne"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dêvila taybetmendiyan curenivîsa têmayê ya pêşravekî û rengan bikar bîne"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Firehbûna sepanokê"
+
+#~ msgid "font 2 - No Longer used"
+#~ msgstr "curenivîsa 2 - Êdî nayê bikaranîn"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Hûragahî"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Hiberînera ku Ji bo sepanoka rewşa hewê"
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Hilberînerê Sepanoka Gweather"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Rewşa hewê ya niha û pêşbîniya wê temaşe bike"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Rapora Hewê"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "Mafê telîfê (C) 1999 S. Papadimitriou"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "\"Sepanokeke ku rê li ber temaşekirina rewşa hewê ya herêmî vedike."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Hewaya MATE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bajar: %s\n"
+#~ "Ezman: %s\n"
+#~ "Germahî: %s"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Hûragahî"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Bajar:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Rojanekirina Dawî:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Rewş:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Ezman:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Germahî"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Ya tê hîskirin:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Xala xunavê:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Hêwiya neyekser:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Ba:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Pesto:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Xuyanîbûn:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Hilatina Royê:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Hingorî:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Şertên Heyî"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Rapora Pêşbîniya Hewê"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Kîtekîtên Pêşbîniya Hewê Bibîne"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Pêşbîniya Hewê"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Nexçeya Radaran"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Têkeve Weatcher.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Weatcher.com ziyaret bike"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Ji bo têketina Weather.com Bitikîne"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Ji bo vê bicihbûnê hîna pêşbîniya hewê tuneye."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Xuyanîbûna Bicihbûnê"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Ji lîsteyê bicihbûnekê hilbijêre"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Bişkokên lêgerandinê rojane bike"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Ji bo rojanekirinê bişkoka lêgerînê"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Têketina Navnîşanê"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "URLyê têkevê"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Di barkirina danegira XML ya herêmî de çewtî çêbû. Ji kerema xwe re vê "
+#~ "yekê wekî çewtiyekê ragihîne."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên Rewşa Hewê"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Bi van navberan bixweber rojane bike:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "_Yekeya Germê"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvîn"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Santîgrat"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Fahrenayt"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "_Yekeya Leza Bê:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "_Yekeya Pestoyê:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "Yekeya Xuyanîbûnê:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "metre"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "mayl"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Nexşeya radarê çalak bike"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Ji bo nexşeya radarê_ navnîşana taybet bikar bîne"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Navnîşan:"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Giştî"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Pozîsyonekê hilbijêre:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Bibîne:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Ya _Piştre Bibîne"
+
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f °F"
+
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%d °F"
+
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%d °C"
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Dema wêne dihate barkirin xeletî çêbû:%s"
+
+#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (ne Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (Ji Mini-Commander rojanekirina transparan)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Rêzika Fermanê"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Serdarê Biçûk"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Hilberînerê Sepanoka Serdarê Biçûk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vê sepanoka MATE rêzika fermanan li panelê zêde dike. Temamkirina "
+#~ "fermanê, rabirdûya fermanê û taybetmendiyên makroyên ku dikarin "
+#~ "biguherin heye."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Li rabirdûyê tu hêman tuneye"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Bernameyê bimeşîne"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Rêzika Fermanan"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Fermana ku tu dixwazî Mate bixebitîne binivîse"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Ji bo %s şema nayê stendin: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "ji bo %s şema nayê tayînkirin: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Ji bo %s nirxa lîsteyan ya pêşravekî tayîn bike\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL hate eyarkirin, şema nayên "
+#~ "barkirin\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Divê guheroka derdorê ya MATECONF_CONFIG_SOURCE hatibe eyarkirin\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Xwe negihand çavkaniyên veavakirinê:%s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Dema daneyên veavakirinê dihate wekehevkirin xeletî:%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lîsteya daneyên MateConfValue ku ji bo fermanên makro pêristan vedişêre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lîsteya daneyên MateConfValue ku ji bo nîgarên makro pêristan vedişêre."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Lîsteya fermanên makroyê"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Lîsteya desenên makroyê"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "b>Temamkirina Bixweber</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Reng</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Mezinahî</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Makroyeke Nû Lê Zêde Bike"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Ferman:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhên Rêzika Fermanan"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Rûerdê_rêzika fermanan:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Qada pêş_ya rêzika fermanan"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "Temam_kirina bixweber ya pişta xwe date rabirdûyê çalak bike"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Makro"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Rengekî hilbijêre"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Makro Lê Zêde Bike..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Makroyê Jê Bibe"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Makro:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "Desen"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "Rengên têmayê_yên pêşravekî bikar bîne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Temamkirina fermanan a bixweber ya ji rabirdûya fermanên ku hatine "
+#~ "nivîsandin."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Rengê rûerd, pêkhênana şîn"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Rengê rûerd, pêkhênana kesk"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Rengê rûerd, pêkhênana sor"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Rengê rû, pêkhênana şîn"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Rengê rûerd, pêkhênana kesk"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Rengê qada pêş, pêkhênana sor"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Lîsteya rabirdûyê"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daneyên MateConfValue ku ji bo têketinên kevin pêristan vedişêre bike lîste."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Temamkirina bixweber ya pişta xwe daye rabirdûyê veke"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Çarçoveya ku sepan dorpêç kiriye nîşan bide."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veqetandekeke wisa diyar bike ku bila karibe sepanokê ji panelê veqetîne."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Çarçovê nîşan bide"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Veqetandekê nîşan bide"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Pêkhênana şîn ya rengê rûerd"
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Pêkhênana şîn ya rengê qada pêş"
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Pêkhênana kesk ya rengê rûerd"
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Pêkhênana kesk ya rengê qada pêş"
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Pêkhênana sor ya rengê rûerd"
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Pêkhênana sor ya rengê qada pêş"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "bişkoka ji bo vê sepanokê, ji bo bikaranîna /schemas/apps/mini-commander-"
+#~ "global/macro_patterns general êdî nema tê bikaranîn."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Rengên têmayan yên pêşravekî bikar bîne"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Dêvila taybetiyên wan rengên têmayan bikar bîne."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Firehî"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Gerok"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Ji bo destpêkirina lêgerînê bike pêl vê bişkokê bike"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Dîrok"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Ji bo lîsteya fermanên berê pêl vê bişkokê bike"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "Ji aliyê rêveberê we yê pergalê vê rêzika fermanan hate girtin."
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Sepanoka Serdarê Biçûk"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Ev sepanok rêzikeke fermanan li panela we zêde dike"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Divê tu desenekî diyar bike"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Divê tu desenekî an jî bicihbûnekê diyar bike"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Divê tu fermanekê diyar bike"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "Divê tu desenekî ji carekê zêdetir destnîşan neke"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Desen"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Ferman"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Asta deng eyar bike"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Kontrolkirina Deng"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "Bê_deng"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "_Kontrolkerên Deng Veke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrola deng, ji bo kontrolkirinê tu hêman û / an jî cîhaz nehate dîtin. "
+#~ "Ev tê mahneya ku ya te lehêqeke rast a GStremar bar nekiriye an jî te "
+#~ "qarta xwe ya deng rast veava nekiriye."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo rakirina kontrola deng, him tu dikarî li ser panelê li ser sembola "
+#~ "hoparlorê rast bitikîne û him jî tu dikarî ji pêşekê \" Ji Panelê Rake\" "
+#~ "hilbijêre û rake."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Kontrolkerê Deng nehate destpêkirin: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: bêdeng"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %%%d"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Alîkarî nehate nîşandan: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Ji bo panela we ya GNOMR Kontrola Dend"
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "GStreamer 0.10 tê bikaranîn."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "GStreamer 0.8 tê bikaranîn"
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Sepanoka Asta Deng"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Kontrola Deng ya Nenas%d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Qanala ku ji aliyê sepanokê tê kontrolkirin. Tenê ji bo sazkirinên OSS"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Rewşa bêdeng hate tomarkirin"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Asta ku di destpêkê de dikare paş de vegere hate tomarkirin"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Tercîhen Kontrolkirina Deng"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Cîhaz û qanala ku divê were kontrolkirin hilbijêre."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Girêdana torê ya lêgerînî çalak bike û temaşe bike"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Temaşekerê Modemê"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "Çala_k bike"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Neçalak bike"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Taybetî"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Girêdan çalak e, lê dema girêdanê nikare diyar bike"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Maweya Girêdanê %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Negirêdayî"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo ku tu karibe bi temînkera servîsa înternetê re were girêdan pêwist "
+#~ "e mafê te yê rêveberiyê hebe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo ku tu karibe girêdana xwe ya bi temînkera servîsa înternetê re qut "
+#~ "bike pêwist e mafê te yê rêveberiyê hebe"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "Şîfreya ku te nivîsand ne derdasdar e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrol bike bê ka te rast nivîsandiye û te bişkoka \"CapsLock\" çalak "
+#~ "kiriye yan na"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Tu dixwazî girê bidî?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "Tu dixwazî girêdanê qut bikî?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "_Girêbide"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "Girêdanê _qut bike"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "Amûra veavakirina torê nayê destpêkirin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bi xwe bawer be bê ka te li ser cihê rast bar kiriye û li ser cihê ku te "
+#~ "bar kiriye mafê te yê destûrê yên pêwist heye yan na"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sepanokeke wisa ye ku dikare girêdana torê ya lêgerînî çalak bike û bide "
+#~ "temaşekirin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bi Temînkere Servîsa Înternete Tê "
+#~ "Girêdan</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your password required</span>"
+#~ msgstr "span weight=\"bold\" size=\"larger\">Şîfreya te pêwis e</span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Şîfreyê binivîse"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Şîfre:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Nîşaneka barê pergalê"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Temaşekerê Pergalê"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "_Temaşekerê Pergalê Veke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Temaşekereke barê pergalê ye ku kirar, bîr, bikaranîna qada pevguhartinê "
+#~ "û xanxanka tîrbûna torê dikare bide nîşandan."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Dema %s dihate xebitandin xeletî çêbû: %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Kirar"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Bîr"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Tor"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Qada pevguhertinê"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Bara nîvekî"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Dîsk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% ji aliyê bernameyan tê bikaranîn\n"
+#~ "%u%% weke tampon tê bikaranîn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%%%u tên bi kar anîn%s:\n"
+#~ "%%%u tên bi kar anîn"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Bara CPU"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Bara Bîrê"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Bara Torê"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Barê Pehguhartinê"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Barê Dîskê"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Leza tezekirinê sepanokê ya ji cureyê mîlîçirkan"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Ji bo grafîka barê dîskê rengê rûerd"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Ji bo grafîka kirarê rengê rûerd"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Grafîha bar ya kirarê çalak bike"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Grafîka bar ya dîskê çalak bike"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Grafîka nîvekiya bar çalak bike"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Grafîka bar ya bîrê çalak bike"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Grafîka bar ya torê çalak bike"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Grafîka bar ya pevguhartinê çalak bike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo panelên serpahnayê, firehbûna grafîka ya ji cureyê pitikan. Ji bo "
+#~ "panelên serdirêjahiyê, dirêjbûna grafîkê."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Ji bo çalakiya torê ya înternetê rengê grafîkê"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "Ji bo çalakiya torê ya PLIP rengê grafîkê"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "Ji bo çalakiya torê ya SLIP rengê grafîkê"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Rengê grafîkê ya ji bo bîra tampon"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "Rengê grafîkê ya ji bo pêşbîrê"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "Rengê grafîka xwendina dîskê"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "Rengê grafîka nivîsandina dîskê"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr "Berê berê ji bo çalakiya ku bi kirarê re têkildar e rengê grafîkê"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Ji bo nîvekiya bar rengê grafîkê"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Berê berê ji bo çalakiya bi kirarê re têkildar e, rengê grafîkê"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Ji bo bikaranîna torê ya din rengê grafîkê"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Ji bo bîra ku tê parvekirin rengê grafîkê"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "Çalakiya kirarê ya bi pergalê re têkildar e, rengê grafîkê"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "Ji bo çalakiya kirarê ya bi bikarhêner re têkildar e rengê grafîkê"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "Ji bo bikaranîna bîrê ya bi bikarhêner re têkildar e rengê grafîkê"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "Ji bo bikaranîna pevguhertina bikarhênerê têkildar rengê grafîkê"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Mezinahiya Grafîkê"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Rengê rûerd ya grafîkê bar bike."
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Rengê rûerd ya grafîka bîrê"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Rengê rûerd ya grafîka torê"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Rengê rûerd ya grafîka pevguhartinê"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Çavkaniyên Xwerû yên Têne Şopandin."
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Kirar"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Bîr"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Tor"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Cihê _Swap"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Bar bike"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Dîska Sabît"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Vebijêrk"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Firehbûna_temaşekerê pergalê: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Dirêjahiya_temaşekerê pergalê: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Timîkiya rojanekirina_ temaşekerê pergalê: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "mîlîçirk"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Reng"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Bikarhêner"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "_Sîstem"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "Pêş_ikî"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "I_OWait"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "Ra_westiyayî"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "Di_parvekirinê de ye"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Tampon"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "Bipêş_bîr"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "_Vala"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Înternet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "Wekî _din"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Rûerd"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Tê bikaranîn"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Vala"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Lê bar bike"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_Nîvekî"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Dîska Sabît"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "Bi_xwîne"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "Bi_nivîse"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Vebijêrkên Temaşekerê Pergalê"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Lêxistoka CD (Nayê bikaranîn)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Ji bo lêxistina CDyan sepanoka panelan"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Dema e-peyameke nû hat hişyar bike"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Qutiya Hatinan (Nayê Bikaranîn)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Hilberînerê ji bo sepanokên ku nayên bikaranîn"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Hilberînêrê Sepanoka Vala"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Înternet"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Qalîteya girêdana torê ya bêqablo temaşe bike"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Temaşekerê Girêdana Bêqablo"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Hin pêkhênanên panelê êdî bikar nayê"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yek an jî ji yekê zêdetir hêmanên panelê (weke sepanok jî tê diyarkirin) "
+#~ "êdî li sermaseya MATEyê tuneye."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Ev hêman wê ji veavakirina we were rakirin:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Tu yê vê peyamê careke din nestîne."
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Li sermaseya xwe nîşeyên mezeloqî çêbikin, nîşan bidin û rê ve bibin"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Nîşeyên Mezeloqî"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Hilberînerê Sepanoka Nîşeyên Mezeloqî"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "Nîşeyan Veşêre"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Nîşeyan Jê Bibe"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "_Nîşeyan Kilît Bike_"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "_Nîşeya Nû"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Ev nîşe hate kilîtkirin."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Kilîta vê nîşeyê vebû."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " _Rengê curenivîsê:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " _Rengê curenivîsê:"
+
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " Rengê_Nîşeyê:"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " Rengê_Nîşêyê:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " _Cureyê nivîsê:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Tevger</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "b>Taybetmendiyên Nîşeya Pêşravekî</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Bila hemû nîşeyên mezeloqî were jêbirin?</b>\n"
+#~ "Ev kar paş de nayê stendin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Bila vê nîşeya mezeloqî were jê birin?</b>\n"
+#~ "Ev kar paş de nayê stendin."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Taybetî</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo hemû nîşeyên ku mezeloqî yê weke rengê bingeh were bikaranîn "
+#~ "hilbijêre"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Ji bo nîşeyê rengekî hilbijêre"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Ji bo nîşeyê curenivîsekê hilbijêre"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Curenivîsa ku wê di hemû nîşeyên mezeloqî de were bikaranîn hilbijêre"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hilbijêrin da ku nîşe li hemû qadên xebatê xuyanî bibin an jî xuyanî nebin"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hilbijêre ku dê ji bo hemû nîşeyan teşeya pêşdanasîn were sepandin an na."
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Nîşeyê bigire"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Di nîşeyan de_ reng û curenivîsa pêşravekî bikar bîne"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "_Bilindahî:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Nîşeyê kilît bike/serbest berde"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Ji bo nîşeya mezeloqî rengekî hilbijêre"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Rengê nîşeya mezeloqî ya pêşravekî hilbijêre"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Curenivîsa nîşeya mezeloqî ya pêşravekî hilbijêre"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Ji bo nîşeya mezeloqî cureyê nivîsê hilbijêre"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Mezinbûna nîşeyê ji nû ve çêbikin"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Ji bo nîşeyê sernavekî diyar bikin"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Ji bo nîşeyên nû qama pêşravekî (ji cinsê tipikan) diyar bikin."
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Ji bo nîşeyên nû firehbûna pêşravekî (ji cureyê pitikan) diyar bike"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Nîşeya Mezeloqî"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Taybetmendiyên Nîşeya Mezeloqî"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Vebijarkên Nîşeyên Mezeloqî"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Ji dirbê temayê rengan bikar bîne"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Rengê_pêşravekî bikar bîne"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Curenivîsa_pêşravekî bikar bîne"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Ji temaya pergalê curenivîsê bikar bîne"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Hemûyan Jê Bibe"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Nîşeyê Jê Bibe..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "_Nîşeyê Kilît Bike"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "_Nîşeyê têxe hemû qadên xebatê"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Sernivîs:"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Timîkiya tomarkirina bixweber ya ji cureyê xulekan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weke pêşravekî, dîroka wê rojê weke sernav li nivîsê te kirin. Ev şêwaz "
+#~ "hate bikaranîn, çi tiştê ku ji aliyê strftime () dikare were veçirandin "
+#~ "tê bikaranîn."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Celebê dîrokê ya ji bo sernavê nîşeyê"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Ji bo curenivîsê rengê pêşravekî"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Rengê pêşravekî ya ji bo nîşeyên nû"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo nîşeyên nû yên mezeloqî rengê pêşravekî, Ev html divê di beyaneka "
+#~ "şanzdemîn de be, wekî mînak #30FF50\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji bo nîşeyên nû yên mezeloqî rengê curenivîsê ya pêşravekî. Ev html divê "
+#~ "di beyaneka şanzdemîn de be, wekî mînak \"#000000\"."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Curenivîsa pêşravekî ya ji bo nîşeyên nû"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Curenivîsa pêşravekî ya ji bo nîşeyên nû. Divê ev Navê Nivîsê ya Pangoyê "
+#~ "be, wekî mînak \"Sans Italic 10\""
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Bilindbûna pêşravekî ya ji bo nîşeyên nû"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Ji bo nîşeyên nû ji cureyê pitikan bilindbûna pêşravekî."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Firehbûna pêşravekî ya ji bo nîşeyên nû"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Ji bo nîşeyên nû ji cureyê pitikan firehbûna pêşravekî."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Nîşeyên vala her dem bêyî ku destûr were stendin jê tê birin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her ku bi qasî hatiye belîkirin xulek derbas bûn, nîşeyên mezeloq "
+#~ "bixweber tên tomarkirin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heke ev vebijêrk girtî be, ji bo hemû nîşeyên mezeloqî wekî rengê "
+#~ "pêşdanasîn rengekî taybet dikare bête bikaranîn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heke ev vebijêrk girtî be, ji bo hemû nîşeyên mezeloqî wekî curetîpa "
+#~ "pêşdanasîn dikare rengekî taybet bête bikaranîn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heke ev vebijêrk girtî be, ji bo hin nîşeyan reng û curetîpên taybet ên "
+#~ "hatine belîkirin dê tune bête hejmartin."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dide xuyakirin ku nîşeyên mezeloqî quflekirî (nayê guhertin) ye an na."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dide xuyakirin ku nîşeyên mezeloqî li hemû qadên xebatê yên sermaseyê tên "
+#~ "xuyakirin an na."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Rewşa kilîtbûnan ya nîşeyên mezeloqî"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Mezeloqiya qada xebatê ya nîşeyên mezeloqî"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Jêpirsîna erêkirinê ya dema nîşê jê tên birin"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr "Di hemû nîşeyan de reng û curenivîa pêşravekî bikar bîne"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Bikaranîna rengê pergalê ya pêşravekî"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Bikaranîna curenivîsa pergalê ya pêşravekî"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d not"
+#~ msgstr[1] "%d not"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Nîşeyên mezeloqî nîşan bide"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Ji bo Nêvenga Sermasê ya MATE Nîşeyên Mezeloqî"
+
+#~ msgid "Desktop & Windows"
+#~ msgstr "Sermasê & Pace"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Biçe Qutiya Çopê"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Avêtî"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Çopê Vala Bike"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Veke"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Pêrista çopê nayê dîtin: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "Di çopê de qet hêman tuneye"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d Hêman Di Çop De Ye"
+#~ msgstr[1] "%d Hêman Di Çop De Ye"
+
+#~ msgid "Removing item %s of %s"
+#~ msgstr "Hêman %s %s jê tê rakirin"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>Tê jê birin: %s</i>"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Tu bawer î ku hemû hêmanên di çopê de ye vala bike?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heke tu valakirina çopê hilbijêrî; dê hemû hêmanên tê de biçin.Tu dikarî "
+#~ "vana yeko yeko jî jê bibe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Çewtiya destpêkirina Caja:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Sepanoka Qutiya Çopê"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qutiya Çopê ya MATE di panela we de radiweste. Ji vê derê tu dikarî "
+#~ "rewşa Qutiya xwe ya çopê bibîne an jî bi metoda xwêr bikşîne -berde "
+#~ "hêmanan biavêjî çopê."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "Bila tavilê were jê birin?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr "Hêman naçine çopê, tu dixwazî wan dîrek jê bibe?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr "Hin hêman naçe çopê, tu dixwazî wan rasterast jê bibe?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naçe çopê:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Ji:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Çop Tê Valakirin</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Avêtî tê valakirin"
+
+#~ msgid "_Mute"
+#~ msgstr "_Bêdeng"
diff --git a/po/ky.po b/po/ky.po
new file mode 100644
index 0000000..cfabc84
--- /dev/null
+++ b/po/ky.po
@@ -0,0 +1,1832 @@
+# mate-applets Kirghiz translation.
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+# Timur Jamakeev <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-27 09:26+0500\n"
+"Last-Translator: Timur Jamakeev <[email protected]>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr ""
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr ""
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr ""
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr ""
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr ""
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr ""
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr ""
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr ""
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr ""
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr ""
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr ""
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Белгисиз"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr ""
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr ""
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr ""
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr ""
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr ""
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr ""
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr ""
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr ""
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr ""
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr ""
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr ""
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr ""
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr ""
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr ""
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr ""
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr ""
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr ""
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr ""
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr ""
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr ""
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr ""
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr ""
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr ""
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Апплет жөнүндө"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Жардам"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "_Алиптергичтин атайын мүмкүнчүлүктөрүнүн ырастоолору"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "AccessX Status Апплет Фабрикасы"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Алиптергич атайын мүмкүнчүлүктөр абалы"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Алиптергич атайын мүмкүнчүлүктөр абалынын апплет фабрикасы"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Алиптергич атайын мүмкүнчүлүктөрүнүн абалын көрсөтөт"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "AccessX абалы"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "AccessX мүмкүнчүлүктөрүнүн абалын көрсөтөт"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Тимур Жамакеев <[email protected]>"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Жардам чагылдыруу программасын иштетүү учурунда ката пайда болду: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Алиптергич ырастоо диалогун чыгаруу учурунда ката пайда болду: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr "Атайын мүкүнчүлүктөр колдонулганда, алиптергич абалын көрсөтөт."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "XKB кеңейүүсү иштетилген эмес"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Белгисиз ката"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Ката: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Алиптергич атайын мүмкүнчүлүктөрүнүн учурдагы абалын көрсөтөт"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Батарея абалынын индикатору"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Батарея абалы апплетинин фабрикасы"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Лэптоп батарея зарядынын абалын көрсөткүч"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Ырастоолор"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 - белгиси жок, 1 - процент жана 2 - калган убакыт"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Үн сигналы менен эскертүү"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Эскертүүнү чагылдыруу учурунда үн менен коштоо"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Жогору жагынан кичирейет"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Заряддын толуктугун билдирүү"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Заряддын аздыгын билдирүү"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Заряд толук кезде колдонуучуларды билдирүү"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Заряд азайган кезде колдонуучуларды билдирүү"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Кызыл түстүн деңгээли"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Батарея заряды азайганда индикатор жогорудан төмөн түшөт. Салттуу батарея "
+#~ "түрүндө гана ишке ашырылган."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Горизонталдык батареяны көрсөтүү"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Убакыт/процент белгисин чагылдыруу"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Панелде салттуу, горизонталдык батареяны чагылдыруу"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Панелде кичинекей вертикалдык батареяны чагылдыруу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Бул мааниден азайган учурда кызыл түс менен чагылдырылуучу батарея "
+#~ "деңгээли. Ошондой эле, батарея зарядынын деңгээли төмөн жөнүндөгү "
+#~ "эскертүү берүү мааниси."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Вертикалдык (кичинекей) батарея"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "red_value менен аныкталган маанини процент ордуна, эскертүүнү "
+#~ "чагылдырууга калган убакыт мааниси катары колдонуу."
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Аз калган процент эмес, аз калган убакыт жөнүндө эскертүү"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "Система өзгөрүлмө ток менен иштеп жатат"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "Система батареядан иштеп жатат"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Батарея заряддалганы (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Калган убакыт (%d%%) белгисиз"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Толук заряд алууга калган убакыт (%d%%) белгисиз"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d мүнөт (%d%%) калды"
+#~ msgstr[1] ""
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d мүнөт, заряддын толуусуна (%d%%)"
+#~ msgstr[1] ""
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d саат (%d%%) калды"
+#~ msgstr[1] ""
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d саат, заряддын толушуна (%d%%)"
+#~ msgstr[1] ""
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) калды"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "саат"
+#~ msgstr[1] ""
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "мүнөт"
+#~ msgstr[1] ""
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s заряд толушуна (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Батарея Индикатору"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "Батареяңыз толук заряддалды"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Батареядан билдирүү"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Батарея менен иштөөгө калган убакыт %d мүнөт (бардык сыйымдуулугунун %d%"
+#~ "%)."
+#~ msgstr[1] ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Жасаган ишиңизди жоготуп алуудан алдына алуу үчүн:\n"
+#~ " • лэптобуңузду тышкы ток булагына туташтырыңыз, же\n"
+#~ " • ачылган документтериңизди сактап лэптобуңузду өчүрүңүз."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Жасаган ишиңизди жоготуп алуудан алдына алуу үчүн:\n"
+#~ " • зарядды сактоо үчүн лэптопту токтото туруңуз,\n"
+#~ " • лэптобуңузду тышкы ток булагына туташтырыңыз, же\n"
+#~ " • ачылган документтериңизди сактап лэптобуңузду өчүрүңүз."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "Батарея заряды түгөндү"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "Батарея жок"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Батарея абалы белгисиз"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "М/Э"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Жардамды чагылдыруу учурундагы ката: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Бул утилита сиздин лэптобуңуздун батареясынын абалын көрсөтөт."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Сырткы көрүнүшү</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Билдирүүлөр</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(абал жана заряд үчүн бир эле сүрөттөлүш көрсөтүлөт)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(эки сүрөоттөлүш: бири абалы үчүн, бири заряд үчүн )</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Батарея зарядынын индикаторунун параметрлери"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Калган _процентти көрсөтүү"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Калган _убакытты көрсөтүү"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "_Компактуу көрүнүш"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "К_еңири көрүнүш"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "Батарея заряды _толгон учурда билдирүү жасоо"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "Калган убакыт/процентти _көрсөтүү:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "Процент"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "Калган мүнөт"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Батарея Абалы Индикатору"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Батарея толук заряддалды"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Батарея заряды толук түгөндү"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Символдор палитрасы"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Charpicker Апплет Фабрикасы"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Апплет атайын символдорду терүүгө жардам берет"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Мүмкүн болгон палитралар"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" кыстаруу"
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Атайын символду кыстаруу"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "%s атайын символун кыстаруу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Алиптергичте жок атайын символдорду терүүчү апплет. GNU General Public "
+#~ "Licence лицензиясынын негизинде чыгарылган."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Апплетти иштеткен учурда көрсөтүлүүчү символдор"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "СУНУШТАЛБАЙТ - Апплетти иштеткен учурда көрсөтүлүүчү символдор"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Мүмкүн болгон палитралар тизмеси"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Мүмкүн болгон палитраларды камтыган саптардын тизмеси"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Оңдоо"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Палитра:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Палитра элементи"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Символдорду кошуу же алып салуу менен палитраны өзгөртүңүз"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Палитра кошуу"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Палитраны оңдоо"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Палитралар тизмеси"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Палитралар:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Баскыч кошуу"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Жаңы палитра кошуу үчүн чертиңиз"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Баскычты оңдоо"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Тандалган палитраны оңдоо үчүн чертиңиз"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Баскычты жоготуу"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "тандалган палитраны жоготуу үчүн чертиңиз"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Символдор палитрасынын параметрлери"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Процессордун жыштыгынын өзгөрүүсүнүн монитору"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Процессордун жыштыгынын өзгөрүүсүн байкайт"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "0 - БП жыштыгын көрсөтүү, 1 - жыштыгын жана бирдигин көрсөтүү, жана 2 - "
+#~ "жыштыктын ордуна процентин көрсөтүү."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "Байкалуучу процессор"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Чагылдыруу параметрлери</b>"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Жыштык тандоо</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Монитор параметрлери</b>"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "График"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Текст"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "График жана Текст"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Жыштыктар"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Регуляторлор"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Жыштыктар жана регуляторлор"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Диск бириктирүү"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Диск бириктирүү апплетинин фабрикасы"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Диск бириктирүү апплети үчүн фабрика"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Локалдык дисктерди жана түзүлүштөрдү бириктирүү"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(бириктирилген)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(бириктирилген эмес)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(байланышкан эмес)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "'%s' аткарууга болдобу"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Бириктирүү катасы"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Ажыратуу катасы"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Бошотуу катасы"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Ката"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "DVD _ойнотуу"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "CD _ойнотуу"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Ачуу: %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Бириктирүү: %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "_Ажыратуу %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Бошотуу %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Блоктук томдорду бириктирүү жана ажыратуу үчүн апплет"
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Бириктирүү чекитин текшерүү үчүн таймер убакыты"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Абалды жаңылоо ортосундагы убакыт секунд менен"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Темалар"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Тема тандоо:"
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Араб алипкартасы"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Армян"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Баск"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Бельгия"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Бразилиялык Португалия алипкартасы"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Болгария кириллицасы"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Болгария алипкартасы"
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Чех алипкартасы"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Дания алипкартасы"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Голландия алипкартасы"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Англис алипкартасы"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Эстония алипкартасы"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Фин алипкартасы"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Швейцариялык француз тили"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Француз алипкартасы (Швейцария үчүн)"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Француз алипкартасы"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Канадалык-Француз 105-тергич"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102-тергич"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105-тергич"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Стандарттык алиптергич"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Грузин латынча"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Грузин орусча "
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Грузин алипкартасы"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Немис"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Немисче эвросу менен (Швейцария үчүн)"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Немис алипкартасы"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Грек алипкартасы"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Иврит алипкартасы"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Венгер 101-тергичтүү latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Венгер 101-тергичтүү latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Венгер 105-тергичтүү latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Венгер 105-тергичтүү latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Венгер PC/AT 101 алиптергич"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Венгер latin1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Исландия алипкартасы"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Италия алипкартасы"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Япон алипкартасы"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Лаос алипкартасы"
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Литва алипкартасы"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Македония"
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Монгол алт алипкартасы"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Монгол алипкартасы"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Монгол фонетикалык алипкартасы"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Норвегия"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Орус алипкартасы"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Польша"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Польша эскирген символдор"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Португалия"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Португалия эскирген символдор"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Португалия алипкартасы"
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Орус кириллицасы"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Орус аипкартасы"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Серб алипкартасы"
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Словак алипкартасы"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Словения"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Словен алипкартасы"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Испан алипкартасы"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Швед"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Швед алипкартасы"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Швейцария алипкартасы"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Тай"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Тай, кидмандык"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Тай алипкартасы"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Түрк \"F\" алиптактасы"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Түрк \"Q\" алиптактасы"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Түрк алипкартасы"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "UK 105-тергич"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "UK PC/AT алиптакта"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "US 101-тергичтүү алиптакта"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "US 105-тергичтүү алиптакта (windows тергичи менен)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "US 84-тергичтүү"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "US DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "US IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "US Эл аралык"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "US Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "US PC/AT 101 алиптакта"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "US Silicon Graphics 101-теригичтүү"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "US Sun type5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Армениялык Sun алипкартасы"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Азербайжан Түрк Sun алипкартасы"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Белорус Sun алипкартасы"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Бразилиялык потугал Sun USB алипкартасы"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Бразилиялык португал Sun алипкартасы"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Британиялык Sun Type-4 алипкартасы"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Британиялык Sun USB алипкартасы"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Британиялык Sun алипкартасы"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Болгариялык Sun алипкартасы"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Канадалык Sun алипкартасы"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Чех Sun алипкартасы"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Даниялык Sun Type-4 алипкартасы"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Даниялык Sun USB алипкартасы"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Даниялык Sun алипкартасы"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Голландиялык Sun алипкартасы"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Эстонялык Sun алипкартасы"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Фин Sun алипкартасы"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Француз Sun USB алипкартасы"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Француз Sun алипкартасы"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Немис Sun Type-4 алипкартасы"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Немис Sun USB алипкартасы"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Немис Sun алипкартасы"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Иврит Sun алипкартасы"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Венгер latin2 Sun алипкартасы"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Венгер type5 latin 1 алипкартасы"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Исландиялык Sun алипкартасы"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Италиялык Sun Type-4 алипкартасы"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Италиялык Sun USB алипкартасы"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Италиялык Sun алипкартасы"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Япон Sun Type-4 алипкартасы"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Япон Sun алипкартасы"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Латвиялык Sun алипкартасы"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Литвалык Sun алипкартасы"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Македониялык Sun алипкартасы"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Норвегия Sun алипкартасы"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Польша Sun алипкартасы"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Португал Sun Type-4 алипкартасы"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Португал Sun алипкартасы"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Румын Sun алипкартасы"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Орус Sun алипкартасы"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Серб Sun стандарттык алипкарта"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Словак Sun алипкартасы"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Словен Sun алипкартасы"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Испан Sun Type-4 алипкартасы"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Испан Sun USB алипкартасы"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Испан Sun алипкартасы"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Швед Sun Type-4 алипкартасы"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Швед Sun USB алипкартасы"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Швед Sun алипкартасы"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Швйцариялык немис Sun алипкартасы"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Тай Sun алипкартасы"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Түрк Sun алипкартасы"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "US Sun Type-4 алипкартасы"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "US Sun USB алипкартасы"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "US Sun type5 алипкартасы"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Украин Sun алипкартасы"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Въетнам Sun алипкартасы"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Группалар"
+
+#~ msgid "XKB initialization error"
+#~ msgstr "XKB инициализация катасы"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Диалогду жабуу"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Жаңылоо"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Жаңылоо..."
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
new file mode 100644
index 0000000..bc1177f
--- /dev/null
+++ b/po/lt.po
@@ -0,0 +1,3533 @@
+# translation of lt.po to Lithuanian
+# Lithuanian translation of mate-applets.
+# Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Gediminas Paulauskas <[email protected]>, 2000-2003.
+# Vaidotas Zemlys <[email protected]>, 2003.
+# Žygimantas Beručka <[email protected]>, 2003-2006, 2008.
+# Justina Klingaitė <[email protected]>, 2005.
+# Gintautas Miliauskas <[email protected]>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-28 12:11+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-15 02:30+0300\n"
+"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Lithuanian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
+"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Vilnius"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "EYVI"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "------"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "---"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "54-38N 025-06E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Numatytieji"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "mazgai"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Boforto skalė"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "colHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Grinvičo laikas (GMT)"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Trijų skaitmenų kodas radarų žemėlapiams iš weather.com gauti. Jį galima "
+"rasti adresu http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml."
+"in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Unikali miesto zona. Ją galima rasti adresu http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Nustato, ar įtaisas automatiškai atnaujina savo oro sąlygų statistiką ar ne."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Rodyti _radarinius žemėlapius"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Nuotolio vienetai"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Gauti radarinį žemėlapį kiekvieno atnaujinimo metu."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Jeigu reikšmė teigiama, tada gauti radarinį žemėlapį iš adreso nurodyto "
+"„radar“ rakte."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Jūsų vietovės geografinė platuma ir ilguma išreikšta DD-MM-SS[ŠP] DD-MM-SS"
+"[RV]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Vietovės koordinatės"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Miestas netoliese"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Netoliese esanti didesnė zona, pvz. sostinė, kurią galima rasti adresu "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Daugiau nebenaudojamas"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Slėgio vienetai"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Radaro vietovė"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Greičio vienetai"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Temperatūros vienetai"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Miestas, kuriam mateweather rodo informaciją"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Naudotojo nustatytas URL iš kur gaunamas radarinis žemėlapis."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Intervalas, sekundėmis, tarp automatiškų atnaujinimų."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Vienetai naudojami slėgiui matuoti."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Vienetai naudojami temperatūrai matuoti."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Vienetai naudojami matomumui matuoti."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Vienetai naudojami vėjo greičiui matuoti."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Atnaujinimo intervalas"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Atnaujinti duomenis automatiškai"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Radarinio žemėlapio URL"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Naudok pasirinktą adresą radaro žemėlapiui"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Naudoti metrinius vienetus"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Naudoti metrinę matų sistemą vietoje angliškų vienetų."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Oro sąlygos mieste"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Vietovės oro sąlygų informacija"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Vietovės oro sąlygų informacija."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Vietovės zona"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nežinoma"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Nepavyko gauti METAR duomenų: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WeatherInfo trūksta vietos"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Variable"
+msgstr "Nepastovus"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North"
+msgstr "Šiaurės"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Šiaurės - Šiaurės Rytų"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Northeast"
+msgstr "Šiaurės Rytų"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Rytų - Šiaurės Rytų"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East"
+msgstr "Rytų"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Rytų - Pietryčių"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Southeast"
+msgstr "Pietryčių"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Pietų - Pietryčių"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South"
+msgstr "Pietų"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Pietų - Pietvakarių"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "Southwest"
+msgstr "Pietvakarių"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Vakarų - Pietvakarių"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West"
+msgstr "Vakarų"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Vakarų - Šiaurės Vakarų"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "Northwest"
+msgstr "Šiaurės Vakarų"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Šiaurės - Šiaurės Vakarų"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:332
+msgid "Invalid"
+msgstr "Klaidinga"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Giedras dangus"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Su pragiedruliais"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Išsisklaidę debesys"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Mažai debesuota"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Overcast"
+msgstr "Debesuota"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Perkūnija"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Dulksna"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Lengva dulksna"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Vidutiniška dulksna"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Stipri dulksna"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Šalanti dulksna"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain"
+msgstr "Lietus"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light rain"
+msgstr "Silpnas lietus"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Vidutinis lietus"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Stiprus lietus"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Labai stiprus lietus"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Šalantis lietus"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow"
+msgstr "Sniegas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Light snow"
+msgstr "Silpnai sninga"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Sninga"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Stipriai sninga"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Sniego audra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Pūga"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Itin stipriai sninga"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Pusto"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Labai stipriai sninga"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Silpnai sninga"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Vidutiniškai sninga"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Stipriai sninga"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Ledo kristalai"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Ledo gabalėliai"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Maži ledo gabalėliai"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Vidutiniai ledo gabalėliai"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Sunkūs ledo gabalėliai"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Audra su ledais"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Liūtis su ledais"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail"
+msgstr "Kruša"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Krušos audra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Krušos dušai"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hail"
+msgstr "Maža kruša"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Nedidelė kruša"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Stipri kruša"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Nežinomi krituliai"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Mist"
+msgstr "Migla"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog"
+msgstr "Rūkas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Rūkas kaimynystėje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Paviršinis rūkas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Rūkas lopais"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Dalinis rūkas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Šalantis rūkas"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Smoke"
+msgstr "Dūmai"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Vulkaniniai pelenai"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Sand"
+msgstr "Smėlis"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Pučiamas smėlis"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Pustomas smėlis"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Haze"
+msgstr "Migla"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Pučiami purslai"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Dust"
+msgstr "Dulkės"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Pučiamos dulkės"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Pustomos dulkės"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Squall"
+msgstr "Škvalas"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Smėlio audra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Kaimynystėje smėlio audra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Stipri smėlio audra"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Dulkių audra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Kaimynystėje dulkių audra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Stipri dulkių audra"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Lietingi debesys"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Dulkių sūkuriai"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Kaimynystėje dulkių sūkuriai"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:725
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Nežinomas stebėjimo laikas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790
+#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817
+#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843
+#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933
+#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988
+#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nežinoma"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:764
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:773
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:864
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:892
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f mazgų"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:896
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:900
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:904
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Boforto jėga %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:935
+msgid "Calm"
+msgstr "Ramuma"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:939
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:961
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f colHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:965
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:969
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:973
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:977
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1009
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f mylios"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1013
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1126
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Parsiųsti nepavyko"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f ℉"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d ℉"
+
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f ℃"
+
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d ℃"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Apie"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Žinynas"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "_Klaviatūros prieinamumo nustatymai"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "AccessX būklės įtaiso gamykla"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Klaviatūros prieinamumo būklė"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Klaviatūros prieinamumo būklės įtaiso gamykla"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Rodo klaviatūros pagalbinių ypatybių būklę"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "Rodo AccessX ypatybių tokių kaip „latched modifiers“ būseną"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paskutinis vertėjas:\n"
+#~ "Žygimantas Beručka <[email protected]>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ankstesni vertėjai:\n"
+#~ "Vaidotas Zemlys <[email protected]>\n"
+#~ "Gediminas Paulauskas <[email protected]>"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Įvyko klaida paleidžiant žinyno žiūryklę: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Įvyko klaida paleidžiant klaviatūros nustatymų dialogą: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "AccessX būklė"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr "Rodo klaviatūros buklę kai naudojamos prieinamumo funkcijos."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "XKB plėtinys neįjungtas"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Nežinoma klaida"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Klaida: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Rodo dabartinę klaviatūros pagalbinių savybių būseną"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Baterijos įkrovos stebyklė"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Battstat gamykla"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Stebėti likusią nešiojamojo kompiuterio energiją"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Nustatymai"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 - nėra užrašo, 1 - procentai ir 2 - likęs laikas"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Pyptelti esant įspėjimams"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Pyptelti kai rodomas įspėjimas"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Mažėti iš viršaus"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Įspėjimas esant pilnai baterijai"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Įspėjimas baterijai išsikraunant"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Įspėti vartotoją, kai baterija yra pilna"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Įspėti vartotoją, kai baterija yra beveik išsikrovusi"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Raudonos vertės lygis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rodyti baterijos matuoklį mažėjantį nuo baterijos viršaus. Kol kas "
+#~ "galimas tik tradiciniam baterijos rodymui."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Rodyti bateriją horizontaliai"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Rodyti laiko/procentų užrašą"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Skydelyje rodyti tradicinę, horizontalią bateriją"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Skydelyje rodyti stačią, mažesnę bateriją "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Baterijos lygis žemiau kurio baterija yra raudonos spalvos, tai taip pat "
+#~ "yra reikšmė, esant kuriai yra parodomas perspėjimas apie baterijos "
+#~ "išsikrovimą."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Stačia (maža) baterija"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vietoje procentų, naudoti reikšmę nurodytą red_value rakte, kaip laiką "
+#~ "likusį iki perspėjimo parodymo."
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Įspėti, kai lieka mažai laiko, o ne procentų"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "Sistema naudoja kintamą srovę"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "Sistema naudoja baterijos energiją"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Baterija įkrauta (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Nežinoma kiek liko laiko (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Nežinoma, kiek liko laiko iki įkrovimo (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "liko %d minutė (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "liko %d minutės (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "liko %d minučių (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d minutė iki įkrovimo (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d minutės iki įkrovimo (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "%d minučių iki įkrovimo (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "liko %d valanda (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "liko %d valandos (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "liko %d valandų (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d valanda iki įkrovimo (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d valandos iki įkrovimo (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "%d valandų iki įkrovimo (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "liko %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "valanda"
+#~ msgstr[1] "valandos"
+#~ msgstr[2] "valandų"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minutė"
+#~ msgstr[1] "minutės"
+#~ msgstr[2] "minučių"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s iki įkrovimo (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Baterijos stebėtuvas"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "Baterija dabar yra pilnai įkrauta"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Baterijos pranešimas"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "Jums liko %d%% Jūsų baterijos talpos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "Jums baterijos energijos liko %d minutei (%d%% visos talpos)."
+#~ msgstr[1] "Jums baterijos energijos liko %d minutėms (%d%% visos talpos)."
+#~ msgstr[2] "Jums baterijos energijos liko %d minučių (%d%% visos talpos)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Idant išvengtumėte neišsaugotų duomenų praradimo:\n"
+#~ " • įjunkite savo nešiojamąjį kompiuterį į tinklą, arba\n"
+#~ " • išsaugokite atvertus dokumentus ir išjunkite kompiuterį."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Idant išvengtumėte neišsaugotų duomenų praradimo:\n"
+#~ " • užmigdykite savo nešiojamąjį kompiuterį, kad sutaupytumėte energiją\n"
+#~ " • įjunkite kompiuterį į tinklą,\n"
+#~ " • išsaugokite atvertus dokumentus ir kompiuterį išjunkite."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "Jūsų baterija išsikrauna"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "Baterijos nėra"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Baterijos būsena nežinoma"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Įvyko klaida rodant žinyną: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ši pagalbinė programa parodo jūsų nešiojamo kompiuterio baterijos būseną."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "HAL posistemė įjungta."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Sena (ne HAL) posistemė įjungta."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Išvaizda</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Pranešimai</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(rodo vieną paveiksliuką būsenai ir įkrovimui)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(du paveikslėliai: vienas būsenai, vienas įkrovimui)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Baterijos įkrovos stebėtuvo nustatymai"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Rodyti likusius _procentus"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Rodyti likusį _laiką"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "_Kompaktiškas vaizdas"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "_Išplėstas vaizdas"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "Pra_nešti, kai baterija yra pilnai pakrauta"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "_Rodyti laiką/procentus:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_Perspėti, kai baterija išsikrauna iki:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "proc."
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "min. iki išsikrovimo"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Baterijos būsenos pagalbinė programa"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Baterija yra pilnai įkrauta."
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Baterija beveik išsikrovusi"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Simbolių paletė"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Charpicker įtaiso gamykla"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Įterpti simbolius"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Prieinamos paletės"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Įterpti „%s“"
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Įterpkite specialų simbolį"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "įterpti specialų simbolį %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE skydelio įtaisas, padedantis įterpti keistus simbolius, kurių nėra "
+#~ "klaviatūroje. Išleistas GPL sąlygomis."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Simboliai rodomi įtaiso paleidimo metu"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "NENAUDOJAMA - Simboliai rodomi įtaiso paleidimo metu"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Galimų palečių sąrašas"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Eilučių, turinčių prieinamas paletes, sąrašas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eilutė kurią vartotojas buvo pažymėjęs paskutinio įtaiso naudojimo metu. "
+#~ "Ši eilutė bus rodoma kai vartotojas vėl paleis įtaisą."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Keisti"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Paletė:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Paletės įvestis"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Modifikuoti paletę pridedant arba pašalinant simbolius"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Pridėti paletę"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Redaguoti paletę"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Palečių sąrašas"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Paletės:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Pridėti mygtuką"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Norėdami pridėti naują paletę, spragtelkit čia"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Redaguoti mygtuką"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Norėdami redaguoti pasirinktą paletę, spragtelkite čia"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Pašalinti mygtuką"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Norėdami ištrinti pasirinktą paletę, spragtelkite čia"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Simbolių paletės nustatymai"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "CPU dažnio mastelio stebėtuvas"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Stebėti CPU dažnio mastelį"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "0-inė reikšmė reiškia, kad rodomas cpu dažnis, 1 - kad rodomas dažnis ir "
+#~ "vienetai, 2 - kad vietoje dažnio rodomi procentai."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "0-inė vertė reiškia, kad įtaisas rodomas grafiniame režime (tik "
+#~ "paveikslėlis), 1 - kad įtaisas rodomas tekstiniame režime (paveikslėlis "
+#~ "nerodomas) ir 2 - kad įtaisas rodomas ir grafiniame, ir tekstiniame "
+#~ "režime."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "Stebimas CPU"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "CPU apkrovos rodymo režimas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nurodykite stebimą CPU. Vieno procesoriaus sistemoje, jums jo keisti "
+#~ "nereikia."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "Rodomo teksto tipas (jei tekstas įjungtas)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Rodymo nustatymai</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Stebėjimo nustatymai</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "CPU dažnio stebėjimo nustatymai"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Rodyti CPU dažnį, kaip _dažnį"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Rodyti CPU dažnį _procentais"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Rodyti dažnio _vienetus"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Išvaizda:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "_Stebimas CPU:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "Nepavyko atverti žinyno dokumento"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "Ši pagalbinė programa rodo esamą CPU dažnio mastelį."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Ši pagalbinė programa rodo esamą CPU dažnį"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Grafikas"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekstas"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Grafikas ir tekstas"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Dažnio keitimas nepalaikomas"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "CPU dažnio keitimas nepalaikomas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs negalėsite keisti Jūsų kompiuterio dažnio todėl, kad Jūsų kompiuteris "
+#~ "gali būti neteisingai sukonfigūruotas arba neturi galimybės keisti dažnį."
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Diskų prijungimas"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Diskų prijungimo priedo gamykla"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Diskų prijungimo priedo gamykla"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Prijungti vietinius diskus ir įrenginius"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(prijungtas)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(neprijungtas)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(neprijungtas)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "Negali įvykdyti „%s“"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Klaida prijungiant"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Klaida atjungiant"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Klaida išmetant"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Klaida"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Rodyti DVD "
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Groti CD"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Atverti %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Prijungti %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "A_tjungti %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Išmesti %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Įtaisas duomenų laikmenų prijungimui ir atjungimui."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Intervalas tarp prijungimo vietų patikrinimų"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Laiko tarpas sekundėmis tarp būklės atnaujinimų"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Keletas akių Jūsų skydeliui"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Geyes įtaiso gamykla"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Persekiojančios akys MATE skydelyje. xeyes klonas."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Akys žiūri pelės žymeklio kryptimis"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Aplankas kuriame yra tema"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "Nepavyko paleisti akių įtaiso."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Įkeliant temą įvyko lemtinga klaida."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Geyes nustatymai"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temos"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "Pa_sirinkite temą:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control keičia išdėstymą."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift keičia išdėstymą."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Arabų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenų"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Baskų"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belgų"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Abu Alt klavišai kartu keičia išdėstymą"
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Abu Ctrl klavišai kartu keičia išdėstymą."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Abu Shift klavišai kartu keičia išdėstymą."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Brazilų Portugalų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Bulgarų kirilica"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Bulgarų išdėstymas"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "CapsLock klavišas keičia išdėstymą."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Shift keičia išdėstymą."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Čekų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Danų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Olandų išdėstymas"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Anglų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Estų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Suomių išdėstymas"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Prancūzų Šveicarų"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Prancūzų Šveicarų išdėstymas"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Prancūzų išdėstymas"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Prancūzų-Kanadiečių 105-klavišų"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102-klavišų"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105-klavišų"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Standartinė klaviatūra"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Gruzinų Lotynų"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Gruzinų Rusų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Gruzinų išdėstymas"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Vokiečių"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Vokiečių Šveicarų su Euru"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Vokiečių išdėstymas"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Graikų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Hebrajų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Vengrų 101-klavišo latin1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Vengrų 101-klavišo latin2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Vengrų 105-klavišų latin1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Vengrų 105-klavišų latin2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Vengrų PC/AT 101 klaviatūra"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Vengrų latin1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Islandų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Italų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Japonų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Laoso išdėstymas"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Išdėstymų keitimo elgsena"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Kairysis Alt klavišas keičia išdėstymą."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Kairysis Ctrl klavišas keičia grupę."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Kairysis Shift klavišas keičia grupę."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Kairysis Win-klavišas keičia išdėstymą."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Lietuviškas išdėstymas"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Makedoniečių"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Meniu klavišas keičia išdėstymą."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mongolų alt išdėstymas"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mongolų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mongolų fonetinis išdėstymas"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norvegų"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Paprastas Rusų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Lenkų"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Lenkų deadkeys"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugalija"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Portugalų Deadkeys"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Portugalų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Dešinysis Alt klavišas keičia išdėstymą."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Dešinysis Ctrl klavišas keičia išdėstymą."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Dešinysis Shift klavišas keičia grupę."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Dešinysis Win klavišas keičia išdėstymą."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Rusų kirilica"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Rusų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Serbų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift+CapsLock keičia išdėstymą."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Slovakų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slovėnų"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Slovėnų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Ispanų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (!ne PC!) type5 Vengrų lotynų 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Švedų"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Švedų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Šveicarų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandiečių"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Thai Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Tajų išdėstymas"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Turkų \"F\" klaviatūra"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Turkų \"Q\" klaviatūra"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Turkų išdėstymas"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "UK 105-klavišų"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "UK PC/AT klaviatūra"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "JAV 101-klavišo klaviatūra"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "JAV 105-klavišų klaviatūra (su windows klavišais)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "US 84-klavišų"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "US DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "US IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "US tarptautinė"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "US Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "JAV PC/AT 101 klaviatūra"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "JAV Silicon Graphics 101-klavišo"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "US Sun type5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Armėnų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Azerbaidžano Turkų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Baltarusių Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Brazilų Portugalų Sun USB išdėstymas"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Brazilų Portugalų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Britų Sun Type-4 išdėstymas"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Britų Sun USB išdėstymas"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Britų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Bulgarų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Kanadiečių Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Čekų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Danų Sun Type-4 išdėstymas"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Danų Sun USB išdėstymas"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Danų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Olandų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Estų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Suomių Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Prancūzų Sun USB išdėstymas"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Prancūzų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Vokiečių Sun Type-4 išdėstymas"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Vokiečių Sun USB išdėstymas"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Vokiečių Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Hebrajų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Vengrų latin2 Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Vengrų type5 latin1 išdėstymas"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Islandų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Italų Sun Type-4 išdėstymas"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Italų Sun USB išdėstymas"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Italų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Japonų Sun Type-4 išdėstymas"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Japonų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Latvių Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Lietuviškas Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Makedoniečių Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Norvegų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Lenkų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Portugalų Sun Type-4 išdėstymas"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Portugalų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Rumunų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Rusų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Serbų Sun standartinis išdėstymas"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Slovakų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Slovėnų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Ispanų Sun Type-4 išdėstymas"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Ispanų Sun USB išdėstymas"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Ispanų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Švedų Sun Type-4 išdėstymas"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Švedų Sun USB išdėstymas"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Švedų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Šveicarų Vokiečių Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Tailandiečių Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Turkų Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "US Sun Type-4 klaviatūra"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "US Sun USB klaviatūra"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "US Sun type5 klaviatūra"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ukrainiečių Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Vietnamiečių Sun išdėstymas"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Klaviatūros _nustatymai"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "Į_skiepiai"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Rodyti esamą _išdėstymą"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupės"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Klaviatūros indikatorius"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Klaviatūros įtaiso gamykla"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Klaviatūros išdėstymo indikatorius"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Klaviatūros išdėstymas „%s“"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Autorinės teisės (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Klaviatūros išdėstymo indikatoriaus įtaisas skirtas MATE"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Klaviatūros indikatorius (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalės"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Atnaujinti"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Gamykla oro įtaiso sukūrimui."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Gweather įtaiso gamykla"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Stebėkite esamas oro sąlygas ir prognozes"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Orų prognozė"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou ir kiti"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Skydelio įtaisas skirtas stebėti vietinėms oro sąlygoms."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "MATE oras"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Orų prognozė"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Miestas: %s\n"
+#~ "Dangus: %s\n"
+#~ "Temperatūra: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Atnaujinu..."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalės"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Miestas:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Paskutinis atnaujinimas:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Sąlygos:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Dangus:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Temperatūra:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Jaučiama kaip:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Rasos taškas:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Santykinis drėgnumas:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Vėjas:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Slėgis:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Matomumas:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Saulėtekis:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Saulėlydis:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Esamos sąlygos"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Prognozės ataskaita"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Žiūrėti išsamesnę prognozę"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Prognozė"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Radarinis žemėlapis"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Aplankykite Weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Aplankykite Weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Spauskite, jei norite aplankyti Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Šiuo metu prognozė šiai vietovei yra neprieinama."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Vietovės vaizdas"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Pasirinkite vietovę iš sąrašo"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Atnaujinimo mygtukas"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Mygtukas atnaujinimui"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Adreso įvesties elementas"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Įveskite URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr "Nepavyko įkelti vietovių XML duomenų bazės. Praneškite apie klaidą"
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Oro nustatymai"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Automatiškai atnaujinti kas:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "_Temperatūros vienetai:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvino"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Celsijaus"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Farenheito"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "_Vėjo greičio vienetai:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "_Slėgio vienetai:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "_Matomumo vienetai:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "metrai"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "mylios"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Įjungti _radarinius žemėlapius"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Savaran_kiškai įvesti adresą radaro žemėlapiui"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_dresas:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Atnaujinimas"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutę(čių)"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Rodymas"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Pagrindiniai"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Pasirinkite vietovę:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Rasti:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Rasti _sekantį"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Vietovė"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Invest"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Stebėti Jūsų investicijas."
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Atnaujinti"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3mėn\n"
+#~ "6mėn\n"
+#~ "1m\n"
+#~ "3m"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Automatinis at_naujinimas"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollindžeris"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Atsiųsti grafiką iš <b>Yahoo!</b>"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Eksponentinis slankusis vidurkis: "
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Greita stochastika"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Financinis grafikas"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Indikatoriai: "
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Slankusis vidurkis: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Perdengimai: "
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Lėta stochastika"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Padalinimai"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Kiek"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Kiekiai+MA"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Kiekiai"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "_Grafiko stilius: "
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Nustatymai"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "_Juostos simbolis: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>Akcijos</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Pastaba:</b> Įrašai vėluoja bent 15 minučių.\n"
+#~ "<b>Šaltinis: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Invest nustatymai"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Invest tinklalapis"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Finansinis grafikas - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Atveriamas grafikas"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Atsiunčiamas grafikas"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Skaitoma grafiko dalis"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Invest įtaisas"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Simbolis"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Kiekis"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Kaina"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Komisiniai"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (anksčiau Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (atnaujinimas nuo Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Komandinė eilutė"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Komandinė eilutė"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "MiniCommander įtaiso gamykla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šis MATE įtaisas įdeda į skydelį komandų eilutę. Jame yra komandų "
+#~ "pabaigimas, komandų istorija ir keičiamos makro komandos."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Įrašų istorijoje nėra"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Paleisti programą"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Komandinė eilutė"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Surink čia komandą ir MATE ją ivykdys"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Negaliu gauti schemos reikalingos %s : %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Negaliu pritaikyti schemos reikalingos %s : %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Nustatyti numatytąją sąrašo reikšmę %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yra nustatyta MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, todėl schemas nebus "
+#~ "diegiamos\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Nepavyko pasiekti nustatymų šaltinio(ių): %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Klaida suvienodinant nustatymų duomenis: %s "
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr "MateConfValue elementų, turinčių makro komandų eilutes, sąrašas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr "MateConfValue elementų, turinčių makro palečių eilutes, sąrašas"
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Makro komandų sąrašas"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Makro raštų sąrašas"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Auto-papildymas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Spalvos</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Dydis</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Pridėti naują makrosą"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ko_manda:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Komandinės eilutės nustatymai"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Komandinės eilutės _fonas:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Komandinės eilutės _priekinis planas:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "L_eisti istorija paremtą auto-papildymą"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Makrosai"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Pasirink spalvą"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Pridėti makrosą..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Pašalinti makrosą"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Makrokomandos:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Šablonas:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Naudoti numatytasias temos spalvas"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_Plotis:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "taškų"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr "Bandyti komandų auto-užbaigimą iš įvestų komandų žurnalo."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Fono spalva, mėlynas komponentas"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Fono spalva, žalias komponentas"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Fono spalva, raudonas komponentas"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Pirmo plano spalva, mėlynas komponentas"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Pirmo plano spalva, žalias komponentas"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Pirmo plano spalva, raudonas komponentas"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Žurnalas"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr "MateConfValue elementų, turinčių istorijos žurnalo eilutes, sąrašas."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Leisti istorijos auto-papildymą"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Rodyti aplink įtaisą rėmelį."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "Rodyti rankeną, kad būtų galima atkabinti įtaisą nuo skydelio."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Rodyti rėmelį"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Rodyti rankenėlę"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Fono spalvos mėlynas elementas."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Priekinio plano spalvos mėlynas komponentas."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Fono spalvos žalias komponentas."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Priekinio plano spalvos žalias komponentas."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Fono spalvos raudonas komponentas."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Priekinio plano spalvos raudonas komponentas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šis kiekvienam įtaisui atskiras raktas yra nebenaudojamas dėl naujo, "
+#~ "globalaus rakto, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Naudoti numatytasias temos spalvas"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Naudoti temos spalvas vietoje pasirinktų."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Plotis"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Priedo plotis"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Naršyklė"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Norėdami paleisti naršyklę, spauskite šį mygtuką"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Žurnalas"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Norėdami gauti pastarųjų komandų sąrašą, spauskite šį mygtuką"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "Komandinė eilutė buvo išjungta Jūsų sistemos administratoriaus"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Mini-Commander įtaisas"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Šis įtaisas į skydelį įdeda komandinę eilutę"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Turite nurodyti raštą"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Turite nurodyti raštą ir komandą"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Turite nurodyti komandą"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "Negalite nurodyti dubliuotų raštų"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Raštas"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Komanda"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Reguliuoti garsumą"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Garsumo valdymas"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Nutildyti"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "_Atverti garso valdymą"
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Garsumo įtaisas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Garsumo valdymo programa nerado jokių kontroliuotinų elementų ir/arba "
+#~ "įrenginių. Tai reiškia, kad Jūs neturite įdiegtų reikiamų GStreamer "
+#~ "įskiepių, arba Jūsų garso plokštė yra nesukonfigūruota."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs galite pašalinti garso kontrolę iš skydelio paspausdę dešinįjį "
+#~ "klavišą ant garsiakalbio piktogramos, esančios skydelyje, ir meniu "
+#~ "pasirinkę „Pašalinti iš skydelio“."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko paleisti Garsumo valdymo: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: nutildytas"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%%"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko parodyti žinyno: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Garsumo valdymas Jūsų MATE skydeliui."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Naudojama GStreamer 0.10"
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Naudojama GStreamer 0.8"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Nežinomas Garsumo valdiklis %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Kanalas valdomas įtaiso. Tinka tik naudojant OSS."
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Išsaugota tyli būklė"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Išsaugotas garsumo lygis atstatomas paleidmo metu"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Garsumo valdymo nustatymai"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Pasirinkite valdomą įrenginį ir takelį."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Aktyvuoti ir stebėti telefoninio ryšio prisijungimą"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Modemo stebyklė"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Aktyvuoti"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Deaktyvuoti"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Savybės"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Prisijungimas aktyvus, bet nepavyko gauti prisijungimo laiko"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Prisijungimo laikas: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Neprijungta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Norint prisijungti prie Jūsų Interneto paslaugų tiekėjo, Jums reikalingos "
+#~ "administratoriaus privilegijos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Norint atsijungti nuo Jūsų Interneto paslaugų tiekėjo, Jums reikalingos "
+#~ "administratoriaus privilegijos"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "Įvestas slaptažodis yra netinkamas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Patikrinkite ar įvedėte teisingai, ir ar neaktyvavote „Caps Lock“ klavišo"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Norite prisijungti?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "Norite atsijungti?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "P_risijungti"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Atsijungti"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "Nepavyko paleisti tinklo konfigūravimo įrankio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Patikrinkite ar jis įdiegtas teisingame kelyje, ir ar Jūs turite teises "
+#~ "jį paleisti"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr "Įtaisas skirtas aktyvuoti ir stebėti telefoninio ryšio prijungimą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jungiamasi prie Interneto paslaugų "
+#~ "tiekėjo</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reikalingas root slaptažodis</span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Įveskite slaptažodį"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Slaptažodis:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Sistemos apkrovos indikatorius"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Sistemos stebyklė"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "_Atverti sistemos stebyklę"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistemos apkrovos stebyklė, galinti grafiškai rodyti procesoriaus, RAM, "
+#~ "swap failo ir tinklo apkrovą."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Įvyko klaida vykdant „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Procesorius"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Atmintis"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Tinklas"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Swap talpa"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Apkrovos vidurkis"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Diskas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% naudojama programų\n"
+#~ "%u%% naudojama kaip podėlis"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "Sistemos apkrovos vidurkis yra %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "naudojamas %u%%"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "naudojami %u%%"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "naudojama %u%% "
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "CPU apkrova"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Atminties apkrova"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Tinklo apkrovimas"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Swap apkrova"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Disko apkrova"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Įtaiso atnaujinimo dažnis milisekundėmis"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Disko apkrovos grafiko fono spalva"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "CPU grafiko fono spalva"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Įjungti CPU apkrovos grafiką"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Įjungti disko apkrovos grafiką"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Įjungti vidutinės apkrovos grafiką"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Įjungti atminties apkrovos grafiką"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Įjungti tinklo apkrovos grafiką"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Įjungti swap apkrovos grafiką"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Horizontaliems skydeliams, grafikų plotis taškais. Vertikaliems "
+#~ "skydeliams, tai yra grafikų aukštis."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Ethernet tinklo veiklos grafiko spalva"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "PLIP tinklo veiklos grafiko spalva"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "SLIP tinklo veiklos grafiko spalva"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Buferio atminties grafiko spalva"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "Sparčiosios atmintinės grafiko spalva"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "Disko skaitymo grafiko spalva"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "Disko rašymo grafiko spalva"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr "CPU veiklos susijusios su iowait grafiko spalva"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Vidutinės apkrovos grafiko spalva"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Grafiko, susijusio su nice CPU veikla, spalva"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Kitos tinklo veiklos grafiko spalva"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Bendrai naudojamos atminties grafiko spalva"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "Grafiko, susijusio su sistemos CPU veikla, spalva"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "Grafiko, susijusio su vartotojo CPU veikla, spalva"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "Grafiko, susijusio su vartotojo naudojama atmintimi, spalva"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "Grafiko, susijusio su vartotojo swap naudojimu, spalva"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Grafiko dydis"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Apkrovos grafiko fono spalva"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Atminties grafiko fono spalva"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Tinklo grafiko fono spalva"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Swap grafiko fono spalva"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Stebimi resursai"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Procesorius"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Atmintis"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Tinklas"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "S_wap vieta"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Apkrova"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Kietasis diskas"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Nustatymai"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Sistemos stebėtuvo plotis:"
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Sistemos stebėtuvo aukštis:"
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Sis_temos stebėtuvo atnaujinimo intervalas:"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisekundžių"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Spalvos"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Naudotojas"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "S_istema"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "N_ice"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "I_OLaukimas"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "Ne_veikli"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "Be_ndra"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Buferiai"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "K_ešuota"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "L_aisva"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "Kito_kia"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Fonas"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Užimta"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Laisva"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Apkrova"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_Vidurkis"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Kietasis diskas"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Skaitymas"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Rašymas"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Sistemos stebėtuvo nustatymai"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "CD grotuvas (pasenęs)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Skydelio įtaisas CD grojimui"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Perspėti, kai gaunamas naujas paštas"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Inbox stebyklė (nenaudojama)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Įtaisų sendinimo gamykla"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Null įtaiso gamykla"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Stebėti bevielio tinklo ryšio kokybei"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Bevielio ryšio stebėtuvas"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Kai kurie skydelio elementai yra daugiau nebeprieinami"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vienas ar keletas skydelio elementų (įtaisų) yra daugiau nebeprieinami "
+#~ "MATE aplinkoje."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Šie elementai dabar bus pašalinti iš Jūsų konfigūracijos:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Ši žinutė Jums daugiau nebus rodoma."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (buvęs Stickynotes)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (sklandus lipnių raštelių atnaujinimas)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Kurkite, žiūrėkite ir tvarkykite lipnius darbastalio raštelius"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Lipnūs rašteliai"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Lipnių raštelių priedo gamykla"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "P_aslėpti raštelius"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Pašalinti raštelius"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "_Užrakinti raštelius"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "_Naujas raštelis"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Šis raštelis yra užrakintas."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Šis raštelis yra atrakintas."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " Šrifto sp_alv:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " Šrifto spa_lva:"
+
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " Raštelio sp_alva:"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " Raštelio _spalva:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " Šri_ftas:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Elgesys</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Įprasti raštelio nustatymai</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Pašalinti visus lipnius raštelius?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Šio veiksmo nebus galima atšaukti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Pašalinti šį lipnų raštelį?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Šio veiksmo nebus galima atšaukti."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Savybės</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Pasirinkite pagrindo spalvą naudoti visuose lipniuose rašteliuose"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Pasirinkite raštelio spalvą"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Pasirinkite raštelio šriftą"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Pasirinkite šriftą naudoti visuose lipniuose rašteliuose"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Pasirinkite jeigu rašteliai yra matomi visose darbo erdvėse"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pasirinkite jeigu visuose rašteliuose priverstinai naudojamas numatytasis "
+#~ "stilius"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Užverti raštelį"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Priverstinai nau_doti numatytąjį šriftą ir spalvas"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "_Aukštis"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Užrakinti/atrakinti raštelį"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Pasirinkite lipnaus raštelio spalvą"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Pasirinkite numatytąją lipnaus raštelio spalvą"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Pasirinkite numatytąją lipnaus raštelio šriftą"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Pasirinkite lipnaus raštelio šriftą"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Pakeisti raštelio dydį"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Nurodykite raštelio antraštę"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Nurodykite numatytąją naujų raštelių aukštį (taškais)"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Nurodykite numatytąją naujų raštelių plotį (taškais)"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Lipnus raštelis"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Lipnių raštelių savybės"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Lipnių raštelių nustatymai"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Naudoti sistemos temos _spalvą"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Naudoti numatytąją spa_lvą"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Naudoti numatytąjį š_riftą"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Naudoti sistemos temos šri_ftą"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Pašalinti visus"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Pašalinti raštelį..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "_Užrakinti raštelį"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "_Patalpinti visuose darbalaukiuose"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Antraštė:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standartiškai, lipniems rašteliams yra priskiriama dabartinė data kaip "
+#~ "pavadinimas kai tik jie sukuriami. Naudojamas šis formatas; viskas kas "
+#~ "gali būti apdorojama strftime() funkcijos tinka."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Datos formatas raštelio antraštėje"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Standartinė šrifto spalva"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Standartinė naujų raštelių spalva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Įprasta lipnių raštelių spalva. Ji turėtų būti nurodyta html "
+#~ "šešioliktainiu pavidalu, pvz. „#30FF50“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Įprasta naujų lipnių raštelių šrifto spalva. Ji turėtų būti nurodyta html "
+#~ "šešioliktainiu pavidalu, pvz. „#000000“."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Standartinis naujų raštelių šriftas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Standartinis naujų lipnių raštelių šriftas. Jis turėtų būti Pango šrifto "
+#~ "vardas, pvz. „Sans italic 10“"
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Standartinis naujų raštelių aukštis"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Standartinis naujų raštelių aukštis taškais."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Standartinis naujų raštelių plotis"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Standartinis naujų raštelių plotis taškais."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Tušti rašteliai visada ištrinami nelaukiant patvirtinimo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeigu šis nustatymas yra atjungtas, bus naudojama vartotojo parinkta "
+#~ "spalva kaip numatytoji spalva visiems lipniems lapeliams."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeigu šis nustatymas yra atjungtas, bus naudojmas vartotojo parinktas "
+#~ "šriftas kaip numatytasis šriftas visuose lipniuose lapaliuose."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeigu šis parametras yra įjungtas, nustytos spalvos ir šriftai kurie buvo "
+#~ "priskirti idividualiems rašteliams bus įgnoruojamos."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr "Nurodo ar lipnūs rašteliai yra užrakinti (ne redaguojami) ar ne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nurodo ar lipnūs rašteliai yra matomi VISOSE darbo erdvėse darbastalyje, "
+#~ "ar ne"
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Lipnių raštelių užrakinimo būsena"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Lipnių raštelių darbo erdvių lipnumas"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Ar klausti patvirtinimo ištrinant raštelį"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar priverstinai naudoti numatytąjį šriftą ir spalvas visuose rašteliuose"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Ar naudoti numatytasias sistemos spalvas"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Ar naudoti numatytąjį sistemos šriftą"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d raštelis"
+#~ msgstr[1] "%d rašteliai"
+#~ msgstr[2] "%d raštelių"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Rodyti lipnius raštelius"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Lipnūs rašteliai skirti MATE darbo aplinkai"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Eiti į šiukšlinę"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Šiukšlinė"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Išvalyti šiukšlinę"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Atverti"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko rasti Šiukšlinės aplanko: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "Šiukšlinėje nieko nėra"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "Šiukšlinėje yra %d elementas"
+#~ msgstr[1] "Šiukšlinėje yra %d elementai"
+#~ msgstr[2] "Šiukšlinėje yra %d elementų"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "Šalinamas %d elementas iš %d"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "Šalinama:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Iš šiukšlinės išvalyti visus elementus?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeigu pasirinksite išvalyti šiukšlinę, visi elementai joje bus "
+#~ "negrįžtamai prarasti. Turėkite omenyje, kad Jūs taip pat galite ištrinti "
+#~ "kiekvieną elementą atskirai."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Iškviečiant nautilių, įvyko klaida:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE šiukšlinė, kuri gyvena Jūsų skydelyje. Jūs galite jį naudoti "
+#~ "norėdami pamatyti šiukšlinę arba ant užtempti ir paleisti norimus "
+#~ "ištrinti elementus."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "Ištrinti tuojau pat?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Perkelti elementų į šiukšlinę nepavyko, ar norite juos ištrinti tuojau "
+#~ "pat?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kai kurių elementų nepavyko perkelti į šiukšlinę, ar norite ištrinti juos "
+#~ "tuojau pat?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko perkelti į šiukšlinę:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Šiukšlinės įtaisas"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Iš:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Valoma šiukšlinė</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Valoma šiukšlinė"
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
new file mode 100644
index 0000000..52119ab
--- /dev/null
+++ b/po/lv.po
@@ -0,0 +1,3633 @@
+# translation of lv.po to Latvian
+# mate-applets for Latvian.
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Artis Trops <[email protected]>, 2002.
+# Peteris Krisjanis <[email protected]>, 2006.
+# Peteris Krisjanis <[email protected]>, 2006, 2010.
+# Raivis Dejus <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lv\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-26 11:14+0300\n"
+"Last-Translator: Peteris Krisjanis <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Latviešu <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Rīga"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "EVRA"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "http://www.meteo.lv/pss/pss2.gif"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "56-55N 023-58E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Noklusētā"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "mezgli"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Boforta skala"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Griničas laiks"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+#| "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+#| "Locations.xml.in"
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Trīs ciparu kods, lai iegūtu radara kartes no weather.com, kas atrodams"
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+#| "*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Pilsētas unikālā zona, kā norādīts http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Nosaka, vai sīklietotne automātiski atjaunina tās informāciju par laika "
+"apstākļiem vai nē."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Rādīt radara karti"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Distances vienība"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Iegūt radara karti pie katra atjauninājuma."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Ja patiesi (true), tad iegūt radara karti no vietas, kas norādīta \"radar\" "
+"atslēgā."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Jūsu atrašanās vietas platums un garums, kas izteikts formātā DD-MM-SS[ZG] "
+"DD-MM-SS[AP]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Atrašanās vietas koordinātes"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Tuvējā pilsēta"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+#| "org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Tuvējā lielā zona, piemēram, galvaspilsēta, kas atrodama http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Vairs netiek lietots"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Spiediena vienība"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Radara atrašanās vieta"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Ātruma vienība"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Temperatūras vienība"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Pilsēta, kuras laikapstākļus rādīs mateweather."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Pielāgotais URL, no kura iegūt radara karti."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Intervāls sekundēs starp automātiskajām atjaunināšanām."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Vienība, ko izmantot spiediena norādīšanai."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Vienība, ko izmantot temperatūras norādīšanai."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Vienība, ko izmantot redzamības norādīšanai."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Vienība, ko izmantot vēja ātruma norādīšanai."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Atjaunināšanas intervāls"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Atjaunināt datus automātiski"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "URL rada kartei"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Lietot pielāgotu adresi radara kartei"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Lietot metriskās sistēmas vienības"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Lietot metriskās sistēmas vienības britu vienību vietā."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Laika ziņas pilsētai"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Laika ziņas atrašanās vietai"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Laika ziņas atrašanās vietai."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Zonas atrašanās vieta"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nezināms"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+#| msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Neizdevās dabūt METAR datus: %d %s\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WeatherInfo nav informācijas par vietu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "Mainīgais"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "Ziemeļu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Ziemeļu - ziemeļaustrumu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "Ziemeļaustrumu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Austrumu - ziemeļaustrumu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "Austrumu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Austrumu - dienvidaustrumu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "Dienvidaustrumu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Dienvidu - dienvidaustrumu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "Dienvidu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Dienvidu - dienvidrietumu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "Dienvidrietumu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Rietumu - dienvidrietumu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "Rietumu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Rietumu - ziemeļrietumu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "Ziemeļrietumu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Ziemeļu - ziemeļrietumu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "Nederīgs"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Tīras debesis"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Mainīgs mākoņu daudzums"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Izkliedēti mākoņi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Daži mākoņi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "Apmācies"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Pērkona negaiss"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Smalks lietus"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Neliels smalks lietus"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Mērens smalks lietus"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Spēcīgs smalks lietus"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Saldējošs smalks lietus"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "Lietus"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "Neliels lietus"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Mērens lietus"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Spēcīgs lietus"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Lietusgāzes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Saldējošs lietus"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "Sniegs"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "Viegla snigšana"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Mērena snigšana"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Spēcīga snigšana"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Sniega vētra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Ļoti spēcīgs sniegputenis"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Sniega gāzes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Mainīgs sniega daudzums"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Sniega graudi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Viegli sniega graudi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Mēreni sniega graudi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Spēcīgi sniega graudi"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Ledus kristāli"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Ledus lodītes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Dažas ledus lodītes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Mērenas ledus lodītes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Spēcīgas ledus lodītes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Ledus lodīšu vētra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Ledus lodīšu gāzes"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "Krusa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Krusas vētra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Krusas birums"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "Neliela krusa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Neliela krusas vētra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Krusas gāzes"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Nezināmi nokrišņi"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "Dūmaka"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "Migla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Gaidāma migla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Neliela migla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Vietām migla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Pa daļai migla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Saldējoša migla"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "Dūmi"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Vulkāniskie pelni"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "Smiltis"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Smilšu putenis"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Klejojošās smiltis"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "Dūmaka"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Smidzināšana ar vēju"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "Putekļi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Ļoti spēcīgi putekļi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Mainīgs putekļu daudzums"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "Brāzmas"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Smilšu vētra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Gaidāma smilšu vētra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Spēcīga smilšu vētra"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Putekļu vētra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Gaidāma putekļu vētra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Spēcīga putekļu vētra"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Dūmu mākonis"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "Viesuļvētra"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Putekļu virpuļi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Gaidāmi putekļu virpuļi"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%A, %d. %B / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Nezināms novērojuma laiks"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nezināms"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f mezgli"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Boforta skala %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "Mierīgs"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f jūdzes"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Ieguve neizdevās"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f K"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d K"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f K"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d K"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "P_ar"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Palīdzība"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "_Tastatūras pieejamības preferences"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "AccessX statusa apleta ražotne"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Tastatūras pieejamības statuss"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Tastatūras pieejamības statusa apleta statuss"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Parāda klaviatūras pieejamības iespēju statusu"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "AccessX statuss"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "Parāda AcessX iespēju, tādu kā aizutra modifikātoru, statusu"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pēteris Krišjānis <[email protected]>\n"
+#~ " Artis Trops <[email protected]>\n"
+#~ "Raivis Dejus <[email protected]>"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Kļūda palaižot palīdzības skatītāju: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Kļūda palaižot tastatūras preferenču dialogu: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr "Parāda tastatūras statusu pieejamības iespēju lietošanas gadījumā."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "XKB paplašinājums nav aktivizēts"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Nezināma kļūda"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Kļūda: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Parāda tastatūras pieejamības iespēju pašreizējo stāvokli"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Baterijas uzlādes pārraugs"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Battstat ražotne"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Pārrauga portatīvā datora atlikušo enerģiju"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Iestatījumi"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 virsrakstam, 1 procentiem, un 2 atlikušajam laikam"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Pīkstēt pie brīdinājuma"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Pīkstēt parādot brīdinājumu"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Iztukšot no augšas"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Paziņojums par uzlādētu bateriju"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Paziņojums par zemu uzlādes līmeni baterijā"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Izziņot lietotājam, kad baterija ir pilnībā uzlādēta"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Izziņot lietotājam, kad baterijas uzlāde ir zema"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Sarkanās vērtības līmenis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parādīt baterijas rādītāja kritumu no baterijas augšas. Izveidots tikai "
+#~ "tradicionālajam baterijas skatam."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Parādīt horizontālo bateriju"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Parādīt laiku/procentus"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Parādīt tradicionālo, horizontālo bateriju panelī"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Parādīt vertikālu, mazāku bateriju panelī"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Baterijas līmenis, zem kura baterija tiks attēlota kā sarkana. Tā ir arī "
+#~ "vērtība pie kuras tiek parādīts brīdinājums par zemu baterijas uzlādi."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Vertikāla (maza) baterija"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lietot vērtību, kas definēta red_value, kā atlikušo laiku, pēc kura rādīt "
+#~ "zemās uzlādes brīdinājumu, nevis kā uzlādes procentus"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Brīdināt par atlikušo laiku, nevis zemiem uzlādes procentiem"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "Sistēma izmanto maiņstrāvu (AC)"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "Sistēma izmanto bateriju enerģiju"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Baterija pilnīgi uzlādēta (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Nav zināms atlikušais laiks (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Nav zināms atlikušais laiks (%d%%) līdz pilnai uzlādei"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "atlikusi %d minūte (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "atlikušas %d minūtes (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "atlikušas %d minūtes (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "atlikusi %d minūte līdz pilnai uzlādei (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "atlikušas %d minūtes līdz pilnai uzlādei (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "atlikušas %d minūtes līdz pilnai uzlādei (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "atlikusi %d stunda (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "atlikušas %d stundas (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "atlikušas %d stundas (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "atlikusi %d stunda līdz pilnai uzlādei (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "atlikušas %d stundas līdz pilnai uzlādei (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "atlikušas %d stundas līdz pilnai uzlādei (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "atlikušas %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "stunda"
+#~ msgstr[1] "stundas"
+#~ msgstr[2] "stundas"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minūte"
+#~ msgstr[1] "minūtes"
+#~ msgstr[2] "minūtes"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "līdz pilnai uzlādei %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Baterijas pārraugs"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "Tagad jūsu baterija ir pilnībā uzlādēta"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Informācija par bateriju"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "Jums ir atlikuši %d%% no kopējā baterijas apjoma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Jums ir atlikusi %d minūte no baterijas enerģijas (ar pilno kapacitāti %d%"
+#~ "%)."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Jums ir atlikušas %d minūtes no baterijas enerģijas (ar pilno kapacitāti %"
+#~ "d%%)."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Jums ir atlikušas %d minūtes no baterijas enerģijas (ar pilno kapacitāti %"
+#~ "d%%)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai izvairītos no jūsu darba zuduma:\n"
+#~ " * pievienojiet jūsu portatīvo datoru ārējai enerģijas padevei, vai\n"
+#~ " * saglabājiet atvērtos dokumentus un izslēdziet jūsu datoru."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai izvairītos no jūsu darba zuduma:\n"
+#~ " * \"iemidzināt\" jūsu laptopu, lai taupītu enerģiju,\n"
+#~ " * pievienojiet jūsu portatīvo datoru ārējai enerģijas padevei, vai\n"
+#~ " * saglabājiet atvērtos dokumentus un izslēdziet jūsu datoru."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "Jūsu baterijai ir zems uzlādes līmenis"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "Nav baterijas"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Baterijas statuss nezināms"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/P"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Kļūda parādot palīdzību: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Utilīta, kas parāda jūsu portatīvā datora baterijas statusu."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "HAL aizmugures sistēma aktivizēta."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Vecā (ne HAL) aizmugures sistēma aktivizēta."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Izskats</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Brīdinājumi</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(parāda vienu attēlu statusam un uzlādei)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(divus attēlus: vienu statusam,vienu uzlādei)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Baterijas uzlādes pārrauga preferences"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Parādīt atlikušos _procentus"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Parādīt atlikušo _laiku"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "_Kompaktskats"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "Paplašinātais _skats"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "_Paziņot, kad baterija ir pilnībā uzlādēta"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "_Parādīt laiku/procentus:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_Brīdināt, kad baterijas uzlāde nokrītas uz:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "Procents"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "Palikušās minūtes"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Baterijas statusa utilīta"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Baterija pilnīgi uzlādēta"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Baterijas enerģija zema"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Rakstzīmju palete"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Charpicker apleta ražotne"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Ievietot rakstzīmes"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Pieejamās paletes"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Ievietot \"%s\""
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Ievietot speciālu rakstzīmi"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "ievietot speciālu rakstzīmi %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mate paneļa aplets, lai izvēlētos dīvainas rakstzīmes, kas nav uz jūsu "
+#~ "tastatūras. Izlaista saskaņā ar GNU Ģenerālo publisko licenci (GPL)."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Rakstzīmes, kas rādāmas pie apleta starta"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "DEPRECATED - Rakstzīmes, kas rādāmas pie apleta starta"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Pieejamo palešu saraksts"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Virkņu saraksts, kas satur pieejamās paletes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Virkne, kuru lietotājs pēdējo reizi izvēlējās kad aplets pēdējo reizi "
+#~ "tika lietots. Šī virkne tiks attēlota, kad lietotājs startēs apletu."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Rediģēt"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Palete:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Paletes ieraksts"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Mainiet paleti, pievienojot vai atņemot rakstzīmes"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Pievienot paleti"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Rediģēt paleti"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Palešu saraksts"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Paletes:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Pievienot pogu"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu jaunu paleti"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Rediģēt pogu"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu izvēlēto paleti"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Dzēst pogu"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Klikšķiniet, lai dzēstu izvēlēto paleti"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Rakstzīmju paletes preferences"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "CPU frekvences plašināšanas pārraugs"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Pārrauga CPU frekvences plašināšanu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vērtība 0 nozīmē parādīt CPU frekvenci, 1 nozīmē parādīt frekvenci un "
+#~ "vienības, un 2 nozīmē rādīt procentus frekvences vietā."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vērtība 0 nozīmē rādīt apletu grafiskajā režīmā (tikai pikseļkarte), 1 "
+#~ "nozīmē rādīt apletu teksta režīmā (nerādot pikseļkarti), un 2 nozīmē "
+#~ "rādīt apletu grafiskajā un tekstuālajā režīmā."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "CPU, kuru pārraudzīt"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Režīms, lai parādītu CPU lietošanu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uzstādiet CPU, kuru pārraudzīt. Ja jums ir vienprocesora sistēma, jums "
+#~ "tas nav jāmaina."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "Teksta tips, kuru parādīt (ja teksts ir ieslēgts)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Attēlošanas uzstādījumi</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Pārrauga uzstādījumi</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "CPU frekvences pārrauga preferences"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Parādīt CPU frekvenci kā _frekvenci"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Parādīt CPU frekvenci kā _procentus"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Parādīt frekvences _vienības"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Parādīšanās:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "_Uzraudzītais CPU:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "Nevarēju atvērt palīdzības dokumentu"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "Šī utilīta parāda pašreizējo CPU frekvences plašināšanu."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Šī utilīta parāda pašreizējo CPU frekvenci"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Grafika"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Teksts"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Grafika un teksts"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Frekvences plašināšana nav atbalstīta"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "CPU frekvences plašināšana nav atbalstīta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jums nebūs iespējams mainīt jūsu datora frekvenci. Jūsu dators varētu "
+#~ "būt nepareizi sakonfigurēts vai arī tam nav aparatūras atbalsta CPU "
+#~ "frekvences plašināšanai."
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Disku montieris"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Dziņu montēšanas apleta ražotne"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Dziņu montēšanas apleta ražotne"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Montē lokālos diskus un iekārtas"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(montēts)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(nav montēts)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(nav savienots)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "Nevaru izpildīt '%s'"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Montēšanas kļūda"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Nomontēšanas kļūda"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Izbīdīšanas kļūda"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Kļūda"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Spēlēt DVD"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Spēlēt CD"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Atvērt %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Montēt %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "No_montēt %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Izbīdīt %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Aplets iekārtu partīciju montēšanai un nomontēšanai."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Intervāls,kurā pārbaudīt montēšanas punkta statusu"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Laiks sekundēs starp statusa atjauninājumiem"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Pārītis acu jūsu panelim"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Geyes apleta ražotne"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Kičīgi mazs xeyes klons MATE panelim."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Acis skatās peles kursora virzienā"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Direktorija, kurā ir novietota tēma"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "Nevaru palaist aču (geyes) apletu."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Kļūda mēģinot ielādēt tēmu."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Geyes preferences"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Tēmas"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Izvēlieties tēmu:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control maina izkārtojumu."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift maina izkārtojumu."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Arābu tastatūra"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armēņu"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Basku"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Beļģu"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Abi Alt taustiņi kopā maina izkārtojumu."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Abi Ctrl taustiņi kopā maina izkārtojumu."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Abi Shift taustiņi kopā maina izkārtojumu."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Brazīlijas portugāļu tastatūra"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Bulgāru kirlica"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Bulgāru tastūŗa"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "CapsLock taustiņs maina izkārtojumu."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Shift maina izkārtojumu."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Čehu tastatūra"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Dāņu tastatūra"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Holandiešu tastatūra"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Angļu tastatūra"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Igauņu tastatūra"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Somu tastatūra"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Franču Šveices"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Franču Šveices tastatūra"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Franču tastatūra"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Kanādas Franču 105 taustiņu"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102 taustiņu"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105 taustiņu"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Parasta tastatūra"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Gruzīņu latīņu"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Gruzīņu krievu izkārtojums"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Gruzīņu tastatūra"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Vācu"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Vācu Šveices (ar Euro)"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Vācu tastatūra"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Grieķu tastatūra"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Ebreju tastatūra"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Ungāru 101 taustiņu latīņu 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Ungāru 101 taustiņu latīņu 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Ungāru 105 taustiņu latīņu 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Ungāru 105 taustiņu latīņu 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Ungāru PC/AT 101 tastatūra"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Ungāru latīņu1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Islandiešu tastatūra"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Itāliešu tastatūra"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Japāņu tastatūra"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Laosas tastatūra"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Izkārtojuma maiņas aktivizēšana"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Kreisais Alt taustiņš maina izkārtojumu."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Kreisais Ctrl taustiņš maina grupu."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Kreisais Shift taustiņš maina grupu."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Kreisais Win taustiņš maina izkārtojumu."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Lietuviešu tastatūra"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Maķedoniešu tastatūra"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Izvēlnes taustiņš maina izkārtojumu."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mongoļu alt tastatūra"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mongoļu tastatūra"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mongoļu fonētiskā tastatūra"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norvēģu"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Vienkāršā krievu tastatūra"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Poļu"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Poļu mēmo taustiņu"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugāļu"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Portugāļu mēmo taustiņu"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Portugāļu tastatūra"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Labais Alt taustiņš maina izkārtojumu."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Labais Ctrlt taustiņš maina grupu."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Labais Shift taustiņš maina grupu."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Labais Win taustiņš maina izkārtojumu."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Krievu kirlica"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Krievu tastatūra"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Serbu tastatūra"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift+CapsLock maina izkārtojumu."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Slovāku tastatūra"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slovēņu"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Slovēņu tastatūra"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Spāņu tastatūra"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (!not PC!) type5 Ungāru latīņu 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Zviedru"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Zviedru tastatūra"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Šveiciešu tastatūra"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandiešu"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Tailandiešu Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Tailandiešu tastūŗa"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Turku \"F\" tastatūra"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Turku \"Q\" tastatūra"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Turku tastatūra"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "UK 105 taustiņu"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "UK PC/AT tastatūra"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "ASV 101 taustiņu tastatūra"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "ASV 101 taustiņu tastatūra (ar Windows taustiņiem)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "ASV 84 taustiņu"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "ASV DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "ASV IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Starptautiskā"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "ASV Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "ASV PC/AT 101 tastatūra"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "ASV Silicon Graphics 101 tastatūra"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "ASV Sun type5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Armēņu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Azerbaidžānas turku Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Baltkrievu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Brazīlijas portugāļu Sun USB tastatūra"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Brazīlijas portugāļu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Britu Sun Type-4 tastatūra"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Britu Sun USB tastatūra"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Britu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Bulgāru Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Kanādiešu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Čehu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Dāņu Sun Type-4 tastatūra"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Dāņu Sun USB tastatūra"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Dāņu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Holandiešu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Igauņu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Somu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Franču Sun USB tastatūŗa"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Franču Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Vācu Sun Type-4 tastatūra"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Vācu Sun USB tastatūra"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Vācu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Ebreju Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Ungāru latīņu2 Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Ungāru type5 latīņu 1 tastatūra"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Islandiešu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Itāliešu Sun Type-4 tastatūra"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Itāliešu Sun USB tastatūra"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Itāliešu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Japāņu Sun Type-4 tastatūra"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Japāņu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Latviešu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Lietuviešu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Maķedoniešu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Norvēģu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Poļu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Portugāļu Sun Type-4 tastatūra"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Portugāļu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Rumāņu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Krievu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Serbijas Sun standarta tastatūra"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Slovāku Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Slovēņu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Spāņu Sun Type-4 tastatūra"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Spāņu Sun USB tastatūra"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Spāņu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Zviedru Sun Type-4 tastatūra"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Zviedru Sun USB tastatūra"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Zviedru Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Šveices vācu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Tailandiešu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Turku Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "ASV Sun Type-4 tastatūra"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ASV Sun USB tastatūra"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "ASV Sun type5 tastatūra"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ukraiņu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Vjetnamiešu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Tastatūras _preferences"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Rādīt pašreizējo _izkārtojumu"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupas"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Tastatūras indikātors"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Tastatūras apleta ražotne"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Tastatūras Izkārtojuma indikātors"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Tastatūras izkārtojums \"%s\""
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Autortiesības © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Tastatūras Izkārtojuma indikātora aplets MATE videi"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Tastatūras indikātors (%s)"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Nav apraksta."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Neizdevās inicializēt MateConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Aktivizēt vairāk spraudņus"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Aktīvie _spraudņi:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Pievienot spraudni"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Aizvērt dialogu"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Konfigurēt izvēlēto spraudni"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Deaktivizēt izvēlēto spraudni"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Samazināt spraudņa prioritāti"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Palielināt spraudņa prioritāti"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Tastatūras indikātora spraudņi"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "Aktīvo spraudņu saraksts"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Pieejamie spraudņi:"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "Tastatūras indikātora pārbaude (%s)"
+
+#~ msgid "Indicator:"
+#~ msgstr "Indikātors:"
+
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "izkārtojums \"%s\""
+#~ msgstr[1] "izkārtojumi \"%s\""
+#~ msgstr[2] "izkārtojumi \"%s\""
+
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "opcija \"%s\""
+#~ msgstr[1] "opcijas \"%s\""
+#~ msgstr[2] "opcijas \"%s\""
+
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "modelis \"%s\", %s and %s"
+
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "nav izkārtojuma"
+
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "nav opciju"
+
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "Aktivizēt/deaktivizēt uzstādītos spraudņus"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Tastatūras indikatora spraudņi"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Tastatūras izkārtojums"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Sekundārās grupas"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Rādīt karogus apletā"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "Rādīt karogus apletā, lai norādītu uz pašreizējo izkārtojumu"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Tastatūras indikātora aktivizēto spraudņu saraksts"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detaļas"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Atjaunināt"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Ražotne laika ziņu apleta izveidei."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Gweather applet ražotne"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Ziņo par pašreizējiem laika apstākļiem un prognozēm"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Laika ziņas"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou un citi"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Paneļa aplikācija vietējo laika apstākļu novērošanai un ziņošanai."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "MATE Laiks"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Laika ziņas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pilsēta: %s\n"
+#~ "Debesis: %s\n"
+#~ "Temperatūra: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Atjauninu..."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detaļas"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Pilsēta:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Pēdējais atjauninājums:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Apstākļi:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Debesis:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Temperatūra:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Šķiet kā:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Rasas punkts:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Relatīvais mitrums:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Vējš:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Spiediens:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Redzamība:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Saullēkts:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Saulriets:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Pašreizējie apstākļi"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Prognozes atskaite"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Apskatīt prognozes detaļas"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Prognoze"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Radara karte"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Apmeklēt Weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Apmeklēt Weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Klikšķiniet, lai ieietu Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Progonze nav pašreiz pieejama šai lokācijai."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Lokācijas skats"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Izvēlies lokāciju no saraksta"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Atjaunināšanas vērpjpoga"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Vērpjpoga atjaunināšanai"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Adreses ieraksts"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Ievadiet URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevarēju ielādēt lokāciju XML datubāzi. Lūdzu ziņojiet par to kā kļūdu."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Laika preferences"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Automātiski atjaunināt katras:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "_Temperatūras vienība:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvins"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Celsijs"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Fārenheits"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "_Vēja ātruma vienība:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "_Spiediena vienība:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "_Redzamības vienība:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "metri"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "jūdzes"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Aktivizēt _radara karti"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Lietot pie_lāgotu adresi radara kartei"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_drese:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Atjaunināt"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minūtes"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Attēlot"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Vispārēji"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Izvēlieties lokāciju:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Meklēt:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Meklēt _nākošo"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Lokācija"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Invests"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Sekojiet jūsu investētajai naudai."
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Atjaunināt"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1g\n"
+#~ "3g"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Automātiski at_jaunināt"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Lejupielādēju diagrammu no <b>Yahoo!</b>"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Eksponentiāla vidējā pārvietošanās: "
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Ātrās akcijas"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Financiālā diagramma"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Indikātori: "
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Vidējā pārvietošanās: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Pārklājumi: "
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Lēnās akcijas"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Sadalījumi"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Apjomi"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "_Diagrammas stils: "
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Opcijas"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "_Tikera Simbols: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Parādīt yahoo diagrammas"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "Invest Chart"
+
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>Krāsas</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Piezīme:</b> Ziņas kavējas vismaz 15 minūtes.\n"
+#~ "<b>Avots: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Investa preferences"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Invest tīmekļa lapa"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Finansiālā diagramma - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Atveram diagrammu"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Lejupielādēt diagrammu"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Lasām diagrammas gabalu"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Invest aplets"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Simbols"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Apjoms"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Prece"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Komisija"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (caurspīdīgs atjauninājums no Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Komandrinda"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Mini-Commander"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "MiniCommander apleta ražotne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šis MATE aplets pievieno komandrindu panelim. Tā iespējas ir komandu "
+#~ "pabeigšana, komandu vēsture, un maināmi makrosi."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Nav vienību vēsturē"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Sākt programmu"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Komandrinda"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Ievadiet komandu šeit, un Mate to jums izpildīs"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Nevaru dabūt shēmu priekš %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Nevaru iestatīt shēmu priekš %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Iestati noklusēto saraksta vērtību priekš %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL ir iestatīts, neinstalēju shēmas\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Jāiestata MATECONF_CONFIG_SOURCE vides mainīgais\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Neizdevās piekļūt konfigurācijas avotam(iem): %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Kļūda sinhronizējot konfigurācijas datus: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr "MateConfValue ierakstu saraksts, kas satur virknes makrosu komandām."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr "MateConfValue ierakstu saraksts, kas satur virknes makrosu struktūrām."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Makrosu komandu saraksts"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Makrosu struktūru saraksts"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Autopabeigšana</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Krāsas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Izmērs</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Pievienot jaunu makro"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ko_manda:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Komandrindas preferences"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Komandrindas _fons:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Komandrindas _priekšplāns:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "Aktivizēt uz _vēsturi bāzētu autopabeigšanu"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Makross"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Izvēlies krāsu"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Pievienot makrosu..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Dzēst makrosu"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Makrosi:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Struktūra:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Lietot noklusētās tēmas krāsas"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_Platums:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "pikseļi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Provēt automātiski pabeigt komandas, izmantojot ievadīto komandu vēsturi."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Fona krāsa, zilais komponents"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Fona krāsa, zaļais komponents"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Fona krāsa, sarkanais komponents"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Priekšplāna krāsa, zilais komponents"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Priekšplāna krāsa, zaļais komponents"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Priekšplāna krāsa, sarkanais komponents"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Vēstures saraksts"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr "MateConfValue ierakstu saraksts ar virknēm vēstures ierakstiem."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Izpildīt vēstures autopabeigšanu"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Parādīt rāmi ap apletu."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "Parādīt turi, lai aplets varētu tikt atvienots no paneļa."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Parādīt ietvaru"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Parādīt kturi"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Fona krāsas zilais komponents."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Priekšplāna krāsas zilais komponents."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Fona krāsas zaļais komponents."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "no.Priekšplana krāsas zaļais komponents."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Fona krāsas sarkanais komponents."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Priekšplāna krāsas sarkanais komponents."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šī katram apletam domātā atslēga ir atmesta pa labu globālai atslēgai, /"
+#~ "schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Lietot noklusētās tēmas krāsas"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Lietot tēmas krāsas izvēlēto vietā."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Platums"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Apleta platums"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Pārlūks"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Klikšķināt šo pogu, lai palaistu pārluku"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Vēsture"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Klikšķiniet šo pogu, lai iegūtu sarakstu ar iepriekšējām komandām"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "Komandrindu ir deaktivizējis jūsu sistēmas administrātors"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Mini-Commander aplets"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Šis aplets panelim pievieno komandrindu"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Jums jānorāda struktūra"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Jums jānorāda struktūra un komanda"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Jums jānorāda komanda"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "Jūs nevarat noteikt dublējošas struktūras"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Struktūra"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Komanda"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Noregulēt skaņas līmeni"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Skaļuma kontrole"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Kluss"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "_Atvērt skaļuma kontroli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skaļuma kontrole neatrada nekādus elementus un/vai iekārtas, ko "
+#~ "kontrolēt. Tas nozīmē ka vai nu jums nav pareizie GStreamer spraudņi "
+#~ "instalēti, vai arī jums nav pareizi nokonfigurēta skaņas karte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs varat izņemt skaļuma kontroli no paneļa, klikšķinot ar labo taustiņu "
+#~ "uz skaļruņa ikonas panelī un izvēloties \"Izņemt no paneļa\" no izvēlnes."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Neizdevās startēt skaļuma kontroli: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: noklusināts"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%%"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Neizdevās attēlot palīdzību: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Skaļuma kontrole jūsu MATE panelim."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Izmantoju Gstreamer 0.10."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Izmantoju GStreamer 0.8."
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Skaļuma aplets"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Nezināma skaļuma kontrole %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Kanālu kontrolē aplets. Tikai ar OSS sistēmu"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Saglabātais noklusinājuma stāvoklis"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Saglabātais skaļums, lai atjaunotu to pie ielādes"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Skaļuma kontroles preferences"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Izvēlieties iekārtu un izeju, ko kontrolēt."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Aktivizēt pārraudzīt iezvanpieejas tīkla savienojumu"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Modema pārraugs"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Aktivizēt"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Deaktivizēt"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Parametri"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Savienojums aktīvs, bet nevarēju dabūt savienojuma laiku"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Pieslēguma ilgums: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Nav savienots"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai savienotos ar jūsu Internet servisa piegādātāju, jums nepieciešamas "
+#~ "administratora tiesības"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai atslēgtos no jūsu Internet servisa piegādātāja, jums nepieciešamas "
+#~ "administratora tiesības"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "Ievadītā parole nav derīga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pārbaudiet, vai jūs esat to ievadījuši korekti un vai neesat aktvizējuši "
+#~ "\"caps lock\" taustiņu"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Vai jūs vēlaties savienoties?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "Vai jūs vēlaties atvienoties?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "_Savienoties"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Atvienoties"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "Nevarēju palaist tīkla konfigurācijas rīku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pārbaudiet, vai tas ir uzstādīts pareizajā ceļā un vai tam ir korektas "
+#~ "atļaujas"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplets iezvanpieejas tīkla savienojumu aktvizēšanai un pārraudzīšanai."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Savienojos ar Internet servisa "
+#~ "piegādātāju</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root parole pieprasīta</span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Ievadiet paroli"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Parole:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Sistēmas noslodzes indikātors"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Sistēmas pārraugs"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "_Atvērt sistēmas pārraugu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistēmas noslodzes pārraugs, kas spēj attēlot diagramas ar CPU, atmiņas "
+#~ "un apmaiņas atmiņas lietojumu, kā arī tīkla plūsmas noslīdzi."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Kļūda izpildot '%s': %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Procesors"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Atmiņa"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Tīkls"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Apmaiņas atmiņa"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Vidējā noslodze"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Cietais disks"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% programmu lietojumā\n"
+#~ "%u%% lietojumā kā keišs"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "Siztēmas vidējā slodze ir %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% izmantots"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% izmantoti"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% izmantoti"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "CPU noslodze"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Atmiņas noslodze"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Tīkla noslodze"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Apmaiņas atmiņas noslodze"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Diska noslodze"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Apleta atjaunināšanās biežums milisekundēs"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Fona krāsa diska noslodzes diagrammai"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "CPU diagrammas fona krāsa"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Aktivizēt CPU noslodzes diagrammu"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Aktivizēt diska noslodzes diagrammu"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Aktvizēt vidējās noslodzes diagrammu"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Aktvizēt atmiņas noslodzes diagrammu"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Aktivizēt tīkla noslodzes diagrammu"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Aktivizēt apmaiņas atmiņas noslodzes diagrammu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Horizontālajiem paneļiem, diagrammu platums ir pikseļos.Vertikālajiem "
+#~ "paneļiem tas ir diagrammu augstums."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Diagrammas krāsa Ethernet tīkla aktivitātei"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "Diagrammas krāsa PLIP tīkla aktivitātei"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "Diagrammas krāsa SLIP tīkla aktivitātei"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Diagrammas krāsa buferatmiņai"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "Diagrammas krāsa keišatmiņai"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "Diagrammas krāsa diska nolasīšanai"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "Diagrammas krāsa diska rakstīšanai"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr "Diagrammas krāsa iowait saistītai CPU aktivitātei"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Diagrammas krāsa vidējai noslodzei"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Diagrammas krāsa nice līmeņa CPU aktivitātei"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Diagrammas krāsa cita veida tīkla lietošanai"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Diagrammas krāsa koplietotajai atmiņai"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "Diagrammas krāsa ar sistēmu saistītai CPU aktivitātei"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "Diagrammas krāsa ar lietotāju saistītai CPU aktivitātei"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "Diagrammas krāsa ar lietotāju saistītai atmiņas lietošanai"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "Diagrammas krāsa ar lietotāju saistītai apmaiņas atmiņas lietošanai"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Diagrammas izmērs"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Ielādēt diagrammas fona krāsu"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Atmiņas diagrammas fona krāsa"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Tīkla diagrammas fona krāsa"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Apmaiņas atmiņas diagrammas fona krāsa"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Pārraudzītie resursi"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Procesors"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Atmiņa"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Tīkls"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Ap_maiņas atmiņa"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Noslodze"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Cietais disks"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcijas"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Sistēmas pār_rauga platums: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Sistēmas pār_rauga augstums: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Sis_tēmas pārrauga atjaunināšanas intervāls: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisekundes"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Krāsas"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Lietotājs"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "S_istēma"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "J_auks"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "I_OWait"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "Dī_kstāvē"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "_Koplietots"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Buferi"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "K_eišots"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "B_rīva"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "Ci_ts"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Fons"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Izmantoti"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Brīvi"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Noslodze"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_Vidēji"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Cietais disks"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Lasīt"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Rakstīt"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Sistēmas pārrauga preferences"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "CD Atskaņotājs (Pamests)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Aplets Audio CD atskaņošanai"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Brīdinājums jums par jaunas vēstules pienākšanu"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Iesūtnes pārraugs (Pamests)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Ražotne pamestajiem apletiem"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Null apleta ražotne"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Novērot bezvadu tīkla saites kvalitāti"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Bezvadu tīkla saites novērotājs"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Dažas paneļa vienības vairs nav pieejamas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "VIena vai vairākas paneļa vienības (sauktas arī par apletiem) vairāk nav "
+#~ "pieejamas MATE darbavirsmā."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Šīs vienības tagad tiks izņemtas no jūsu konfigurācijas:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Jūs nesaņemsiet šo paziņojumu vairāk."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (Stickynotes)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (stickynotes uzlabota versija)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Izveidot, skatīt un menedžēt lipīgās piezīmes darbavirsmā"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Lipīgās piezīmes"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Lipīgo piezīmju apleta ražotne"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "No_slēpt piezīmes"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Dzēst piezīmes"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "_Noslēgt piezīmes"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "_Jauna piezīme"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Šī piezīme ir noslēgta."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Šī piezīme ir atslēgta."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " Fontu K_rāsa:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " Fontu K_rāsa:"
+
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " Piezīmju K_rāsa:"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " Piezīmju K_rāsa:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " _Fonts:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Uzvedība</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b> Noklusētās piezīmju īpašības</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Dzēst visas lipīgās piezīmes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tas nevarēs tikt atsaukts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Dzēst šo lipīgo piezīmi?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tas nevarēs tikt atsaukts."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>īpašības</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Izvēlieties fona krāsu visām lipīgajām piezīmēm"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Izvēlēties krāsu piezīmei"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Izvēlēties fontu piezīmei"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Izvēlēties fontu visām lipīgajām piezīmēm"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Izvēlēties, vai piezīmes ir redzamas visās darba virsmās"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "Izvēlēties, vai noklusētais stils tiek uzstādīts uz visām piezīmēm"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Aizvērt piezīmi"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Uzstādīt _noklusēto krāsu un fontu uz visām piezīmēm"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "_Augstums:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Noslēgt/atvērt piezīmi"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Izvēlieties krāsu lipīgajai piezīmei"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Izvēlieties noklusēto lipīgās piezīmes krāsu"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Izvēlieties noklusēto lipīgās piezīmes fontu"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Izvēlieties fontu lipīgajai piezīmei"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Mainīt izmēru piezīmei"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Norādiet piezīmes virsrakstu"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Norādiet noklusēto augstumu (pikseļos) jaunajām piezīmēm"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Norādiet noklusēto platumu (pikseļos) jaunajām piezīmēm"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Lipīgā piezīme"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Lipīgās piezīmes parametri"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Lipīgās pazīmes preferences"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Lietot _krāsu no sistēmas tēmas"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Lietot noklusēto _krāsu"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Lietot noklusēto fo_ntu"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Lietot fo_ntu no sistēmas tēmas"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Dzēst visas"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Dzēst piezīmi..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "_Noslēgt piezīmi"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "No_vietot piezīmes visās darba virsmās"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Virsraksts:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pēc noklusējuma, lipīgajām piezīmēm tiek dots izveidošanas datums kā "
+#~ "virsraksts. Šāds formāts tiek izmantots; jebkas, kas var tikt parsēts ar "
+#~ "strftime(), ir pareizs."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Datuma formāts piezīmes visrakstā"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Noklusētā krāsa fontam"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Noklusētā krāsa jaunām piezīmēm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noklusētā krāsa jaunajām lipīgajām piezīmēm. Tas var būt arī HTML hex "
+#~ "specifikācija, piemēram, \"#30FF50\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noklusētā fonta krāsa jaunajām lipīgajām piezīmēm. Tas var būt arī HTML "
+#~ "hex specifikācija, piemēram, \"#30FF50\"."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Noklusētais fonts jaunajām piezīmēm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Noklusētais fonts jaunajām lipīgajām piezīmēm. Tas var būt Pango fonta "
+#~ "nosaukums, piemēram, \"Sans Italic 10\""
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Noklusētais augstums jaunajām piezīmēm"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Noklusētais augstums pikseļos jaunajām lipīgajām piezīmēm."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Noklusētais platums jaunajām piezīmēm"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Noklusētais platums pikseļos jaunajām lipīgajām piezīmēm."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Tukšās piezīmes tiek vienmēr izdzēstas bez konfirmācijas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja šī opcija ir dekativizēta, jūsu izvēlēta krāsa var tikt izmantota kā "
+#~ "noklusētā visām lipīgajām piezīmēm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja šī opcija ir dekativizēta, jūsu izvēlēts fonts var tikt izmantota kā "
+#~ "noklusētais visām lipīgajām piezīmēm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja šī opcija ir ativizēta, jūsu izvēlētas krāsas un fonti, kuri piešķirti "
+#~ "individuālām piezīmēm, var tikt ignorēti."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Norāda, vai lipīgās piezīmes ir slēgtas (t.i. nav rediģējamas) vai nav."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Norāda, vai lipīgās piezīmes ir redzamas uz VISĀM darba virsmām, vai nē."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Lipīgo piezīmju noslēgtais stāvoklis"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Lipīgo piezīmju darbavietu lipīgums"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Vai jautāt pēc apstiprinājuma pie piezīmes izdzēšanas"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr "Vai forsēt noklusēto krāsu un fontu uz visām piezīmēm"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Vai lietot sistēmas noklusēto krāsu"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Vai lietot sistēmas noklusēto fontu"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d piezīme"
+#~ msgstr[1] "%d piezīmes"
+#~ msgstr[2] "%d piezīmes"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Parādīt lipīgās piezīmes"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Lipīgās piezīmes MATE darbavirsmas videi"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Iet uz miskasti"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Miskaste"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Tukšot miskasti"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Atvērt"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Nevaru atrast miskastes direktoriju: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "Nav vienību miskastē"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d vienība miskastē"
+#~ msgstr[1] "%d vienības miskastē"
+#~ msgstr[2] "%d vienības miskastē"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "Dzēš elementu %d no %d"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "Dzēš:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Iztukšot visas vienības no miskastes?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "If.Ja jūs izvēlieties iztukšot miskasti, visas vienības būs neglābjami "
+#~ "zudušas. Lūdzu atcerieties, ka jūs varat tās izdzēst arī atsevišķi pa "
+#~ "vienam."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kļūda izsaucot Caja:\n"
+#~ "%s "
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Miskastes aplets"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE miskaste kas atrodās jūsu panelī. Jūs varat to izmantot, lai "
+#~ "apskatītu tās saturu, vai arī vilkt un iemest vienības (failus, "
+#~ "direktorijas) tajā."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "Dzēst uzreiz?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevar pārvietot vienības uz miskasti, vai jūs vēlaties dzēst tās uzreiz?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevar pārvietot dažas vienības uz miskasti, vai jūs vēlaties dzēst tās "
+#~ "uzreiz?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevaru pārvietot uz miskasti:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>No:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Iztukšojam miskasti</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Iztukšojam miskasti"
diff --git a/po/mai.po b/po/mai.po
new file mode 100644
index 0000000..c0681b6
--- /dev/null
+++ b/po/mai.po
@@ -0,0 +1,932 @@
+# translation of libmateweather.master.po to Maithili
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Sangeeta Kumari <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-10 09:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-11 20:51+0530\n"
+"Last-Translator: Sangeeta Kumari <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Maithili <maithili.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "New Delhi/Palam"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "VIDP"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "28-34N 077-07E"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "मूलभूत रेडार (_R)"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "DEFAULT_COORDINATES"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "मूलभूत"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "नॉट्स"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "ब्यूफोर्ट स्केल"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "किमी"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "निर्धारित करैत अछि जे की एप्लेट एकर मौसम सांख्यिकीकेँ स्वचालित अद्यतन करैत अछि अथवा नहि."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "रेडार नक्शा देखाबू"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "दूरी एकाइ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "प्रत्येक अद्यतन पर एकटा रेडार नक्शा लाउ."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr "जँ सत्य अछि तँ एकटा रेडॉर नक्शा \"रेडॉर\" कुँजीसँ निर्दिष्ट कएल स्थानसँ लाउ."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS [EW]मे अहाँक द्वारा देल गेल अक्षांस आ देशांतर क' स्थिति"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "स्थान निर्देशांक"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "निकट क' शहर"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "आब उपयोग नहि हाएत "
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "दबाव एकाइ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "रडार स्थान"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "गति एकाइ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "तापमान एकाइ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "शहर जकरा लेल जीवेदर सूचना देत अछि."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "जतएसँ रेडार नक़्शा लओनाइ अछि ओकर पसंदीदा यूआरएल."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "स्वचालित अद्यतन करब क' बीच सकेण्डमे अंतराल."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "दबाव क'लेल उपयोग क'लेल एकाइ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "तापमान क'लेल उपयोग क'लेल एकाइ."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "दृश्यता क'लेल उपयोग क'लेल एकाइ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "वायु गति क'लेल उपयोग क'लेल एकाइ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "अद्यतन अंतराल"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "डाटा स्वचालित अद्यतन करू"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "रेडार नक्शा क' यूआरएल"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "रेडार नक्शा लेल विशेष यूआरएल उपयोग करू"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "मीट्रिक यूनिट उपयोग करू"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "अंग्रेजी यूनिट क' बदला मीट्रिक यूनिट उपयोग करू"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "शहर क'लेल मौसम रपट"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "मौसम स्थान सूचना"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "मौसम स्थान सूचना"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "क्षेत्र स्थान"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "वेदरइन्फो अनुपस्थित स्थान"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "परिवर्तनीय"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "उत्तर"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "उत्तर - उत्तरपूर्व"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "उत्तरपूर्व"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "पूर्व - उत्तरपूर्व"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "पूर्व"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "पूर्व - दक्षिणपूर्व"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "दक्षिणपूर्व"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "दक्षिण - दक्षिणपूर्व"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "दक्षिण"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "दक्षिण - दक्षिणपश्चिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "दक्षिणपश्चिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "पश्चिम - दक्षिणपश्चिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "पश्चिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "पश्चिम - उत्तरपश्चिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "उत्तरपश्चिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "उत्तर - उत्तरपश्चिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "अवैध"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "स्वच्छ आकाश"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "टूटल बादल"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "बिखरल बादल"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "किछु बादल"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "बदली"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "आँधी"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "बूँदा-बाँदी"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "हलुक बूँदा-बाँदी"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "साधारण बूँदा-बाँदी"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "भारी बूँदा-बाँदी"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "बर्फीला बूँदा-बाँदी"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "बरसाति"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "हलुक बरसाति"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "साधारण बरसाति"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "भारी बरसाति"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "बरसात क' बौछार"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "बर्फीली बरसाति"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "बर्फबारी"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "हलुक बर्फबारी"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "साधारण बर्फबारी"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "भारी बर्फबारी"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "बर्फीली आँधी"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "झोँका सहित बर्फबारी"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "बर्फ क' बौछार"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "बहैत बर्फबारी"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "बर्फ कण"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "हलुक बर्फ कण"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "साधारण बर्फ कण"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "भारी बर्फ कण"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "बर्फ मणि"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "बर्फ पैलेट"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "कनिके बर्फ पट्टी"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "साधारण बर्फ पट्टी"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "भारी बर्फ पट्टी"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "बर्फ पट्टी तूफान"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "बर्फ पट्टी बौछार"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "हैल"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "ओला क' आँधी"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "ओला क' बौछार"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "छोट ओला"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "छोट ओला क' तूफान"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "छोट ओला क' बौछार"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "अज्ञात तलछट"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "धुन्ध"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "कोहरा"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "आस पड़ोसमे कोहरा"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "छिछला कोहरा"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "कोहरे क' धब्बे"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "आंशिक कोहरा"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "बर्फीला कोहरा"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "धुआँ"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "ज्वालामुखी क' राख"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "रेत"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "रेत क' झोंका"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "घसकैत रेत"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "धुन्ध"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "छीटा क' झोंका"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "धूल"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "धूल क' झोंका"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "बहैत धूल"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "झँझाबात"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "रेत क' तूफान"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "आस पास क' क्षेत्रसभमे रेत क' तूफान"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "रेत क' भारी तूफान "
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "धूल क' तूफान"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "आस पास क' क्षेत्रसभमे धूल क' तूफान"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "धूल क' भारी तूफान"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "घुमावदार बादल"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "बवण्डर"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "धूल युक्त चक्रवात"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "आस पास क' क्षेत्रसभमे धूल युक्त चक्रवात"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "अज्ञात अवलोकन समय"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f knots"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "ब्यूफोर्ट बल %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "शांत"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f मील"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "प्राप्त कएनाइ असफल"
+
diff --git a/po/mg.po b/po/mg.po
new file mode 100644
index 0000000..e2f0640
--- /dev/null
+++ b/po/mg.po
@@ -0,0 +1,3672 @@
+# MALAGASY TRANSLATION OF MATE-APPLETS.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Thierry Randrianiriana <[email protected]>, 2006.
+# Fano Rajaonarisoa <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE-APPLETS VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-13 23:57+0300\n"
+"Last-Translator: Thierry Randrianiriana <[email protected]>\n"
+"Language-Team: MALAGASY <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Antananarivo"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "FMMI"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr " "
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr " "
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "Tsotra"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "nœuds"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Fandrefesan'i Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+#, fuzzy
+msgid "m"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Fango misy isa telo hakana saritanin-dradar any amin'ny weather.com, izay "
+"hita ao amin'ny http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/"
+"mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Faritra tokana ho an'ilay tanàna, araka ny hita amin'ny http://cvs.gnome.org/"
+"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "Mamaritra ny famaritan'ilay appletn'ny ny rehan-toetr'androny hoazy."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Maneho ny saritanin-dradar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Ventin'ny halavirana"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Maka saritanin-dradar isaka ny fanavaozana."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Raha marina, dia maka saritanin-dradar any amin'ny toerana voafaritry ny "
+"famaha \"radara\"."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Lazaina amin'ny DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] ny zana-pehintany sy ny lavam-"
+"pehintanin'ny toerana misy anao."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Coordonnéen'ilay toerana"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Tanàna akaiky"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Ireo faritra lehibe akaiky ilay toerana toy ny renivohitra, araka ny hita "
+"amin'ny http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Tsy ampiasaina intsony"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Ventin'ny tsindry"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Toeran'ny radara"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Ventin'ny hafainganana"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Ventin'ny hafanana"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Ny tanàna anehoan'ny mateweather laza."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Ny url safidy angalana saritanin-dradara."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Ny elanelan'ny fanavaozana mandeha hoazy (segaondra)."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Ny venty ampiasaina amin'ny tsindry."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Ny venty ampiasaina amin'ny hafanana."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Ny venty ampiasaina amin'ny fahitana."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Ny venty ampiasaina amin'ny hafainganan'ny rivotra."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Elanelan'ny fanavaozana"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Manavao ilay data hoazy"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Url ho an'ny saritanin-dradara"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Ampisao ny url safidy ho an'ny saritanin-dradara"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Mampiasà venty mifototra amin'ny metatra"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Venty mifototra amin'ny metatra ampiasaina fa tsy venty Anglisy."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Toetr'andron'ny tanàna iray"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Lazan'ny toeran'ny toetr'andro"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Lazan'ny toeran'ny toetr'andro."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Toerana misy ilay faritra"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Adiresin'ny WeatherInfo tsy eo"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "Tsy afaka naka ny datan'ny METAR.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "Miovaova"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "Avaratra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Avaratra - Avaratra atsinanana"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "Avaratra atsinanana"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Atsinanana - Avaratra atsinanana"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "Atsinanana"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Atsinanana - Atsimo atsinanana"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "Atsimo atsinanana"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Atsimo - Atsimo atsinanana"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "Atsimo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Atsimo - Atsimo andrefana"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "Atsimo andrefana"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Andrefana - Atsimo andrefana"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "Andrefana"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Andrefana - Avaratra andrefana"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "Avaratra andrefana"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Avaratra - Avaratra andrefana"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tsy fantatra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "Tsy mety"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Lanitra manga"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Misy rahona misaratsaraka"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Misy rahona miparitaka"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Misy rahona vitsy"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "Saron-drahona"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Oram-baratra"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Erika"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Erika malefaka"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Erika antonontonony"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Erika matevina"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Erika mamorom-panala"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "Orana"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr "Orana malefaka"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Orana antonontonony"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Orana matevina"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Oram-batravatra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Orana mamorom-panala"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "Oram-panala"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr "Oram-panala malefaka"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Oram-panala antonontonony"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Oram-panala matevina"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Tafiotr'oram-panala"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Oram-panala voatso-drivotra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Ranon'oram-panala mivatravatra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Oram-panala voatso-drivotra"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Vongan'oram-panala"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Vongan'oram-panala malefaka"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Vongan'oram-panala antonontonony"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Vongan'oram-panala matevina"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Potipoti-dranomandry"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Voa-dranomandry madinika"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Voa-dranomandry madinika vitsy"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Voa-dranomandry madinika antonontonony"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Voa-dranomandry madinika matevina"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Voa-dranomandry madinika mivatravatra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Oram-boa-dranomandry madinika"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "Havandra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Tafiotr'oran-kavandra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Oran-kavandra"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr "Havandra madinika"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Tafiotr'oran-kavandra madinika"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Ranon-kavandra madinika"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Rotsak'orana tsy fantatra"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "Zavozavo"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "Zavona"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Zavona eny amin'ny manodidina"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Zavona malefaka"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Sombin-javona"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Zavona kelikely"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Zavona mamorom-panala"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "Setroka"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Lavenom-afotroa"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "Fasika"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Fasika voatso-drivotra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Fasika voatsoa-drivotra"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr "Haze"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Vovo-tsiran-dranomasina"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "Vovoka"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Vovoka voatsoa-drivotra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Vovoka voatsoa-drivotra"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr "Tadio"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Tafio-bovoka"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Tafio-pasika eny amin'ny manodidina"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Tafio-pasika mahery"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Tafio-bovoka"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Tafio-bovoka eny amin'ny manodidina"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Tafio-bovoka mahery"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Tadion-drahona"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "sTafio-drivotra"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Tadiom-bovoka"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Tadiom-bovoka eny amin'ny manodidina"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Fotoana fandinihana tsy fantatra"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f noeuds"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Tanjaka Beaufort %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "Milamina"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f miles"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Tsy nahomby ny fakana"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Mombamomba"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Toro-làlana"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Safidy manokan'ny fahafahana mampiasa ny _fafan-teny"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Toerana fanamboarana ny appletn'ny toetry ny AccessX"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Toetry ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toerana fanamboarana ny appletn'ny toetry ny fahafahana mampiasa ny fafan-"
+#~ "teny"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maneho ny toetry ny fahasahazan'ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "Toetry ny AccessX"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mampiseho ny teotran'ny fahasahazan'ny AccessX toy ny mpanova voafehy"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mpandika teny:\n"
+#~ "Fanomezana H. Rajaonarisoa"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Nisy olana teo am-pandefasana ny mpaneho toro-làlana: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisy olana teo am-pandefasana ny takilan'ny safidy manokan'ny fafan-teny: "
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maneho ny toetry ny fafan-teny rehefa ampiasaina ny fahasahazan'ny "
+#~ "fanamorana."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "Tsy nalefa ny tovana XKB"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Tsy fetezana tsy fantatra"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Tsy fetezana: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maneho ny toetry ny fahasahazan'ny fahafahana mampiasa ny fafan-teny"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Mpanara-maso ny famahanana vaton'aratra"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Toerana fanamboarana ny Battstat"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Manara-maso ny herinaratra sisa ampiasaina laptop "
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Safidy manokana"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr ""
+#~ "0 raha tsy misy mari-tsoratra, 1 ho an'ny isan-jato, ary 2 ho an'ny "
+#~ "fotoana sisa"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Feo fampilazana"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Feo maneno rehefa maneho fampilazana"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Foano hatrany ambony"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Fampahafantarana vaton'aratra feno"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Fampahafantarana vaton'aratra lefy"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Mampahafantatra ny mpampiasa rehefa feno ny vaton'aratra"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Mampahafantatra ny mpampiasa rehefa lefy ny vaton'aratra"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Tantan'ny sandan'ny loko mena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asehoy ny fandrefesan'aratra mihafoana avy eny an-tampon'ilay "
+#~ "vaton'aratra. Natao ho an'ny sehon'ny vaton'aratra taloha."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Asehoy ny vaton'aratra mitsangana"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Asehoy ny mari-tsoratry ny fotoana/isan-jato"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Asehoy eo amin'ny tontonana ny vaton'aratra taloha mitsangana"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Asehoy eo amin'ny tontonana ny vaton'aratra kelikely mijoro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ny fari-pandrefesan'aratra hivadihan'ilay vaton'aratra ho mena. Io koa no "
+#~ "sandan'ny fotoana anehoana ny fampilazan'ny vaton'aratra lefy."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Vaton'aratra mijoro (kelikely)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ataovy toy ny fotoana sisa alohan'ny anehoana ny takila fampilazana fa "
+#~ "tsy toy ny isan-jato ilay sanda voafaritra ao amin'ny red_value"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Mampilazà rehefa kely ny fotoana fa tsy ny isan-jato tavela "
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "Mandeha amin'ny herinaratra ny solosaina izao"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "Mandeha amin'ny vaton'aratra ny solosaina izao"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Voafahana ny vaton'aratra (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Fotoana tsy hay (%d%%) sisa tavela"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Fotoana tsy hay (%d%%) sisa dia voafahana"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d minitra (%d%%) sisa"
+#~ msgstr[1] "%d minitra (%d%%) sisa"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d minitra sisa dia voafahana (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d minitra sisa dia voafahana (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d ora (%d%%) sisa"
+#~ msgstr[1] "%d ora (%d%%) sisa"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d ora sisa dia voafahana (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d ora sisa dia voafahana (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) sisa"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "ora"
+#~ msgstr[1] "ora"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minitra"
+#~ msgstr[1] "minitra"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s sisa dia voafahana (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Mpanara-maso vaton'aratra"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "Voafahana tanteraka tsara izao ny vaton'aratrao"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Fampilazan'ny vaton'aratra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Aratra maharitra %d minitra sisa tavela (%d%%n'ny heriny rehetra)."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Aratra maharitra %d minitra sisa tavela (%d%%n'ny heriny rehetra)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mba tsy hahavary ny asanao, dia:\n"
+#~ " • ampifandraiso amina herinaratra ivelany ny laptop-nao, na\n"
+#~ " • raiketo izay tahirin-kevitra misokatra, dia vonoy ny laptop-nao."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mba tsy hahavery ny asanao, dia:\n"
+#~ " • ahatoy ny laptop-nao mba hitsitsiana aratra,\n"
+#~ " • ampifandraiso amina herinaratra ivelany ny laptop-nao, na\n"
+#~ " • raiketo izay tahirin-kevitra misoktra, dia vonoy ny laptop-nao."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "Miha-lefy ny vaton'aratrao"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "Tsy misy vaton'aratra"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Tsy fantatra ny toetr'ilay vaton'aratra"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "T/M"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Nisy olana teo am-panehoana ny toro-làlana: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ity rindranasa ity dia maneho ny toetry ny vaton'aratry ny laptop-nao."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "Mandeha ny backend HAL."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Mandeha ny backend (tsy HAL) nolovaina."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Endrika</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Fampahafantarana</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>(maneho sary tokana ho an'ny toetra sy ny famahanana)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>(sary roa: iray ho an'ny toetra, iray ho an'ny famahanana)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Safidy manokan'ny mpanara-maso famahanana vaton'aratra"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Asehoy ny _isan-jato sisa"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Asehoy ny _fotoana sisa tavela"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "_Seho etiety"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "_Seho mivelatra"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "_Mampilazà rehefa voafahana tanteraka ny vaton'aratra"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "_Asehoy ny fotoana/isan-jato:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_Mampilazà rehefa latsaka ity ny fahan'ny vaton'aratra:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "Isan-jato"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "Minitra sisa tavela"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Rindranasan'ny toetry ny vaton'aratra"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Voafahana tanteraka ny vaton'aratra"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Lefy ny herin'ny vaton'aratra"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Takela-pisaky ny marika"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Toerana fanamboarana ny appletn'ny fisafidianana marika"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Hampiditra marika"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Ireo takela-pisaka misy"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Hampiditra ny \"%s\""
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Hampiditra marika manokana"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "hampiditra ny marika manokana %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Applet amin'ny tontonan'ny Mate hisafidianana marika hafahafa izay tsy "
+#~ "eo amin'ny fafan-teny. Navoaka manaraka ny fahazoan-dàlana ho an'ny "
+#~ "besinimaro GNU."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Ireo marika aseho am-piantombohan'ilay applet"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "TSY AMPIASAINA INTSONY - Ireo marika aseho am-piantombohan'ilay applet"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Lisitry ny takela-pisaka misy"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Lisitr'ireo laha-daza ahitana ny takela-pisaka misy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ny laha-daza nofaritan'ny mpampiasa tamin'ny fotoana nampiasana ilay "
+#~ "applet farany. Haseho io laha-daza io rehefa mandefa ilay applet ny "
+#~ "mpampiasa."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Fanovana"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Takela-pisaka:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Anaran-doko"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Manova loko iray amin'ny alalan'ny fampidirana na fanalana marika"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Hampiditra loko"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Hanova loko"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Lisitr'ireo loko"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Takela-pisaka:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Hanampy tsindry"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Tsindrio raha hanampy loko vaovao iray"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Tsindry Hanova"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Tsindrio raha hanova ilay loko voafaritra"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Tsindry Fafao"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Tsindrio raha hamafa ny loko voafaritra"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Safidy manokan'ny takela-pisaky ny marika"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Mpanara-maso ny fampitomboana ny fatetiky ny processeur"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Manara-maso ny fampitomboana ny fatetiky ny processeur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ny sanda 0 dia midika hoe aseho ny fatetiky ny processeur, ny 1 hoe aseho "
+#~ "ny fatetika sy ny venty, ary ny 2 hoe aseho ny isan-jato fa tsy ny "
+#~ "fatetika."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ny sanda 0 dia midika hoe aseho an-tsary (pixmap ihany) ilay applet, ny 1 "
+#~ "hoe aseho an-tsoratra (tsy aseho ny pixmap) ilay applet, ary ny 2 hoe "
+#~ "aseho an-tsary sy soratra ilay applet."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "Ny processeur harahana maso"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Ny fomba hanehoana ny fampiasa ny processeur"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ny fomba anehoana ny tolotra mivelatra milatsaka isafidiana ny fatetika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mamaritra ilay processeur harahi-maso. Tsy ilaina ovaina io amina "
+#~ "solosaina tsy mampiasa afa-tsy processeur tokana."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "Ny karazan'ny lahabolana haseho (raha toa ka nalefa ny lahabolana)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Fandrindrana ny seho</b>"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Mpisafidy fatetika</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Rindran'ny mpanara-maso</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Safidy manokan'ny mpanara-maso ny fatetiky ny processeur"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Asehoy amin'ny _fatetika ny fatetiky ny processeur"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Asehoy amin'ny _isan-jato ny fatetiky ny processeur"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Asehoy ny _ventin'ilay fatetika"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "Asehoy ny _tolotra:"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Endrika:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "Ny processeur _arahana maso:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "Tsy afaka nanokatra ny toro-làlana"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Io rindranasa io dia maneho ny fampitomboana ny fatetiky ny processeur "
+#~ "izao."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Io rindranasa io dia maneho ny fatetiky ny processeur izao"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Sori-tsary"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Soratra"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Sori-tsary sy soratra"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Fatetika"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Goverinora"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Fatetika sy goverinora"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Tsy raisina an-tànana ny fampitomboana ny fatetika"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Tsy raisina an-tànana ny fampitomboana ny fatetiky ny processeur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tsy afaka hanova ny fatetiky ny processeur-nao ianao. Mety tsy "
+#~ "voakirakira araka ny tokony ho izy na tsy mandray an-tànana fampitomboana "
+#~ "fatetiky ny processeur angamba ny solosainao."
+
+#~ msgid "_Frequencies"
+#~ msgstr "_Fatetika"
+
+#~ msgid "_Governors"
+#~ msgstr "_Goverinora"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Mpampakatra kapila"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Toerana fanamboarana ny appletn'ny fampakarana kapila"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Toerana fanamboarana ny appletn'ny fampakarana kapila"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Mampakatra ireo kapila sy periferika an-toerana "
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(nakarina)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(tsy nakarina)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(tsy mipetaka)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "Tsy afaka manatanteraka ny '%s'"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Tsy fetezan'ny fampakarana"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Tsy fetezan'ny fandatsahana"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Tsy fetezan'ny fanatsoahana"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Tsy fetezana"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Hamaky DVD"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Hamaky CD"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Sokafy ny %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Akaro ny %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "_Alatsao ny %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Tsoay ny %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Applet fampakarana sy fandatsahana kapila."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fe-potoana manelanelana ny fijerena ny toetry ny toerana fampakarana"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Fotoana (segaondra) manelanelana ny fanavaozana ny toetra"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Amboaram-boamaso ho an'ny tontonanao"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Toerana fanamboarana ny appletn'ny Geyes"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Kamban'ny xeyes kely adaladala ho an'ny tontonan'ny MATE."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Mijery any amin'ny misy ny kitondron'ny totozy ilay maso"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Ny laha-tahiry misy ilay endrika"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "Tsy afaka mandefa ny appletn'ny maso."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisy olana mitera-pahavoazana teo am-panandramana naka ilay endrika."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Safidy manokan'ny Geyes"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Endrika"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Hisafidy endrika iray:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control no manova ny filaminana."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift no manova ny filaminana."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Keymap Arabo"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Teny Armenianina"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Teny Baska"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Teny Belza"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Ny kitendry Alt roa dia samy manova ny filaminana avokoa."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Ny kitendry Ctrl roa dia samy manova ny filaminana avokoa."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Ny kitendry Shift roa dia samy manova ny filaminana avokoa."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Keymap Portugais brésilien"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Teny Sirilika Boligara"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Keymap Boligara"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "Ny kitendry CapsLock dia manova ny filaminana."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Ny Control+Shift dia manova ny filaminana."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Keymap tchèque"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Keymap Danoa"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Keymap Holandey"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Keymap Anglisy"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Keymap Estonianina"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Keymap Finlandey"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Teny Soisa Frantsay"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Keymap Soisa Frantsay"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Keymap Frantsay"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Kitendry 105 Frantsay kanadianina"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "Kitendry 102 Britanika"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "Kitendry 105 Britanika"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Kitendry iraisan-karazana"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Latina fampiasa any Géorgie"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Filaminana Rosianina fampiasa any Géorgie"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Keymap Géorgien"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Teny Alemana"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Soisa Alemana misy Euro"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Keymap Alemana"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Keymap Grika"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Keymap Hebrio"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Kitendry 101 latin 1 Hongroa"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Kitendry 101 latin 2 Hongroa"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Kitendry 105 latin 1 Hongroa"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Kitendry 105 latin 2 Hongroa"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Fafan-teny PC/AT 101 Hongroa"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "latin 1 Hongroa"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Keymap Islandey"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Keymap Italianina"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Keymap Japoney"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Keymap Laosinina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Fiasan'ny shift amin'ny filaminana"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Ny kitendry Alt havia dia manova ny filaminana."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Ny kitendry Ctrl havia dia manova ny vondrona."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Ny kitendry Shift havia dia manova ny vondrona."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Ny kitendry Win havia dia manova ny filaminana."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Keymap Lituanien"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Masedonianina"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Ny kitendrin'ny tolotra dia manova ny filaminana."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Keymap safidy Mongôla"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Keymap Mongôla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Keymap haifeo Mongôla"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norvezianina"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Keymap teny Rosianina tsotra"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Pôlôney"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Kitendry maty Pôlôney"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Kitendry maty Portugais"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Keymap portugais"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Ny kitendry Alt havanana dia manova ny filaminana."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Ny kitendry Ctrl havanana dia manova ny vondrona."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Ny kitendry Shift havanana dia manova ny vondrona."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Ny kitendry Win havanana dia manova ny filaminana."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Sirilika Rosianina"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Keymap Rosianina"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Keymap Serba"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Ny kitendry Shift+CapsLock dia manova ny filaminana."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Keymap slovaque"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slovena"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Keymap Slovena"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Keymap Espaniola"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (!tsy PC!) type5 latin 2 Hongroa"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Suedoa"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Keymap Soedoa"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Keymap Soisa"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thailandais"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Kedmanee Thailandais"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Keymap Thailandais"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Fafan-teny \"F\" Tiorka"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Fafan-teny \"Q\" Tiorka"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Keymap Tiorka"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Kitendry 105 Anglisy"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Fafan-teny PC/AT Anglisy"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Fafan-teny Amerikanina 101 kitendry"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fafan-teny Amerikanina 105 kitendry (misy kitendry ho an'ny fikandrana)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Kitendry 84 Amerikanina"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "DEC 450 AMERIKANINA"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "IBM RS/6000 AMERIKANA"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "International Amerikanina"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Macintosh Amerikanina"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Fafan-teny PC/AT 101 Amerikanina"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Silicon Graphics 101 kitendry Amerikanina"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Sun type5 Amerikanina"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Armenianina"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Tiorka Azerbaijana"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Belarusse"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Keymap USB Sun portugais brésilien"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun portugais brésilien"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Britanika"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Keymap USB Sun Britanika"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Britanika"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Boligara"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Kanadianina"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun tchèque"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Danoa"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Keymap USB Sun Danoa"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Danoa"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Holandey"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Estonianina"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Finlandey"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Keymap USB Sun Frantsay"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Frantsay"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Keymap Typer-4 Sun Alemana"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Keymap USB Sun Alemana"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Alemana"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Hebrio"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun latin2 Hongroa"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Keymap type5 latin 1 Hongroa"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Islandey"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Italianina"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Keymap USB Sun Italianina"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Italianina"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Japoney"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Jnaponey"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Letton"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Lituanien"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Masedonianinan"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Navezainina"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Pôlôney"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Keymap Type-4 Sun potugais"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun portugais"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Romanianina"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Rosianina"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun tsotra Serba"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Serba"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Slovena"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Espaniola"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Keymap USB Sun Espaniola"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Espaniola"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Soedoa"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Keymap USB Sun Soedoa"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Soedoa"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Alemana Soisa"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Thailandais"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Tiorka"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Amerikana"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Keymap USB Sun Amerikana"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Keymap type5 Sun Amerikana"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Okrenianina"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Vietnamianina"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Safidy manokan'ny fafan-teny"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Asehoy ny _filaminana izao"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Vondrona"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Mpilazan'ny fafan-teny"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Toerana fanamboarana ny appletn'ny fafan-teny"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Mpilaza filaminan'ny fafan-teny"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Filaminam-pafan-teny \"%s\""
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Appletn'ny mpilaza filaminam-pafan-teny ho an'ny MATE"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Mpilaza fafan-teny (%s)"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Tsy misy fanoritsoritana."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Tsy afaka nanomboka ny MateConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Hampandeha plugin hafa"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Alefaso ny _plugin:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Hampiditra plugin"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Manidy ilay takila"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Mikirakira ny plugin voafaritra"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Manatsahatra ny plugin voafaritras"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Mampihena ny hamehan'ilay plugin"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Mampitombo ny hamehan'ilay plugin"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Plugin'ny mpilaza fafan-teny"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "Ny lisitr'ireo plugin miasa"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Ny plugin misy:"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "Fitsapana mpilaza fafan-teny (%s)"
+
+#~ msgid "Indicator:"
+#~ msgstr "Mpilaza:"
+
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "Filaminana \"%s\""
+#~ msgstr[1] "Filaminana \"%s\""
+
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "Safidy \"%s\""
+#~ msgstr[1] "Safidy \"%s\""
+
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "Modely \"%s\", %s sy %s"
+
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "tsy misy filaminana"
+
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "tsy misy safidy"
+
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "Mampandeha/mampitsahatra ny plugin voapetraka"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Plugin'ny mpilaza fafan-teny"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Filaminam-pafan-teny"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Vondrona laharana faharoa"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Asehoy ireo saina ao amin'ilay applet"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "Maneho ireo saina ao amin'ilay applet hilazana ny filaminana izao"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Ny lisitr'ireo pluginn'ny mpilaza fafan-teny miasa"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Antsipiriany"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Fanavaozana"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Toerana fanamboarana ny appletn'ny toetr'andro."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Toerana fanamboarana ny appletn'ny Gweather"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Manara-maso ny toetry ny andro izao ary manome tombatombana"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Filazana ny toetry ny andro"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "© 1999-2005 novolavolain'i S. Papadimitriou sy olona maro hafa"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rindranasan-tontonana fanaraha-maso ny toetry ny andro eto an-toerana."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Toetr'andro MATE"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Tombatomban'ny toetr'andro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tanàna: %s\n"
+#~ "Lanitra: %s\n"
+#~ "Hafanana: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Manavao..."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Antsipiriany"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Tanàna:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Fanavaozana farany:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "toetr'andro:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Lanitra:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Hafanana:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Ny hafanana tsapa:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Fetra firanohana:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Relative humidity:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Rivotra:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Tsindry:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Fahitana:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Fiposahan'ny masoandro:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Fodian'ny masoandro:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Ny toetr'andro izao"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Filazana tombantomban-toetr'andro"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Hijery ny antsipirian'ny tombantomban'ny toetr'andro"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Tombantomban-toetr'andro"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Saritanin-dradara"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Hizaha ny Weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Mizaha ny Weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Tsindrio raha hizaha ny Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Tsy mbola misy ny tombantomban-toetr'andro ho an'io toerana io."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Sehon'ilay toerana"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Safidio ao anatin'io lisitra io ilay toerana"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Tsindrin'ny fanavaozana"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Tsindry fanavaozana"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Adiresy"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Soraty ilay URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tsy afaka naka ny soratra fototra XML an'ilay adiresy. Raiso toy ny "
+#~ "kilema izany rehefa manao tatitra."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Safidy manokan'ny toetr'andro"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Avy dia avaozy isaka ny:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "_Ventin'ny hafanana:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvin"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Celsius"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Fahrenheit"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "_Ventin'ny hafainganan'ny rivotra:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "Ventin'ny _tsindry:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "Ventin'ny _fahitana:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "Metatra"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "miles"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Alefaso ny saritanin-_dradara"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Hampiasa adiresy _safidy ho an'ny saritanin-dradara"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Adiresy:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Avaozy"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minitra"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Seho"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Ankapobe"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Hisafidy toerana iray:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Tadiavo:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "_Manaraka"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Toerana"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Invest"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Manaraka ny vola ampiasainao."
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Avereno zahana"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1a\n"
+#~ "5a\n"
+#~ "3v\n"
+#~ "6v\n"
+#~ "1t\n"
+#~ "3t"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "_Fiverenana mizaha hoazy"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Mampidina ny sary soritra avy amin'ny <b>Yahoo!</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Salasala fanainga miova:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Fast stoch"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Sary soritra ara-toekarena"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Mpilaza:"
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Salasala miova:"
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Overlays: "
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Slow stoch"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Fizarana"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Habetsaka"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "Endrik'ilay _sary:"
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Safidy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "_Mariky ny ticker:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Asehoy ny sary soritra Yahoo!"
+
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>Petrabola</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Ahemotra afaka 15 minitra fara-fahakeliny ireo "
+#~ "quotes.\n"
+#~ "<b>Loharano: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Safidy manokan'ny Invest"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Sitewebn'ny Invest"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Sary soritra ara-toekarena - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Manokatra ilay sary soritra"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Mampidina ilay sary soritra"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Mamaky ny ampahan'ilay sary soritra"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Appletn'ny Invest"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Marika"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Habetsaka"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Vidiny"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Saram-panerana"
+
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f °F"
+
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%d °F"
+
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%d °C"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (ne Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deskbar (endrika tatera-pahazavana navaozina avy amin'ny Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Lazam-baiko"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Mini-Commander"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Toerana fanamboarana ny Mini-Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ity appletn'ny MATE ity dia manampy lazam-baiko eo amin'ny tontonana. "
+#~ "Misy famenoan'asam-baiko, diarim-baiko, ary macro mety ovaina ilay izy."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Tsy misy na inona na inona anatin'ilay diary"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Mandefa ilay rindranasa"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Lazam-baiko"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Manorata baiko eto dia hotanterahan'ny Mate ho anao izany"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Tsy afaka maka drafitra ho an'ny %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Tsy afaka mamaritra ny drafitra ho an'ny %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Mamaritra ny sanda tsotran'ny lisitra ho an'ny %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voafaritra ny MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, tsy mametraka ireo "
+#~ "drafitra\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tsy maintsy faritana ny teny miovan'ny tontolon'ny MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Tsy afaka nampiasa ny loharanon'ny kirakira: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Nisy olana teo am-pandasirana ny datan'ny kirakira: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr "Lisitry ny MateConfValue ahitana laha-daza ho an'ny baikon'ny macro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lisitry ny MateConfValue ahitana laha-daza ho an'ny firafitr'ilay macro."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Lisitry ny baikon'ny macro"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Lisitry ny firafitry ny macro"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Fahafenoana hoazy</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Loko</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Habe</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Hanampy macro vaovao"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Baiko:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Safidy manokan'ny lazam-baiko"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "_Afaran'ny lazam-baiko:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "_Alohan'ny lazam-baiko:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "A_lefaso ny fahafenoana hoazy mifototra amin'ny diary"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Macro"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Misafidiana loko iray"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Hanampy macro..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Hamafa macro"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Macro:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Firafitra:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Lokon'endrika tsotra ampiasaina"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_Indra:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "pixel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Manandrana mameno hoazy baiko avy ao anatin'ny diarin'ny baiko voasoratra"
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Loko afara, singa fototra manga"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Loko afara, singa fototra maitso"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Loko afara, singa fototra mena"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Loko aloha, singa fototra manga"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Loko aloha, singa fototra maitso"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Loko aloha, singa fototra mena"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Lisitry ny diary"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lisitry ny MateConfValue ahitana laha-daza ho an'ny singan-dazan'ny diary."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Manaova famenoana hoazy mifototra amin'ny diary"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Manehoa frame manodidina ilay applet."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "Manehoa taho ahafahana manala ilay applet teo amin'ny tontonana."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Asehoy ny frame"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Asehoy ny tahony"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Ny singa fototra mangan'ilay loko afara."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Ny singa fototra mangan'ilay loko aloha."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Ny singa fototra maitson'ilay loko afara."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Ny singa fototra maitson'ilay loko aloha."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Ny singa fototra menan'ilay loko afara."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Ny singa fototra menan'ilay loko aloha."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Najanona ka nosoloina ny famaha ankapobe /schemas/apps/mini-commander-"
+#~ "global/macro_patterns io famaha isaka applet io."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Ny lokon'endrika tsotra ampiasaina"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Lokon'endrika ampiasaina fa tsy ireo loko safidy."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Indra"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Indran'ilay applet"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Mpitety"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Tsindrio raha handefa ilay mpitety"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Diary"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Tsindrio raha hizaha ny lisitr'ireo baiko voasoratra"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "Natsahatry ny mpitantana ny rafitrao ny lazam-baiko"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Appletn'ny Mini-Commander"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Manampy lazam-baiko eo amin'ny tontonana io applet io"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Tsy maintsy milaza firafitra iray ianao"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Tsy maintsy milaza firafitra sy baiko iray ianao"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Tsy maintsy milaza baiko iray ianao"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "Tsy afaka manome firafitra roa mitovy ianao"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Firafitra"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Baiko"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Hanitsy ny hamafin'ny feo"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Fanamafisam-peo"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "Tsy _heno"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "_Hanokatra ny fanamafisam-peo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tsy nahita singantaharo sy/na periferika hobaikoana ny fanamafisam-peo. "
+#~ "Ny dikan'izany dia na tsy voapetraka ilay plugin GStreamer ilaina, na tsy "
+#~ "manana periferikam-peo voakirakira ianao."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Azonao esorina teo amin'ny tontonana amin'ny alalan'ny fisafidianana ny "
+#~ "\"Esory teo amin'ny tontonana\" hita ao anatin'ny tolotry ny tsindry "
+#~ "havanan'ny totozy rehefa voakitika ny kisarin'ny fanitaram-peo."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Tsy afaka nandefa ny fanamafisam-peo: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: tsy heno"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%%"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Tsy afaka naneho ny toro-làlana: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Fanamafisam-peo ho an'ny tontonana MATE."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Mampiasa ny GStreamer 0.10."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Mampiasa ny GStreamer 0.8."
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Appletn'ny fanamafisam-peo"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Fanamafisam-peo %d tsy fantatra"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Ny canal fehezin'ilay applet. Ho an'ny kirakira OSS ihany"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Toetra tsy heno feo voaraikitra"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Hamafim-peo voaraikitra izay iverenana amin'ny fiantombohana"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Safidy manokan'ny fanamafisam-peo"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Safidio ny periferika sy ny canal hofehezina."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Mampandeha sy manara-maso fifandraisan-drezo mampiasa modem"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Mpanara-maso modem"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Alefaso"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Atsaharo"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Toetoetra"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Misy ny fifandraisana, saingy tsy afaka nahazo ny fotoanan'ny "
+#~ "fifandraisana"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Faharetan'ny fifandraisana: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Tsy mifandray"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mila manana ireo tombontsoa manokan'ny mpitantana ianao raha hifandray "
+#~ "amin'ny mpamatsy fifandraisana amin'ny Internet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mila manana ireo tombontsoa manokan'ny mpitantana ianao raha hanatsahatra "
+#~ "ny fifandraisana amin'ny mpamatsinao"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "Diso ny teny fanalahidy voasoratra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amarino hoe nosoratanao araka ny tokony ho izy ilay izy ary tsy "
+#~ "notsindrianao ny kitendry \"caps lock\""
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Te hifandray ianao?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "Te hanatsahatra ny fifandraisana ianao?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "_Hifandray"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Atsaharo"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "Tsy afaka nandefa ny fitaovana fikirakirana rezo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amarino hoe voapetraka manaraka ny sori-dàlana tokony ho izy ary manana "
+#~ "ny fahazoan-dàlana ilaina ilay izy"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Applet fandefasana sy fanaraha-maso fifandraisan-drezo mampiasa modem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mifandray amin'ny mpamatsy "
+#~ "fifandraisana amin'ny Internet</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ilaina ny teny fanalahidin'ny faka</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Soraty ilay teny fanalahidy"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "teny fanalahidy:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Mpaneho ny vesa-drafitra"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Mpanara-maso rafitra"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "_Hanokatra ny mpanara-maso rafitra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mpanara-maso ny vesa-drafitra afaka maneho soritra ho an'ny CPU, ny ram, "
+#~ "ary ny fampiasana toerana solo arika miampy ny fifamoivoizana amin'ny "
+#~ "rezo."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Nisy olana teo am-panatanterahana ny '%s': %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Processeur"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Arika"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Rezo"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Toerana solo arika"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Salasalan'ny vesatra"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Kapila"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% ampiasain'ny rindranasa\n"
+#~ "%u%% ampiasaina toy ny cache"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "%0.02f ny salasalan'ny vesatra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% ampiasaina"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% ampiasaina"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Vesatry ny CPU"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Vesatry ny arika"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Vesatry ny rezo"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Vesatry ny solo arika"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Vesatry ny kapila"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Taux de rafraîchissement (milisegaondra) an'ilay applet"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Loko afara ho an'ny soritry ny vesatry ny kapila"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Loko afaran'ny soritry ny CPU"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Mandefa ny soritry ny vesatry ny CPU"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Mandefa ny soritry ny vesatry kapila"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Mandefa ny soritry ny salasalan'ny vesatra"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Mandefa ny soritry ny vesatry ny arika"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Mandefa ny soritry ny vesatry ny rezo"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Mandefa ny soritry ny solo arika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ny indran'ny soritra (pixel) amin'ny tontonana mitsivalana; haavon'ireo "
+#~ "soritra kosa amin'ny tontonana mitsangana;"
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny fiasan'ny rezo Ethernet"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny fiasan'ny rezo PLIP"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny fiasan'ny rezo SLIP"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny arika homba"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny arika cache"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny famakiana kapila"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny fanoratana amin'ny kapila"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lokon-tsoritra hanehoana ny fiasan'ny CPU mifandraika amin'ny iowait"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny salasalan'ny vesatra"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny fiasan'ny CPU mifandraika amin'ny nice"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny fampiasana ny rezo hafa"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Lokon-tsoritra hanehoana ny arika iombonana"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lokon-tsoritra hanehoana ny fiasan'ny CPU mifandraika amin'ny rafitra"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lokon-tsoritra hanehoana ny fiasan'ny CPU mifandraika amin'ny mpampiasa"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lokon-tsoritra hanehoana ny fampiasana arika mifandraika amin'ny mpampiasa"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lokon-tsoritra hanehoana ny fampiasana solo arika mifandraika amin'ny "
+#~ "mpampiasa"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Haben'ny soritra"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Loko afaran'ny soritry ny vesatra"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Loko afaran'ny soritry ny arika"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Loko afaran'ny soritry ny rezo"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Loko afaran'ny soritry ny solo arika"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Ressource arahi-maso"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Processeur"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Arika"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Rezo"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "_Toerana solo arika"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Vesatra"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Kapila mahery"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Safidy"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Indran'ny _mpanara-maso rafitra:"
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Haavon'ny _mpanara-maso rafitra:"
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Alanelan'ny fanavaozan'ny mpanara-maso _rafitra:"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisegaondra"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Loko"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Mpampiasa"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "_Rafitra"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "N_ice"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "I_OWait"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "Tsy _miasa"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "_Iombonana"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Arika hombo"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "Cach_ed"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "_Malalaka"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "_Hafa"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Afara"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Ampiasaina"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Malalaka"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Vesatra"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_Salasalany"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Kapila mahery"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Mamaky"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Manoratra"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Safidy manokan'ny mpanara-maso rafitra"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Mpamaky CD (tsy ampiasaina intsony)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Applet amin'ny tontonana famakiana CD audio"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Mampilaza anao rehefa misy mailaka vaovao tonga"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Mpanara-maso fandraisana mailaka (tsy ampiasaina intsony)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Toerana fanamboarana applet efa tsy hampiasaina intsony"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Toerana fanamboarana ny applet Null"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Manara-maso ny hatsaran'ny rohin-drezo tsy misy mpampitohy iray"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Mpanara-maso rohy tsy misy mpampitohy"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Misy zavatry ny tontonana sasany tsy ao intsony"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Misy singan-javatry ny tontonana (fantatra koa amin'ny hoe applet) iray "
+#~ "na maromaro tsy hita ao amin'ny sehatrasan'ny MATE intsony."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Hesorina tao amin'ny kirakiranao ireto zavatra manaraka ireto:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Tsy hahazo ity fampilazana ity intsony ianao."
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mamorona, maneho, ary mandrindra izay taratasin-tadidy eo amin'ny "
+#~ "sehatrasanao"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Taratasin-tadidy"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Toerana fanamboarana ny appletn'ny taratasin-tadidy"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "_Afeno ireo taratasin-tadidy"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Fafao ireo taratasin-tadidy"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "_Gejao ireo taratasin-tadidy"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "_Taratasin-tadidy vaovao"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Voageja io taratasin-tadidy io."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Voavaha io taratasin-tadidy io."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " _Lokon'endri-tsoratra:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " Font Co_lor:"
+
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " _Lokon'endri-tsoratra:"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " _Lokon-taratasin-tadidy:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " _Endri-tsoratra:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Fiasa</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Toetoetra tsotran'ny taratasin-tadidy</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Fafàna avokoa ny taratasin-tadidy rehetra?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tsy mety foanana intsony izany asa izany."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Fafàna io taratasin-tadidy io?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tsy mety foanana izany asa izany."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Toetoetra</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Misafidiana loko fototra ampiasaina ami'ny taratasin-tadidy rehetra"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Misafidiana loko iray ho an'ilay taratasin-tadidy"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Misafidiana endri-tsoratra iray ho an'ilay taratasin-tadidy"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Misafidiana endri-tsoratra iray ampiasaina amin'ny taratasin-tadidy "
+#~ "rehetra"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Safidio raha aseho anatin'ny sehatr'asa rehetra ny taratasin-tadidy"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Safidio raha an-tery ny endrika tsotra amin'ny taratasin-tadidy rehetra"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Hidio io taratasin-tadidy io"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ataovy an-tery ny loko sy endri-tsoratra _tsotra amin'ny taratasin-tadidy"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "_Haavo:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Mangeja/mamaha ilay taratasin-tadidy"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Misafidiana loko iray ho an'ilay taratasin-tadidy"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Misafidiana lokon-taratasin-tadidy tsotra iray"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Misafidiana endri-tsoratra tsotra iray ho an'ilay taratasin-tadidy"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Misafidiana endri-tsoratra iray ho an'ilay taratasin-tadidy"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Ovay habe ilay taratasin-tadidy"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Milaza lohateny ho an'ilay taratasin-tadidy"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Lazao ny haavo tsotran'ny taratasin-tadidy vaovao (pixel)"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Lazao ny indra tsotran'ny taratasin-tadidy vaovao (pixel)"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Taratasin-tadidy"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Toetoetry ny taratasin-tadidy"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Safidy manokan'ny taratasin-tadidy"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Mampiasà _loko avy amin'ny endriky ny rafitra"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Ny _loko tsotra ampiasaina"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Ny _endri-tsoratra tsotra ampiasaina"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "_Endri-tsoratra avy amin'ny endriky ny rafitra ampiasaina"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Fafao izy rehetra"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Hamafa taratasin-tadidy..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "_Gejao ilay taratasin-tadidy"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "_Ataovy anatin'ny sehatr'asa rehetra ny taratasin-tadidy"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Lohateny:"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Fe-potoana (minitra) fandraiketana hoazy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ara-lasitra, dia ny daty izao no atao lohatenin'ny taratasin-tadidy "
+#~ "rehefa foronina izy ireo. Io lamina io no ampiasaina; mety avokoa izay "
+#~ "zavatra azon'ny strftime() zarazaraina."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Lamin'ny daty amin'ny lohatenin'ilay taratasin-tadidy"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Loko lasitra ho an'ny endri-tsoratra"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Loko lasitra ho an'ny taratasin-tadidy vaovao"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Loko lasitra ho an'ny taratasin-tadidy vaovao. Tokony hanaraka fifaritra "
+#~ "hex html izy io, ohatra \"#30FF50\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lokon'endri-tsoratra lasitra ho an'ny taratasin-tadidy vaovao. Tokony "
+#~ "hanaraka hex html izy io, ohatra \"#000000\"."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Endri-tsoratra lasitra ho an'ny taratasin-tadidy vaovao"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Endri-tsoratra lasitra ho an'ny taratasin-tadidy vaovao. Tokony ho "
+#~ "anaran'endri-tsoratra Pango izy io, ohatra \"Sans Italic 10\""
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Haavo lasitry ny taratasin-tadidy vaovao"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Haavo (pixel) lasitry ny taratasin-tadidy vaovao."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Indra lasitry ny taratasin-tadidy vaovao"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Indra (pixel) lasitry ny taratasin-tadidy vaovao."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Fafàna tsy angatahana fanamafisana foana ny taratasin-tadidy foana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isaka ny dify ny isa-minitra voafaritra, dia raiketina hoazy ireo "
+#~ "taratasin-tadidy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Raha toa ka atsahatra io safidy io, dia afaka mampiasa loko safidy atao "
+#~ "loko lasitra ho an'ny taratasin-tadidy rehetra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Raha toa ka atsahatra io safidy io, dia afaka mampiasa endri-tsoratra "
+#~ "safidy atao endri-tsoratra lasitra ho an'ny taratasin-tadidy rehetra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Raha toa ka atsahatra io safidy io, dia tsy horaharahaina ireo loko sy "
+#~ "endri-tsoratra safidy mamaritra ny taratasin-tadidy tsirairay."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr "Milaza raha voageja (tsy mety ovaina) na tsy ireo taratasin-tadidy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Milaza raha aseho anatin'ny sehatr'asa REHETRA ireo taratasin-tadidy na "
+#~ "tsy."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Ny toetran'ny taratasin-tadidy voageja"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Ny fipetahan'ireo taratasin-tadidy amin'ny sehatr'asa"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Raha mila fanamafisana rehefa hamafa taratasin-tadidy"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Raha atao an-tery ny loko sy ny endri-tsoratra lasitra amin'ny taratasin-"
+#~ "tadidy rehetra"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Raha ny lokon'ny rafitra lasitra no ampiasaina"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Raha ny endri-tsoratry ny rafitra lasitra no ampiasaina"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "Taratasin-tadidy %d"
+#~ msgstr[1] "Taratasin-tadidy %d"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Asehoy ireo taratasin-tadidy"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Taratasin-tadidy ho an'ny tontolon'ny sehatrasan'ny MATE"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Mankany amin'ny daba"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Daba"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Daba foana"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Hanokatra"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Tsy mety mahita ny lahatahirin'ny daba: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "Tsy misy na inona na inona anatin'ny daba"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "Zavatra %d anatin'ny daba"
+#~ msgstr[1] "Zavatra %d anatin'ny daba"
+
+#~ msgid "Removing item %s of %s"
+#~ msgstr "Manesotra ny %s amin'ny %s"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>Manesotra: %s</i>"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Foanana avokoa ny zavatra rehetra ao anatin'ny daba?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ho voafafa tanteraka ny zavatra rehetra ao anatin'ny daba raha misafidy "
+#~ "ny hanafoana azy ianao. Marihana fa azonao fafàna tsirairay koa izy ireo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisy olana teo am-pamoronana ny Caja:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Appletn'ny daba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dabam-pakon'ny MATE mipetraka eo amin'ny tontonanao. Azonao ampiasaina "
+#~ "hizahana izay ao anatiny na hamindrana zavatra ao anatiny amin'ny "
+#~ "alalan'ny fibatana io applet io."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "Avy dia fafàna?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tsy mety alefa any anaty daba ilay ireo zavatra ireo. Tianao fafàna izao "
+#~ "dieny izao izy ireo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tsy alefa any anaty daba ny zavatra sasany. Tianao fafàna izao dieny izao "
+#~ "izy ireo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tsy afaka nandefa zavatra tany anaty daba:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Avy amin'ny:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Manafoana ny daba</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Manafoana ny daba"
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
new file mode 100644
index 0000000..cac7038
--- /dev/null
+++ b/po/mk.po
@@ -0,0 +1,940 @@
+# translation of mk.po to Macedonian
+# translation of mate-applets.HEAD.mk.po to
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+#
+# Ivan Stojmirov <[email protected]>, 2002.
+# Marko Ivanoski <[email protected]>, 2003.
+# Dushan Vasilevski-DUVIX <[email protected]>, 2003.
+# Зоран Димовски <[email protected]>, 2004.
+# Арангел Ангов <[email protected]>, 2005.
+# Arangel Angov <[email protected]>, 2006, 2007, 2008.
+# Jovan Naumovski <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Arangel Angov <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-19 14:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-09 22:59+0100\n"
+"Last-Translator: Arangel Angov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:165
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "DEFAULT_LOCATION"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:185
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "DEFAULT_CODE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:205
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:226
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:247
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "DEFAULT_COORDINATES"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:26 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:37
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:52 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:69
+msgid "Default"
+msgstr "Стандардно"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:28
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:30
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:32
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:39
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:41
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:43
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+msgid "knots"
+msgstr "јазли"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufort scale"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:54
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:56
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:58
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:71
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:73
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:75
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:95 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:133 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:143
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:175 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:186
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:216 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:225
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Трицифрен код за добивање на радарски мапи од weather.com, најдени од http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/"
+"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Единствена зона за градот што може да се најде на http://svn.gnome.org/viewvc/"
+"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Одлучува дали аплетот автоматски ќе ги ажурира сопствените статистики за "
+"време или не."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Прикажи радарска мапа"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Единица за далечина"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Земи радарска мапа на секое ажурирање."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Доколку е вклучено тогаш собирај ја радарската мапа од локацијата одредена "
+"во копчето „радар“."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Височина и широчина на Вашата локација изразена во DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS "
+"[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Координати на локацијата"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Град во близина"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate."
+"org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Град во близина, како главен град кој што може да се најде на http://svn.mate."
+"org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Не се користи повеќе"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Единица мерка за притисок"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Локација на радар"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Единица мерка за брзина"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Единица мерка за температура"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Градот за кој што mateweather прикажува информации."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Сопствената адреса за добивање на радарската мапа."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Интервалот помеѓу автоматските ажурирања, во секунди."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Единица мерка за притисок."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Единица мерка за температурата."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Единица мерка за видливост."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Единица мерка за брзина на ветерот."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Ажурирај интервал"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Ажурирај ги податоците автоматски"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Адреса за радарската мапа"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Користи сопствена адреса за радарската мапа"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Користи _метрички единици"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Користи метрички единици мерки."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Време за градот"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Информации за локацијата и временските услови."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Информации за локацијата и временските услови."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Зона на локација"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:497
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Не успеав да ги добијам податоците од METAR: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:534
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "На информациите за временските услови им недостасува локацијата"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:189
+msgid "Variable"
+msgstr "Променлива"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190
+msgid "North"
+msgstr "Север"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Север - Североисток"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190
+msgid "Northeast"
+msgstr "Североисток"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Исток - североисток"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:191
+msgid "East"
+msgstr "Исток"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:191
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Исток - Југоисток"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:191
+msgid "Southeast"
+msgstr "ЈугоИсток"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:191
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Југ - Југоисток"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192
+msgid "South"
+msgstr "Југ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Југ - Југозапад"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192
+msgid "Southwest"
+msgstr "ЈугоЗапад"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Запад - Југозапад"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:193
+msgid "West"
+msgstr "Запад"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:193
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Запад - Северозапад"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:193
+msgid "Northwest"
+msgstr "Северозапад"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:193
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Север - Северозапад"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200 ../libmateweather/weather.c:627
+#: ../libmateweather/weather.c:678 ../libmateweather/weather.c:692
+#: ../libmateweather/weather.c:705 ../libmateweather/weather.c:723
+#: ../libmateweather/weather.c:741 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:818
+#: ../libmateweather/weather.c:850 ../libmateweather/weather.c:866
+#: ../libmateweather/weather.c:886
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202 ../libmateweather/weather.c:220
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Invalid"
+msgstr "Невалидно"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:208
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Ведро небо"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:209
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Облачно"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:210
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Распрскани облаци"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:211
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Умерено облачно"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:212
+msgid "Overcast"
+msgstr "Временска прогноза"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:252 ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Бура"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Слаб дожд"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Вејавица"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Moderate drizzle"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Истура"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Замрзнат слаб дожд"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Rain"
+msgstr "Дожд"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Light rain"
+msgstr "Лесни врнежи"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Силен дожд"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Тешки врнежи"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Истура дожд"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Замрзнат дожд"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Snow"
+msgstr "Снег"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Light snow"
+msgstr "Леснио врнежи на снег"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Moderate snow"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Многу снег"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Снежна бура"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Blowing snowfall"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Истура снег"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Drifting snow"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Snow grains"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Light snow grains"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Moderate snow grains"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Тешки врнежи на снег"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Ледени кристали"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Ice pellets"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Few ice pellets"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Moderate ice pellets"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Heavy ice pellets"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Ice pellet storm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Showers of ice pellets"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Hail"
+msgstr "Hail"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Бура"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Hail showers"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Small hail"
+msgstr "Small hail"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Small hailstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Showers of small hail"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Непознато"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Mist"
+msgstr "Замаглено"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Fog"
+msgstr "Магла"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Магла во околината"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Плитка магла"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Patches of fog"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Делумно магла"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Ладна магла"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Smoke"
+msgstr "Чад"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:265
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Вулканска пепел"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:266
+msgid "Sand"
+msgstr "Песок"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:266
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Blowing sand"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:266
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Drifting sand"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:267
+msgid "Haze"
+msgstr "Слабо магливо"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:268
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Blowing sprays"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:269
+msgid "Dust"
+msgstr "Прав"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:269
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Blowing dust"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:269
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Drifting dust"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:270
+msgid "Squall"
+msgstr "Squall"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:271
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Песочна бура"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:271
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Песочна бура во областа"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:271
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Тешка песочна бура"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:272
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Песочна бура"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:272
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Песочна бура во областа"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:272
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Тешки песочна бура"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:273
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Умерено облачно"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:274
+msgid "Tornado"
+msgstr "Торнадо"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:275
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Dust whirls"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:275
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Dust whirls in the vicinity"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:598
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:613
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Времето на надгледување е непознато"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:649
+#, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f ℉"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:652
+#, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%d ℉"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:658
+#, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f ℃"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:661
+#, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%d ℃"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:667
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:670
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:726
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f јазли"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:758
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f милји/ч"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:762
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f км/ч"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Beaufort force %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:797
+msgid "Calm"
+msgstr "Мирно"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:801
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:823
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:827
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:831
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:835
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:839
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:843
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:871
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f милји"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:875
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:879
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:908 ../libmateweather/weather.c:929
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:968
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Не успеав да ги добијам информациите"
diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
new file mode 100644
index 0000000..864f5f8
--- /dev/null
+++ b/po/ml.po
@@ -0,0 +1,952 @@
+# translation of libmateweather.master.ml.po to
+# This file is distributed under the same license as the libmateweather package.
+# Copyright (C) 2003-2009 libmateweather'S COPYRIGHT HOLDER.
+# vps <[email protected]>, 2003.
+# Ani Peter <[email protected]>, 2006.
+# Hari Vishnu <[email protected]>, 2007.
+# Praveen Arimbrathodiyil <[email protected]>, 2009.
+# V. Sasi Kumar <[email protected]>, 2009.
+# Anilkumar KV <[email protected]>, 2009.
+# Jaisen Nedumpala <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather.master.ml\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-12 20:36+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "തിരുവനന്തപുരം"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "VOTV"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "8.466667 76.950000"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "സഹജമായ"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "കെ"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "സെ"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "ഫാ"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "മീ/സെ"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "കിമീ/മ"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "knots"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "ബ്യൂഫോര്‍ട്ട് അളവ്"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "മീ"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "കിമീ"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "ഗ്രീന്‍വിച്ച് മീന്‍ ടൈം"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+#| "from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"weather.com-ല്‍ നിന്നുളള റഡാര്‍ ഭൂപടങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്ന മൂന്നു് അക്കനീളമുളള കോഡ്, "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in-ല്‍ നിന്നും ലഭ്യമായി."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/"
+#| "libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in-ല്‍ നിന്നും ലഭ്യമായതു് പോലെയുള്ള"
+"നഗരത്തിനുളള പ്രത്യേകമേഖല"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "കാലവസ്ഥയുടെ സ്ഥിതിവിവരപ്പട്ടിക കാണിയ്ക്കുന്ന ലഘുപ്രയോഗം തനിയേ പുതുക്കുമോ എന്നു് നിശ്ചയിയ്ക്കുന്നു."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "റഡാര്‍ ഭൂപടം കാണിയ്ക്കുക"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "ദൂരം കാണിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഏകകം"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "ഓരോ പുതുക്കലിലും ഒരു റഡാര്‍ ഭൂപടം എടുക്കുക."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr "ശരി എങ്കില്‍, \"radar (റഡാര്‍)\" കീ വ്യക്തമാക്കുന്ന സ്ഥലത്ത് നിന്നും റഡാര്‍ ഭൂപടം ലഭ്യമാക്കുക."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ പ്രദേശത്തിന്റെ അക്ഷാംശവും രേഖാംശവും DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] എന്ന രീതിയില്‍."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "പ്രദേശത്തിന്റെ നിര്‍ദ്ദേശാങ്കങ്ങള്‍"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "അടുത്തുളള നഗരം"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate."
+#| "org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in-ല്‍ നിന്നും"
+"ലഭ്യമായ തലസ്ഥാന നഗരം പോലുളള ഏറ്റവും അടുത്തുളള മേഖല."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "ഇപ്പോള്‍ ഉപയോഗത്തിലില്ല"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "മ‌ര്‍ദ്ദം കാണിയ്ക്കുന്നതിനുപയോഗിയ്ക്കേണ്ട ഏകകം"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "റഡാറിന്റെ സ്ഥാനം"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "വേഗത കാണിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഏകകം"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "താപനില കാണിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഏകകം"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "mateweather കാലാവസ്ഥ കാണിയ്ക്കുന്ന നഗരം."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "റഡാര്‍ ഭൂപടം ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുളള യുആര്‍എല്‍."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "സ്വയം പുതുക്കുന്നതിന്റെ ഇടവേള (സെക്കന്‍ഡുകളില്‍)."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "മര്‍ദ്ദം കാണിയ്ക്കുന്നതിനുളള ഏകകം."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "താപനില കാണിയ്ക്കുന്നതിനുളള ഏകകം."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "ദൃശ്യത കാണിയ്ക്കുന്നതിനുളള ഏകകം."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "കാറ്റിന്റെ വേഗത കാണിയ്ക്കുന്നതിനുളള ഏകകം."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "പുതുക്കലിനുളള ഇടവേള"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "ഡാറ്റ തനിയേ പുതുക്കുക"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "റഡാര്‍ ഭൂപടത്തിനുളള യുആര്‍എല്‍"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "റഡാര്‍ ഭൂപടത്തിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന യുആര്‍എല്‍"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "മെട്രിക് ഏകകങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "ഇംഗ്ലീഷ് ഏകകങ്ങള്‍ക്കു് പകരം മെട്രിക് ഏകകങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "ഒരു നഗരത്തിലെ കാലാവസ്ഥ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "കാലാവസ്ഥ നല്‍കുന്ന സ്ഥലത്തേക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "കാലാവസ്ഥ നല്‍കുന്ന സ്ഥലത്തേക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "മേഖലയുടെ സ്ഥാനം"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "അറിയാത്തതു്"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "METAR ഡേറ്റാ ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം: %d %s .\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "കാലാവസ്ഥയുടെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ലാത്ത സ്ഥലം"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "മാറിവരുന്ന"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "വടക്കു്"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "വടക്കു് - വടക്കുകിഴക്കു്"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "വടക്കുകിഴക്കു്"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "കിഴക്കു് - വടക്കുകിഴക്കു്"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "കിഴക്കു്"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "കിഴക്കു് - തെക്കുകിഴക്കു്"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "തെക്കുകിഴക്കു്"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "തെക്കു് - തെക്കുകിഴക്കു്"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "തെക്കു്"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "തെക്കു് - തെക്കുപടിഞ്ഞാറു്"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "തെക്കുപടിഞ്ഞാറു്"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "പടിഞ്ഞാറു് - തെക്കുപടിഞ്ഞാറു്"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "പടിഞ്ഞാറു്"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "പടിഞ്ഞാറു് - വടക്കുപടിഞ്ഞാറു്"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "വടക്കുപടിഞ്ഞാറു്"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "വടക്കു് - വടക്കുപടിഞ്ഞാറു്"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "അസാധു"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "തെളിഞ്ഞ ആകാശം"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "ഛിന്ന മേഘങ്ങള്‍"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "ചിതറിയ മേഘങ്ങള്‍"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "കുറച്ചു് മേഘങ്ങള്‍"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "മഴക്കാര്‍ മൂടിയ"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "ഇടിമിന്നലോടുകൂടിയ കാറ്റും മഴയും"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "ചാറ്റല്‍ മഴ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "നനുത്ത ചാറ്റല്‍ മഴ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "സാമാന്യം നല്ല ചാറ്റല്‍ മഴ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "കനത്ത ചാറ്റല്‍ മഴ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "ഉറഞ്ഞുകട്ടിയാകുന്ന ചാറ്റല്‍ മഴ"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "മഴ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "നനുത്ത മഴ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "സാമാന്യം നല്ല മഴ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "കനത്ത മഴ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "ഒറ്റപ്പെട്ട മഴ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "ഉറഞ്ഞുകട്ടിയാകുന്ന മഴ"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "മഞ്ഞു വീഴ്ച"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "ചെറിയ തോതിലുള്ള മഞ്ഞു വീഴ്ച"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "സാമാന്യം നല്ല തോതിലുള്ള മഞ്ഞുവീഴ്ച"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "ശക്തമായ മഞ്ഞു് വീഴ്ച"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "മഞ്ഞുമഴയും കൊടുംകാറ്റും"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "വീശിയടിയ്ക്കുന്ന മഞ്ഞുവീഴ്ച"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "മഞ്ഞുമഴ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "നീങ്ങിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന മഞ്ഞു്"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "മഞ്ഞുതരികള്‍"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "നിസ്സാരമായ മഞ്ഞുതരികള്‍"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "സാമാന്യം നല്ല തോതിലുളള മഞ്ഞുതരികള്‍"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "ശക്തമായ മഞ്ഞുതരികള്‍"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "മഞ്ഞുപരലുകള്‍"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "മഞ്ഞുകട്ടകള്‍"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "അങ്ങിങ്ങായിട്ടു് വീഴുന്ന മഞ്ഞുകട്ടകള്‍"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "സാമാന്യം നല്ല തോതില്‍ വീഴുന്ന മഞ്ഞുകട്ടകള്‍"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "ശക്തമായി വീഴുന്ന മഞ്ഞുകട്ടകള്‍"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "കൊടുങ്കാറ്റോടു് കൂടിയ മഞ്ഞുവീഴ്ച"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "ഒറ്റപ്പെട്ട മഞ്ഞുകട്ടകള്‍"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "ആലിപ്പഴം"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "ഇടിമിന്നലോടു് കൂടിയ ആലിപ്പഴവര്‍ഷം"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "ഒറ്റപ്പെട്ട ആലിപ്പഴവര്‍ഷം"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "ചെറിയ ആലിപ്പഴവര്‍ഷം"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "ഇടിമിന്നലോടു് കൂടിയ ചെറിയ ആലിപ്പഴവര്‍ഷം"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "ചെറിയ ആലിപ്പഴങ്ങളടങ്ങിയ ഒറ്റപ്പെട്ട മഴ"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "തിരിച്ചറിയാത്ത ജല സാന്നിദ്ധ്യം"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "മൂടല്‍മഞ്ഞു്"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "കോടമഞ്ഞ്"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "സമീപ പ്രദേശത്തു് കോടമഞ്ഞു്"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "ആഴം കുറഞ്ഞ കോടമഞ്ഞു്"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "അവിടവിടെയായി കോടമഞ്ഞു്"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "ഭാഗികമായ കോടമഞ്ഞു്"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "ഉറഞ്ഞുകട്ടിയാകുന്ന കോടമഞ്ഞു്"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "പുക"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "അഗ്നിപര്‍വ്വത ധൂളി"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "മണല്‍"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "പറന്നുവരുന്ന മണല്‍"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "നീങ്ങിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന മണല്‍"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "മൂടുപടലം"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "വീശിയടിയ്ക്കുന്ന ജലകണങ്ങള്‍"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "പൊടി"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "വീശിയടിയ്ക്കുന്ന പൊടിപടലം"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "നീങ്ങികൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന പൊടിപടലം"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "പെട്ടെന്നു് ശക്തമാകുന്ന കാറ്റു്"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "മണല്‍ക്കാറ്റു്"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "സമീപ പ്രദേശത്തു് മണല്‍ക്കാറ്റുണ്ടു്"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "ശക്തമായ മണല്‍ക്കാറ്റു്"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "പൊടിക്കാറ്റു്"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "സമീപ പ്രദേശത്തു് പൊടിക്കാറ്റുണ്ടു്"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "ശക്തമായ പൊടിക്കാറ്റു്"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "നാളീ മേഘം"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "അതിശക്തമായ ചുഴലിക്കാറ്റു്"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "പൊടി ചുഴലി"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "സമീപ പ്രദേശത്തു് പൊടി ചുഴലിയുണ്ട്"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "നിരീക്ഷണസമയം അറിയില്ല"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "അറിയപ്പെടാത്തതു്"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °ഫാ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °ഫാ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °സെ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °സെ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f കെ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d കെ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f knots"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f കിമീ/മ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f മീ/സെ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "ബ്യൂഫോര്‍ട്ട് ബലം %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "ശാന്തമായ"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f മൈലുകള്‍"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
+
diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po
new file mode 100644
index 0000000..0379095
--- /dev/null
+++ b/po/mn.po
@@ -0,0 +1,5435 @@
+# translation of mate-applets.mate-2-4.po to Mongolian
+# translation of mate-applets.mate-2-4.mn.po to Mongolian
+# translation of mate-applets.HEAD.mn.po to mongolian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Sanlig Badral <[email protected]>, 2003.
+# Tegshbayar <[email protected]>, 2003.
+# Sanlig Badral <[email protected]>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets.mate-2-4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-27 02:11+0100\n"
+"Last-Translator: Sanlig Badral <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Mongolian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Анхдагч утгыг ашиглах"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+#, fuzzy
+msgid "C"
+msgstr "КД"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr ""
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr ""
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+#, fuzzy
+msgid "mph"
+msgstr "км/ц"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "холболт (1.87 км/ч)"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr ""
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+#, fuzzy
+msgid "kPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr ""
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr ""
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "ямх"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr ""
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Радар зүргийг идвэхзүүлэх"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Байрлалыг үзэх"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Хэрэглэгдэхээ больсон."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Агаарын даралт:"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Radar location"
+msgstr "Байрлал"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Хэм:"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Шинэчлэх завсар:"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Радар зүргийг идвэхзүүлэх"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Радар зурагын хэрэглэгчийн хаяг"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Хэмжигч системийг ашиглах"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Хэмжигч системийг ашиглах"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Цаг агаарийн мэдээлэл"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Weather location information"
+msgstr "WeatherInfo -н байрлал алдагдсан"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Zone location"
+msgstr "Байрлал"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WeatherInfo -н байрлал алдагдсан"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "METAR.өгөгдөлийг авч чадсангүй \n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "Хувсагч"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "Зүүн"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Зүүн- Зүүн хойт"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "Зүүн хойт"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Зүүн - Зүүн хойт"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "Зүүн"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Дорно - Зүүн өмнө"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "Зүүн өмнө"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Өмнө - Зүүн өмнө"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "Өмнө"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Өмнө - Баруун урд"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "Баруун урд"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Баруун - Бруун урд"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "Баруун"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Баруун - Баруун хойт"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "Баруун хойт"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Баруун - Баруун хойт"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Тодорхойлогдоогүй"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "Буруу"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Тэнгэр цэлмэг"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Үүлтэй бүрхэг"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Заармаг үүлтэй"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Хэсэг үүлтэй"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "Цэлмэг"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Ширүүн шиврээ бороотой"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Шиврээ бороотой"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Багахан бороотой"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Дунд зэрэг шиврээ бороотой"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Их шиврээ бороотой"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Хүтэн шиврээ бороотой"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "Бороотой"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr "Багахан бороотой"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Дунд зэрэг бороотой"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Ширүүн бороотой"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Ширүүн бороотой"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Хүйтэн бороотой"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "Цастай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr "Багаахан цастай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Дунд зэрэг цастай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Их цастай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Цасан шуургатай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Цасан шуургатай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Ширүүн цастай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Цастай"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+#, fuzzy
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Ширүүн мөндөртэй"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Багаахан мөндөртэй"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Дун зэрэг мөндөртэй"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Ширүүн мөндөртэй"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Мөндөртэй"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Мөндөртэй"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Хэдхэн мөндөртэй"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Дун зэрэг мөндөртэй"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Ширүүн мөндөртэй"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Мөсөн шуургатай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Ширүүн мөндөртэй"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "Мөндөртэй"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Мөсөн шуургатай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Ширүүн мөндөртэй"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr "Жижигхэн мөндөртэй"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Мөсөн шуургатай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Ширүүн мөндөртэй"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Тодорхойгүй тундастай"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "Манантай"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "Манантай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Ойр ойрхон манантай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Өнгөцхөн манантай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Заримдаа манантай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Заримдаа манантай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Манантай"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "Утаатай"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Галт уулын үнстэй"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "Элтэй"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Элстэй"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Элстэй"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr "Манантай"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Бороотой"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "Шороотой"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Шороотой"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Шороотой"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr "Хуй салхитай"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Элсэн шуургатай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Ойр ойрхон элсэн шуургатай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Их элсэн шуургатай"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Шороон шуургатай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Ойр ойрхон шороон шуургатай"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Их шороон шуургатай"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Үүлтэй"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "Хар салхитай"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Шороотой "
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Ойр ойрхон шороотой"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %d %b / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Хяналтын хугацаа тодорхойгүй байна"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d. %b"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "холболт (1.87 км/ч)"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "Багана"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "ямх"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%d. %b"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "миль"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Засахад алдаа гарлаа"
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_Апплетийн тухай..."
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Тусламж"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Гар орлуулагчийн тохиргоо"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "AccessX статус Апплет байгуулагч"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Гар орлуулагчийн Статус"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Гар Орлуулагчийн Статус Аплет Байгуулагч"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Гар орлуулагчийн тохиргооны статусыг харуулах"
+
+#~ msgid "Utility"
+#~ msgstr "Хэрэгсэл"
+
+#~ msgid "translator_credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Тэгшбаяр <[email protected]>\n"
+#~ "Сүх-Очир <[email protected]>\n"
+#~ "Төрмөнх <[email protected]>\n"
+#~ "Ганбат <[email protected]>\n"
+#~ "Баярсайхан <[email protected]> \n"
+#~ "Самбуу <[email protected]>\n"
+#~ "Батпүрэв <[email protected]>"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "AccessX Статус"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Зохиогчийн эрх хуулиар хамгаалагдсан (C) 2003 Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "AccessX статусыг цоожлогдсон бүрдүүлэмжтэйгээр харуулах"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer : %s"
+#~ msgstr "Тусламж үзүүлэгчийг дуудахад алдаа гарав %s:"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
+#~ msgstr "Гарны Аплетийг дуудаж байхад алдаа гарав %s:"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "а"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr "Гар орлуулагчийн тохиргооны статусыг харуулах"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Гарны тохируулгын идэвхтэй байгаа статусыг харуулах"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Цэнэглэж буй зайн хэмжээ"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Зайг үйлдвэрлэсэн үйлдвэр"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Лаптопын зайн үлдсэн цэнэгийн хэмжээ"
+
+#~ msgid "_Preferences..."
+#~ msgstr "_Тохируулга..."
+
+#~ msgid "_Suspend Computer..."
+#~ msgstr "_Компьютерийг хагас унтрах горимд оруулах"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Анхааруулах Бүрээ"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Анхааруулга үзүүлэгдэхэд бүрээдэх"
+
+#~ msgid "Command to send to suspend the computer"
+#~ msgstr "Компьютерийг хагас унтрах горимд оруулах тушаавар"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Дээрээс урсгах"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Зай бүрэн гэсэн Тэмдэглэгээ"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Зай хоосорсон гэсэн Тэмдэглэгээ"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Зай дахин бүрэн цэнэглэгдэхэд надад сануул"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Зайн цэнэг хоосроход надад сануул"
+
+#~ msgid "Orange value level"
+#~ msgstr "Улбар шар түвшин"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Улаан түвшин"
+
+#~ msgid "Show battery status"
+#~ msgstr "Зайн статусыг үзүүлэх"
+
+#~ msgid "Show percent full label"
+#~ msgstr "Дүүрэн эсэхийг Хувилж үзүүлэх"
+
+#~ msgid "Show the battery"
+#~ msgstr "Зайг үзүүлэх"
+
+#~ msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery"
+#~ msgstr "Зайн хэмжүүрийг дээрээс урсаж буйгаар үзүүлэх"
+
+#~ msgid "Suspend Command"
+#~ msgstr "Амраах горимийн тушаавар"
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as orange."
+#~ msgstr "Зайн түвшин улбар шар луу орж байна"
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red."
+#~ msgstr "Зайн түвшин улаан руу орж байна"
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow."
+#~ msgstr "Зайн түвшин шар луу орж байна"
+
+#~ msgid "Yellow value level"
+#~ msgstr "Шар түвшин"
+
+#~ msgid "Your platform is not supported!\n"
+#~ msgstr "Таны платформ тохирохгүй байна\n"
+
+#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n"
+#~ msgstr "Апплет бүрэн ажиллаж чадахгүй(If at all).\n"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Бүрэн цэнэглэгдсэн"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Бага цэнэглэгдсэн"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Хэт бага түвшин"
+
+#~ msgid "Charging"
+#~ msgstr "Цэнэглэж байна"
+
+#~ msgid "Battery low (%d%%) and AC is offline"
+#~ msgstr "Цэнглэгч цахилгаанд холбогдоогүй учир цэнэг дуусаж байна (%d%%), "
+
+#~ msgid "Battery is now fully re-charged!"
+#~ msgstr "Зай бүрэн цэнэглэгдсэн!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System is running on battery power\n"
+#~ "Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Систем зайн цэнэгээр ажиллаж байна\n"
+#~ "Зай: %d%% (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System is running on AC power\n"
+#~ "Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Систем тэжээлээр ажиллаж байна\n"
+#~ "Зай: %d%% (%s)"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "Систем зайгаар ажиллаж байна"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "Систем тэжээлээр ажиллаж байна"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Н/Д"
+
+#~ msgid "System is running on battery power. Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr "Систем зайгаар ажиллаж байна. Зай: %d%% (%s)"
+
+#~ msgid "System is running on AC power. Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr "Систем тэжээлээр ажиллаж байна. Зай: %d%% (%s)"
+
+#~ msgid "System is running on battery power. Battery: Not present"
+#~ msgstr "Систем зайгаар ажиллаж байна. Зай: тодорхойгүй"
+
+#~ msgid "System is running on AC power. Battery: Not present"
+#~ msgstr "Систем тэжээлээр ажиллаж байна. Зай: тодорхойгүй"
+
+#~ msgid "Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr "Зай: %d%% (%s)"
+
+#~ msgid "Battery: Not present"
+#~ msgstr "Зай: тодорхойгүй"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't open the APM device!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Make sure you have read permission to the\n"
+#~ "APM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "APM төхөөрөмжийг нээж чадсангүй!\n"
+#~ "\n"
+#~ "APM төхөөрөмжийн зөв тохируулгыг\n"
+#~ "үзнэ үү."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n"
+#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n"
+#~ "that helps.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Магадгүй APM менежерийн дэд системийг хориглосон байна.\n"
+#~ " \"apm -e 1\" (FreeBSD)-г ажиллуулахыг оролд, Энэ \n"
+#~ "танд тусална.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n"
+#~ "Please try to correct this error"
+#~ msgstr ""
+#~ "Амраах горимийн командыг биелүүлэхэд алдаа гарлаа: %s\n"
+#~ "Энэ алдааг засахыг оролдоно уу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n"
+#~ "Please change the preferences and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Амраах горимийн командыг тохируулганд тохиргоог буруу оруулсан байна,"
+#~ "Тохируулгыг өөрчилж дахин оролдоно уу."
+
+#~ msgid "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+#~ msgstr "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+
+#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002 Free Software Foundation"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Энэ хэрэгсэл нь таны лаптопын зайн цэнэгийн хэмжээг үзүүлнэ."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "<b>Battery Color Levels (%)</b>"
+#~ msgstr "<b>Зайн цэнэгжилтийн түвшин (%)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Layout</b>"
+#~ msgstr "<b>Байрлал</b>"
+
+#~ msgid "<b>Progress Bar Direction</b>"
+#~ msgstr "<b>Явц заагчын чиглэл</b>"
+
+#~ msgid "<b>Suspend</b>"
+#~ msgstr "<b>Амраах горим</b>"
+
+#~ msgid "<b>Warnings</b>"
+#~ msgstr "<b>Сануулгууд</b>"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Гаднах байдал"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Цэнэглэж буй зайн хэмжээн тохиргоо"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Ерөнхий"
+
+#~ msgid "Moves towards _bottom"
+#~ msgstr "доошоо зөөх"
+
+#~ msgid "Moves towards _top"
+#~ msgstr "дээшээ зөөх"
+
+#~ msgid "Sho_w battery charge percentages"
+#~ msgstr "Зайн _цэнэглэлтийн хувийг үзүүлэх"
+
+#~ msgid "Show _power connection status"
+#~ msgstr "Тэжээлийн холболтын статус"
+
+#~ msgid "War_n when battery is fully re-charged"
+#~ msgstr "Зай дахин бүрэн цэнэглэгдэхэд надад сануул"
+
+#~ msgid "_Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Анхааруулга үзүүлэхэд _бүрээдэх"
+
+#~ msgid "_Orange:"
+#~ msgstr "_Улбар шар:"
+
+#~ msgid "_Preview:"
+#~ msgstr "Ур_ьдчилан харах:"
+
+#~ msgid "_Red:"
+#~ msgstr "У_лаан:"
+
+#~ msgid "_Show battery status"
+#~ msgstr "Зайн ста_тусыг харуулах"
+
+#~ msgid "_Suspend command:"
+#~ msgstr "Амраах гори_мийн команд:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge is low"
+#~ msgstr "Зайн цэнэг _хэт багсахад надад сануул"
+
+#~ msgid "_Yellow:"
+#~ msgstr "_Шар:"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Тусламжийг харуулах үед алдаа гарав %s:"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Зайн төлөвийн хэрэгсэл"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Зай дахин бүрэн цэнэглэгдлээ!"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Зай цэнэг хэт бага байна"
+
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "КД Тоглуулагч"
+
+#~ msgid "CD Player Applet Factory"
+#~ msgstr "КД Тоглуулагч апплетийн үндэслэгч"
+
+#~ msgid "Factory for CD player applet"
+#~ msgstr "КД Тоглуулагч апплетийн үндэслэгч"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Мультимедиа"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "КД дуунд зориулагдсан апплет"
+
+#~ msgid "_Open CD Player"
+#~ msgstr "КД Тоглуулагч"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Зогс"
+
+#~ msgid "Play / Pause"
+#~ msgstr "Тогло. / Хүлээ"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Гаргах"
+
+#~ msgid "Previous Track"
+#~ msgstr "Өмнөх дуу"
+
+#~ msgid "Next Track"
+#~ msgstr "Дараах дуу"
+
+#~ msgid "You do not have permission to use the CD player."
+#~ msgstr "Та КД тоглуулагчыг ашиглах эрхгүй байна"
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "%s: %s ажиллуулахад алдаатай байна"
+
+#~ msgid "%s does not seem to be a CD player"
+#~ msgstr "%s КД тоглуулагчыг олохгүй байна"
+
+#~ msgid "CD Player Preferences"
+#~ msgstr "КД тоглуулагчийн тохиргоо"
+
+#~ msgid "Device _path:"
+#~ msgstr "Төхөөрөмжийн _зам:"
+
+#~ msgid "Device Path"
+#~ msgstr "Төхөөрөмжийн зам:"
+
+#~ msgid "Set the device path here"
+#~ msgstr "Төхөөрөмжийн замыг энд оруул"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n"
+#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n"
+#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)"
+
+#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel"
+#~ msgstr "Энгийн КД тоглуулагчийн апплетд зориулсан самбар"
+
+#~ msgid "Elapsed time"
+#~ msgstr "Үлдсэн хугацаа"
+
+#~ msgid "Track number"
+#~ msgstr "Дууны дугаар"
+
+#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application"
+#~ msgstr "Аудио төхөөрөмж завгүй эсвэл өөр Х.Програм ашиглаж байна"
+
+#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD"
+#~ msgstr "Энд дарж тоглож байна CD тоглуулагчийг зогсоо"
+
+#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD"
+#~ msgstr "Энд дарж CD-г тоглуулах ба хүлээлгэ"
+
+#~ msgid "Click this button to eject the CD"
+#~ msgstr "Энд дарж CD-г гара"
+
+#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD"
+#~ msgstr "Энд дарж өмнөх дууг тоглуул"
+
+#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD"
+#~ msgstr "Энд дарж дараах дууг тоглуул"
+
+#~ msgid "Path to the device"
+#~ msgstr "Төхөөрөмжийн зам"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the full path of the device that will be used to play cd's from "
+#~ "this applet"
+#~ msgstr ""
+#~ "Энэ бол төхөөрөмжийн бүтэн зам бөгөөд энэ нь КДискийг энэ аплетаар "
+#~ "тоглуулахад хэрэгтэй"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Тэмдэгтийн цуглуулагч"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Тэмдэгт сонгогч апплетыг үндсэлэгч"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Тэмдэгтийг оруулах"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Боломжтой палетууд"
+
+#~ msgid "Insert special characters"
+#~ msgstr "Тусгай тэмдэгтийг оруулах"
+
+#~ msgid "Alexandre Muniz <[email protected]>"
+#~ msgstr "Alexandre Muniz <[email protected]>"
+
+#~ msgid "Kevin Vandersloot"
+#~ msgstr "Kevin Vandersloot"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1998"
+#~ msgstr "Зохиогчийн эрх (C) 1998"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Өөрийн гараас оруулах болмжгүй тэмдэгтийг сонгоход зориулагдсан Mate "
+#~ "applet самбар. GNU General Public Licence Түшиглэж гарсан"
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Тэмдэгтүүд аплет эхлэхэд үзүүлэгдэнэ"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "DEPRECATED Тэмдэгтүүд аплет эхлэхэд үзүүлэгдэнэ"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Боломжтой палетуудын жагсаалт"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Боломжтой палетуудыг агуулсан Өгүүлбэрүүдийн жагсаалт"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Хэрэглэгчийн хамгийн сүүлд аплетийг ашиглахдаа сонгосон мөр. Энэ нь "
+#~ "хэрэглэгч аплетийг эхлүүлэх үед үзүүлэгдэнэ."
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "Загвар:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Загварын бичиглэл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Загварыг нэмэх буюу хасаж өөрчлөх"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Палет нэмэх"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Дүрслэлийн засах зам"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Заримдаа манантай."
+
+#~ msgid "Pal_ettes:"
+#~ msgstr "Заг_вар:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Нэмэх товчлуур"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Шинэ загварыг нэмэхээр дарах"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Дүрслэлийн засах зам"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Сонгогдсон загварыг өөрчлөхөөр дарах"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Устгах товчлуур"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Сонгогдсон загварыг устгахаар дарах"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Тэмдэгт цуглуулагчийн тохиргоо"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Диск үүсгэгч"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Диск үүсгэгч апплетийн үндэслэгч"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Диск үүсгэгч апплет зориулагдсан үйлдвэр"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Өөрийн дискүүд болон төхөөрөмүүдийн үүсгэх"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Сонгох..."
+
+#~ msgid "_Eject"
+#~ msgstr "_Гаргах"
+
+#~ msgid "There was an error executing %s: %s"
+#~ msgstr "Дараахийг биелүүлэхэд алдаа гарав %s: %s "
+
+#~ msgid "Cannot browse device"
+#~ msgstr "Төхөөрөмжийг илрүүлэгдээгүй"
+
+#~ msgid "Error displaying help"
+#~ msgstr "Тусламжыг үзүүлэхэд алдаатай"
+
+#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n"
+#~ msgstr "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Блоктын нэрүүдийг үүсгэх ба устгахад зориулагдсан апплет."
+
+#~ msgid " mounted"
+#~ msgstr " үүгэгдсэн"
+
+#~ msgid " not mounted"
+#~ msgstr " үүсгэгдээгүй"
+
+#~ msgid "\" reported:\n"
+#~ msgstr "\" тайлагнасан:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drivemount command failed.\n"
+#~ "\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Диск үүсгэгч команд биелсэнгүй.\n"
+#~ "\""
+
+#~ msgid "Cannot mount device"
+#~ msgstr "Төхөөрөмж моунтлагдаагүй"
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Моунт заагчийн статусыг шалгах Цагийн давтамж"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Статусыг шинэчлэх хугацаа секундээр"
+
+#~ msgid "Disk Mounter Preferences"
+#~ msgstr "Диск үүсгэгчийн тохиргоо"
+
+#~ msgid "_Mount directory:"
+#~ msgstr "_Үүсгэгчийн заагч:"
+
+#~ msgid "Select Mount Directory"
+#~ msgstr "Моунт хийх хавтасыг сонгох"
+
+#~ msgid "_Update interval:"
+#~ msgstr "Шинэчлэх _завсар (секундэнд):"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "секунд"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Дүрслэл:"
+
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Уян диск"
+
+#~ msgid "Cdrom"
+#~ msgstr "CD уншигч"
+
+#~ msgid "Cd Recorder"
+#~ msgstr "CD бичигч"
+
+#~ msgid "Zip Drive"
+#~ msgstr "Зип диск"
+
+#~ msgid "Hard Disk"
+#~ msgstr "Хатуу диск"
+
+#~ msgid "Jaz Drive"
+#~ msgstr "Жаз диск"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Хэрэглэгчийн"
+
+#~ msgid "Select icon for mounted"
+#~ msgstr "Моунтад зориулж дарцагийг сонго"
+
+#~ msgid "Moun_ted icon:"
+#~ msgstr "Үүсгэгч_ийн заагч:"
+
+#~ msgid "Select icon for unmounted"
+#~ msgstr "Устгасанд зориулж дүрслэлээ сонго"
+
+#~ msgid "Unmou_nted icon:"
+#~ msgstr "Устгагчи_йн Заагч"
+
+#~ msgid "_Scale size to panel"
+#~ msgstr "Самбар хүртэл хэмжээг өөрчлөх"
+
+#~ msgid "_Eject disk when unmounting"
+#~ msgstr "Үүсгэгдээгүй дискийг г_аргах"
+
+#~ msgid "Use _automount friendly status test"
+#~ msgstr "Тохиромтой төлөвийг шалгаж _automount -г ашигла"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Самбар дээр \"Нүдүүд\" байрлуулах"
+
+#~ msgid "Amusements"
+#~ msgstr "Зугаа цэнгэлүүд"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Нүднүүд"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr " \"Нүдүүд\" -г үндэслэгч"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
+#~ msgstr "Зохиогчийн эрх (С) 1999 Dave Camp"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "MATE самбарт зориуплагдсан чөтгөрын жижиг клон xeyes"
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Нүднүүд хулганы заагчийг харж байна"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Гадаргуун Арьс байрласан хавтас "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Тусламжийг харуулах үед алдаа гарав %s:"
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Нүднүүдийн тохиргоо"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Гадаргуун Арьс"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "Гадаргуун Арьсыг _сонгох"
+
+#~ msgid "Change the keyboard layout"
+#~ msgstr "Гарны байрлал солих"
+
+#~ msgid "GKB Factory"
+#~ msgstr "GKB Үндсэлэгч"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Switcher"
+#~ msgstr "Гарны байрлал солигч"
+
+#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets."
+#~ msgstr "Гарны байрлалыг солигч апплетийг танилцуулж байна."
+
+#~ msgid "Armenia"
+#~ msgstr "Армен"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Армян"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Армен "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Azerbaijan"
+#~ msgstr "Азербайджан"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
+#~ msgstr "Азербайджан Түрэг"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Азербайджан Түрэг Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Belarus"
+#~ msgstr "Беларус"
+
+#~ msgid "Belarussian"
+#~ msgstr "Беларус"
+
+#~ msgid "Belarussian Sun keymap"
+#~ msgstr "Беларус Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Belgium"
+#~ msgstr "Бельги"
+
+#~ msgid "Brazil"
+#~ msgstr "Бразил"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Бразил Португал Sun USB гарын зураг"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Бразил Португал Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Bulgaria"
+#~ msgstr "Болгар"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Болгар"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Болгар Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Canada"
+#~ msgstr "Канад"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Канад Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Чех"
+
+#~ msgid "Czech Republic"
+#~ msgstr "Чех Улс"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Чех Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Дани"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Дани Sun Type-4 гарын зураг"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Дани Sun USB гарын зураг"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Дани Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Denmark"
+#~ msgstr "Немц"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Немц"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Немц Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Англи"
+
+#~ msgid "English Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Англи Sun Type-4 гарын зураг"
+
+#~ msgid "English Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Англи Sun USB гарын зураг"
+
+#~ msgid "English Sun keymap"
+#~ msgstr "Англи Sun Гарын зураг"
+
+#~ msgid "Estonia"
+#~ msgstr "Эстони"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Эстони"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Эстони Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Finland"
+#~ msgstr "Финланд"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Финиш"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Финиш Sun Гарын зураг"
+
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Франц"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Франц хэл"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Франц Sun USB гарын зураг"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Франц Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Немц"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Немц Sun Type-4 гарын зураг"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Немц Sun USB гарын зураг"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Немц Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Germany"
+#~ msgstr "Герман"
+
+#~ msgid "Mate Keyboard default"
+#~ msgstr "Гноме Стандарт гар"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Хебрей"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Хебрей Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Унгар"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Унгар latin2 Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Унгар type5 latin1 гарын зураг"
+
+#~ msgid "Hungary"
+#~ msgstr "Унгар"
+
+#~ msgid "Iceland"
+#~ msgstr "Исланд"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Исланд"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Исланд Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "Олон улсын"
+
+#~ msgid "Israel"
+#~ msgstr "Израйл"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Итали"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Итали Sun Type-4 гарын зураг"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Итали Sun USB гарын зураг"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Итали Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Italy"
+#~ msgstr "Итали"
+
+#~ msgid "Japan"
+#~ msgstr "Япон"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Япон"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Япон Sun Type-4 гарын зураг"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Япон Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Latvia"
+#~ msgstr "Латви"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Латви"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Латви Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Lithuania"
+#~ msgstr "Литва"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Литва"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Литва Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Macedonia"
+#~ msgstr "Македон"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Македон"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Македон Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Norway"
+#~ msgstr "Норвег"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Норвег"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Норвег Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Poland"
+#~ msgstr "Польш"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Польш"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Польш Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Португал"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Португал"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Португал Sun Type-4 гарын зураг"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Португал Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Romania"
+#~ msgstr "Румын"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Румын"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Румын Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Russia"
+#~ msgstr "Орос"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Орос"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Орос Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Серб стандарт Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Serbo-Croatian"
+#~ msgstr "Серб Хорват"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Словак"
+
+#~ msgid "Slovak Republic"
+#~ msgstr "Словак Улс"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Словак Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Slovenia"
+#~ msgstr "Словен"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Словен"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Словен Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "Испани"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Испани"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Испани Sun Type-4 гарын зураг"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Испани Sun USB гарын зураг"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Испани Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Sweden"
+#~ msgstr "Швед"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Швед"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Швед Sun Type-4 гарын зураг"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Швед Sun USB гарын зураг"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Швед Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Швейцарь Немц Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Switzerland"
+#~ msgstr "Швейцарь"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Тай"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Тай Sun гар"
+
+#~ msgid "Thailand"
+#~ msgstr "Тайланд"
+
+#~ msgid "Turkey"
+#~ msgstr "Түрэг"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Түрэг"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Түрэг Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keyboard"
+#~ msgstr "АНУ Sun Type-4 гар"
+
+#~ msgid "US Sun USB keyboard"
+#~ msgstr "АНУ Sun USB гар"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keyboard"
+#~ msgstr "АНУ Sun type5 гар"
+
+#~ msgid "Ukraine"
+#~ msgstr "Украйн"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Украйн"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Украйн Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "Нэгдсэн Вант улс"
+
+#~ msgid "United States"
+#~ msgstr "Нэгдсэн Улс"
+
+#~ msgid "Vietnam"
+#~ msgstr "Вьетнам"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Вьетнам"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Вьетнам Sun гарын зураг"
+
+#~ msgid "Yugoslavia"
+#~ msgstr "Югослав"
+
+#~ msgid "Algeria"
+#~ msgstr "Алжир"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Араб"
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Араб гарын зураг"
+
+#~ msgid "Arabic xkb keymap"
+#~ msgstr "Араб xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Armenian xkb keymap"
+#~ msgstr "Армен xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Austria"
+#~ msgstr "Австри"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap"
+#~ msgstr "Азербайжани Түрк xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Bahrain"
+#~ msgstr "Бахрайн"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Баск"
+
+#~ msgid "Belarussian xkb keymap"
+#~ msgstr "Беларусс xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Белги"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Бразил Португали гарын зураг"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese xkb keymap"
+#~ msgstr "Бразил Португали xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Болгар"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Болгар гарын зураг"
+
+#~ msgid "Bulgarian xkb keymap"
+#~ msgstr "Болгарxkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Canadian xkb keymap"
+#~ msgstr "Канад xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Comoros"
+#~ msgstr "Комор"
+
+#~ msgid "Croatia"
+#~ msgstr "Хорват"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Хорват"
+
+#~ msgid "Croatian keymap"
+#~ msgstr "Хорват гарын зураг"
+
+#~ msgid "Czech and Slovak xkb keymap"
+#~ msgstr "Чехословак xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Чех гарын зураг"
+
+#~ msgid "Czech qwertz xkb keymap"
+#~ msgstr "Чех qwert xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Дани гарын зураг"
+
+#~ msgid "Danish xkb keymap"
+#~ msgstr "Дани xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Djibouti"
+#~ msgstr "Джибут"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Герман гарын зураг"
+
+#~ msgid "Dutch xkb keymap"
+#~ msgstr "Герман xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Dvorak xkb keymap"
+#~ msgstr "Дворак xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Egypt"
+#~ msgstr "Египет"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Англи гарын зураг"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Эстон гарын зураг"
+
+#~ msgid "Estonian xkb keymap"
+#~ msgstr "Эстон xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Euskadi"
+#~ msgstr "Эстон"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Финиш гарын зураг"
+
+#~ msgid "Finnish xkb keymap"
+#~ msgstr "Финиш xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Former Czechoslovakia"
+#~ msgstr "Чехословак"
+
+#~ msgid "French PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Франц PC/AT 101 гар"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Франц Швейцари"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Франц Швейцари гарын зураг"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Франц гарын зураг"
+
+#~ msgid "French xkb keymap"
+#~ msgstr "Франц xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Франц Канад 105-key"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102-key"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105-key"
+
+#~ msgid "Georgia"
+#~ msgstr "Грузин"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Грузин"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Грузин латин"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Грузин Орос хэв"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Грузин гарын зураг"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Герман Швейцари евротой"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Герман гарын зураг"
+
+#~ msgid "German xkb keymap"
+#~ msgstr "Герман xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Greece"
+#~ msgstr "Грек"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Грек"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Грек гарын зураг"
+
+#~ msgid "Greek xkb keymap"
+#~ msgstr "Грек xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Хебрей гарын зураг"
+
+#~ msgid "Hebrew xkb keymap"
+#~ msgstr "Хебрей xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Унгар 101-key latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Унгар 101-key latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Унгар 105-key latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Унгар 105-key latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Унгар PC/AT 101 гар"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Унгар"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 xkb keymap"
+#~ msgstr "Унгар latin2 xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Исланд гарын зураг"
+
+#~ msgid "Icelandic xkb keymap"
+#~ msgstr "Исланд xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Iraq"
+#~ msgstr "Ирак"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Итали гарын зураг"
+
+#~ msgid "Italian xkb keymap"
+#~ msgstr "Итали xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Япон гарын зураг"
+
+#~ msgid "Japanese xkb keymap"
+#~ msgstr "Япон xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Jordan"
+#~ msgstr "Иордан"
+
+#~ msgid "Kuwait"
+#~ msgstr "Кувейт"
+
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "Лаос"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Лаос гарын зураг"
+
+#~ msgid "Laos"
+#~ msgstr "Лаос"
+
+#~ msgid "Lebanon"
+#~ msgstr "Леван"
+
+#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+#~ msgstr "Ливи Араб Жамайка"
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Литуан гарын зураг"
+
+#~ msgid "Lithuanian programmers xkb keymap"
+#~ msgstr "Литуан programmers xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap"
+#~ msgstr "Литуан qwerty xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Lithuanian standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Литуан стандарт xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Macedonian xkb keymap"
+#~ msgstr "Македон xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Marocco"
+#~ msgstr "Марокко"
+
+#~ msgid "Mongolia"
+#~ msgstr "Монгол"
+
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Монгол"
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Монгол alt гарын зураг"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Монгол гарын зураг"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Монголын фонетик гарны зураг"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Morocco"
+#~ msgstr "Марокко"
+
+#~ msgid "Netherlands"
+#~ msgstr "Швейцар"
+
+#~ msgid "Norwegian xkb keymap"
+#~ msgstr "Норвег xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Oman"
+#~ msgstr "Оман"
+
+#~ msgid "Palestinian Territory"
+#~ msgstr "Палестиний тусгай муж"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Орос гарын зураг"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Польш deadkeys"
+
+#~ msgid "Polish xkb keymap"
+#~ msgstr "Польш xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Португаль Deadkeys"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Португаль гарын зураг"
+
+#~ msgid "Portuguese xkb keymap"
+#~ msgstr "Португаль xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Qatar"
+#~ msgstr "Катар"
+
+#~ msgid "Romanian xkb keymap"
+#~ msgstr "Румын xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Орос"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Орос гарын зураг"
+
+#~ msgid "Russian xkb keymap"
+#~ msgstr "Орос xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Saudi Arabia"
+#~ msgstr "Саудын Араб"
+
+#~ msgid "Serb"
+#~ msgstr "Серб"
+
+#~ msgid "Serb standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Серб стандарт xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Serbia and Montenegro"
+#~ msgstr "Серб ба Монтенегро"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "Серб"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Серб гарын зураг"
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Словак гарын зураг"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Словак"
+
+#~ msgid "Slovenian xkb keymap"
+#~ msgstr "Словак xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Somalia"
+#~ msgstr "Сомали"
+
+#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Испани PC/AT 101 гар"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Испани гарын зураг"
+
+#~ msgid "Spanish xkb keymap"
+#~ msgstr "Испани xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Sudan"
+#~ msgstr "Судан"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (!not PC!) type5 Унгар latin 2"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Швед гарын зураг"
+
+#~ msgid "Swedish xkb keymap"
+#~ msgstr "Швед xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Швейцари гарын зураг"
+
+#~ msgid "Syria"
+#~ msgstr "Сири"
+
+#~ msgid "Syriac"
+#~ msgstr "Сири"
+
+#~ msgid "Syriac Phonetic"
+#~ msgstr "Сири Фонетик"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Тай Кедман"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Тай гарын зураг"
+
+#~ msgid "Thai xkb keymap"
+#~ msgstr "Тай xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Tunisia"
+#~ msgstr "Тунисс"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Түрэг \"F\" гар"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Түрэг \"Q\" гар"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Түрэг гарын зураг"
+
+#~ msgid "Turkish xkb keymap"
+#~ msgstr "Түрэг xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "UK 105-товчлуурт"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "UK PC/AT гар"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "US 101-товчлуурт гар"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "US 105-товчлууртай гар (Виндовс товчлуурнуудтай)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "US 84-товчлуурт"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "US DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "US IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "US Интернациональ"
+
+#~ msgid "US International xkb keymap"
+#~ msgstr "US Интернациональ xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "US Макинтош"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "US PC/AT 101 гар"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "US Silicon Graphics 101-товчлуурт"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "US Sun type5"
+
+#~ msgid "US xkb keymap"
+#~ msgstr "US xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Ukrainian xkb keymap"
+#~ msgstr "Украйн xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "United Arab Emirates"
+#~ msgstr "Арабын Нэгдсэн Эмират"
+
+#~ msgid "United Kingdom xkb keymap"
+#~ msgstr "Нэгдсэн Вант Улсын xkb гарын зураг"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vietnamese xkb keymap"
+#~ msgstr "Вьетнам xkb гарын зураг"
+
+#~ msgid "Yemen"
+#~ msgstr "Йемен"
+
+#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(C) 1998-2000 Free Software Foundation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n"
+#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale "
+#~ "(my email address is [email protected]).\n"
+#~ "So long, and thanks for all the fish.\n"
+#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> for his help and Emese "
+#~ "Kovacs <[email protected]> for her solidarity, help from guys like KevinV.\n"
+#~ "Shooby Ban <[email protected]>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Энэ апплет нь гарны байрлалыг солихдоо setxkbmap эсвэл xmodmap -г "
+#~ "ашигладаг.\n"
+#~ "Та өөрийн гарны байрлалыг оруулахыг хүсэж байвал гарны байрлал болон "
+#~ "орны тугыг явуул (миний емайл хаяг - [email protected]).\n"
+#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> for his help and Emese "
+#~ "Kovacs <[email protected]> for her solidarity, help from guys like KevinV.\n"
+#~ "Shooby Ban <[email protected]>"
+
+#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)"
+#~ msgstr "GKB -н Вэб хуудас (http://projects.mate.hu/gkb)"
+
+#~ msgid "GKB"
+#~ msgstr "GKB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through "
+#~ "Properties dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Гарны байрлал хооронд шилжүүлэхдээ Онцгой товч дээр дарна.Онцгой товчийг "
+#~ "солихдоо Шинж чанарын цонх руу ор"
+
+#~ msgid "Appearance mode of the applet"
+#~ msgstr "Аплетийн Үзэгдэх төлөв"
+
+#~ msgid "Flag image for the keyboard layout"
+#~ msgstr "Гарны хэвний Туг зураг"
+
+#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Энэ нь дараахуудаас нэг нь байж болно. Үүнд : \"Flag and Label\", \"Label"
+#~ "\" or \"Flag\""
+
+#~ msgid "Keybinding for switching layout"
+#~ msgstr "Гарны байрлалыг солиход зориулагдсан онцгой товч"
+
+#~ msgid "No longer used"
+#~ msgstr "Удаан хэрэглэгдээгүй"
+
+#~ msgid "Number of configured keymaps"
+#~ msgstr "Зөвшөөрөгдсөн гарын зурагнуудын тоо"
+
+#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout"
+#~ msgstr "Энэ тушаавар таны гарын зургийг энэ хэвээр солино"
+
+#~ msgid "The country of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Гарны хэвний улс гүрэн"
+
+#~ msgid "The label of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Гарны хэвний зүүлт"
+
+#~ msgid "The language of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Гарны хэвний хэл"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Гарны хэвний нэр"
+
+#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet"
+#~ msgstr "Энэ флаг аплетийн флаг талбарт тодорхойлогдоно"
+
+#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout"
+#~ msgstr "Энэ мэдээлэл нь танд гарын хэвийг тодорхойлоход туслана"
+
+#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change"
+#~ msgstr "Энэ нь товчлуур суурьт гарны хэвийг солиход хавтас болно"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap "
+#~ "something.xmm\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Дараах нь \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap something.xmm"
+#~ "\"байж болно."
+
+#~ msgid "This will appear in the label box of the applet"
+#~ msgstr "Энэ нь аплетийн лабел хайрцаганд үзүүлэгдэнэ"
+
+#~ msgid "This will identify the layout in the list"
+#~ msgstr "Энэ нь жагсаалтанд тодорхойлогдох гарны хэв."
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Хориглосон"
+
+#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel"
+#~ msgstr " \"Esc\" товч дар болиул"
+
+#~ msgid "Undefined"
+#~ msgstr "Эс тодорхойлсон"
+
+#~ msgid "Keyboards (select and press add)"
+#~ msgstr "Гарны байрлал (сонгоод \"Нэмэх\"-г дар)"
+
+#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists"
+#~ msgstr "Гарны зураг `%s' улс %s нь аль хэзээний байна."
+
+#~ msgid "Select Keyboard"
+#~ msgstr "Гарны байрлал сонгох"
+
+#~ msgid "_Keyboards (select and press add):"
+#~ msgstr "Гарны байрлал (сонгоод \"Нэмэх\"-г дар):"
+
+#~ msgid "Unknown Keyboard"
+#~ msgstr "Үл мэдэгдэх гар"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "Edit Keyboard"
+#~ msgstr "Гарны байрлал засах"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "Нэр:"
+
+#~ msgid "_Label:"
+#~ msgstr "Тэмдэг:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Команд"
+
+#~ msgid "_Flag:"
+#~ msgstr "Туг:"
+
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Туг"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Тэмдэг"
+
+#~ msgid "Flag and Label"
+#~ msgstr "Тэмдэг ба туг"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Дэлгэц"
+
+#~ msgid "_Appearance: "
+#~ msgstr "Гаднах байдал"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Гарны товчлол"
+
+#~ msgid "S_witch layout:"
+#~ msgstr "Солих Хэв:"
+
+#~ msgid "_Grab keys"
+#~ msgstr "_Онцгой товчийг авах"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences"
+#~ msgstr "Гарны байрлалыг солигчийн тохиргоо"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Selector"
+#~ msgstr "Гарны хэв солигч"
+
+#~ msgid "Keyboards"
+#~ msgstr "Гарнууд"
+
+#~ msgid "_Keyboards:"
+#~ msgstr "Гарнууд:"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Параметрууд"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another "
+#~ "keymap.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The command was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Алдаа гарлаа.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keymap `%s' системд дэмжигдээгүй байна. Өөр keymap сонгоно уу.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Тушаал : %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not "
+#~ "be located in your PATH.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The command was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Алдаа гарлаа.\n"
+#~ "\n"
+#~ "keymap `%s' -г ачаалах боломжгүй, учир нь магад тушаал `xmodmap' таны "
+#~ "PATH дотор алга.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Тушаал: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Open Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Цэсийн мөрийн тохиргоо"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MATE keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Gweather апплетийн үдсэлэгч"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MATE keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Гарны хэв солигч"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Индикатор систем ачаалж байна."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr " \"Нүдүүд\" -г үндэслэгч"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Гарны хэв солигч"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not used"
+#~ msgstr "Хэрэглэгдэхээ больсон."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Нэмэх товчлуур"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Тэмдэглэгээг Хаах"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Сонгогдсон загварыг өөрчлөхөөр дарах"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "Боломжтой палетууд"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Үйл явц</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
+#~ msgstr "Бүх тэмдэглэгээнд үндсэн загварыг хүчээр сонгох"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences"
+#~ msgstr "Гарны байрлалыг солигчийн тохиргоо"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use _flags as indicators"
+#~ msgstr "Индикатор систем ачаалж байна."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debug level"
+#~ msgstr "Оролтын түвшин:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Ширүүн мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Accessories"
+#~ msgstr "Хэрэгслүүд"
+
+#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr "Тасралтгүй хэсэг хэсгээр нь шинэчлэлт хийх"
+
+#~ msgid "Gtik Applet Factory"
+#~ msgstr "Gtik апплетийг үндэслэгч"
+
+#~ msgid "Stock Ticker"
+#~ msgstr "Үнэт Цаас Мэдээлэгч"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "Шинэчлэх"
+
+#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
+#~ msgstr "Үнэт цаасны мэдээллийг авч чадахгүй"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Шинэчлэл..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes. The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It "
+#~ "comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. Do not use the MATE Stock Ticker for "
+#~ "making investment decisions; it is for informational purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Энэ програм нь Нийтэд дэлгэрсэн вебд холбогдож Үнэт цаасны мэдээллийг "
+#~ "авна. Гноме Үнэт Цаас Мэдээлэгч нь Интернетд суурилсан Х.Програм. Энэ нь "
+#~ "ямар нэг төлбөргүй Та энийг хөрөнгө оруулалтын шийдвэр гаргахад бүү "
+#~ "ашиглаарай. Энэ нь зөвхөн Мэдээллийн үүрэгтэй юм."
+
+#~ msgid "Current _stocks:"
+#~ msgstr "Идэвхтэй Үнэт цаас:"
+
+#~ msgid "_New symbol:"
+#~ msgstr "_Шинэ тэмдэгт:"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Нэмэх"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Сонгогдсоныг _хасах"
+
+#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
+#~ msgstr "Үнэт цаасны Мэдээлэгчийн тохиргоо"
+
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "Тусгай тэмдэгтүүд"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Үйл явц"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Шинэчлэх"
+
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "Үнэт цаасны эргэлтийг шинэчлэх"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "минут"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Дэлгэц гүйлгэгч"
+
+#~ msgid "_Scroll speed:"
+#~ msgstr "Дэлгэц гүйлгэгчийн х_урд:"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Үзүүлэх"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Дунд"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Хурдан"
+
+#~ msgid "_Enable scroll buttons"
+#~ msgstr "Дэлгэц гүйлгэгч товчийг идвэх_жүүлэх"
+
+#~ msgid "Scroll _left to right"
+#~ msgstr "Зүүнээс баруун зүг дэлгэцийг гүйлгэ"
+
+#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
+#~ msgstr "Зөвхөн үнэ ба тусгай тэмдэгтийг үзүүл"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_Өргөн:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "цэгүүд"
+
+#~ msgid "Font and Colors"
+#~ msgstr "Фонт ба Өнгөнүүд"
+
+#~ msgid "Use _default theme font and colors"
+#~ msgstr "_Анхдагч өнгийг ашиглах"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Фонт:"
+
+#~ msgid "Stock _raised:"
+#~ msgstr "Үнэт цаас өссөн"
+
+#~ msgid "Stock _lowered:"
+#~ msgstr "Үнэт цаас буурсан"
+
+#~ msgid "Stock _unchanged:"
+#~ msgstr "Үнэт цаас өөрчлөгдөөгүй"
+
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "А_р"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Өмнөх алхамыг алгасах"
+
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "Дараах алхамыг алгасах"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stock Ticker\n"
+#~ "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Эх мэдээ түгээгчr\n"
+#~ "Тасралтгүй хэсэг хэсгээр нь шинэчлэлт хийх"
+
+#~ msgid "(No"
+#~ msgstr "(Үгүй"
+
+#~ msgid "Change "
+#~ msgstr "Солих "
+
+#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Энэ түлхүүр үнэн байхаар тохируулагдсан бол аплетийн гүйлгэгч баруунаас "
+#~ "зүүн чиглэлтэй"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Арын өнгө:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not diplay changes "
+#~ "in value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зөвхөн Үнэт цаасны тэмдэгтийг ханштай нь үзүүлнэ. Ханшны өөрчлөлт "
+#~ "харагдахгүй"
+
+#~ msgid "Display only symbols and price"
+#~ msgstr "Зөвхөн үнэ ба тусгай тэмдэгтийг үзүүл"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Фонт"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
+#~ "separated by \"+\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Үзүүлэгдэх Үнэт цаасыг агуулсан жагсаалт. Үнэт цаасны нэр \"+\" тэмдэгээр "
+#~ "тусгаарлагдсан байгаа."
+
+#~ msgid "Lowered color"
+#~ msgstr "Доод өнгө"
+
+#~ msgid "Raised color"
+#~ msgstr "Өссөн өнгө"
+
+#~ msgid "Right to left scrolling"
+#~ msgstr "Баруунаас зүүн гүйлгэгч"
+
+#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+#~ msgstr "Богино хугацаа нь Үнэт цаас хурданаар гүйнэ гэсэн үг."
+
+#~ msgid "Show arrow buttons"
+#~ msgstr "Харилцах цонхуудыг үзүүлэх"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дэлгэцэнд байгаа сумыг үзүүлээд хэрэглэгч урагшаа юмуу хойшоо гүйлгэх "
+#~ "боломжтой."
+
+#~ msgid "Stocks to monitor - must be seperated by a +"
+#~ msgstr "Зөвхөн + ээр тусгаарлагдсан Дэлгэцэн дэхьҮнэт цааснууд"
+
+#~ msgid "Unchanged color"
+#~ msgstr "Өөрчилөгдөөгүй өнгө"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
+#~ msgstr "Анхдагч өнгийг ашиглах"
+
+#~ msgid "_Forecast"
+#~ msgstr "Таамаглал"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "\"Цаг агаар\" апплетийг үдсэлэгч."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Gweather апплетийн үдсэлэгч"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Одоогын Цаг агаар болон таамаглалыг харах"
+
+#~ msgid "Copyright (c)1999 by S. Papadimitriou"
+#~ msgstr "Зохиогчийн эрх (С) 1999 S. Papadimitriou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Released under the GNU General Public License.\n"
+#~ "\n"
+#~ "An applet for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Released under the GNU General Public License.\n"
+#~ "\n"
+#~ "An applet for monitoring local weather conditions."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "MATE Цаг агаар"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Таамаглал"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Хот:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Шинэчлэх:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Нөхцөл:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Тэнгэр:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Шийдвэрийн заагч:"
+
+#~ msgid "Humidity:"
+#~ msgstr "Чийгшил:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Салхи:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Харагдалт:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Одоогийн нөхцөл"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Урьдчилсан мэдээ"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Дэлгэрэнгүй цаг агаарын мэдээ"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Weather.com- д зочил"
+
+#~ msgid "URL link Button"
+#~ msgstr "URL точв"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Weather.com дээр дарж ор"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Радар зураг"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Detailed forecast not available for this location.\n"
+#~ "Please try the state forecast; note that IWIN forecasts are available "
+#~ "only for US cities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Энэ байрлалд цаг агаарын дэлгэрэнгүй мэдээлэл тодорхойгүй байна.\n"
+#~ "Цаг агаарын мэдээлэл зөвхөн АНУ-н мужуудыхыг үзэх боломжтой."
+
+#~ msgid ""
+#~ "State forecast not available for this location.\n"
+#~ "Please try the detailed forecast; note that IWIN forecasts are available "
+#~ "only for US cities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Энэ байрлалд цаг агаарын дэлгэрэнгүй мэдээлэл тодорхойгүй байна.\n"
+#~ "Цаг агаарын мэдээлэл зөвхөн АНУ-н мужуудыхыг үзэх боломжтой."
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Байрлалыг жагсаалтаас сонго"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Шинэчлэл нэгтгэх товч"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Шинэчлэгч товч"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Хаяг оруулах"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "URL оруул"
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr " \"Цаг агаар\" тохиргоо"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "Автоматаар шинэчлэх минут"
+
+#~ msgid "Use _metric system units"
+#~ msgstr "Хэмжигч системийг ашиглах"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Радар зүргийг идвэхзүүлэх"
+
+#~ msgid "Use cus_tom address for radar map"
+#~ msgstr "Радар зурагын хэрэглэгчийн хаяг"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Х_аяг:"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Байрлал сонго:"
+
+#~ msgid "kilometers"
+#~ msgstr "километр"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Factory for creating inbox monitors."
+#~ msgstr "\"Цаг агаар\" апплетийг үдсэлэгч."
+
+#~ msgid "Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Шуудан харуулагч"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor Factory"
+#~ msgstr "Шуудан харуулагчийн үйлдвэр"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Интернет"
+
+#~ msgid "Password Entry box"
+#~ msgstr "Нууц үгийн нүд"
+
+#~ msgid "_Save password to disk"
+#~ msgstr "_Нууц үгийг дискэнд хадгалах"
+
+#~ msgid "The username or password is incorrect."
+#~ msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг худал."
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Алдаа"
+
+#~ msgid "You have new mail."
+#~ msgstr "Танд шинэ э-захиа ирлээ."
+
+#~ msgid "You have mail."
+#~ msgstr "Танд э-захиа байна."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d message"
+#~ msgid_plural "%d messages"
+#~ msgstr[0] "%d зурвас"
+#~ msgstr[1] "%d зурвас"
+
+#~ msgid "No mail."
+#~ msgstr "Э-захиа алга."
+
+#~ msgid "Status not updated"
+#~ msgstr "Төлөв шинэчлэгдээгүй."
+
+#~ msgid "Inbox Settings"
+#~ msgstr "Шуудангийн тохиргоо"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Нэгжих"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Хэрэглэгчийн нэр:"
+
+#~ msgid "Username Entry box"
+#~ msgstr "Хэрэглэгчийн нэрийн бичлэгийн нүд"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Нууц үг:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "Х_автас:"
+
+#~ msgid "Select a_nimation:"
+#~ msgstr "Хөдөлгөөн _сонгох:"
+
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Тушаал"
+
+#~ msgid "When new mail _arrives:"
+#~ msgstr "Шинэ э-захиа ирвэл:"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Шуудан харуулагчийн тохиргоо"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Зөвхөн текст"
+
+#~ msgid "Mail check"
+#~ msgstr "Э-захиа шалгах"
+
+#~ msgid "Encrypted password"
+#~ msgstr "Түлхүүрлэсэн нууц үг"
+
+#~ msgid "The mail server"
+#~ msgstr "Майл сервер"
+
+#~ msgid "The user's password"
+#~ msgstr "Хэрэглэгчийн нууц үг"
+
+#~ msgid "Username on the remote server"
+#~ msgstr "Алсын сервер дээрх хэрэглэгчийн нэр"
+
+#~ msgid "You've got mail!"
+#~ msgstr "Танд э-захиа байна!"
+
+#~ msgid "Mailcheck"
+#~ msgstr "Э-захиа шалга"
+
+#~ msgid "New Mail"
+#~ msgstr "Шинэ э-захиа"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Тушаалын мөр"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Мини-Коммандер"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Мини-Коммандер апплетийг үүсгүүр"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\\ This program is free software; you can redistribute it and/or modify "
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Самбарт MATE апплетийг нэмэхдээко мандийн мөрийг ашиглана. Командууд нь "
+#~ "биелэгдсэн командын цуваа, макрог өөрчлөх болон дурын цаг зэрэг "
+#~ "үүрэгтэй.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Програм эхлэх"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Тушаалын мөр"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Энд командаа бичихэд Mate таны коммандыг ажиллуулна."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "%s -н схемийг авч чадахгүй байна: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "%s -н схемийг тавьж чадахгүй байна: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "%s -н стандарт жигсаалт утгыг тогтоох.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL бол олонлог, схемүүд суухгүй "
+#~ "байна.\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "MATECONF_CONFIG_SOURCE орчины хувьсагчийг тогтоо ёстой.\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Тохируулгын эхэд хандахад алдаа: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Тохируулгын өгөглийг синхронизаци хийж байхад алдаа: %s"
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Харагдац</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Өнгөнүүд</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Хэмжээ</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Шинэ Макро нэмэх"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Тушаалын мөрийн тохиргоо"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Тушаалын мөрийн _дэвсгэр:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Тушаалын мөрийн _нүүр:"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Макронууд"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Өнгө сонгох"
+
+#~ msgid "Show fram_e"
+#~ msgstr "Хүрээг харуулах"
+
+#~ msgid "Show han_dle"
+#~ msgstr "Тодорхойлогч х_аруулах"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "Макро _нэмэх..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "Макро _устгах"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Макронууд:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Загвар:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "Стандарт хэлбэрийн өнгийг а_шиглах"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Арын өнгө:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Арын өнгө:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Арын өнгө:"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Түүхийн жагсаалт"
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Биелэгдсэн үйлдүүд дээр нэмлээ"
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Жааз харуулах"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Баригчийг харуулах"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Дэвсгэр өнгөний хөх бүрдүүлэмж"
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Наад өнгөний хөх бүрдүүлэмж"
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Дэвсгэр өнгөний ногоон бүрдүүлэмж"
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Наад өнгөний ногоон бүрдүүлэмж"
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Дэвсгэр өнгөний улаан бүрдүүлэмж"
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Наад өнгөний улаан бүрдүүлэмж"
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Анхдагч өнгийг ашиглах"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Гадаргуун арьсны өнгөнүүдээс нэгийг сонгож хэрэглэх"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Өргөн"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Хөтөч"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Хөтөч эхлүүлэхдээ энэ товчийг дар"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Түүх"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Өмнөх командын цуваа руу шилжих энэ товчийг дар"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Мини-Коммандер апплет"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Энэ апплет нь коммандын мөрийг самбарт нэмэх"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Та хэв загвар сонгох ёстой."
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Та хэв ба тушаал өгөх ёстой"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Та тушаал өгөх ёстой"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "Та давхар хэв тодорхойлж болохгүй"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "_Загвар:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Тушаал"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Дууны төхөөрөмжийг тохируулах"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Дууны хянагч"
+
+#~ msgid "_Mute"
+#~ msgstr "_Дууг хаах"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "Дууны хянагч _нээх"
+
+#~ msgid "Main Volume"
+#~ msgstr "Үндсэн _Дуу"
+
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Басс"
+
+#~ msgid "Treble"
+#~ msgstr "Гурвал"
+
+#~ msgid "Synth"
+#~ msgstr "Нийлм"
+
+#~ msgid "Pcm"
+#~ msgstr "Pcm"
+
+#~ msgid "Speaker"
+#~ msgstr "Яригч"
+
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Шугам"
+
+#~ msgid "Microphone"
+#~ msgstr "Микрофон"
+
+#~ msgid "Mix"
+#~ msgstr "Найруулах"
+
+#~ msgid "Pcm2"
+#~ msgstr "Pcm2"
+
+#~ msgid "Recording Level"
+#~ msgstr "Бичих түвшин"
+
+#~ msgid "Input Gain"
+#~ msgstr "Оролтын шон"
+
+#~ msgid "Output Gain"
+#~ msgstr "Гаралтын шон"
+
+#~ msgid "Line1"
+#~ msgstr "Шугам1"
+
+#~ msgid "Line2"
+#~ msgstr "Шугам2"
+
+#~ msgid "Line3"
+#~ msgstr "Шугам3"
+
+#~ msgid "Digital1"
+#~ msgstr "Тоон1"
+
+#~ msgid "Digital2"
+#~ msgstr "Тоон2"
+
+#~ msgid "Digital3"
+#~ msgstr "Тоон3"
+
+#~ msgid "Phone Input"
+#~ msgstr "Утасны оролт"
+
+#~ msgid "Phone Output"
+#~ msgstr "Утасны гаралт"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Видео"
+
+#~ msgid "Radio"
+#~ msgstr "Радио"
+
+#
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Систем хэмжигч"
+
+#~ msgid "Volume Control (muted)"
+#~ msgstr "Дууны хянагч (дуу хаагдсан)"
+
+#~ msgid "No audio device"
+#~ msgstr "Дууны төхөөрөмж алга"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n"
+#~ "soundcard.h.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Анхаар: gmix-ийн энэ хувилбар нь дууны төхөөрөмжийн\n"
+#~ " өөр хувилбартай хамт суусан байна\n"
+
+#~ msgid "Couldn't open mixer device %s\n"
+#~ msgstr "%s дууны төхөөрөмжийг нээх боломжгүй.\n"
+
+#~ msgid "Volume Controller"
+#~ msgstr "Дуу хянагч"
+
+#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume"
+#~ msgstr "Дээш/Доош товчоор дууны өнгийг өөрчил"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult"
+#~ msgstr "(C) 2001 Richard Hult"
+
+#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop."
+#~ msgstr "Өөрийн хэрэглээндээ тохируулж дууний өнгийг тогтоох апплет"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Дууны хянагч"
+
+#~ msgid "Audio Channels"
+#~ msgstr "Дууны сувгууд"
+
+#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop"
+#~ msgstr "Өөрийн хэрэглээндээ тохируулж дууний өнгийг тогтоох апплет"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Эхлэхэд хадгалагдсан нэр сэргээгдэх"
+
+#~ msgid "Modem Lights"
+#~ msgstr "Модемийн гэрэл"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Released under the GNU general public license.\n"
+#~ "A modem status indicator and dialer.\n"
+#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU Public License дээр үндэслсэн.\n"
+#~ "Модемийн төлөвийн индикатор. Гэрлүүд нь зүүнээсээ бол өгөгдөл хүлээж "
+#~ "авах. дээрээсээ бол өгөгдөл илгээх"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are currently connected.\n"
+#~ "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Та холбогдсон.\n"
+#~ "Холболтыг салгах уу?"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "Салгах:"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Холбох уу?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "Холбож байна"
+
+#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "%#.1fMb хүлээн авсан / %#.1fMb илгээсэн / хугацаа: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "not connected"
+#~ msgstr "Холбогдсонгүй"
+
+#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting"
+#~ msgstr "Холбох ба салгахад зөвшөөрөл асуух"
+
+#~ msgid "Blink when connecting"
+#~ msgstr "Холбогдох үед анивчих"
+
+#~ msgid "Command executed when connecting"
+#~ msgstr "Холбогдоход биелүүлэгдэх тушаавар"
+
+#~ msgid "Command executed when disconnecting"
+#~ msgstr "Салгагдахад биелүүлэгдэх тушаавар"
+
+#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting."
+#~ msgstr "Холбогдох ба салгагдахад төлөвийн цонхыг үзүүлж байх"
+
+#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting."
+#~ msgstr "Модем холбогдож байвал аплетийг анивчдагаар тохируулах"
+
+#~ msgid "Modem device name"
+#~ msgstr "Модемийн төхөөрөмжийн нэр"
+
+#~ msgid "Modem lock file"
+#~ msgstr "Модемийн түгжээтэй файл:"
+
+#~ msgid "Receive background color"
+#~ msgstr "Арын өнгийг хүлээн авах"
+
+#~ msgid "Receive foreground color"
+#~ msgstr "Цаад өнгийг хүлээн авах"
+
+#~ msgid "Send background color"
+#~ msgstr "Арын өнгийг дамжуулах"
+
+#~ msgid "Send foreground color"
+#~ msgstr "Цаад өнгийг дамжуулах"
+
+#~ msgid "Show connect time and throughput"
+#~ msgstr "Холболтын хугацаа ба гарах чадалыг үзүүлэх"
+
+#~ msgid "Status connected color"
+#~ msgstr "Холбогдсоныг илэрхийлэх өнгө"
+
+#~ msgid "Status not connected color"
+#~ msgstr "Холбогдоогүйг илэрхийлэх өнгө"
+
+#~ msgid "Status waiting connection color"
+#~ msgstr "Холболтыг хүлээж байгааг илэрхийлэх өнгө"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text background color"
+#~ msgstr "Арын өнгө:"
+
+#~ msgid "Text foreground color"
+#~ msgstr "Текстийн цаад өнгө"
+
+#~ msgid "Text outline color"
+#~ msgstr "Текстийн доод өнгө"
+
+#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received."
+#~ msgstr "Өгөгдөл хүлээн авсанийг илэрхийлэх товчлуурын ар өнгө"
+
+#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent."
+#~ msgstr "Өгөгдөл илгээгдсэнийг илэрхийлэх товчлуурын ар өнгө"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is connected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Энэ өнгө нь модем холбогдсон байгааг илэрхийлэх төлөвийн товчлуурт "
+#~ "хэрэглэгдэнэ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Энэ өнгө нь модем холбогдож байгааг илэрхийлэх төлөвийн товчлуурт "
+#~ "хэрэглэгдэнэ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is not "
+#~ "connected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Энэ өнгө нь модем холбохгүй байгааг илэрхийлэх төлөвийн товчлуурт "
+#~ "хэрэглэгдэнэ"
+
+#~ msgid "The color used to indicate that data has been received."
+#~ msgstr ""
+#~ "Энэ өнгө нь тухайн өгөгдөлийг хүлээн авсан болохыг илэрхийлэхэд "
+#~ "хэрэглэгдэнэ"
+
+#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent."
+#~ msgstr "Энэ өнгө нь тухайн өгөгдөл илгээгдсэнийг илэрхийлэхэд хэрэглэгдэнэ"
+
+#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates."
+#~ msgstr "Аплет шинэчлэгдэх хүртэлх секундын бүрдэл"
+
+#~ msgid "The name of the modem device."
+#~ msgstr "Модемний төхөөрөмжийн нэр"
+
+#~ msgid "The name of the modem lock file."
+#~ msgstr "Модемний түгжигч файлын нэр"
+
+#~ msgid "Use isdn"
+#~ msgstr "isdn хэрэглэх"
+
+#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem."
+#~ msgstr "Модемоор ppp гэж залгахдаа isdn хэрэглэнэ"
+
+#~ msgid "Use this command to connect the modem."
+#~ msgstr "Модемийг залгахдаа энийг хэрэглэнэ."
+
+#~ msgid "Use this command to disconnect the modem."
+#~ msgstr "Модемийг салгахдаа энийг хэрэглэнэ."
+
+#~ msgid "Verify owner of lock file"
+#~ msgstr "Өөрийн хаалттай файлуудаа шалгах"
+
+#~ msgid "Modem Lights Preferences"
+#~ msgstr "Модемын гэрлийн тохиргоо"
+
+#~ msgid "U_pdate every:"
+#~ msgstr "Секундэнд зөөх чадвар:"
+
+#~ msgid "Sho_w connect time and throughput"
+#~ msgstr "Холболтын хугацаа ба гарах чадалыг үзүүлэх"
+
+#~ msgid "B_link connection status when connecting"
+#~ msgstr "Холбогдож байх үеийн анивчсан төлө_в"
+
+#~ msgid "Connections"
+#~ msgstr "Холбож байна"
+
+#~ msgid "Co_nnection command:"
+#~ msgstr "Холбох команд:"
+
+#~ msgid "_Disconnection command:"
+#~ msgstr "Холболтыг салах команд:"
+
+#~ msgid "Con_firm connection"
+#~ msgstr "Холболтыг шалгах"
+
+#~ msgid "Receive Data"
+#~ msgstr "Өгөгдөл хүлээн авах"
+
+#~ msgid "_Foreground:"
+#~ msgstr "Техтийн өнгө:"
+
+#~ msgid "Send Data"
+#~ msgstr "Өгөгдөл илгээх"
+
+#~ msgid "Foregroun_d:"
+#~ msgstr "Текстийн өнгө:"
+
+#~ msgid "Backg_round:"
+#~ msgstr "_Дэвсгэр:"
+
+#~ msgid "Connection Status"
+#~ msgstr "Холболтын үзүүлэлт:"
+
+#~ msgid "Co_nnected:"
+#~ msgstr "Холбогдсон:"
+
+#~ msgid "Disconnec_ted:"
+#~ msgstr "Холболтыг салах команд::"
+
+#~ msgid "C_onnecting:"
+#~ msgstr "Холбож байна:"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Текст"
+
+#~ msgid "For_eground:"
+#~ msgstr "текстийн өнгө :"
+
+#~ msgid "Bac_kground:"
+#~ msgstr "_Дэвсгэр:"
+
+#~ msgid "O_utline"
+#~ msgstr "Доогуур зураас"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Өнгөнүүд"
+
+#~ msgid "Modem Options"
+#~ msgstr "Модемын параметруу_д"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Төхөөрөмж:"
+
+#~ msgid "_Lock file:"
+#~ msgstr "Файлыг тү_гжих:"
+
+#~ msgid "_Verify owner of lock file"
+#~ msgstr "Өөрийн хаалттай файлуудаа шалгах"
+
+#~ msgid "U_se ISDN"
+#~ msgstr "ISDN Ашиглах"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Нэмэлт"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Индикатор систем ачаалж байна."
+
+#
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Систем хэмжигч"
+
+#
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "Систем хэмжигчийг _нээх"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Процессор ачаалж байна"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Дундаж ачаалах "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Released under the GNU General Public License.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU GPL -д үндэслэж гаргасан.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Процессор ,шуурхай санах ой, файл солих болон сүлжээний гэмтэл зэргийг "
+#~ "дэлгэцэнд дурслэхээр систем ачаалж байна."
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Процессор"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Санах ой"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Сүлжээ"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Суап хийх зай"
+
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "Ресурс"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d%% in use"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "Ашиглалтанд %d%%"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Санах ой ачаалж байна"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Аплетийн сэргээх хугацаа миллисекундээр"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Төв процессорын графикийн арын өнгө"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Төв процессорын ачаалалтын графикийг идэвхижүүлэх"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Дундаж ачаалалтын графикийг идэвхижүүлэх"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Санах ойн ачаалалтын графикийг идэвхижүүлэх"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Сүлжээ ачаалалтын графикийг идэвхижүүлэх"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Суап ачаалалтын графикийг идэвхижүүлэх"
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Графикийн Ethernet сүлжээний идэвхийн өнгө"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "Графикийн DLIP сүлжээний идэвхийн өнгө"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "Графикийн SLIP сүлжээний идэвхийн өнгө"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Графикийн Буффер санах ойн өнгө"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "Графикийн Кешлэгдсэн санах ойн өнгө"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Графикийн дундаж Ачаалалтын өнгө"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Графикийн нямбайгаас хамаарсан Төв Процессорын идэвхийн өнгө"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Графикийн бусад сүлжээний хэрэглээг харуулсан өнгө"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Графикийн дундаа ашиглаж буй санах ойн өнгө"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "Графикийн системээс хамаарсан Төв Процессорын идэвхийн өнгө"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "Графикийн хэрэглэгчээс хамаарсан Төв Процессорын идэвхийн өнгө"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "Графикийн хэрэглэгчээс хамаарсан санах ойн хэрэглээний өнгө"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "Графикийн хэрэглэгчээс хамаарсан суап хэрэглээний өнгө"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Графикийн хэмжээ"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Ачаалалтын графикийн арын өнгө"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Санах ойн графикийн арын өнгө"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Сүлжээний графикийн арын өнгө"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Суап графикийн арын өнгө"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Сүлжээ ачаалж байна"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Ресурсыг хэмжигдлээ"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "Процессор"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "Санах ой"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "Сүлжээ"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Файл соли_х"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Ачаалах"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "_Систем хэмжигчийн өргөн"
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Систем хэмжигчийн өндөр"
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Систем хэмжигчийн сэргээх хурд: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "миллисекунд"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "Хэрэглэгч"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "Систем"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "Хандалт"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "Энгийн"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "Нийтийн"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "Буфер"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "_Кешлэгдсэн"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "Чөлөөт"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "S_LIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "Et_hernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "Буса_д"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "Ар"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "Ашиглагдсан"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "Чөлөөт"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Процессор ачаалж байна"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "Дундаж ачаала_х"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Систем хэмжигчийн тохиргоо"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Сольж ачаалах"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Дэлгэцэн дэхь наалттай тэмдэглэгээг үүсгэх, харах, зохицуулах"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Наалттай тэмдэглэгээ"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Наалттай тэмдэглэгээний апплетийг үндэслэгч"
+
+#~ msgid "_Delete Notes..."
+#~ msgstr "У_стгах "
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "Харилцах цонхуу_дыг үзүүлэх"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "_Шинэ тэмдэглэгээ"
+
+#~ msgid "_Show Notes"
+#~ msgstr "Харилцах цонхуудыг _үзүүлэх"
+
+#~ msgid "Locked note"
+#~ msgstr "Түгжигдсэн тэмдэглэгээ"
+
+#~ msgid "Unlocked note"
+#~ msgstr "Түгжигдээгүй тэмдэглэгээ"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Тэмдэглэгээний Үндсэн Тодорхойлолт</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete ALL sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Changes will be saved instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Бүх Наалттай тэмдэглэгээг устгах уу?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Өөрчлөлт нь заавал хадгалагдана."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Changes will be saved instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Энэ наалдамхай тэмдэглэгээг устгах уу?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Өөрчлөлт нь заавал хадгалагдана."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Тодорхойлолт</b>"
+
+#~ msgid "C_olor:"
+#~ msgstr "Өн_гө:"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Бүх Наалттай тэмдэглэгээнд хэрэглэх үндсэн өнгө сонгох"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Тэмдэглэгээний өнгө сонгох"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Тэмдэглэгээний фонт сонгох"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Бүх наалттай тэмдэглэгээнд хэрэглэх фонт сонгох"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on ALL workspaces"
+#~ msgstr "Бүх ажлын зайд тэмдэглэгээ үзэгдхээр сонгох"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "Бүх тэмдэглэгээнд үндсэн загварыг хүчээр сонгох"
+
+#~ msgid "Clic_k:"
+#~ msgstr "Да_р:"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Тэмдэглэгээг Хаах"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Тэмдэглэгээнд үндсэн фонт ба өнгийг шу_уд хийх"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "Өн_дөр"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Тэмдэглэгээг түгжих/тайлах"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Наалттай тэмдэглэгээнд өнгө хийх"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Наалттай тэмдэглэгээнд үндсэн өнгө хийх"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Наалттай тэмдэглэгээнд үндсэн фонт хийх"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Наалттай тэмдэглэгээнд фонт хийх"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Тэмдэглэгээний хэмжээг өөрчлөх"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Шинэ тэмдэглэгээний гарчигийг тогтоох"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Шинэ тэмдэглэгээний үндсэн уртыг (цэгээр) тогтоох"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Шинэ тэмдэглэгээний үндсэн өргөнийг (цэгээр) тогтоох"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Наалттай Тэмдэглэгээ"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Наалттай Тэмдэглэгээний тохиргоо"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Наалттай Тэмдэглэгээ Харагдац"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Системийн Гадаргуун арьснаас _өнгө ашиглах"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Анхдагч ө_нгийг ашиглах"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Анхдагч утгыг аш_иглах"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Системийн Гадаргуун арьснаас _фонт ашиглах"
+
+#~ msgid "_Color:"
+#~ msgstr "_Өнгөнүүд:"
+
+#~ msgid "_Delete ALL"
+#~ msgstr "Бүгдийг У_стгах"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Устгах"
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "Тэмдэглэгээг _Түгжих"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Тодорхойлолт..."
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "Бүх ажлын зайд тэмдэглэгээг _оруулах"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Гарчиг:"
+
+#~ msgid "_lock/unlock all notes"
+#~ msgstr "Бүх тэмдэглэгээг _түгжих/тайлах"
+
+#~ msgid "_show/hide all notes"
+#~ msgstr "Бүх тэмдэглэгээг _үзүүлэх/нуух"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Тэмдэгтүүдийн анхдагч жагсаалт"
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Тэмдэгтүүдийн анхдагч жагсаалт"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Тэмдэгтүүдийн анхдагч жагсаалт"
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Тэмдэгтүүдийн анхдагч жагсаалт"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Тэмдэгтүүдийн анхдагч жагсаалт"
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Ноорог тэмдэглэгээ түгжигдсэн төлөвт байна"
+
+#~ msgid "Sticky notes' visibility"
+#~ msgstr "Ноорог тэмдэглэгээ үзүүлэгдэх"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Ноорог тэмдэглэгээ Ажлын талбар"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Тэмдэглэгээг устгахад зөвшөөрсөн эсэхийг асуух"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr "Үндсэн системийн фонт болон өнгийг бүх тэмдэглэгээнд ашиглах эсэх"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Үндсэн системийн өнгийг ашиглах эсэх"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Үндсэн системийн фонтийг ашиглах эсэх"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%d note"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%d notes"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%d тэмдэглэгээ"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "Ашиглалтанд %d%%"
+
+#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
+#~ msgstr "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Утасгүй сүлжээний чанарыг үзүүлэх"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Утасгүй сүлжээ "
+
+#~ msgid "No Wireless Devices"
+#~ msgstr "Утасгүй төхөөрөмжүүд алга"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n"
+#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect."
+#~ msgstr "Магадгүй, таны системд аль нэг утасгүй төхөөрөмж тохироогүй байна."
+
+#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
+#~ msgstr "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
+
+#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link."
+#~ msgstr "Энэ хэрэгсэл нь утасгүй сүлжээний үзүүлэлтийг харуулна."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link"
+#~ msgstr "Энэ хэрэгсэл нь утасгүй сүлжээний үзүүлэлтийг харуулна."
+
+#~ msgid "Show signal strength in _percentage"
+#~ msgstr "Дохионы хүчийг хувиар үзүүлэх"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Утасгүй сүлжээний тохиргоо"
+
+#~ msgid "_Monitored device:"
+#~ msgstr "_Харагдсан төхөөрөмж: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while launching the Suspend command, the command "
+#~ "returned \"%d\"\n"
+#~ "Please try to correct this error"
+#~ msgstr ""
+#~ "Амраах горимийн командыг биелүүлэхэд алдаа гарлаа \"%d\"-буцсан\n"
+#~ "Энэ алдааг засахыг ордоно уу"
+
+#~ msgid "Add a palette..."
+#~ msgstr "палетаар нэмэх"
+
+#~ msgid "Portuglese"
+#~ msgstr "Португаль"
+
+#~ msgid "Viet_namese"
+#~ msgstr "Вьетнам"
+
+#~ msgid "%d unread/ %d messages"
+#~ msgstr "%d уншаагүй/ %d зурвас"
+
+#~ msgid "Applet layout"
+#~ msgstr "Апплетийн дараалал"
+
+#~ msgid "Beep when either of the above is true"
+#~ msgstr "Сануулах өгөх"
+
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "Далдлах"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Үзүүлэх"
+
+#~ msgid "_Run External CD Player"
+#~ msgstr "_Гадаад CD тоглуулагчийг ажиллуулах"
+
+#~ msgid "Disc Image"
+#~ msgstr "Дискийн дүрслэл"
+
+#~ msgid "An image of a cd-rom disc"
+#~ msgstr "CD Дискийн дүрслэл"
+
+#~ msgid "_Default character list:"
+#~ msgstr "_Тэмдэгтийн ахдагч жагсаалт:"
+
+#~ msgid "Default list of characters"
+#~ msgstr "Тэмдэгтүүдийн ахндагч жагсаалт"
+
+#~ msgid "Set the default character list here"
+#~ msgstr "Энд тэмдэгтийн жагсаалтын анхдагчийг оруул"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These characters will appear when the panel is started. To return to this "
+#~ "list, hit <d> while the applet has focus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Энэ тэмдэгтүүд самбар дээр эхэлхэд гарна.Жагсаалт руу буцах бол <d> -г "
+#~ "дар идвэхжүүл."
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Warning"
+#~ msgstr "Диск үүсгэгч апплетийн анхааруулга"
+
+#~ msgid "Custom icon for moun_ted:"
+#~ msgstr "Үүсгэсэнд зориулж хэрэглэчийн дүрслэл сонго"
+
+#~ msgid "Custom icon for not mou_nted:"
+#~ msgstr "Үүсгэгдээгүйд зориулж хэрэглэгчийн дүрслэл сонго "
+
+#~ msgid "_Theme Name:"
+#~ msgstr "_Theme-н нэр:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where command can be:\n"
+#~ " * xmodmap /full/path/xmodmap.hu\n"
+#~ " * gkb_xmmap hu\n"
+#~ " * setxkbmap hu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Командын байрлал:\n"
+#~ "* xmodmap /full/path/xmodmap.mn\n"
+#~ "* gkb__xmmap mn\n"
+#~ "* setxkbmap mn"
+
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "Том"
+
+#~ msgid "Applet _size: "
+#~ msgstr "Апплетийн хэмжээ: "
+
+#~ msgid "Keymaps"
+#~ msgstr "Keymaps"
+
+#~ msgid "No data available or properties not set"
+#~ msgstr "Өгөдөл тодорхойлогдоогүй ба шинж чанарыг өгөөгүй байна"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Precipitation"
+#~ msgstr "Тундастай"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Condition"
+#~ msgstr "Нөхцөл:"
+
+#~ msgid "minute(s)"
+#~ msgstr "минут"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current city:"
+#~ msgstr "Одоогийн төлөв"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "_Страна"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windy"
+#~ msgstr "Салхи:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Light Flurries"
+#~ msgstr "Багхан шиврээ бороотой"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snow and Wind"
+#~ msgstr "Мөндөртэй"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sunny"
+#~ msgstr "Sun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nothing"
+#~ msgstr "Зүүн"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command Entry box"
+#~ msgstr "Предыстория команд"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Гаргах"
+
+#~ msgid "Applet _width:"
+#~ msgstr "Апплетийн өргөн"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Хэмжээ"
+
+#~ msgid "_Run Volume Control..."
+#~ msgstr "Дууны хянагчийг ажиллуулах"
+
+#~ msgid "No_t connected"
+#~ msgstr "Холбогдсонгүй"
+
+#~ msgid "B_link"
+#~ msgstr "Анивчилт"
+
+#~ msgid "Set options as default"
+#~ msgstr "Параметруудыг анхдагч утгаар тохируулах"
+
+#~ msgid "_Run detailed system monitor"
+#~ msgstr "Нарийвчлан систем хэмжигчийг ачаалах"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Swap Space"
+#~ msgstr "Файл солих"
+
+#~ msgid "_Other"
+#~ msgstr "Бусад "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The images necessary to run the wireless monitor are missing.\n"
+#~ "Please make sure that it is correctly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дэлгэц ажиллахад шаардлагатай зурагнууд дутсан байна .\n"
+#~ "Яг зөв суулгана уу."
+
+#~ msgid "- Colo_r:"
+#~ msgstr "Өнгө -"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Байрлал:"
+
+#~ msgid "Enable _detailed forecast"
+#~ msgstr "Цаг агаарын дэгэрэнгүй мэдээллийг идвэхжүүлэх"
+
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Шинэчлэлүүд"
+
+#~ msgid "_Automatically update every "
+#~ msgstr "Автоматаар шинэчлэх минут"
+
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Төрөл бүрийн"
+
+#~ msgid "Drizzle in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон шиврээ бороотой"
+
+#~ msgid "Shallow drizzle"
+#~ msgstr "Өнгөцхөн шиврээ бороотой"
+
+#~ msgid "Patches of drizzle"
+#~ msgstr "Хэсэгхэн шиврээ бороотой"
+
+#~ msgid "Partial drizzle"
+#~ msgstr "Заримдаа шиврээ бороотой"
+
+#~ msgid "Windy drizzle"
+#~ msgstr "Салхитай шиврээ бороотой"
+
+#~ msgid "Showers"
+#~ msgstr "Аадар бороотой"
+
+#~ msgid "Drifting drizzle"
+#~ msgstr "Ширүүн салхитай шиврээ бороотой"
+
+#~ msgid "Rain in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон бороотой"
+
+#~ msgid "Shallow rain"
+#~ msgstr "Өнгөцхөн бороотой"
+
+#~ msgid "Patches of rain"
+#~ msgstr "Хэсэгхэн бороотой"
+
+#~ msgid "Partial rainfall"
+#~ msgstr "Заримдаа бороотой"
+
+#~ msgid "Blowing rainfall"
+#~ msgstr "Бороотой"
+
+#~ msgid "Drifting rain"
+#~ msgstr "Ширүүн салхитай бороотой"
+
+#~ msgid "Snow in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон цастай"
+
+#~ msgid "Shallow snow"
+#~ msgstr "Өнгөцхөн цастай"
+
+#~ msgid "Patches of snow"
+#~ msgstr "Заримдаа цастай"
+
+#~ msgid "Partial snowfall"
+#~ msgstr "Заримдаа цастай"
+
+#~ msgid "Freezing snow"
+#~ msgstr "Хүйтэн цастай"
+
+#~ msgid "Snow grains in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Shallow snow grains"
+#~ msgstr "Өнгөцхөн мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Patches of snow grains"
+#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Partial snow grains"
+#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Blowing snow grains"
+#~ msgstr "Мөндөрөн цохилттой"
+
+#~ msgid "Drifting snow grains"
+#~ msgstr "Ширүүн мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Freezing snow grains"
+#~ msgstr "Хүйтэн мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Ice crystals in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Few ice crystals"
+#~ msgstr "Хэдхэн мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Moderate ice crystals"
+#~ msgstr "Дун зэрэг мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Heavy ice crystals"
+#~ msgstr "Ширүүн мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Patches of ice crystals"
+#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Partial ice crystals"
+#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Ice crystal storm"
+#~ msgstr "Мөсөн шуурагтай"
+
+#~ msgid "Blowing ice crystals"
+#~ msgstr "Мөндөрөн цохилттой"
+
+#~ msgid "Showers of ice crystals"
+#~ msgstr "Ширүүн мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Drifting ice crystals"
+#~ msgstr "Ширүүн мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Freezing ice crystals"
+#~ msgstr "Хүйтэн мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Ice pellets in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Shallow ice pellets"
+#~ msgstr "Өнгөцхөн мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Patches of ice pellets"
+#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Partial ice pellets"
+#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Blowing ice pellets"
+#~ msgstr "Мөндөрөн цохилттой"
+
+#~ msgid "Drifting ice pellets"
+#~ msgstr "Мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Freezing ice pellets"
+#~ msgstr "Мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Hail in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Moderate hail"
+#~ msgstr "Дун зэрэг мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Heavy hail"
+#~ msgstr "Ширүүн мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Shallow hail"
+#~ msgstr "Өнгөцхөн мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Patches of hail"
+#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Partial hail"
+#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Blowing hail"
+#~ msgstr "Мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Drifting hail"
+#~ msgstr "Мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Freezing hail"
+#~ msgstr "Мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Small hail in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Moderate small hail"
+#~ msgstr "Дун зэрэг мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Heavy small hail"
+#~ msgstr "Ширүүн мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Shallow small hail"
+#~ msgstr "Өнгөцхөн мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Patches of small hail"
+#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Partial small hail"
+#~ msgstr "Заримдаа мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Blowing small hail"
+#~ msgstr "Мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Drifting small hail"
+#~ msgstr "Мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Freezing small hail"
+#~ msgstr "Мөндөртэй"
+
+#~ msgid "Precipitation in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон тундастай"
+
+#~ msgid "Light precipitation"
+#~ msgstr "Багаахан тундастай"
+
+#~ msgid "Moderate precipitation"
+#~ msgstr "Дэнд зэрэг тундастай"
+
+#~ msgid "Heavy precipitation"
+#~ msgstr "Их тундастай"
+
+#~ msgid "Shallow precipitation"
+#~ msgstr "Өнгөцхөн тундастай"
+
+#~ msgid "Patches of precipitation"
+#~ msgstr "Тундастай"
+
+#~ msgid "Unknown thunderstorm"
+#~ msgstr "Тодорхойгүй аадар бороотой"
+
+#~ msgid "Blowing precipitation"
+#~ msgstr "Тундастай"
+
+#~ msgid "Showers, type unknown"
+#~ msgstr "Ширүүн тундастай"
+
+#~ msgid "Drifting precipitation"
+#~ msgstr "Тундастай"
+
+#~ msgid "Freezing precipitation"
+#~ msgstr "Тундастай"
+
+#~ msgid "Mist in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон манантай"
+
+#~ msgid "Light mist"
+#~ msgstr "Багаахан манантай"
+
+#~ msgid "Moderate mist"
+#~ msgstr "Дунд зэрэг манантай"
+
+#~ msgid "Thick mist"
+#~ msgstr "Өтгөн манантай"
+
+#~ msgid "Shallow mist"
+#~ msgstr "Өнгөцхөн манантай"
+
+#~ msgid "Partial mist"
+#~ msgstr "Заримдаа манантай"
+
+#~ msgid "Mist with wind"
+#~ msgstr "Салхитай манантай"
+
+#~ msgid "Drifting mist"
+#~ msgstr "Манантай"
+
+#~ msgid "Freezing mist"
+#~ msgstr "Манантай"
+
+#~ msgid "Light fog"
+#~ msgstr "Багаахан манантай"
+
+#~ msgid "Moderate fog"
+#~ msgstr "Дунд зэрэг манантай"
+
+#~ msgid "Thick fog"
+#~ msgstr "Өтгөн манантай"
+
+#~ msgid "Fog with wind"
+#~ msgstr "Салхитай манантай"
+
+#~ msgid "Drifting fog"
+#~ msgstr "Манантай"
+
+#~ msgid "Smoke in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон утаатай"
+
+#~ msgid "Thin smoke"
+#~ msgstr "Дунд зэрэг утаатай"
+
+#~ msgid "Moderate smoke"
+#~ msgstr "Их утаатай"
+
+#~ msgid "Thick smoke"
+#~ msgstr "Өтгөн утаатай"
+
+#~ msgid "Shallow smoke"
+#~ msgstr "Өнгөцхөн утаатай"
+
+#~ msgid "Patches of smoke"
+#~ msgstr "Заримдаа утаатай"
+
+#~ msgid "Partial smoke"
+#~ msgstr "Заримдаа утаатай"
+
+#~ msgid "Smoke w/ thunders"
+#~ msgstr "Салхитай утаатай"
+
+#~ msgid "Smoke with wind"
+#~ msgstr "Салхитай утаатай"
+
+#~ msgid "Drifting smoke"
+#~ msgstr "Утаатай"
+
+#~ msgid "Volcanic ash in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон гал уулын үнстэй"
+
+#~ msgid "Moderate volcanic ash"
+#~ msgstr "Дунд зэрэг галт уулын үнстэй"
+
+#~ msgid "Thick volcanic ash"
+#~ msgstr "Өтгөн галт уулын үнстэй"
+
+#~ msgid "Shallow volcanic ash"
+#~ msgstr "Өнгөцхөн галт уулын үнстэй"
+
+#~ msgid "Patches of volcanic ash"
+#~ msgstr "Заримдаа галт уулын үнстэй"
+
+#~ msgid "Partial volcanic ash"
+#~ msgstr "Заримдаа галт уулын үнстэй"
+
+#~ msgid "Volcanic ash w/ thunders"
+#~ msgstr "Салхитай галт уулын үнстэй"
+
+#~ msgid "Blowing volcanic ash"
+#~ msgstr "Галт уулын үнстэй"
+
+#~ msgid "Showers of volcanic ash "
+#~ msgstr "Ширүүн үгалт уулын үнстэй"
+
+#~ msgid "Drifting volcanic ash"
+#~ msgstr "Галт уулын үнстэй"
+
+#~ msgid "Freezing volcanic ash"
+#~ msgstr "Галт уулын үнстэй"
+
+#~ msgid "Sand in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон элстэй"
+
+#~ msgid "Light sand"
+#~ msgstr "Багаахан элстэй"
+
+#~ msgid "Moderate sand"
+#~ msgstr "Дунд зэрэг элстэй"
+
+#~ msgid "Heavy sand"
+#~ msgstr "Их элстэй"
+
+#~ msgid "Patches of sand"
+#~ msgstr "Заримдаа элстэй"
+
+#~ msgid "Partial sand"
+#~ msgstr "Заримдаа элстэй"
+
+#~ msgid "Haze in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон манантай"
+
+#~ msgid "Light haze"
+#~ msgstr "Багаахан манантай"
+
+#~ msgid "Moderate haze"
+#~ msgstr "Дунд зэрэг манантай"
+
+#~ msgid "Thick haze"
+#~ msgstr "Өтгөн манантай"
+
+#~ msgid "Shallow haze"
+#~ msgstr "Өнгөцхөн манантай"
+
+#~ msgid "Patches of haze"
+#~ msgstr "Заримдаа манантай"
+
+#~ msgid "Partial haze"
+#~ msgstr "Заримдаа манантай"
+
+#~ msgid "Haze with wind"
+#~ msgstr "Салхитай манантай"
+
+#~ msgid "Drifting haze"
+#~ msgstr "Манантай"
+
+#~ msgid "Freezing haze"
+#~ msgstr "Манантай"
+
+#~ msgid "Sprays"
+#~ msgstr "Бороотой"
+
+#~ msgid "Sprays in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон бороотой"
+
+#~ msgid "Light sprays"
+#~ msgstr "Багаахан бороотой"
+
+#~ msgid "Moderate sprays"
+#~ msgstr "Дунд зэрэг бороотой"
+
+#~ msgid "Heavy sprays"
+#~ msgstr "Их бороотой"
+
+#~ msgid "Shallow sprays"
+#~ msgstr "Өнгөцхөн бороотой"
+
+#~ msgid "Patches of sprays"
+#~ msgstr "Заримдаа бороотой"
+
+#~ msgid "Partial sprays"
+#~ msgstr "Заримдаа бороотой"
+
+#~ msgid "Drifting sprays"
+#~ msgstr "Бороотой"
+
+#~ msgid "Freezing sprays"
+#~ msgstr "Бороотой"
+
+#~ msgid "Dust in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон шороотой"
+
+#~ msgid "Light dust"
+#~ msgstr "Багаахан шороотой"
+
+#~ msgid "Moderate dust"
+#~ msgstr "Дунд зэрэг шороотой"
+
+#~ msgid "Heavy dust"
+#~ msgstr "Их шороотой"
+
+#~ msgid "Patches of dust"
+#~ msgstr "Заримдаа шороотой"
+
+#~ msgid "Partial dust"
+#~ msgstr "Заримдаа шороотой"
+
+#~ msgid "Squall in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон хуй салхитай"
+
+#~ msgid "Light squall"
+#~ msgstr "Багаахан хуй салхитай"
+
+#~ msgid "Moderate squall"
+#~ msgstr "Дунд зэрэг хуй салхитай"
+
+#~ msgid "Heavy squall"
+#~ msgstr "Их хуй салхитай"
+
+#~ msgid "Partial squall"
+#~ msgstr "Заримдаа хуй салхитай"
+
+#~ msgid "Thunderous squall"
+#~ msgstr "Заримдаа хуй салхитай"
+
+#~ msgid "Blowing squall"
+#~ msgstr "Хуй салхитай"
+
+#~ msgid "Drifting squall"
+#~ msgstr "Хуй салхитай"
+
+#~ msgid "Freezing squall"
+#~ msgstr "Хуй салхитай"
+
+#~ msgid "Light standstorm"
+#~ msgstr "Багаахан элсэн шуургатай"
+
+#~ msgid "Moderate sandstorm"
+#~ msgstr "Дунд зэрэг элсэн шуургатай"
+
+#~ msgid "Shallow sandstorm"
+#~ msgstr "Өнгөцхөн элсэн шуургатай"
+
+#~ msgid "Partial sandstorm"
+#~ msgstr "Заримдаа элсэн шуургатай"
+
+#~ msgid "Thunderous sandstorm"
+#~ msgstr "Заримдаа элсэн шуургатай"
+
+#~ msgid "Blowing sandstorm"
+#~ msgstr "Элсэн шуургатай"
+
+#~ msgid "Drifting sandstorm"
+#~ msgstr "Элсэн шуургатай"
+
+#~ msgid "Freezing sandstorm"
+#~ msgstr "Элсэн шуургатай"
+
+#~ msgid "Light duststorm"
+#~ msgstr "Багаахан шороон шуургатай"
+
+#~ msgid "Moderate duststorm"
+#~ msgstr "Дунд зэрэг шороон шуургатай"
+
+#~ msgid "Shallow duststorm"
+#~ msgstr "Өнгөцхөн шороон шуургатай"
+
+#~ msgid "Partial duststorm"
+#~ msgstr "Заримдаа шороон шуургатай"
+
+#~ msgid "Thunderous duststorm"
+#~ msgstr "Аюултай шороон шуургатай"
+
+#~ msgid "Blowing duststorm"
+#~ msgstr "Шороон шуургатай"
+
+#~ msgid "Drifting duststorm"
+#~ msgstr "Шороон шуургатай"
+
+#~ msgid "Freezing duststorm"
+#~ msgstr "Шороон шуургатай"
+
+#~ msgid "Funnel cloud in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон үүлтэй"
+
+#~ msgid "Light funnel cloud"
+#~ msgstr "Багаахан үүлтэй"
+
+#~ msgid "Moderate funnel cloud"
+#~ msgstr "Дунд зэрэг үүлтэй"
+
+#~ msgid "Thick funnel cloud"
+#~ msgstr "Их үүлтэй"
+
+#~ msgid "Shallow funnel cloud"
+#~ msgstr "Өнгөцхөн үүлтэй"
+
+#~ msgid "Patches of funnel clouds"
+#~ msgstr "Заримдаа үүлтэй"
+
+#~ msgid "Partial funnel clouds"
+#~ msgstr "Заримдаа үүлтэй"
+
+#~ msgid "Funnel cloud w/ wind"
+#~ msgstr "Салхитай үүлтэй"
+
+#~ msgid "Drifting funnel cloud"
+#~ msgstr "Үүлтэй"
+
+#~ msgid "Tornado in the vicinity"
+#~ msgstr "Ойр ойрхон хар салхитай"
+
+#~ msgid "Moderate tornado"
+#~ msgstr "Дунд зэрэг хар салхитай"
+
+#~ msgid "Raging tornado"
+#~ msgstr "Хар салхитай"
+
+#~ msgid "Partial tornado"
+#~ msgstr "Хар салхитай"
+
+#~ msgid "Thunderous tornado"
+#~ msgstr "Аюултай хар салхитай"
+
+#~ msgid "Drifting tornado"
+#~ msgstr "Хар салхитай"
+
+#~ msgid "Freezing tornado"
+#~ msgstr "Хар салхитай"
+
+#~ msgid "Light dust whirls"
+#~ msgstr "Багаахан шороотой"
+
+#~ msgid "Moderate dust whirls"
+#~ msgstr "Дунд зэрэг шороотой"
+
+#~ msgid "Heavy dust whirls"
+#~ msgstr "Их шороотой"
+
+#~ msgid "Shallow dust whirls"
+#~ msgstr "Өнгөцхөн шороотой"
+
+#~ msgid "Patches of dust whirls"
+#~ msgstr "Заримдаа шороотой"
+
+#~ msgid "Partial dust whirls"
+#~ msgstr "Заримдаа шороотой"
+
+#~ msgid "Blowing dust whirls"
+#~ msgstr "Шороотой"
+
+#~ msgid "Drifting dust whirls"
+#~ msgstr "Шороотой"
+
+#~ msgid "Failed to get IWIN data.\n"
+#~ msgstr "IWIN өгөгдөлийг авч чадсангүй.\n"
+
+#~ msgid "Failed to get IWIN forecast data.\n"
+#~ msgstr "IWIN цаг агаарын мэдээг авч чадсангүй.\n"
+
+#~ msgid "Failed to get Met Office data.\n"
+#~ msgstr "Met Office.өгөдөлийг авч чадсангүй\n"
+
+#~ msgid "Failed to get Met Office forecast data.\n"
+#~ msgstr "Met Office.цаг агаарын мэдээг авч чадсангүй\n"
+
+#~ msgid "Failed to get radar map image.\n"
+#~ msgstr "Радар зургыг авч чадсангүй.\n"
+
+#~ msgid "Querying available channels of mixer device %s failed\n"
+#~ msgstr "%s микшерийн бэлэн сувагуудын хүсэлтэнд алдаа гарлаа\n"
+
+#~ msgid "warning: mixer has no volume channel - using PCM instead.\n"
+#~ msgstr "Анхаар : микшер дууны горим биш PCM горим хэрэглэж байна.\n"
+
+#~ msgid "Mixer device %s has neither volume nor PCM channels.\n"
+#~ msgstr "%sмикшер PCM болон дууны аль сувгаар ажиллахгүй.\n"
+
+#~ msgid "Factory for Panel Menu Applet"
+#~ msgstr "Самбарын цэсийн апплетийг үндэслэгч"
+
+#~ msgid "Panel Menu Applet Factory"
+#~ msgstr "Самбарын цэсийн апплетийг үндэслэгч"
+
+#~ msgid "Panel applet for displaying menus"
+#~ msgstr "Дүрслэх цэсийг үзүүлэх самбар"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Бүлэг"
+
+#~ msgid "Actions Menu"
+#~ msgstr "Бүлгийн цэс"
+
+#~ msgid "Add items to the Menu Bar"
+#~ msgstr "Цэсийн мөрөнд элемент нэмэх"
+
+#~ msgid "My Documents"
+#~ msgstr "Миний бичиг баримтууд"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Бичиг баримтууд"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Програмууд"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Removing this entry is not allowed as this will cause the Menu Bar applet "
+#~ "to be removed from MATE Panel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Удаление этого элемента не позволено, так как приведёт к удалению апплета "
+#~ "с панели"
+
+#~ msgid "Create directory item..."
+#~ msgstr "Хавтас үүсгэх"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Гэр"
+
+#~ msgid "Edit directory item..."
+#~ msgstr "Хавтасыг засах..."
+
+#~ msgid "_Path:"
+#~ msgstr "_Зам:"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "Path specified is currently not a valid directory."
+#~ msgstr "Энэ замд тохирох хавтас одоогоор байхгүй байна."
+
+#~ msgid "Create documents item..."
+#~ msgstr "Бичиг баримт үүсгэх"
+
+#~ msgid "Rename documents item..."
+#~ msgstr "Бичиг баримтын нэр өөрчлөх"
+
+#~ msgid "KDE Menus"
+#~ msgstr "KDE цэс"
+
+#~ msgid "Programs"
+#~ msgstr "Програмууд"
+
+#~ msgid "Create links item..."
+#~ msgstr "Холбоосын дүрслэл үүсгэх... "
+
+#~ msgid "Rename links item..."
+#~ msgstr "Холбоосын дүрслэлийг дахин нэрлэх..."
+
+#~ msgid "KDE"
+#~ msgstr "KDE"
+
+#~ msgid "Create menu path item..."
+#~ msgstr "Цэсэн нэгж элемент нэмэх замыг..."
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Тохиргоо"
+
+#~ msgid "_Applications Menu"
+#~ msgstr "Програмын цэс"
+
+#~ msgid "Select an icon for the Applications menu"
+#~ msgstr "Програмын цэсийн дүрслэлийг сонго"
+
+#~ msgid "_Preferences Menu"
+#~ msgstr "Тохиргооны цэс"
+
+#~ msgid "Ac_tions Menu"
+#~ msgstr "Бүлгийн цэс"
+
+#~ msgid "_Windows Menu"
+#~ msgstr "Цонхны цэс"
+
+#~ msgid "W_orkspaces Menu"
+#~ msgstr "Ажлын талбарын цэс"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Цонхнууд"
+
+#~ msgid "Menu Bar"
+#~ msgstr "Цэсийн мөр"
+
+#~ msgid "(c) 2001 Chris Phelps"
+#~ msgstr "(С) 2001 Chris Phelps"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Menu Bar allows you to display customized menubars on your panels."
+#~ msgstr "Самбар дээрх цэсийн мөрийг өөрчлөхийг цэсийн мөрийн заагч харуулна."
+
+#~ msgid "Unable to find the MATE_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
+#~ msgstr "MATE_FILE_DOMAIN_APP_HELP домайн олдохгүй байна"
+
+#~ msgid "Unable to find the MATE_FILE_DOMAIN_HELP domain."
+#~ msgstr "MATE_FILE_DOMAIN_HELP домайн олдохгүй байна."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s -р тусламж харуулах боломжгүй. Та зөв суулгасан эсэхээ шалгана уу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
+#~ "installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Тусламжийн файл %s эсвэл %s олдохгүй байна. Та зөв суулгасан эсэхээ "
+#~ "шалгана уу."
+
+#~ msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
+#~ msgstr "Unable to find doc_id %s in the help path"
+
+#~ msgid "Help document %s/%s not found"
+#~ msgstr "%s/%s тусламж олдсонгүй"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Вверх"
+
+#~ msgid "Dow_n"
+#~ msgstr "В_низ"
+
+#~ msgid "Great Britain"
+#~ msgstr "Великобритания"
+
+#~ msgid "Jamaica"
+#~ msgstr "Ямайка"
+
+#~ msgid "South Africa"
+#~ msgstr "Южная Африка"
+
+#~ msgid "Wallon"
+#~ msgstr "Валлийский"
+
+#~ msgid "Yugoslavian"
+#~ msgstr "Югославский"
+
+#~ msgid "105"
+#~ msgstr "105"
+
+#~ msgid "101"
+#~ msgstr "101"
+
+#~ msgid "102"
+#~ msgstr "102"
+
+#~ msgid "450"
+#~ msgstr "450"
+
+#~ msgid "84"
+#~ msgstr "84"
+
+#~ msgid "mklinux"
+#~ msgstr "mklinux"
+
+#~ msgid "type5"
+#~ msgstr "type5"
+
+#~ msgid "iso-8859-1"
+#~ msgstr "iso-8859-1"
+
+#~ msgid "iso-8859-2"
+#~ msgstr "iso-8859-2"
+
+#~ msgid "iso-8859-7"
+#~ msgstr "iso-8859-7"
+
+#~ msgid "iso-8859-9"
+#~ msgstr "iso-8859-9"
+
+#~ msgid "am-armscii8"
+#~ msgstr "am-armscii8"
+
+#~ msgid "be-latin1"
+#~ msgstr "be-latin1"
+
+#~ msgid "cp1251"
+#~ msgstr "cp1251"
+
+#~ msgid "georgian-academy"
+#~ msgstr "georgian-academy"
+
+#~ msgid "koi8-r"
+#~ msgstr "koi8-r"
+
+#~ msgid "tis620"
+#~ msgstr "tis620"
+
+#~ msgid "ix86"
+#~ msgstr "ix86"
+
+#~ msgid "mac"
+#~ msgstr "mac"
+
+#~ msgid "sgi"
+#~ msgstr "sgi"
+
+#~ msgid "dec"
+#~ msgstr "dec"
+
+#~ msgid "ibm"
+#~ msgstr "ibm"
+
+#~ msgid "Lan_guage:"
+#~ msgstr "_Язык"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flag\n"
+#~ "Pixmap"
+#~ msgstr ""
+#~ "Флаг\n"
+#~ "Картинка"
+
+#~ msgid "Arc_hitecture:"
+#~ msgstr "Ар_хитектура"
+
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "Ти_п"
+
+#~ msgid "Code_page:"
+#~ msgstr "Ко_довая страница"
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Параметры"
+
+#~ msgid "The keymap switching command returned with error!"
+#~ msgstr "Команда переключения раскладки выдала ошибку!"
+
+#~ msgid "_Appearance"
+#~ msgstr "Внешний _вид"
+
+#~ msgid "_General"
+#~ msgstr "_Общие"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "_Цвета"
+
+#~ msgid "P_rocessor"
+#~ msgstr "Проц_ессор"
+
+#~ msgid "M_emory"
+#~ msgstr "Пам_ять"
+
+#~ msgid "Net_work"
+#~ msgstr "Сет_ь"
+
+#~ msgid "Swap _File"
+#~ msgstr "_Файл подкачки"
+
+#~ msgid "There was an error executing mate-cd : %s"
+#~ msgstr "Возникла ошибка при выполнении программы mate-cd: %s"
+
+#~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
+#~ msgstr "Введите символы, разделённые \"+\" в строке ниже."
+
+#~ msgid "Stock Sy_mbol:"
+#~ msgstr "Символ _акции:"
+
+#~ msgid "not unique"
+#~ msgstr "не уникальна"
+
+#~ msgid "completing..."
+#~ msgstr "завершение..."
+
+#~ msgid "completed"
+#~ msgstr "завершена"
+
+#~ msgid "not found"
+#~ msgstr "не найдена"
+
+#~ msgid "no /bin/sh"
+#~ msgstr "нет /bin/sh"
+
+#~ msgid "end of history list"
+#~ msgstr "конец предыстории"
+
+#~ msgid "starting..."
+#~ msgstr "запуск..."
+
+#~ msgid "autocompleted"
+#~ msgstr "автодополнение"
+
+#~ msgid "%H:%M - %d. %b"
+#~ msgstr "%H:%M - %d. %b"
+
+#~ msgid "orient. changed"
+#~ msgstr "ориент. изменена"
+
+#~ msgid "ready..."
+#~ msgstr "готова..."
+
+#~ msgid "Show time"
+#~ msgstr "Показывать время"
+
+#~ msgid "Applet height:"
+#~ msgstr "Высота апплета:"
+
+#~ msgid "Command line height:"
+#~ msgstr "Высота командной строки:"
+
+#~ msgid "Regex _%.2d:"
+#~ msgstr "Рег.выражение _%.2d:"
+
+#~ msgid " Macro _%.2d:"
+#~ msgstr " Макрос _%.2d:"
+
+#~ msgid "There was an error executing 'mate-system-monitor' : %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Возникла ошибка при выполнении программы \"mate-system-monitor\": %s"
+
+#~ msgid "Apperance"
+#~ msgstr "Внешний вид"
+
+#~ msgid "fork error"
+#~ msgstr "ошибка разветвления"
+
+#~ msgid "child exited"
+#~ msgstr "дочерний процесс закончился"
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "Об_новить"
+
+#~ msgid "name_%d"
+#~ msgstr "название_%d"
+
+#~ msgid "label_%d"
+#~ msgstr "метка_%d"
+
+#~ msgid "country_%d"
+#~ msgstr "страна_%d"
+
+#~ msgid "lang_%d"
+#~ msgstr "язык_%d"
+
+#~ msgid "command_%d"
+#~ msgstr "команда_%d"
+
+#~ msgid "_Use HTTP proxy"
+#~ msgstr "Использовать прокси типа _HTTP"
+
+#~ msgid "_Location :"
+#~ msgstr "Местопо_ложение:"
+
+#~ msgid "P_ort :"
+#~ msgstr "Пор_т"
+
+#~ msgid "Pro_xy requires a username and password"
+#~ msgstr "Про_кси требует имя пользователя и пароль"
+
+#~ msgid "_Proxy"
+#~ msgstr "_Прокси"
+
+#~ msgid "URL Entry"
+#~ msgstr "Строка URL"
+
+#~ msgid "Enter the Location"
+#~ msgstr "Введите местоположение"
+
+#~ msgid "Enter the Port number"
+#~ msgstr "Введите номер порта"
+
+#~ msgid "Enter the user name"
+#~ msgstr "Введите имя пользователя"
+
+#~ msgid "Locat_ion :"
+#~ msgstr "Местопо_ложение :"
+
+#~ msgid "Run Audio Mixer..."
+#~ msgstr "Запустить аудио-микшер..."
+
+#~ msgid "CD Player Applet"
+#~ msgstr "Апплет проигрывателя CD"
+
+#~ msgid "Character Picker"
+#~ msgstr "Наборщик"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet"
+#~ msgstr "Апплет подсоединения диска"
+
+#~ msgid "Dave Camp <[email protected]>"
+#~ msgstr "Dave Camp <[email protected]>"
+
+#~ msgid "gEyes"
+#~ msgstr "gEyes"
+
+#~ msgid "The MATE KeyBoard Switcher Applet"
+#~ msgstr "Переключатель клавиатуры MATE"
+
+#~ msgid "The MATE Stock Ticker"
+#~ msgstr "Биржевые сводки в MATE"
+
+#~ msgid "Pro_xy requires a uername and password"
+#~ msgstr "Про_кси требует имя пользователя и пароль"
+
+#~ msgid "Display a_rrows instead of -/+"
+#~ msgstr "Показывать стр_елки вместо -/+"
+
+#~ msgid "Mini-Commander Applet"
+#~ msgstr "Апплет Mini-Commander"
+
+#~ msgid "history list empty"
+#~ msgstr "пустая предыстория"
+
+#~ msgid "Modem Lights Applet"
+#~ msgstr "Апплет лампочки модема"
+
+#
+#~ msgid "System Monitor Applet"
+#~ msgstr "Апплет системного монитора"
+
+#~ msgid "PanelMenu Applet"
+#~ msgstr "Апплет меню панели"
+
+#~ msgid "Geyes Applet"
+#~ msgstr "Апплет \"Глазки\""
+
+#~ msgid "GKB Properties"
+#~ msgstr "Свойства GKB"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Название:"
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
new file mode 100644
index 0000000..15d848e
--- /dev/null
+++ b/po/mr.po
@@ -0,0 +1,947 @@
+# translation of mr.po to Marathi
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Rahul Bhalerao <[email protected]>, 2006.
+# Sandeep Shedmake <[email protected]>, 2008, 2009.
+# Sandeep Shedmake <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-15 19:17+0530\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Marathi <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "DEFAULT_LOCATION"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "DEFAULT_CODE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "DEFAULT_COORDINATES"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "मुलभूत"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "मी/से"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "किमी/तास"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "नॉट्स"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "ब्योफोर्ट पट्टी"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "किमी"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Greenwich Mean Time"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+#| "from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "weather.com पासून रडार नकाशे प्राप्त करण्यासाठी तीन-अंकीय-लांबीचे कोड, http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in येथील प्रमाणे"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/"
+#| "libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"शहरसाठी अनन्य झोन, http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/"
+"Locations.xml.in येथील प्रमाणे"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "एप्लेट आपोआप स्वतःची हवामान आकडेवारी ताजी करते की नाही ते ठरवते."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "रडार नकाशा दाखवा"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "अंतर एकक"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "प्रत्येक अद्यतनानंतर रडार नकाशा मिळवा."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr "जर सत्य असेल, तर \"रडार\" कळ ने दर्शवलेल्या ठिकाणापासून रडार नकाशा प्राप्त करा."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "तुमच्या ठिकाणाचे अक्षांश आणि रेखांश DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] मध्ये दर्शवले आहेत."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "ठिकाणाचे अक्षांश"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "नजिकचे शहर"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate."
+#| "org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"नजीकचे मूख्य झोन, जसे की राजधानी शहर, http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in येथील प्रमाणे"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "यापुढे वापरले जात नाही"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "दाब एकक"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "रडारचे ठिकाण"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "वेगाचे एकक"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "तापमानाचे एकक"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "शहर ज्याच्यासाठी mateweather माहिती दाखवते."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "रडार नकाशा कोठून प्राप्त करावा त्याचा स्वेच्छा url."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "स्वयंचलित अद्ययावतांमधील अवकाश सेकंदांमध्ये."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "दाबासाठी वापरावयाचे एकक."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "तापमानासाठी वापरावयाचे एकक."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "दृश्यतेसाठी वापरावयाचे एकक."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "वाऱ्याच्या वेगासाठी वापरावयाचे एकक."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "अद्ययावतन अवकाश"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "माहिती आपोआप अद्ययावत करा"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "रडार नकाशासाठी Url"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "रडार नकाशासाठी स्वेच्छेचा url वापरा"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "मेट्रिक एकके वापरा"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "इंग्रजी एककांऐवजी मेट्रिक एकके वापरा."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "शहराचे हवामान"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "हवामान ठिकाण माहिती"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "हवामान ठिकाण माहिती."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "झोन ठिकाण"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "अपरिचीत"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "METAR माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "हवामान माहितीची जागा हरवली"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "चलन"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "उत्तर"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "उत्तर - उत्तरपूर्व"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "उत्तरपूर्व"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "पूर्व - उत्तरपूर्व"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "पूर्व"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "पूर्व - दक्षिणपूर्व"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "दक्षिणपूर्व"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "दक्षिण - दक्षिणपूर्व"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "दक्षिण"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "दक्षिण - दक्षिणपश्चिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "दक्षिणपश्चिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "पश्चिम - दक्षिणपश्चिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "पश्चिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "पश्चिम - उत्तरपश्चिम "
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "उत्तरपश्चिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "उत्तर - उत्तरपश्चिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "अवैध"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "स्वच्छ आकाश"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "खंडित ढग"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "पसरलेले ढग"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "थोडे ढग"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "ढगाळ"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "विजांच्या कडकडाटासह पाऊस"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "रिमझिम पाऊस"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "हलका रिमझिम पाऊस"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "मध्यम रिमझिम पाऊस"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "जोरदार रिमझिम पाऊस"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "गारठ्याची रिमझिम"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "पाऊस"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "हलका पाऊस"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "साधारण पाऊस"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "मुसळधार पाऊस"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "पावसाच्या सरी"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "गारठ्याचा पाऊस"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "हिमवृष्टी"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "हलकी हिमवृष्टी"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "साधारण हिमवृष्टी"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "जोराची हिमवृष्टी"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "हिमवादळ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "वाऱ्यांसह हिमवृष्टी"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "हिम सरी"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "वाहती हिमवृष्टी"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "हिमकण"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "हलके हिमकण"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "साधारण हिमकण"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "भारी हिमकण"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "बर्फाचे स्फटिक"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "बर्फाच्या गुलिका"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "थोड्या बर्फ गुलिका"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "साधारण बर्फ गुलिका"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "भारी बर्फ गुलिका"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "बर्फ गुलिकांचे वादळ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "बर्फ गुलिकांच्या सरी"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "गारा"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "गारपीट"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "गारांच्या सरी"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "छोट्या गारा"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "छोटी गारपीट"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "छोट्या गारांच्या सरी"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "अज्ञात वृष्टी"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "विरळ धुके"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "धुके"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "समीप धुके"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "वरवरचे धुके"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "धुक्याचे पुंजके"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "अंशतः धुके"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "बर्फाचे धुके"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "धूर"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "ज्वालामुखीय राख"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "वाळू"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "वाहती वाळू"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "सरकती वाळू"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "धुसरता"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "वाहते तुषार"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "धूळ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "वाहती धूळ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "सरकती धूळ"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "वावटळ"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "वाळूचे वादळ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "वाळूचे वादळ समीप"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "जोरदार वाळूचे वादळ"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "धुळीचे वादळ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "धुळीचे वादळ समीप"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "जोरदार धुळीचे वादळ"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "चक्राकार ढग"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "चक्रीवादळ"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "धुळीचा चक्रवात"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "धुळीचा चक्रवात समीप"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "अज्ञात निरिक्षण वेळ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "अपरिचित"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f नॉट्स"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f मी/से"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "ब्योफोर्ट बळ %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "शांत"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f माईल्स्"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "प्राप्तिकरण असफल"
+
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
new file mode 100644
index 0000000..c2f20d6
--- /dev/null
+++ b/po/ms.po
@@ -0,0 +1,4996 @@
+# Duit PPRT siapa yang kebas????
+# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Hasbullah Bin Pit (sebol) <[email protected]>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-13 12:28+0800\n"
+"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Projek Gabai <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Kuala Lumpur"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "WMKK"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "----"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "----"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "2-44N 101-42E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "Default"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+#, fuzzy
+msgid "C"
+msgstr "CD"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr "km/j"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr "bsj"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "knot"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr ""
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+#, fuzzy
+msgid "m"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Menentukan samada aplet mengemaskini automatini statistik cuacanya atau "
+"tidak."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Papar peta radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Unit jarak"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Ambil peta radar pada setiap kemaskini."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+
+# ui/galeon.glade.h:247
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Paparan lokasi"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Tak digunakan lagi"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Unit tekanan"
+
+# ui/galeon.glade.h:247
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Radar location"
+msgstr "Lokasi"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unit kelajuan"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unit suhu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Guna url tersendiri bagi peta radar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Sela sama, dalam saat, antara pengemaskinian automatik."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Unit untuk digunakan bagi tekanan"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+#, fuzzy
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Unit untuk digunakan bagi tekanan"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Unit untuk digunakan bagi penglihatan"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Unit untuk digunakan bagi kelajuan angin."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Selang masa kemaskini"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Kemaskini data secara automatik"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Url bagi peta radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Guna url tersendiri bagi peta radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Guna sistem unit metrik"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Guna sistem unit metrik sebalik unit inggeris."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Laporan Cuaca"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Weather location information"
+msgstr "maklumat lokasi cuaca."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Weather location information."
+msgstr "maklumat lokasi cuaca."
+
+# ui/galeon.glade.h:247
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Zone location"
+msgstr "Lokasi"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WeatherInfo kehilangan lokasi"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "Gagal memperolehi data METAR.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "Berubah-ubah"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "Utara"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Utara - Timur Laut"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "Timur laut"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Timur - Timur Laut"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "Timur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Timur - Tenggara"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "Tenggara"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Selatan - Tenggara"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "Selatan"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Selatan - Barat Daya"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "Barat daya"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Barat - Barat Daya"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "Barat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Barat - Barat Laut"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "Barat laut"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Utara - Barat Laut"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Entah"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "Tak sah"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Langit Cerah"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Awan terpecah"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Awan berselerak"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Sedikit berawan"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "Mendung"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Ribut Petir"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Hujan Lebat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr ""
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "Hujan"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Hujan lebat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Pancuran hujan"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Hujan membeku"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "Salji"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Salji lebat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Ribut salji"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Pancuran salji"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr ""
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+#, fuzzy
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Sajli dan Berangin"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+#, fuzzy
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Hujan Lebat"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Kristal ais"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Pelet ais"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Pelet ais sedikit"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Pelet ais sederhana"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Pelet ais lebat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Pancutan pelet ais"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "Hujan batu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Sejarah"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Pancuran hujan batu"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr "Hujan batu kecil"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Ribut hujan batu kecil"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Pancuran hujan batu kecil"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Mendakan tak diketahui"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "Kabut"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "Kabus"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Kabus di kawasan sekitar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Kabus tidak tebal"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Kabus di sana sini"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Kabus tidak menyeluruh"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Kabus sejuk dingin"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "Asap"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Abu gunung berapi"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "Pasir"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Pasir ditiup angin"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Hanyutan pasir"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr "Berjerebu"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr ""
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "Berdebu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Debu ditiup angin"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Hanyutan debu"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr "Badai"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Ribut pasir"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Ribut pasir di kawasan sekitar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Ribut pasir kuat"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Ribut debu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Ribut debu di kawasan sekitar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Ribut debu yang kuat"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+#, fuzzy
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Sedikit berawan"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Pusaran debu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Pusaran debu di kawasan sekitar"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Masa pencerapan tak diketahui"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%dK"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%dK"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%dK"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f knot"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f bsj"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/j"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "Tenang"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f batu"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Penerimaan gagal"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Perihal"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Bantuan"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan Kebolehcapaian _Papan Kekunci"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Kilang Aplet Status AccessX"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Status Kebolehcapaian Papan Kekunci"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Kilang Aplet Status Kebolehcapaian Papan Kekunci"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Papar status bagi kebolehan kebolehcapaian papan kekunci"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "Status AccessX"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "Papar keadaan bagi kebolehan AccessX seperti pembolehubah latched"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Hasbullah Bin Pit <[email protected]>, Merlimau."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Terdapat ralat memapar pelihat bantuan: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Terdapat ralat melancarkan aplet papankekunci: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr "Papar status papan kekunci bila keupayaan kebolehcapaian digunakan."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "Sambungan XKB tidak dihidupkan"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Ralat tidak diketahui"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Ralat: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Papar keadaan semasa bagi kebolehan kebolehcapaian papan kekunci"
+
+# Mate-Applet Bahasa Melayu (ms)
+# Jika takut risiko, Jangan bicara tentang Perjuangan
+# Hasbullah Bin Pit (sebol) <[email protected]>, 2001
+#
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Monitor Cas Bateri"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Kilang Battstat"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Monitor baki kuasa laptop"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "Ke_utamaan"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Bip untuk amaran"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "_Bip bila memapar amaran"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Menyusut drpd atas"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Pemakluman Bateri Penuh"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Pemakluman Kuasa Bateri Rendah"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Maklum pengguna bila bateri penuh"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Maklum pengguna bila bateri adalah lemah"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Aras nilai merah"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr "Papar meter bateri menyusut drpd atas bateri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Papar Bateri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Papar label peratusan penuh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr "Aras bateri di bawah dimana bateri dipaparkan sebagai jingga."
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "Sistem menggunakan kuasa AC"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "Sistem menggunakan kuasa bateri"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Bateri dicas (%d%%)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Masa tak diketahui: (%%d %) baki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Masa tak diketahui (%d%%) sehingga dicas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d %s %d %s (%d%%) baki"
+#~ msgstr[1] "%d %s %d %s (%d%%) baki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d %s %d %s sehingga dicas (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d %s %d %s sehingga dicas (%d%%)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d %s %d %s (%d%%) baki"
+#~ msgstr[1] "%d %s %d %s (%d%%) baki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d %s %d %s sehingga dicas (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d %s %d %s sehingga dicas (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) baki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minit"
+#~ msgstr[1] "minit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s sehingga dicas (%d%%)"
+
+# Mate-Applet Bahasa Melayu (ms)
+# Jika takut risiko, Jangan bicara tentang Perjuangan
+# Hasbullah Bin Pit (sebol) <[email protected]>, 2001
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Monitor Cas Bateri"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "Bateri anda sekarang telah dicas sepenuhnya"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Notis Bateri"
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "Bateri anda rendah"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "Bateri tidak ada"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Status Bateri tak diketahui"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Utiliti Bateri ini memaparkan status bateri laptop anda."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "Penampilan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Amaran</b>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan Monitor Cas Bateri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Masa tak diketahui: (%%d %) baki"
+
+# ui/galeon.glade.h:247
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "Paparan lokasi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "_Maklum saya bila bateri telah dicas sepenuhnya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "Papa_r peratusan cas bateri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_Maklum bila cas bateri adalah rendah"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) baki"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Utiliti Status Bateri"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Bateri dicas sepenuhnya"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Kuasa bateri rendah"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Palet Aksara"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Kilang Aplet Charpicker"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Selit Aksara"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Palet yang ada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Selit aksara istimewa"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "selit aksara istimewa %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplet panel Mate untuk memilih aksara pelik yang tiada pada papan "
+#~ "kekunci saya. Dikeluarkan dibawah Lesen Awam Umum GNU."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Aksara dipapar pada permulaan aplet"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "DEPRECATED - Aksara dipapar pada permulaan aplet"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Senarai palet yang ada"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Senarai rentetan yang mengandungi palet yang ada"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edit"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Palet:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Kemasukan palet"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Ubahsuai aplet dengan menambah atau membuang aksara"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Tambah palet"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Edit Palet"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Senarai Palet"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Palet:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Tambah butang"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Klik untuk menambah palet baru"
+
+#
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Edit butang"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Klik untuk mengedit palet yang dipilih"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Padam butang"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Klik untuk memadam palet yang dipilih"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan Palet Aksara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Amaran</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Amaran</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan Monitor Pautan Tanpa Wayar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Papar kekuatan isyarat dalam _peratus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "Papar kerangka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "Pen_ampilan: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "Peranti Di_monitor:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "Tak dapat membuka peranti mixer %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "Utiliti ini memaparkan status bagi pautan tanpa wayar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Utiliti ini memaparkan status bagi pautan tanpa wayar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Saiz graf"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Teks"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Ke_utamaan"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Pelekap Cakera"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Kilang Aplet Pelekapan Pemacu"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Kilang bagi Aplet pelekapan pemacu"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Melekap cakera dan peranti lokal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr " dilekapkan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "tidak dilekapkan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "tidak disambung"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Ralat tidak diketahui"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Eject"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Rakat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Eject"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Aplet untuk melekapkan dan mengenyahlekapkan isipadu blok."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Selang hadmasa untuk menyemak status titik lepakan"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Masa dalam saat di antara kemaskini status"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Jelingan mata untuk panel anda"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Kilang Aplet Geyes"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Klon bagi xeyes bagi Panel MATE"
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Jelingan mata yang tajam ke arah tetikus"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Direktori dimana letaknya tema"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "Tak dapat melancarkan aplet mata"
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Terdapat ralat bila memuatkan tema."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan Geyes"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Pilih tema:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "_Tukar Susunatur:"
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Keymap Arab"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenia"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Basque"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belgium"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Keymap Protugis Brazil"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Cyrillic Bulgaria"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Keymap Bulgaria"
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Keymap Czech"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Keymap Denmark"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Keymap Belanda"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Keymap Inggeris"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Keymap Estonia"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Keymap Finn"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Swis Perancis"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Keymap Perancis Swiss"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Keymap Perancis"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "105-kekunci perancis Kanada"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102-kekunci"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105-kekunci"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Papan Kekunci MATE"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Georgia Latin"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Susunatur Rusia Gregoria"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Keymap Georgia"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Jerman"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Jerman Swiss dengan euro"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Keymap Jerman"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Keymap Greek"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Keymap Ibrani"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Keymap 101-kekunci Hungari latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Keymap 101-kekunci Hungari latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Keymap 105-kekunci Hungari latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Keymap 105-kekunci Hungari latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Papan kekunci AS PC/AT 101 HUngari"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Hungari latin1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Keymap Icelandic"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Keymap Itali"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Keymap Jepun"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Keymap Lao"
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Keymap Lithuania"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Makedonia"
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Keymap Bugaria alt"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Keymap Mongolia"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Keymap fonetik Mongolia"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norwegian"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Keymap plain Rusia"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polish"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Polish deadkey"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Portugis Deadkeys"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Keymap Protugis"
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Cyrillic Rusia"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Keymap Rusia"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Keymap Serb"
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Keymap Slovak"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slovenia"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Keymap Slovenia"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sepanyol"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Swedish"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Keymap Swedish"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Keymap Swiss"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thai"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Thai Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Keymap Thai"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "papan Kekunci \"F\" Turki"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "papan Kekunci \"Q\" Turki"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Keymap Turki"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "UK 105-kekunci"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "PapanKekunci PC/AT UK"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Keymap AS 101-kekunci"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "AS 84-kekunci"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "AS DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "AS IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "AS Antarabangsa"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "AS Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Papan kekunci AS PC/AT 101"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "AS Silicon Graphics 101-kekunci"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "AS Sun jenis5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Armenia"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Turki Azerbaijan"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Belarus"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun USB Protugis Brazil"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Portugis Brazil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Type-4 Denmark"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Keymap USB Sun Denmark"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Finn"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Bulgaria"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Kanada"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Czech"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Type-4 Denmark"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Keymap USB Sun Denmark"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Denmark"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Belanda"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Estonia"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Finn"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Keymap USB Sun Perancis"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Perancis"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Jerman"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Keymap USB Sun Jerman"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Jerman"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Ibrani"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Hungari Latin2"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Keymap type5 Hungari Latin2"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Icelandic"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Itali"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Keymap USB Sun Itali"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Itali"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Jepun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Jepun"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Latvia"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Lithuania"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun makedonia"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Norwegian"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Polish"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Portugis"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Protugis"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Romania"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Rusia"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Keymap Serb Sun piawai"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Slovak"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Slovenia"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Sepanyol"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Keymap USB Sun Sepanyol"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Sepanyol"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Keymap Jenis-4 Sun Swedish"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Keymap USB Sun Swedish"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Swedish"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Jerman"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Thai"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Turki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "papan kekunci Type-4 Sun AS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Papan kekunci USB Sun AS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Papan Kekunci AS Sun jenis5"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Ukraine"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Vietnam"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "Pl_ugin"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Kumpulan"
+
+#~ msgid "_Open Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "_Buka Keutamaan Papan Kekunci"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Penunjuk Papan Kekunci"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Kilang Aplet papan kekunci"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Penunjuk susunatur papan kekunci MATE"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Penunjuk Papan Kekunci (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Penukar susunatur papan kekunci"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Aplet penunjuk susunatur papan kekunci bagi MATE"
+
+#~ msgid "XKB initialization error"
+#~ msgstr "Ralat penginitialisasian XKB"
+
+#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
+#~ msgstr "Ralat memuatkan pendaftar konfigurasi XKB"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Tiada huraian"
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Gagal menginitialisasilan GCong: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Aktifkan lebih plugin"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Plugin _aktif:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Tambah Plugin"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Tutup dialog"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Konfigurasi plugin dipilih"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Pasifkan plugin dipilih"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Kurangkan prioriti plugin"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Naikkan prioriti plugin"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Plugin Penunjuk Papan Kekunci"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "Senarai plugin aktif"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "Plugin yang _ada:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Penukar susunatur papan kekunci"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Kumpulan sekunder"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Papar bendera pada aplet."
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "Papar bendera pada aplet untuk penunjuk bagi susunatur semasa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Plugin Penunjuk Papan Kekunci"
+
+#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr "Dapatkan petikan pengemaskinian stok berterusan"
+
+#~ msgid "Gtik Applet Factory"
+#~ msgstr "Kilang Aplet Gtik"
+
+#~ msgid "Stock Ticker"
+#~ msgstr "Stock Ticker"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Kemaskini"
+
+#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
+#~ msgstr "Tak dapat menerima data stok."
+
+#~ msgid "No stock list"
+#~ msgstr "Tiada senarai stok"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Mengemaskini..."
+
+#~ msgid "Current _stocks:"
+#~ msgstr "Stok _semasa:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add _new symbol:"
+#~ msgstr "Simbol Ba_ru:"
+
+#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan Stock Ticker"
+
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "Simbol"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Kelakuan"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Kemaskini"
+
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "_Kekerapan kemaskini stok:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minit"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Skrol"
+
+#~ msgid "_Scroll speed:"
+#~ msgstr "Kelajuan _skrol:"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Perlahan"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Medium"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Pantas"
+
+#~ msgid "_Enable scroll buttons"
+#~ msgstr "_Hidupkan butang skrol"
+
+#~ msgid "Scroll _left to right"
+#~ msgstr "Skrol ki_ri ke kanan"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Penampilan"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Paparan"
+
+#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
+#~ msgstr "Papa_r hanya simbol dan harga"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_Lebar:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "piksel"
+
+#~ msgid "Font and Colors"
+#~ msgstr "Font dan Warna"
+
+#~ msgid "Use _default theme font and colors"
+#~ msgstr "Guna warna dan font _default bagi tema"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Font:"
+
+#~ msgid "Stock _raised:"
+#~ msgstr "Stok _naik:"
+
+#~ msgid "Stock _lowered:"
+#~ msgstr "Stok _turun:"
+
+#~ msgid "Stock _unchanged:"
+#~ msgstr "Stok _tak berubah:"
+
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "Latar_Belakang:"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Langkah kedepan"
+
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "Langkah kebelakang"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stock Ticker\n"
+#~ "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stock Ticker\n"
+#~ "Peroleh kemaskini petikan stok berterusan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "+%s (%s)"
+#~ msgstr "%s / %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s / %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(No Change)"
+#~ msgstr "(Tiada perubahan"
+
+#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+#~ msgstr "Aplet skrol kanan ke kiri bila kekunci ini ditetakan sebagai benar."
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Warna latar belakang"
+
+#~ msgid "Display only symbols and price"
+#~ msgstr "Papar hanya simbol dan harga"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Font"
+
+#~ msgid "Lowered color"
+#~ msgstr "Warna diturun"
+
+#~ msgid "Raised color"
+#~ msgstr "Warna dinaik"
+
+#~ msgid "Right to left scrolling"
+#~ msgstr "Skrol kanan ke kiri"
+
+#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+#~ msgstr "Masa lebih pendek bermaksud stok skrol lebih laju."
+
+#~ msgid "Show arrow buttons"
+#~ msgstr "Papar butang panah"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Papar butang panah pada sebelah paparan supaya pengguna boleh skrol maju "
+#~ "undur."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
+#~ msgstr "Stocks untuk dimonitor - mesti dipisahkan oleh +"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
+#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna latabelakang bagi paparan. Tiada kesan bila pengguna memilih untuk "
+#~ "menggunakan warna dan font tema default."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
+#~ "the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Font digunakan untuk paparan. Tiada kesan jika pengguna memilih untuk "
+#~ "mengguna warna dan font tema default."
+
+#~ msgid "The width in pixels of the applet."
+#~ msgstr "Lebar dalam piksel bagi aplet."
+
+#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
+#~ msgstr "Masa dalam milisaat bagi pengemaskinian paparan"
+
+#~ msgid "Unchanged color"
+#~ msgstr "Warna Tak berubah"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
+#~ msgstr "Guna warna dan font default bagi tema"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
+#~ msgstr "Guna font dan warna tema default selain drpd yg tersendiri"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Lebar aplet"
+
+#~ msgid "font 2 - No Longer used"
+#~ msgstr "font 2 - Tak lagi digunakan"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Perincian"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Kilang bagi mencipta Aplet cuaca"
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Kilang Aplet Gweather"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Monitor keadaan cuaca semasa, dan ramalan"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Laporan Cuaca"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "Copyright (c)1999 by S. Papadimitriou"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dikeluarkan dibawah lesen awam umum GNU.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aplet untuk memonitor keadaan cuaca tempatan."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Cuaca MATE"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Perincian"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Bandar:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Terakhir dikemaskini:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Keadaan:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Langit:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Suhu:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Rasa seperti:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Titik Dew:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Kelembapan relatif:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Angin:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Tekanan:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Penglihatan:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Keadaan Semasa"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Laporan Ramalan"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Lihat Perician Ramalan"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Ramalan"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Peta Radar"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Lawati Weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Lawati Weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Klik untuk Masuk Weather.com"
+
+# ui/galeon.glade.h:247
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Paparan lokasi"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Pilih Lokasi drpd senarai"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Kemaskini butang pusing"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Butang pusing untuk dikemaskini"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Kemasukan Alamat"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Masukkan URL"
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan Cuaca"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Automatik kemaskini setiap:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "Unit _Suhu:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvin"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Selsius"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Fahrenheit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "Unit Kelajuan _Angin:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "Unit _Tekanan:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "Unit Peng_lihatan:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "meter"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "batu"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Hidupkan peta _radar"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Guna alamat ter_sendiri bagi peta radar"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_lamat:"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Umum"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Pilih lokasi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "Angin:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f K"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f K"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Mini-Commander"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Arahan Baris"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Mini-Commander"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Kilang Aplet MiniCommander"
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Tiada item pada sejarah"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Mula program"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Arahan baris"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Taip arahan di sini dan Mate akan melaksanakannya untuk anda"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Tak dapat memperolehi skema bagi %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Tak dapat menetapkan skema bagi %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Tetapkan nilai senarai default bagi %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL tidak ditetapkant, tidak memasang "
+#~ "skema\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Mesti menetapkan pembolehubah persekitaran MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Gagal mengakses sumber konfigurasi: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Ralat mengsinkronisasi data konfig: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Senarai bagi kemasukan MateConfValue yg mengandungi rentetan bagi arahan "
+#~ "makro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Senarai bagi kemasukan MateConfValue yg mengandungi rentetan bagi corak "
+#~ "makro."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Senarai arahan makro"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Senarai corak makro"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Auto Penyempurnaan</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Warna</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Saiz</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Tambah Makro Baru"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Arahan:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan Arahan Baris"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Latar_belakang arahan baris:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Latar_depan arahan baris:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "_Hidupkan auto penyempurnaan berdasarkan-sejarah"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Makro"
+
+# #-#-#-#-# ms (Stickynotes-aplet) #-#-#-#-#
+# libmateui/mate-color-picker.c:313
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Pilih satu warna"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Tambah makro..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "Pa_dam Makro"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Makro..."
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Corak:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Guna warna tema default"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr "Cuba autosempurna arahan drpd sejarah arahan yg telah dimasukkan."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Komponen biru, warna latarbelakang"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Komponen hijau, warna latarbelakang"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Komponen merah, warna latarbelakang"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "komponen biru, warna latar depan"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "komponen hijau, warna latar depan"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "komponen merah, warna latardepan"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Senarai sejarah"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Senarai bagi kemasukan MateConfValue yg mengandungi rentetan bagi kemasukan "
+#~ "sejarah."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Lakukan auto penyempurnaan sejarah"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Papar kerangka seleliling aplet."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Papar kerangka"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Papar pengendali"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "komponen biru bagi warna latarbelakang."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "komponen biru bagi warna latardepan."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Komponen hijau warna bagi warna latarbelakang."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "komponen hijau bagi warna latardepan."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Komponen merah warna bagi warna latarbelakang."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "komponen merah bagi warna latardepan."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Guna warna tema default"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Guna warna tema selain drpd tersendiri."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Lebar"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Pelayar"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Klik pada butang untuk memulakan Pelayar"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Sejarah"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Klik pada butang untuk menyenaraikan arahan terdahulu"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "Baris arahan telah dimatikan oleh pentadbir sistem anda"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Aplet Mini-Commander"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Aplet ini menambah arahan baris pada panel"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Anda mesti nyatakan corak"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Anda mesti nyatakan corak atau arahan"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Anda mesti nyatakan arahan"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "Anda tak boleh nyatakan corak bertindan"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Corak"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Arahan"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Sesuaikan volum bunyi"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Kawalan Volume"
+
+#~ msgid "_Mute"
+#~ msgstr "_Mute"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "_Buka Kawalan Volume"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Gagal menginitialisasilan GCong: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr " dilekapkan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d%% sedang digunakan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Gagal menginitialisasilan GCong: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Pengawal Volum"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Kawalan Volume"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Saluran dikawal oleh aplet. Hanya bagi tetapan OSS"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "keadaan mute disimpan"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Volum disimpan untuk dipulihkan pada permulaan"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan Kawalan Volum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "_Pilih saluran untuk dikawal:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Monitor Sistem"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Ciri-ciri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "tidak disambung"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "Namapengguna atau katalaluan salah."
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Adakah anda ingin menyambung?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "Adakah anda ingin menyambung?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "S_ambung"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Putus:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr "Aplet untuk melekapkan dan mengenyahlekapkan isipadu blok."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Katalaluan terenkripsi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "_Katalaluan:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Penunjuk muatan sistem"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Monitor Sistem"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "_Buka Monitor Sistem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dikeluarkan dibawah lesen awam umum GNU.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Monitor muatan sistem yang boleh memaparkan graf bagi CPU, ram dan fail "
+#~ "swap yang digunakan, termasuk trafik rangkaian."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Terdapat ralat melaksanakan '%s' : %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Pemproses"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Memori"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Rangkaian"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Ruang Swap"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Purata Muatan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Cakera Keras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d%% sedang digunakan"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d%% sedang digunakan"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Muatan CPU"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Muatan Memori"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Muatan Net"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Muatan Swap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Muatan"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "kadar kesegaran aplet dalam milisaat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Komponen merah, warna latarbelakang"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Warna latarbelakang graf CPU"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Hidupkan graf muatan CPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Hidupkan graf muatan swap"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Hidupkan graf purata muatan"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Hidupkan graf muatan memori"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Hidupkan graf muatan rangkaian"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Hidupkan graf muatan swap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "bagi panel mengufuk, lebar graf dalam piksel. bagi panel menegak, ini "
+#~ "adakah tinggi bagi graf."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Warna graf bagi aktiviti rangkaian Ethernet"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "Warna graf bagi aktiviti rangkaian PLIP"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "Warna graf bagi aktiviti rangkaian SLIP"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "warna graf bagi memori penimbal"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "warna graf bagi memori dicache"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "Warna graf bagi purata muatan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "Warna graf bagi purata muatan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr "warna graf bagi aktiviti CPU berkaitan-elok"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Warna graf bagi purata muatan"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "warna graf bagi aktiviti CPU berkaitan-elok"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Warna graf bagi penggunaan rangkaian lain"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "warna graf bagi memori terkongsi"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "warna graf bagi aktiviti CPU berkaitan-sistem"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "warna graf bagi aktiviti CPU berkaitan-pengguna"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "warna graf penggunaan memori berkaitan-pengguna"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "warna graf penggunaan swap berkaitan-pengguna"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Saiz graf"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Warna latarbelakang graf muatan"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Warna latarbelakang graf memor."
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Warna graf latarbelakang rangkaian"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Warna latarbelakang graf swap"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Sumber dimonitor"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Pemproses"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Memori"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Rangkaian"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Ruang S_wap"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Muatan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "Cakera Keras"
+
+# ui/galeon.glade.h:247
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opsyen"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Lebar m_onitor sistem: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Tinggi m_onitor sistem: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Kelajuan monitor sis_tem: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisaat"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Warna"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Pengguna"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "S_istem"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "E_lok"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "L_eka"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "Ter_kongsi"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Penimbal"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "Cach_ed"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "B_ebas"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "_Lain-lain"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "Latar_Belakang"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Digunakan"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Bebas"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Muatan"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_Purata"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Cakera Keras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Merah:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Lebar:"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan Monitor Sistem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Keutamaan Pemain CD"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Aplet panel untuk memainkan CD audio."
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Maklum saya bila mel baru tiba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Keutamaan Monitor PetiMasuk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Kilang bagi Aplet pelekapan pemacu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Kilang Aplet Gtik"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Monitor kualiti pautan rangkaian tanpa wayar"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Monitor Pautan Tanpa Wayar"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Cipta, lihat dan urus nota lekat pada desktop"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Nota Lekat"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Kilang Aplet Nota Lekat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "Nota Ba_ru"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "Pa_dam Nota"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "_Kunci Nota"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "Nota Ba_ru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Keadaan penguncian nota lekat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr "Font dan Warna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr "Font dan Warna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr "Wa_rna:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr "_Warna:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr "_Font:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Kelakuan</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Ciri-ciri Nota Default</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Padam semua nota lekat?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Perubahan akan disimpan serta merta."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Padam nota lekat ini?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Perubahan akan disimpan serta merta."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Ciri-ciri</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Pilih warna asas untuk digunakan oleh semua nota lekat"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Pilih warna bagi nota"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Pilih font bagi nota"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Pilih font untuk digunakan oleh semua nota lekat"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Pilih jika nota adalah kelihatan pada semua ruangkerja"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "Pilih jika gaya default dipaksa pada semua nota"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Tutup nota"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Paksa warna dan font _default pada nota"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "_Tinggi:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Kunci/Nyahkunci nota"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Pilih warna bagi nota lekat"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Pilih warna default nota lekat"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Pilih font default nota lekat"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Pilih font bagi nota lekat"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Ubahsaiz Nota"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Nyatakan tajuk bagi nota"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Nyatakan tinggi default (dalam piksel) bagi nota baru"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Nyatakan lebar default (dalam piksel) bagi nota baru"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Nota Lekat"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Cici-ciri Nota Lekat"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan Nota Lekat"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Guna wa_rna drpd tema sistem"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Guna _warna default"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Guna fo_nt default"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Guna fo_nt drpd tema sistem"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "Pa_dam Semua"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "Pa_dam Nota..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "_Kunci Nota"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "_Letak nota pada semua ruangkerja"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Tajuk:"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Had masa Autosimpan dalam minit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Secara defaukt, Nota lekat akan diberi tarikh semasa sebagai tajuk bila "
+#~ "ia dicipta. Format ini digunakan; apa-apa yang boleh dihantar oleh "
+#~ "strftime() adalah sah."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Format tarikh bagi tajuk nota"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Warna default bagi nota baru"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Warna default bagi nota baru"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna default bagi nota lekat baru. Ini sepatutnya dalam spesifikasi heks "
+#~ "html, sebagai contoh \"#30FF50\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna default bagi nota lekat baru. Ini sepatutnya dalam spesifikasi heks "
+#~ "html, sebagai contoh \"#30FF50\"."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Font default bagi nota baru"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Font default bagi nota lekat baru. Ini sepatutnya Nama Font Pango, "
+#~ "sebagai contoh \"Sans Italic 10\""
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Tinggi default bagi nota baru"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Tinggi default bagi nota lekat baru dalam piksel."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Lebar default bagi nota baru"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Lebar default bagi nota lekat baru dalam piksel."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Nota kosong sentiasa dipadam tanpa kepastian"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setiap kali bilangan minit dinyatakan berlalu, nota lekat akandisimpan "
+#~ "automatik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika opsyen ini dimatikan, warna tersendiri akan digunakan sebagai warna "
+#~ "default bagi semua nota lekat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika opsyen ini dimatikan, font tersendiri akan digunakan sebagai font "
+#~ "default bagi semua nota lekat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika opsyen ini dihidupkan, warna dan font tersendiri yang diberikan "
+#~ "kepada individu nota akan diabaikan."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyatakan samada nota lekat akan dikunci (tak boleh edit) atau tidak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyatakan samada nota lekat adalah kelihatan pada SEMUA ruangkerja pada "
+#~ "desktop atau tidak."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Keadaan penguncian nota lekat"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Kelekatan Ruangkerja nota lekat"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Samada untuk bertanyakan kepastian bila memadam nota"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr "Samada untuk memaksa warna dan font default pada semua nota"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Samada menggunaakan warna tema default"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Samada menggunaakan font sistem default"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d%% sedang digunakan"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d%% sedang digunakan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Nota Lekat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Nota lekat bagi Persekitaran Desktop MATE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Turkish"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "Tiada item pada sejarah"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Susunatur</b>"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Hakcipta (C) 2003 Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "_Suspend Computer..."
+#~ msgstr "_Gantung komputer..."
+
+#~ msgid "Command to send to suspend the computer"
+#~ msgstr "Arahan untuk dihantar untuk menggantung komputer"
+
+#~ msgid "Orange value level"
+#~ msgstr "Aras nilai Oren"
+
+#~ msgid "Show battery status"
+#~ msgstr "Papar status bateri"
+
+#~ msgid "Suspend Command"
+#~ msgstr "Arahan Gantung"
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red."
+#~ msgstr "Aras bateri di bawah dimana bateri dipaparkan sebagai merah."
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow."
+#~ msgstr "Aras bateri di bawah dimana bateri dipaparkan sebagai kuning."
+
+#~ msgid "Yellow value level"
+#~ msgstr "Aras nilai kuning"
+
+#~ msgid "Your platform is not supported!\n"
+#~ msgstr "Platform anda tidak disokong!\n"
+
+#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n"
+#~ msgstr "Aplet tidak akan bekerja dengan betul .\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Untuk mengelakkan kehilangan data sila tutup, atau gantung laptop anda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't open the APM device!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Make sure you have read permission to the\n"
+#~ "APM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat membuka peranti APM!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pastikan anda mempunyai keizinan membaca\n"
+#~ "pada peranti APM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n"
+#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n"
+#~ "that helps.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Subsistem Pengurusan APM nampaknya dimatikan.\n"
+#~ "Cuba laksanakan \"apm -e 1\" (FreeBSD) dan lihat\n"
+#~ "Samada ia boleh membantu.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n"
+#~ "Please try to correct this error"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ralat berlaku bila melancarkan arahan penggantungan: %s\n"
+#~ "Sila cuba betulkan ralat ini"
+
+#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful."
+#~ msgstr "Arahan Gantung '%s' tidak berjaya."
+
+#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful."
+#~ msgstr "Arahan Gantung tak berjaya"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n"
+#~ "Please change the preferences and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arahan penggantungan tidak ditetapkan dengan betul pada keutamaan\n"
+#~ "Sila ubah keutamaan dan cuba lagi."
+
+#~ msgid "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+#~ msgstr "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+
+#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI "
+#~ "subsystem is working and the acpid daemon is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tak dapat mengakses acara ACPI pada /var/run/acpid.socket! Pastikan "
+#~ "subsistem ACPI bekerja dan demon acpid daemon terlaksana."
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "<b>Battery Color Levels (%)</b>"
+#~ msgstr "<b>Aras Warna Bateri (%s)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Progress Bar Direction</b>"
+#~ msgstr "<b>Hala bar progres"
+
+#~ msgid "<b>Suspend</b>"
+#~ msgstr "<b>Gantung</b>"
+
+#~ msgid "Moves towards _bottom"
+#~ msgstr "Pindah ke _bawah"
+
+#~ msgid "Moves towards _top"
+#~ msgstr "Pindah ke _atas"
+
+#~ msgid "Show _power connection status"
+#~ msgstr "Papar status sambungan _kuasa"
+
+#~ msgid "_Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "_Bip bila memapar amaran"
+
+#~ msgid "_Orange:"
+#~ msgstr "_Oren:"
+
+#~ msgid "_Preview:"
+#~ msgstr "_Prebiu:"
+
+#~ msgid "_Show battery status"
+#~ msgstr "_Papar Status Bateri"
+
+#~ msgid "_Suspend command:"
+#~ msgstr "_Arahan gantung:"
+
+#~ msgid "_Yellow:"
+#~ msgstr "_Kuning:"
+
+#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards top"
+#~ msgstr "Hala bar progres ke arah atas"
+
+#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards bottom"
+#~ msgstr "Hala bar progres ke arah bawah"
+
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "Pemain CD"
+
+#~ msgid "CD Player Applet Factory"
+#~ msgstr "Kilang Aplet Pemain CD"
+
+#~ msgid "Factory for CD player applet"
+#~ msgstr "Kilang bagi aplet Pemain CD"
+
+#~ msgid "_Open CD Player"
+#~ msgstr "_Buka Pemain CD"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Henti"
+
+#~ msgid "Play / Pause"
+#~ msgstr "Putar / Kaku"
+
+#~ msgid "Previous Track"
+#~ msgstr "Trek terdahulu"
+
+#~ msgid "Next Track"
+#~ msgstr "Trek Seterusnya"
+
+#~ msgid "You do not have permission to use the CD player."
+#~ msgstr "Anda tak mempunyai keizinan untuk menggunakan pemain CD."
+
+#~ msgid "%s does not seem to be a CD player"
+#~ msgstr "%s nampaknya bukanlah pemain CD"
+
+#~ msgid "Device _path:"
+#~ msgstr "_Laluan Peranti:"
+
+#~ msgid "Device Path"
+#~ msgstr "Laluan Peranti"
+
+#~ msgid "Set the device path here"
+#~ msgstr "Tetapkan path peranti default di sini"
+
+#~ msgid "Use _Default"
+#~ msgstr "Guna _Default"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n"
+#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n"
+#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)"
+
+#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel"
+#~ msgstr "Aplet Pemain CD adalah satu pemain CD audio mudah untuk panel anda"
+
+#~ msgid "Elapsed time"
+#~ msgstr "Masa berlalu"
+
+#~ msgid "Track number"
+#~ msgstr "Nombor trek"
+
+#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application"
+#~ msgstr "Peranti autio sibuk, atau sedang digunakan oleh aplikasi lain"
+
+#~ msgid "No Device Found or Illegal Format"
+#~ msgstr "Tiada Peranti Dijumpai atau Format tidak Sah"
+
+#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD"
+#~ msgstr "Kllik butang ini untuk Henti memain CD"
+
+#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD"
+#~ msgstr "Kllik butang ini untuk Main atau kakukan CD"
+
+#~ msgid "Click this button to eject the CD"
+#~ msgstr "Klik butang ini untuk eject CD"
+
+#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD"
+#~ msgstr "Klik butang ini untuk Memainkan trek terdahulu pada CD"
+
+#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD"
+#~ msgstr "Klik butang ini untuk Memainkan trek seterusnya pada CD"
+
+#~ msgid "Alexandre Muniz <[email protected]>"
+#~ msgstr "Alexandre Muniz <[email protected]>"
+
+#~ msgid "Kevin Vandersloot"
+#~ msgstr "Kevin Vandersloot"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1998"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1998"
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Lungsur"
+
+#~ msgid "There was an error executing %s: %s"
+#~ msgstr "Terdapat ralat melaksanakan %s : %s"
+
+#~ msgid "Cannot browse device"
+#~ msgstr "Tak dapat lungsuri peranti"
+
+#~ msgid "Error displaying help"
+#~ msgstr "Ralat memapar bantuan"
+
+#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n"
+#~ msgstr "(C) 1999-2001 Penggodek MATE\n"
+
+#~ msgid "\" reported:\n"
+#~ msgstr "\" melapor:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drivemount command failed.\n"
+#~ "\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Arahan pelekapan pemacu gagal.\n"
+#~ "\""
+
+#~ msgid "Cannot mount device"
+#~ msgstr "tidak dapat melekapkan peranti"
+
+#~ msgid "Disk Mounter Preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan Pelekap Cakera"
+
+#~ msgid "_Mount directory:"
+#~ msgstr "Direktori _Lekapan:"
+
+#~ msgid "Select Mount Directory"
+#~ msgstr "Pilih Direktori Lekapan"
+
+#~ msgid "_Update interval:"
+#~ msgstr "Selang masa _kemaskini:"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "saat"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Ikon:"
+
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Liut"
+
+#~ msgid "CD-ROM"
+#~ msgstr "CD-ROM"
+
+#~ msgid "CD Recorder"
+#~ msgstr "Perekod CD"
+
+#~ msgid "Zip Drive"
+#~ msgstr "Pemacu Zip"
+
+#~ msgid "Jaz Drive"
+#~ msgstr "Pemacu Jaz"
+
+#~ msgid "USB Stick"
+#~ msgstr "Stik USB"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Sendiri"
+
+#~ msgid "Select icon for mounted"
+#~ msgstr "Pilih ikon pelekapan"
+
+#~ msgid "Moun_ted icon:"
+#~ msgstr "Ikon di_lekap:"
+
+#~ msgid "Select icon for unmounted"
+#~ msgstr "Pilih ikon untuk dinyahlekap"
+
+#~ msgid "Unmou_nted icon:"
+#~ msgstr "Ikon _nyahlekap:"
+
+#~ msgid "_Scale size to panel"
+#~ msgstr "_Skalakan saiz ke panel"
+
+#~ msgid "_Eject disk when unmounted"
+#~ msgstr "_Lenting bila cakera dinyahlekap"
+
+#~ msgid "Use _automount-friendly status test"
+#~ msgstr "Guna ujian status kemesraan _autolekap"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
+
+#~ msgid "Change the keyboard layout"
+#~ msgstr "Tukar susunatur papan kekunci"
+
+#~ msgid "GKB Factory"
+#~ msgstr "Kilang GKB"
+
+#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets."
+#~ msgstr "Membekalkan aplet Penukar susunatur papan kekunci."
+
+#~ msgid "Armenia"
+#~ msgstr "Armenia"
+
+#~ msgid "Armenian xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Armenia"
+
+#~ msgid "Algeria"
+#~ msgstr "Algeria"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arab"
+
+#~ msgid "Arabic xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Arab"
+
+#~ msgid "Bahrain"
+#~ msgstr "Bahrain"
+
+#~ msgid "Comoros"
+#~ msgstr "Comoros"
+
+#~ msgid "Djibouti"
+#~ msgstr "Djibouti"
+
+#~ msgid "Egypt"
+#~ msgstr "Mesir"
+
+#~ msgid "Iraq"
+#~ msgstr "Iraq"
+
+#~ msgid "Jordan"
+#~ msgstr "Jordan"
+
+#~ msgid "Kuwait"
+#~ msgstr "Kuwait"
+
+#~ msgid "Lebanon"
+#~ msgstr "Lebanon"
+
+#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+#~ msgstr "Libyan Arab Jamahiriya"
+
+#~ msgid "Marocco"
+#~ msgstr "Maghribi"
+
+#~ msgid "Oman"
+#~ msgstr "Oman"
+
+#~ msgid "Palestinian Territory"
+#~ msgstr "Wilayah Palestin"
+
+#~ msgid "Qatar"
+#~ msgstr "Qatar"
+
+#~ msgid "Saudi Arabia"
+#~ msgstr "Arab Saudi"
+
+#~ msgid "Somalia"
+#~ msgstr "Somalia"
+
+#~ msgid "Sudan"
+#~ msgstr "Sudan"
+
+#~ msgid "Syria"
+#~ msgstr "Syria"
+
+#~ msgid "Tunisia"
+#~ msgstr "Tunisia"
+
+#~ msgid "United Arab Emirates"
+#~ msgstr "Emiriah Arab Bersatu"
+
+#~ msgid "Yemen"
+#~ msgstr "Yaman"
+
+#~ msgid "Azerbaidjan"
+#~ msgstr "Azerbaijan"
+
+#~ msgid "Azerbaidjani Turkic"
+#~ msgstr "Turki Azerbaijan"
+
+#~ msgid "Azerbaidjani Turkic xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Turki Azerbaijan"
+
+#~ msgid "Belgium"
+#~ msgstr "Belgium"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Belanda"
+
+#~ msgid "Dutch xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Belanda"
+
+#~ msgid "Bulgaria"
+#~ msgstr "Bulgaria"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Bulgaria"
+
+#~ msgid "Bulgarian xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Bulgaria"
+
+#~ msgid "Brazil"
+#~ msgstr "Brazil"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap Protugis Brazil xkb"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portugis"
+
+#~ msgid "Belarus"
+#~ msgstr "Belarus"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Belarus"
+
+#~ msgid "Belarusian xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Belarus"
+
+#~ msgid "Euskadi"
+#~ msgstr "Euskadi"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Perancis"
+
+#~ msgid "Wallon"
+#~ msgstr "Wallon"
+
+#~ msgid "Canada"
+#~ msgstr "Kanada"
+
+#~ msgid "Canadian xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Kanada"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Inggeris"
+
+#~ msgid "Switzerland"
+#~ msgstr "Switzerland"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Czech"
+
+#~ msgid "Czech qwertz xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap Czech qwertz xkb"
+
+#~ msgid "Former Czechoslovakia Czech Republic"
+#~ msgstr "Bekas Czechoslovakia"
+
+#~ msgid "Czech Republic"
+#~ msgstr "Republik Czech"
+
+#~ msgid "Czech and Slovak xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Czech dan Slovak"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Slovak"
+
+#~ msgid "Slovak Republic"
+#~ msgstr "Republik Slovak"
+
+#~ msgid "German xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Jerman"
+
+#~ msgid "Germany"
+#~ msgstr "Jerman"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Denmark"
+
+#~ msgid "Danish xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Denmark"
+
+#~ msgid "Denmark"
+#~ msgstr "Denmark"
+
+#~ msgid "Mate Keyboard default"
+#~ msgstr "papan Kekunci MATE Default"
+
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "Antarabangsa"
+
+#~ msgid "Dvorak xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Dvorak"
+
+#~ msgid "Estonia"
+#~ msgstr "Estonia"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estonia"
+
+#~ msgid "Estonian xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Estonia"
+
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "Sepanyol"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Sepanyol"
+
+#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Papan kekunci AS PC/AT 101 Sepanyol"
+
+#~ msgid "Spanish xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Sepanyol"
+
+#~ msgid "Finland"
+#~ msgstr "Finland"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Finn"
+
+#~ msgid "Finnish xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Finn"
+
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Perancis"
+
+#~ msgid "French PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Papan kekunci AS PC/AT 101 Perancis"
+
+#~ msgid "French xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Perancis"
+
+#~ msgid "Georgia"
+#~ msgstr "Georgia"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Georgia"
+
+#~ msgid "Greece"
+#~ msgstr "Greek"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Greek"
+
+#~ msgid "Greek xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Greek"
+
+#~ msgid "Austria"
+#~ msgstr "Austria"
+
+#~ msgid "Croatia"
+#~ msgstr "Croatia"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Croatia"
+
+#~ msgid "Croatian keymap"
+#~ msgstr "Keymap Croatia"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Hungari"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap Hungari Latin2 xkb"
+
+#~ msgid "Hungary"
+#~ msgstr "Hungary"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Ibrani"
+
+#~ msgid "Hebrew xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Ibrani"
+
+#~ msgid "Israel"
+#~ msgstr "Israel"
+
+#~ msgid "Iceland"
+#~ msgstr "Iceland"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Icelandic"
+
+#~ msgid "Icelandic xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Icelandic"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Itali"
+
+#~ msgid "Italian xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Itali"
+
+#~ msgid "Italy"
+#~ msgstr "Itali"
+
+#~ msgid "Japan"
+#~ msgstr "Jepun"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Jepun"
+
+#~ msgid "Japanese xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Jepun"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Korea"
+
+#~ msgid "Korean 106 keyboard"
+#~ msgstr "Papan kekunci 106 Korea"
+
+#~ msgid "South Korea"
+#~ msgstr "Korea Selatan"
+
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "Lao"
+
+#~ msgid "Laos"
+#~ msgstr "Laos"
+
+#~ msgid "Lithuania"
+#~ msgstr "Lithuania"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Lithuania"
+
+#~ msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap Lithuania xkb qwerty"
+
+#~ msgid "Lithuanian programmers xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap Lithuania xkb pengaturcara"
+
+#~ msgid "Lithuanian standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap Lithuania xkb piawai"
+
+#~ msgid "Macedonia"
+#~ msgstr "Makedonia"
+
+#~ msgid "Macedonian xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Mongolia"
+
+#~ msgid "Mongolia"
+#~ msgstr "Mongolia"
+
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Mongolia"
+
+#~ msgid "Mongolian keyboard"
+#~ msgstr "Papan Kekunci Mongolia"
+
+#~ msgid "Plain Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Keymap Mongolia Jernih"
+
+#~ msgid "Unicode Mongolian Keymap"
+#~ msgstr "Keymap Mongolia Unicode"
+
+#~ msgid "Netherlands"
+#~ msgstr "Belanda"
+
+#~ msgid "Norway"
+#~ msgstr "Norway"
+
+#~ msgid "Norwegian xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Norwegian"
+
+#~ msgid "Poland"
+#~ msgstr "Poland"
+
+#~ msgid "Polish xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Polish"
+
+#~ msgid "Portuguese xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap Protugis xkb"
+
+#~ msgid "Romania"
+#~ msgstr "Romania"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Romania"
+
+#~ msgid "Romanian xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Romania"
+
+#~ msgid "Russia"
+#~ msgstr "Rusia"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Rusia"
+
+#~ msgid "Russian xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Rusia"
+
+#~ msgid "Sweden"
+#~ msgstr "Sweden"
+
+#~ msgid "Swedish xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Sweddsh"
+
+#~ msgid "Slovenia"
+#~ msgstr "Slovenia"
+
+#~ msgid "Slovenian xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Slovenia"
+
+#~ msgid "Serb"
+#~ msgstr "Serb"
+
+#~ msgid "Serbia and Montenegro"
+#~ msgstr "Serbia dan Montenegro"
+
+#~ msgid "Serbian standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap Serb xkb piawai"
+
+#~ msgid " keymap"
+#~ msgstr " Keymap"
+
+#~ msgid "Syriac"
+#~ msgstr "Syriac"
+
+#~ msgid "Syriac xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Syria"
+
+#~ msgid "Syriac Phonetic xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Syriac Fonetik"
+
+#~ msgid "Thai xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Thai"
+
+#~ msgid "Thailand"
+#~ msgstr "Thailand"
+
+#~ msgid "Turkey"
+#~ msgstr "Turki"
+
+#~ msgid "Turkish xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Turki"
+
+#~ msgid "Ukraine"
+#~ msgstr "Ukraine"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ukraine"
+
+#~ msgid "Ukrainian xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Ukraine"
+
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "United Kingdom"
+
+#~ msgid "United Kingdom xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap UK xkb"
+
+#~ msgid "United States"
+#~ msgstr "Amerika Syarikat"
+
+#~ msgid "US xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb AS"
+
+#~ msgid "US International xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap Antarabangsa AS xkb"
+
+#~ msgid "Vietnam"
+#~ msgstr "Vietnam"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnam"
+
+#~ msgid "Vietnamese xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Vietnam"
+
+#~ msgid "Serb keymap"
+#~ msgstr "Keymap Serb"
+
+#~ msgid "Azerbaijan"
+#~ msgstr "Azerbaijan"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
+#~ msgstr "Turki Azerbaijan"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap xkb Turki Azerbaijan"
+
+#~ msgid "Former Czechoslovakia"
+#~ msgstr "Bekas Czechoslovakia"
+
+#~ msgid "Morocco"
+#~ msgstr "Maghribi"
+
+#~ msgid "Serb standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Keymap Serb xkb piawai"
+
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "Serb"
+
+#~ msgid "Syriac Phonetic"
+#~ msgstr "Syriac Fonetik"
+
+#~ msgid "English Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Keymap Type-4 Sun Inggeris"
+
+#~ msgid "English Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Keymap USB Sun Inggeris"
+
+#~ msgid "English Sun keymap"
+#~ msgstr "Keymap Sun Inggeris"
+
+#~ msgid "Latvia"
+#~ msgstr "Latvia"
+
+# ui/galeon.glade.h:247
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Latvia"
+
+#~ msgid "Serbo-Croatian"
+#~ msgstr "Serbo-Croatia"
+
+#~ msgid "Yugoslavia"
+#~ msgstr "Yugoslavia"
+
+#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n"
+#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale "
+#~ "(my email address is [email protected]).\n"
+#~ "So long, and thanks for all the fish.\n"
+#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> for his help and Emese "
+#~ "Kovacs <[email protected]> for her solidarity, help from guys like KevinV.\n"
+#~ "Shooby Ban <[email protected]>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplet ini menukar antara peta papankekunci menggunakan setxkbmap, atau "
+#~ "xmodmap.\n"
+#~ "Mel saya bendera dan susunatur papankekunci anda jika anda inginkan "
+#~ "sokongan bagi locale anda (alamat emel saya ialah [email protected]).\n"
+#~ "Terlalu lama, dan terima kasih kepada semua ikan.\n"
+#~ "Terima kasih kepada Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> kerana "
+#~ "pertolongannya dan Emese Kovacs <[email protected]> kerana solidarity nya, "
+#~ "pertolongan daripada mamat seperti KevinV.\n"
+#~ "Shooby Ban <[email protected]>"
+
+#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)"
+#~ msgstr "Laman GKB (http://projects.mate.hu/gkb/)"
+
+#~ msgid "GKB"
+#~ msgstr "GKB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through "
+#~ "Properties dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tekan hotkey untuk menukar antara susunatur. Hotkey boleh ditetapkan pada "
+#~ "dialog Ciri-Ciri"
+
+#~ msgid "US 105 key keyboard"
+#~ msgstr "Keymap AS 105-kekunci"
+
+#~ msgid "Mate Keyboard Default"
+#~ msgstr "Papan Kekunci MATE Default"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "default"
+
+#~ msgid "Appearance mode of the applet"
+#~ msgstr "Mod penampilan bagi aplet"
+
+#~ msgid "Flag image for the keyboard layout"
+#~ msgstr "Imej bendera bagi susunatur papan kekunci"
+
+#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\""
+#~ msgstr "ia boleh jadi \"Flag and Label\", \"Label\" atau \"Flag\""
+
+#~ msgid "Keybinding for switching layout"
+#~ msgstr "Ikatan kekunci bagi penukaran susunatur"
+
+#~ msgid "No longer used"
+#~ msgstr "Tak lagi digunakan"
+
+#~ msgid "Number of configured keymaps"
+#~ msgstr "Bilangan keymap dikonfigurasikan"
+
+#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout"
+#~ msgstr "Arahan yang menukar keymap anda ke susunatur ini"
+
+#~ msgid "The country of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Negara bagi susunatur papan kekunci"
+
+#~ msgid "The default keymap"
+#~ msgstr "Keymap default"
+
+#~ msgid "The default keymap for the applet"
+#~ msgstr "Keymap default bagi aplet ini"
+
+#~ msgid "The label of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Label bagi susunatur papan kekunci"
+
+#~ msgid "The language of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Bahasa bagi susunatur papan kekunci"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Nama bagi susunatur papan kekunci"
+
+#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet"
+#~ msgstr "Bendera ini akan muncul pada medan bendera bagi aplet"
+
+#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maklumat ini akan membantu anda mengenalpasti susunatur papankekunci anda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap "
+#~ "something.xmm\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Ini sepatutnya seperti \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" atau \"xmodmap "
+#~ "something.xmm\""
+
+#~ msgid "This will appear in the label box of the applet"
+#~ msgstr "Ini akan muncul pada kotak label bagi aplet"
+
+#~ msgid "This will identify the layout in the list"
+#~ msgstr "Ia akan mengenalpasti susunatur pada senarai"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Dimatikan"
+
+#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel"
+#~ msgstr "Tekan satu kekunci atau tekan Esc untuk batal"
+
+#~ msgid "Undefined"
+#~ msgstr "Tak tertakrif"
+
+#~ msgid "Keyboards (select and press add)"
+#~ msgstr "Papankekunci (pilih dan tekan tambah)"
+
+#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists"
+#~ msgstr "Keymap `%s' bagi negara %s sudah wujud"
+
+#~ msgid "Select Keyboard"
+#~ msgstr "Pilih Papankekunci"
+
+#~ msgid "_Keyboards (select and press add):"
+#~ msgstr "_Papankekunci (pilih dan tekan tambah):"
+
+#~ msgid "Unknown Keyboard"
+#~ msgstr "PapanKekunci Tak >Dikenali"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "Edit Keyboard"
+#~ msgstr "Edit PapanKekunci"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nama:"
+
+#~ msgid "_Label:"
+#~ msgstr "_Label:"
+
+#~ msgid "_Flag:"
+#~ msgstr "_Flag:"
+
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Flag"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Label"
+
+#~ msgid "Flag and Label"
+#~ msgstr "Flag dan Label"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Pintasan PapanKekunci"
+
+#~ msgid "_Grab keys"
+#~ msgstr "_Genggam kekunci"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan Penukar Susunatur PapanKekunci"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Selector"
+#~ msgstr "Pemilih susunatur papan kekunci"
+
+#~ msgid "Keyboards"
+#~ msgstr "PapanKekunci"
+
+#~ msgid "_Keyboards:"
+#~ msgstr "_PapanKekunci:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another "
+#~ "keymap.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The command was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ralat berlaku.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keymap `%s' tidak disokong pada sistem ini. Sila pilih keymap lain.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Arahan adalah: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not "
+#~ "be located in your PATH.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The command was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ralat berlaku.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tak dapat memuatkan keymap `%s', mungkin keranaarahan `xmodmap' tak "
+#~ "dijumpan pada PATH anda.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Arahan adalah: %s"
+
+#~ msgid "MATE keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Kilang aplet papan kekunci MATE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n"
+#~ "No way to switch to this layout using the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jadikan susunatur boleh diakses drpd menu popup aplet SAHAJA.\n"
+#~ " Tiada cara untuk bertukar ke susunatur ini menggunakan papankekunci."
+
+#~ msgid "_Exclude from keyboard switching"
+#~ msgstr "_Dikecualikan drpd penukaran papan kekunci"
+
+#~ msgid "Not used"
+#~ msgstr "Tidak didigunakan"
+
+#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
+#~ msgstr "Pilih kumpulan default (untuk tetingkap dicipta)."
+
+#~ msgid "Keep separate group for each application window."
+#~ msgstr "Biarkan kumpulan berasingan bagi tetingkap aplikasi."
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan Penunjuk PapanKekunci"
+
+#~ msgid "Save/restore _indicators with group"
+#~ msgstr "Simpan/pulih pe_nunjuk dengan kumpulan"
+
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "_Kumpulan berasingan bagi setiap tetingkap"
+
+#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
+#~ msgstr "Papar bendera negara sebagai penunjuk bagi susunatur tertentu"
+
+#~ msgid "Use _flags as indicators"
+#~ msgstr "Guna _bendera sebagai penunjuk"
+
+#~ msgid "_Default group:"
+#~ msgstr "Kumpulan _default:"
+
+#~ msgid "Beep on group switch"
+#~ msgstr "Beep apabila tukar kumpulan"
+
+#~ msgid "Debug level"
+#~ msgstr "Tahap nyahpepijat"
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "Kumpulan default, diberikan pada penciptaan tetingkap"
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Biarkan dan urus kumpulan berasingan per tetingkap"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "Simpan/pulih penunjuk bersama dengan kumpulan susunatur"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Papar nama susunatur selain drpd nama kumpulan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Papar nama susunatur selain drpd nama kumpulan (Hanya bagi versi XFree "
+#~ "yang menyokong aneka susunatur)"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "T_ambah"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Buang"
+
+#~ msgid "The temperature units to use."
+#~ msgstr "unit suhu untuk digunakan."
+
+#~ msgid "Pittsburgh"
+#~ msgstr "Pittsburgh"
+
+#~ msgid "Factory for creating inbox monitors."
+#~ msgstr "Kilang bagi mencipta monitor petimasuk."
+
+#~ msgid "Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Monitor PetiMasuk"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor Factory"
+#~ msgstr "Kilang Monitor PetiMasuk"
+
+#~ msgid "Error checking mail"
+#~ msgstr "Ralat memeriksa mel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n"
+#~ "so you have to enter it each time it starts up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda tidak menetapkan katalaluan pada keutamaan bagi Monitor Inbox,\n"
+#~ "oleh itu anda perlu memasukkannya setiap kali ianya bermula."
+
+#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:"
+#~ msgstr "Sila masukkan _katalaluan pelayan emel anda:"
+
+#~ msgid "Password Entry box"
+#~ msgstr "Kotak Kemasukan Katalaluan"
+
+#~ msgid "_Save password to disk"
+#~ msgstr "_Simpan katalaluan ke cakera"
+
+#~ msgid "Could not connect to the Internet."
+#~ msgstr "Tak dapat menyambung ke Internet."
+
+#~ msgid "The server name is incorrect."
+#~ msgstr "Nama pelayan salah salah."
+
+#~ msgid "Error connecting to mail server."
+#~ msgstr "Ralat menyambung ke pelayan mel."
+
+#~ msgid "You have new mail."
+#~ msgstr "Anda ada mel baru :)"
+
+#~ msgid "You have mail."
+#~ msgstr "Anda ada mel."
+
+#~ msgid "%s/%s"
+#~ msgstr "%s/%s"
+
+#~ msgid "No mail."
+#~ msgstr "Tiada mel."
+
+#~ msgid "Status not updated"
+#~ msgstr "Status tidak dikemaskini"
+
+#~ msgid "Inbox Settings"
+#~ msgstr "Tetapan Petimasuk"
+
+#~ msgid "Mailbox _resides on:"
+#~ msgstr "Petimel _letaknya di:"
+
+#~ msgid "Local mailspool"
+#~ msgstr "mailspool lokal"
+
+#~ msgid "Local maildir"
+#~ msgstr "Maildir lokal"
+
+#~ msgid "Remote POP3-server"
+#~ msgstr "Pelayan POP3 Jauh"
+
+#~ msgid "Remote IMAP-server"
+#~ msgstr "Pelayan IMAP jauh"
+
+#~ msgid "Mail _spool file:"
+#~ msgstr "Fail _spool mel:"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Lungsur"
+
+#~ msgid "Mail s_erver:"
+#~ msgstr "P_elayan mel:"
+
+#~ msgid "Mail Server Entry box"
+#~ msgstr "Kotak Kemasukan Pelayan Mel"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Namapengguna:"
+
+#~ msgid "Username Entry box"
+#~ msgstr "Kotak kemasukan Namapengguna"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Folder:"
+
+#~ msgid "Folder Entry box"
+#~ msgstr "Kotak Kemasukan Folder"
+
+#~ msgid "Check for mail _every:"
+#~ msgstr "Periksa mel _setiap"
+
+#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail"
+#~ msgstr "Pilih selangmasa dalam minit untuk memeriksa mel"
+
+#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail"
+#~ msgstr "Pilih selangmasa dalam milisaat untuk memeriksa emel"
+
+#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives"
+#~ msgstr "Mainkan _bunyi bila mel baru tiba"
+
+#~ msgid "Sto_p animation when clicked"
+#~ msgstr "He_nti animasi bila diklik"
+
+#~ msgid "Select a_nimation:"
+#~ msgstr "Pilih a_nimasi"
+
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Arahan"
+
+#~ msgid "Before each _update:"
+#~ msgstr "Sebelum setiap _kemaskini:"
+
+#~ msgid "Command to execute before each update"
+#~ msgstr "Arahan untuk dilaksanakan sebelum setiap kemaskini"
+
+#~ msgid "When new mail _arrives:"
+#~ msgstr "Bila mel baru _tiba:"
+
+#~ msgid "Command to execute when new mail arrives"
+#~ msgstr "Arahan untuk dilaksanakan bila mel tiba"
+
+#~ msgid "When clicke_d:"
+#~ msgstr "Bila _diklik:"
+
+#~ msgid "Command to execute when clicked"
+#~ msgstr "Arahan untuk dilaksanakan bila diklik"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Monitor PetiMasuk memaklumkan anda bila mel baru tiba di petimel anda"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Teks sahaja"
+
+#~ msgid "Mail check"
+#~ msgstr "Pemeriksaan mel"
+
+#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
+#~ msgstr "Pemeriksa mel memaklumkan anda bila mel baru tiba di petimel anda"
+
+#~ msgid "Command to execute when checking mail"
+#~ msgstr "Arahan untuk dilaksanakan bila memeriksa mel"
+
+#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Arahan untuk dilaksanakan bila anda klik pada Monitor PetiMasuk"
+
+#~ msgid "Command to run before checking mail"
+#~ msgstr "Arahan untuk dilaksanakan sebelum memeriksa mel"
+
+#~ msgid "Do we run the exec-command"
+#~ msgstr "Adakah kami melaksanakan exec-command"
+
+#~ msgid "Do we run the newmail-command"
+#~ msgstr "Adakah kami melaksanakan newmail-command"
+
+#~ msgid "Do we want to save the password to disk"
+#~ msgstr "Adakah anda ingin menyimpan katalaluan ke cakera"
+
+#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail"
+#~ msgstr "Berapa kerap (dalam milisaat) kami memeriksa emel"
+
+#~ msgid "If mail should be checked automatically"
+#~ msgstr "Jika mel patut diperiksa secara automatik"
+
+#~ msgid "If this is enabled, we save the password in mateconf"
+#~ msgstr "Jika ia dihidupkan, kami akan simpan katalaluan di mateconf"
+
+#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds"
+#~ msgstr "Jika ia ditetapkan, mel akan diperiksa setiap update-freq milisaat"
+
+#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command"
+#~ msgstr "Jika ianya ditetapkan, kami patut melaksanakan exec-command"
+
+#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command"
+#~ msgstr "Jika ianya ditetapkan, kami patut melaksanakan newmail-command"
+
+#~ msgid "Interval for checking mail"
+#~ msgstr "Selangmasa bagi memeriksa mel"
+
+#~ msgid "Path to the animation file"
+#~ msgstr "Laluan ke fail animasi"
+
+#~ msgid "Play a sound when mail is recieved"
+#~ msgstr "Mainkan bunyi bila mel tiba"
+
+#~ msgid "Remote folder for mail retrieval"
+#~ msgstr "Folder jauh bagi penerimaan mel"
+
+#~ msgid "Remote server to connect to for our mail"
+#~ msgstr "Pelayan jauh untuk menyambung ke mel kami"
+
+#~ msgid "Run this command before we check the mail"
+#~ msgstr "Laksana arahan ini sebelum memeriksa mel"
+
+#~ msgid "The mail server"
+#~ msgstr "Pelayan Mel"
+
+#~ msgid "The user's encrypted password for the remote server"
+#~ msgstr "Katalaluan terenkripsi pengguna bagi pelayan jauh"
+
+#~ msgid "The user's password"
+#~ msgstr "Katalaluan pengguna"
+
+#~ msgid "The user's password for the remote server"
+#~ msgstr "Katalaluan pengguna bagi pelayan jauh"
+
+#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..."
+#~ msgstr "Inilah bagaimana kami memeriksa mel, periksa mel, periksa mel..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..."
+#~ msgstr "Inilah bagaimana kami memproses mel, proses mel, proses mel..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor "
+#~ "usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inilah Animasi yang dipaparkan semasa penggunaan normal bagi Monitor "
+#~ "PetiMasuk"
+
+#~ msgid "Username on the remote server"
+#~ msgstr "Namapengguna pada pelayan jauh"
+
+#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kami melaksanakan arahan ini bila pengguna klik pada Monitor PetiMasuk"
+
+#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Samada untuk ulangtetap status mel bila anda klik pada Monitor PetiMasuk"
+
+#~ msgid "You've got mail!"
+#~ msgstr "Anda dapat mel!"
+
+#~ msgid "Mailcheck"
+#~ msgstr "Pemeriksa Mel"
+
+#~ msgid "New Mail"
+#~ msgstr "Mel Baru"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros.\n"
+#~ "\n"
+#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplet MATE ini menambah arahan baris ke panel. Ia mempunyai keupayaan "
+#~ "penyempurnaan arahan, sejarah arahan, makros bolehtukar.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Program ini adalah persian bebas; anda boleh mengagihkannya dan/atau "
+#~ "mengubahsuai dibawah term Lesen Awam Umum GNU yang diterbitkan oleh Free "
+#~ "Software Foundation; samada versi 2 Lesen, atau (mengikut pilihan anda) "
+#~ "sebarang versi terkemudian."
+
+#~ msgid "Main Volume"
+#~ msgstr "Volum Utama"
+
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Bass"
+
+#~ msgid "Treble"
+#~ msgstr "Treble"
+
+#~ msgid "Synth"
+#~ msgstr "Synth"
+
+#~ msgid "Pcm"
+#~ msgstr "PCM"
+
+#~ msgid "Speaker"
+#~ msgstr "Pembesar suara"
+
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Talian"
+
+#~ msgid "Microphone"
+#~ msgstr "Mikrofon"
+
+#~ msgid "Mix"
+#~ msgstr "Mix"
+
+#~ msgid "Pcm2"
+#~ msgstr "Pcm2"
+
+#~ msgid "Recording Level"
+#~ msgstr "Tahap Perekodan"
+
+#~ msgid "Input Gain"
+#~ msgstr "Penambahan Input"
+
+#~ msgid "Output Gain"
+#~ msgstr "Penambahan Output"
+
+#~ msgid "Line1"
+#~ msgstr "Talian1"
+
+#~ msgid "Line2"
+#~ msgstr "Talian2"
+
+#~ msgid "Line3"
+#~ msgstr "Talian3"
+
+#~ msgid "Digital1"
+#~ msgstr "Digital1"
+
+#~ msgid "Digital2"
+#~ msgstr "Digital2"
+
+#~ msgid "Digital3"
+#~ msgstr "Digital3"
+
+#~ msgid "Phone Input"
+#~ msgstr "Input Fon"
+
+#~ msgid "Phone Output"
+#~ msgstr "Output Fon"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Video"
+
+#~ msgid "Radio"
+#~ msgstr "Radio"
+
+#~ msgid "Volume Control (muted)"
+#~ msgstr "Kawalan Volum (muted)"
+
+#~ msgid "No audio device"
+#~ msgstr "Tiada peranti audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n"
+#~ "soundcard.h.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amaran: versi gmix ini telah dikompil dengan versi soundcard.h yang "
+#~ "laini.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume"
+#~ msgstr "Guna kekunci panah atas/bawah untuk menukar volum"
+
+#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult"
+#~ msgstr "(c) 2001 Richard Hult"
+
+#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "kawalan volum membenarkan anda menetapkan aras volum bagi desktop anda."
+
+#~ msgid "Audio Channels"
+#~ msgstr "Saluran Audio"
+
+#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "kawalan volum membenarkan anda menetapkan aras volum bagi desktop anda"
+
+#~ msgid "Modem Lights"
+#~ msgstr "Lampu Modem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Released under the GNU general public license.\n"
+#~ "A modem status indicator and dialer.\n"
+#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dikeluarkan di bawah lesen awam umum GNU.\n"
+#~ "Lampu daripada atas atau kiri adakan Hantar data dan Terima data."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are currently connected.\n"
+#~ "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda kini tersambung.\n"
+#~ "Anda ingin putuskan?"
+
+#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "%#.1fMb diterima / %#.1fMb dihantar / masa: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting"
+#~ msgstr "Tanya kepastian bila menyambung/memutus"
+
+#~ msgid "Blink when connecting"
+#~ msgstr "Kerdip bila menyambung"
+
+#~ msgid "Command executed when connecting"
+#~ msgstr "Arahan untuk dilaksanakan bila menyambung"
+
+#~ msgid "Command executed when disconnecting"
+#~ msgstr "Arahan untuk dilaksanakan bila memutus"
+
+#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting."
+#~ msgstr "Papar dialog kepastian bila menyambung atau memutus."
+
+#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting."
+#~ msgstr "Jadikan aplet berkelip bila medem menyambung."
+
+#~ msgid "Modem device name"
+#~ msgstr "Nama peranti modem"
+
+#~ msgid "Modem lock file"
+#~ msgstr "Fail kunci modem"
+
+#~ msgid "Receive background color"
+#~ msgstr "Warna latarbelakang terima"
+
+#~ msgid "Receive foreground color"
+#~ msgstr "Warna latardepan terima"
+
+#~ msgid "Send background color"
+#~ msgstr "Warna latar belakang hantar"
+
+#~ msgid "Send foreground color"
+#~ msgstr "Warna latar depan hantar"
+
+#~ msgid "Show connect time and throughput"
+#~ msgstr "Papar masa sambungan dan truput"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show extra information about the connect time and amount of data "
+#~ "transmitted and received."
+#~ msgstr ""
+#~ "Papar maklumat tambahan mengenai masa sambungan dan jumlah data dihantar "
+#~ "atau diterima."
+
+#~ msgid "Status connected color"
+#~ msgstr "Warna status tersambung"
+
+#~ msgid "Status not connected color"
+#~ msgstr "Warna status tidak disambung"
+
+#~ msgid "Status waiting connection color"
+#~ msgstr "Warna status menunggu sambungan"
+
+#~ msgid "Text background color"
+#~ msgstr "Warna latar belakang teks"
+
+#~ msgid "Text foreground color"
+#~ msgstr "Warna latardepan teks"
+
+#~ msgid "Text outline color"
+#~ msgstr "Warna outline teks"
+
+#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna latar belakang bagi butang digunakan untuk menunjukkan data "
+#~ "diterima."
+
+#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna latar belakang bagi butang digunakan untuk menunjukkan data "
+#~ "dihantar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is connected."
+#~ msgstr "Warna digunakan untuk memapar butang status bila modem tersambung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna digunakan untuk memapar butang status bila modem sedang menyambung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is not "
+#~ "connected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warna digunakan untuk memapar butang status bila modem tak disambung."
+
+#~ msgid "The color used to indicate that data has been received."
+#~ msgstr "Warna digunakan untuk menunjukkan data diterima."
+
+#~ msgid "The name of the modem device."
+#~ msgstr "Nama bagi peranti modem."
+
+#~ msgid "The name of the modem lock file."
+#~ msgstr "Nama bagi fail kunci modem,"
+
+#~ msgid "Use isdn"
+#~ msgstr "Guna ISDN"
+
+#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem."
+#~ msgstr "Guna ppp isdn\" untuk menyambung modem."
+
+#~ msgid "Use this command to connect the modem."
+#~ msgstr "Guna arahan ini untuk menyambung ke modem."
+
+#~ msgid "Use this command to disconnect the modem."
+#~ msgstr "Guna arahan ini untuk memutuskan modem."
+
+#~ msgid "Verify owner of lock file"
+#~ msgstr "Tentusah pemilik fail kunci"
+
+#~ msgid "Modem Lights Preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan Lampu Modem"
+
+#~ msgid "U_pdate every:"
+#~ msgstr "Ke_maskini setiap:"
+
+#~ msgid "Sho_w connect time and throughput"
+#~ msgstr "Papa_r masa sambungan dan throughput"
+
+#~ msgid "B_link connection status when connecting"
+#~ msgstr "_Kerdipkan status sambungan bile menyambung"
+
+#~ msgid "Connections"
+#~ msgstr "Sambungan"
+
+#~ msgid "Co_nnection command:"
+#~ msgstr "Arahan me_nyambung:"
+
+#~ msgid "_Disconnection command:"
+#~ msgstr "Arahan me_mutus:"
+
+#~ msgid "Con_firm connection"
+#~ msgstr "Kepas_tian sambungan"
+
+#~ msgid "Receive Data"
+#~ msgstr "Terima Data"
+
+#~ msgid "_Foreground:"
+#~ msgstr "Latar_Depan:"
+
+#~ msgid "Send Data"
+#~ msgstr "Hantar Data"
+
+#~ msgid "Foregroun_d:"
+#~ msgstr "Latar_Depan:"
+
+#~ msgid "Backg_round:"
+#~ msgstr "La_tarBelakang:"
+
+#~ msgid "Connection Status"
+#~ msgstr "Status Sambungan"
+
+#~ msgid "Co_nnected:"
+#~ msgstr "Ter_sambung:"
+
+#~ msgid "Disconnec_ted:"
+#~ msgstr "Dipu_tus:"
+
+#~ msgid "C_onnecting:"
+#~ msgstr "Me_nyambung:"
+
+#~ msgid "For_eground:"
+#~ msgstr "LatarD_epan:"
+
+#~ msgid "Bac_kground:"
+#~ msgstr "Latar_Belakang:"
+
+#~ msgid "O_utline:"
+#~ msgstr "O_utline:"
+
+#~ msgid "Modem Options"
+#~ msgstr "Opsyen Modem"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Peranti:"
+
+#~ msgid "_Lock file:"
+#~ msgstr "Fail _kunci:"
+
+#~ msgid "_Verify owner of lock file"
+#~ msgstr "_Tentusah pemilik fail kunci"
+
+#~ msgid "U_se ISDN"
+#~ msgstr "_Guna ISDN"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Lanjutan"
+
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "Sumber"
+
+#~ msgid "_Show Notes"
+#~ msgstr "_Papar Nota"
+
+#~ msgid "Locked note"
+#~ msgstr "Nota dikunci"
+
+#~ msgid "Unlocked note"
+#~ msgstr "Nota dinyahkunci"
+
+#~ msgid "Clic_k:"
+#~ msgstr "Kli_k:"
+
+#~ msgid "Create a new note"
+#~ msgstr "Cipta nota baru"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock all notes"
+#~ msgstr "Kunci/Nyahkunci semua nota"
+
+#~ msgid "Show/Hide all notes"
+#~ msgstr "Papar/Sorok semua nota"
+
+#~ msgid "Default click behavior of the applet"
+#~ msgstr "Kelakuan klik default bagi aplet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. "
+#~ "The options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes"
+#~ "\", and \"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berlaku bila aplet diklik-kiri atau \"enter\" ditekan. Opsyen adalah \"0"
+#~ "\" bagi \"Nota Baru\", \"1\" bagi \"Papar/Sorok Semua Nota\", dan \"2\" "
+#~ "bagi \"Kunci/Nyahkunci Semua Nota\"."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not."
+#~ msgstr "Nyatakan samada nota lekat adalah kelihatan atau tidak."
+
+#~ msgid "Sticky notes' visibility"
+#~ msgstr "Ketampakan nota lekat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
+#~ msgstr "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n"
+#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nampaknya tiada peranti tanpawayar dikonfigurasikan pada sistem anda.\n"
+#~ "Sila tentusahkan konfigurasi anda jika anda rasa ianya tak betul."
+
+#~ msgid "No Wireless Devices"
+#~ msgstr "Tiada Peranti TanpaWayar"
+
+#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
+#~ msgstr "(C) 2001,2002 Free Software Foundation"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
new file mode 100644
index 0000000..bf80cef
--- /dev/null
+++ b/po/nb.po
@@ -0,0 +1,940 @@
+# Norwegian translation of mate-applets (bokmål dialect).
+# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Kjartan Maraas <[email protected]>, 1998-2010.
+# Terance Edward Sola <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets 2.29.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-13 22:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-13 22:28+0100\n"
+"Last-Translator: Kjartan Maraas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Oslo/Gardermoen"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "ENGM"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "DEFAULT_COORDINATES"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Forvalg"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/t"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "knop"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufort styrke"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Greenwich middeltid"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"En kode med tre siffer for henting av radarkart fra weather.com, hentet fra "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"En unik sone for byen som oppført i http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/"
+"plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Bestemmer om programmet skal oppdatere værstatistikken automatisk eller ikke."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Vis radarkart"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Enhet for avstand"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Hent et radarkart ved hver oppdatering."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Hent et radarkart fra en lokasjon spesifisert i nøkkelen «radar» hvis denne "
+"er true."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Bredde- og lengdegrad for din lokasjon uttrykt i DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS [EW]"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Koordinater for lokasjon"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "By i nærheten"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Større sone i nærheten f.eks hovedstad, som funnet i http://git.gnome.org/"
+"cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Ikke brukt lenger"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Enhet for trykk"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Radarlokasjon"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Enhet for hastighet"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Enhet for temperatur"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Byen mateweather viser informasjon for."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Egendefinert URL for henting av radarkart."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Intervall for automatisk oppdatering i sekunder."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Enhet som skal brukes for trykk."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Enhet som skal brukes for trykk."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Enhet som skal brukes for synlighet."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Enhet som skal brukes for vindhastighet."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Oppdateringsintervall"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Oppdater dataene automatisk"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "URL for radarkartet"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Bruk egendefinert URL for radarkart"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Bruk metriske måleenheter"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Bruk metriske måleenheter i stedet for engelske enheter."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Værmelding for en by"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Informasjon om værlokasjon."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Informasjon om værlokasjon."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Lokasjon for sone"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Kunne ikke hente METAR-data: %d %s\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "VærInfo mangler sted"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Nord - nordøst"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Northeast"
+msgstr "Nordøst"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Øst - nordøst"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East"
+msgstr "Øst"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Øst - sørøst"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Southeast"
+msgstr "Sørøst"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Sør - sørøst"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South"
+msgstr "Sør"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Sør - sørvest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "Southwest"
+msgstr "Sørvest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Vest - sørvest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West"
+msgstr "Vest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Vest - nordvest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "Northwest"
+msgstr "Nordvest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Nord - nordvest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:332
+msgid "Invalid"
+msgstr "Ugyldig"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Klar himmel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Brutte skyer"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Spredte skyer"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Få skyer"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Overcast"
+msgstr "Overskyet"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Tordenstorm"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Småregn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Lett regn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Moderat småregn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Tungt småregn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Frysende småregn"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain"
+msgstr "Regn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light rain"
+msgstr "Lett regn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Moderat regn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Tungt regn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Regnbyger"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Frysende regn"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow"
+msgstr "Snø"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Light snow"
+msgstr "Lett snø"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Moderat snø"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Tung snø"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Snøstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Snø og vind"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Snøbyger"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Drivende snø"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Snøkorn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Lette snøkorn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Moderate snøkorn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Tunge snøkorn"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Iskrystaller"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Is-pellets"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Få is-pellets"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Moderate is-pellets"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Kraftige is-pellets"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Is-pellets storm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Dusjer med is-pellets"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail"
+msgstr "Hagl"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Haglstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Haglbyger"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hail"
+msgstr "Småhagl"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Liten haglstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Byger med småhagl"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Ukjent nedbør"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Mist"
+msgstr "Tåke"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog"
+msgstr "Dis"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Dis i området"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Grunn dis"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Områder med dis"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Delvis dis"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Frysende dis"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Smoke"
+msgstr "Røyk"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Vulkansk aske"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Sand"
+msgstr "Sand"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Blåsende sand"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Drivende sand"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Haze"
+msgstr "Dis"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Blåsende yr"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Dust"
+msgstr "Støv"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Blåsende støv"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Drivende støv"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Squall"
+msgstr "Bygekast"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Sandstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Sandstorm i omegnen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Tung sandstorm"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Støvstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Støvstorm i omegnen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Tung støvstorm"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Røyksky"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Støvvirvler"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Støvvirvler i omegnen"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:725
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Ukjent observasjonstid"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790
+#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817
+#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843
+#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933
+#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988
+#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:764
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:773
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:864
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:892
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f knop"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:896
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mpg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:900
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/t"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:904
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Beaufort styrke %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:935
+msgid "Calm"
+msgstr "Rolig"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:939
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:961
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:965
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:969
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:973
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:977
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1009
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f engelske mil"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1013
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H.%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1126
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Henting feilet"
diff --git a/po/nds.po b/po/nds.po
new file mode 100644
index 0000000..1ab583d
--- /dev/null
+++ b/po/nds.po
@@ -0,0 +1,26613 @@
+# Low German translation for libmateweather.
+# Copyright (C) 2009 libmateweather's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the libmateweather package.
+# Carsten Schaar <[email protected]>, 1998.
+# Matthias Warkus <[email protected]>, 1999, 2000.
+# Karl Eichwalder <[email protected]>, 2000.
+# Benedikt Roth <[email protected]>, 2000.
+# Christian Neumair <[email protected]>, 2002-2004.
+# Hendrik Richter <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009.
+# Hendrik Brandt <[email protected]>, 2004-2005.
+# Jochen Skulj <[email protected]>, 2006.
+# Andre Klapper <[email protected]>, 2008.
+# Christian Kirbach <[email protected]>, 2009.
+# Mario Blättermann <[email protected]>, 2009.
+# Nils-Christoph Fiedler <[email protected]>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-28 04:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-28 14:09+0100\n"
+"Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Low German <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+msgid "Africa"
+msgstr "Afrika"
+
+msgctxt "Region"
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Antarktis"
+
+msgid "Asia"
+msgstr "Asien"
+
+#. FIXME: rename this to Atlantic Ocean
+msgctxt "Region"
+msgid "Atlantic Ocean"
+msgstr "Atlantscher Ozean"
+
+msgid "Australasia &amp; Oceania"
+msgstr "Australasien un Ozeanien"
+
+msgid "Central and South America"
+msgstr "Middel- un Südamerika"
+
+msgid "Europe"
+msgstr "Europa"
+
+msgid "Middle East"
+msgstr "Mittlerer Osten"
+
+msgid "North America"
+msgstr "Nordamerika"
+
+#. AF - Afghanistan
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Afghanistan"
+
+#. AL - Albania
+msgid "Albania"
+msgstr "Albanien"
+
+#. DZ - Algeria
+msgid "Algeria"
+msgstr "Algerien"
+
+#. AS - American Samoa, a territory of the United States in the
+#. South Pacific, not to be confused with the separate nation
+#. of "Samoa".
+#.
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Amerikansch Samoa"
+
+#. AD - Andorra
+msgid "Andorra"
+msgstr "Andorra"
+
+#. AO - Angola
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#. AI - Anguilla, a British territory in the Caribbean
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Anguilla"
+
+#. AQ - Antarctica
+msgctxt "Country"
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Antarktis"
+
+#. AG - Antigua and Barbuda
+msgid "Antigua and Barbuda"
+msgstr "Antigua un Barbuda"
+
+#. AR - Argentina
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentinien"
+
+#. AM - Armenia
+msgid "Armenia"
+msgstr "Armenien"
+
+#. AW - Aruba, a Caribbean island that is one of the three
+#. constituent countries of the Kingdom of the Netherlands.
+#.
+msgid "Aruba"
+msgstr "Aruba"
+
+#. AU - Australia
+msgid "Australia"
+msgstr "Australien"
+
+#. AT - Austria
+msgid "Austria"
+msgstr "Österreich"
+
+#. AZ - Azerbaijan
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Aserbaidschan"
+
+#. BS - Bahamas
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahamas"
+
+#. BH - Bahrain
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Bahrein"
+
+#. BD - Bangladesh
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangladesch"
+
+#. BB - Barbados
+msgid "Barbados"
+msgstr "Barbados"
+
+#. BY - Belarus
+msgid "Belarus"
+msgstr "Weißrussland"
+
+#. BE - Belgium. The local names for the country are "België"
+#. (Dutch), Belgique (French), and Belgien (German).
+#.
+msgid "Belgium"
+msgstr "Belgien"
+
+#. BZ - Belize
+msgid "Belize"
+msgstr "Belize"
+
+#. BJ - Benin
+msgid "Benin"
+msgstr "Benin"
+
+#. BM - Bermuda, a British territory off the coast of the
+#. United States
+#.
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Bermuda"
+
+#. BT - Bhutan
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Bhutan"
+
+#. BO - Bolivia
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolivien"
+
+#. BA - Bosnia and Herzegovina
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "Bosnien-Herzegowina"
+
+#. BW - Botswana
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+#. BR - Brazil
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasilien"
+
+#. IO - British Indian Ocean Territory, which is exactly what
+#. it sounds like.
+#.
+msgid "British Indian Ocean Territory"
+msgstr "Britsches Territorium im Indschen Ozean"
+
+#. VG - British Virgin Islands, a British territory in the
+#. Caribbean
+#.
+msgid "British Virgin Islands"
+msgstr "Britsche Jungferninseln"
+
+#. BN - Brunei Darussalam
+msgid "Brunei"
+msgstr "Brunei"
+
+#. BG - Bulgaria
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgarien"
+
+#. BF - Burkina Faso
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina-Faso"
+
+#. BI - Burundi
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#. KH - Cambodia
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Kambodscha"
+
+#. CM - Cameroon
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Kamerun"
+
+#. CA - Canada
+msgid "Canada"
+msgstr "Kanada"
+
+#. CV - Cape Verde
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Kapverden"
+
+#. KY - Cayman Islands, a British territory in the Caribbean
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Cayman-Inseln"
+
+#. CF - Central African Republic
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "Zentralafrikansche Republik"
+
+#. TD - Chad
+msgid "Chad"
+msgstr "Tschad"
+
+#. CL - Chile
+msgid "Chile"
+msgstr "Chile"
+
+#. CN - China. (The official ISO 3166 short English name does
+#. not include "The People's Republic of".)
+#.
+msgid "China"
+msgstr "China"
+
+#. CX - Christmas Island, a territory of Australia in the
+#. Indian Ocean, not to be confused with various other islands
+#. of the same name.
+#.
+msgid "Christmas Island"
+msgstr "Weihnachtsinsel"
+
+#. CC - Cocos (Keeling) Islands, a territory of Australia in
+#. the Indian Ocean. The "(Keeling)" is to distinguish them
+#. from other "Cocos Island"s, and is part of the official name.
+#.
+msgid "Cocos (Keeling) Islands"
+msgstr "Cocos(Keeling)-Inseln"
+
+#. CO - Colombia
+msgid "Colombia"
+msgstr "Kolumbien"
+
+#. KM - Comoros
+msgid "Comoros"
+msgstr "Komoren"
+
+#. CD - Democratic Republic of the Congo
+msgid "Congo, Democratic Republic of the"
+msgstr "Kongo, Demokratsch Republik"
+
+#. CG - Republic of the Congo. The official ISO 3166 short
+#. English name is simply "Congo"; we use the long name to
+#. better distinguish it from CD (The Democratic Republic of
+#. the Congo).
+#.
+msgid "Congo, Republic of the"
+msgstr "Kongo, Republik"
+
+#. CK - Cook Islands
+msgid "Cook Islands"
+msgstr "Cook-Inseln"
+
+#. CR - Costa Rica
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Costa Rica"
+
+#. HR - Croatia
+msgid "Croatia"
+msgstr "Kroatien"
+
+#. CU - Cuba
+msgid "Cuba"
+msgstr "Kuba"
+
+#. CY - Cyprus
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Zypern"
+
+#. CZ - Czech Republic
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Tschechsche Republik"
+
+#. CI - Côte d'Ivoire
+msgid "Côte d'Ivoire"
+msgstr "Elfenbeinküste"
+
+#. DK - Denmark. The Danish name is "Danmark"
+msgid "Denmark"
+msgstr "Dänemark"
+
+#. DJ - Djibouti
+msgctxt "Country"
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Djibouti"
+
+#. DM - Dominica, a Caribbean island nation, not to be confused
+#. with the Domincan Republic.
+#.
+msgid "Dominica"
+msgstr "Dominica"
+
+#. DO - Dominican Republic
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "Dominikansche Republik"
+
+#. EC - Ecuador
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Ekuador"
+
+#. EG - Egypt
+msgid "Egypt"
+msgstr "Ägypten"
+
+#. SV - El Salvador
+msgid "El Salvador"
+msgstr "El Salvador"
+
+#. GQ - Equatorial Guinea
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Äquatorial-Guinea"
+
+#. ER - Eritrea
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritrea"
+
+#. EE - Estonia
+msgid "Estonia"
+msgstr "Estland"
+
+#. ET - Ethiopia
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Äthiopien"
+
+#. FK - Falkland Islands (Malvinas), a British territory in the
+#. South Atlantic also claimed by Argentina. (The British name
+#. is "Falkland Islands". The Argentine name is "Islas
+#. Malvinas". The parenthesized form is the compromise used by
+#. ISO and the UN.)
+#.
+msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
+msgstr "Falkland-Inseln, Malwinen"
+
+#. FO - Faroe Islands, an autonomous province of Denmark in the
+#. north Atlantic.
+#.
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr "Faröer-Inseln"
+
+#. FJ - Fiji
+msgid "Fiji"
+msgstr "Fidschi"
+
+#. FI - Finland
+msgid "Finland"
+msgstr "Finnland"
+
+#. FR - France
+msgid "France"
+msgstr "Frankreich"
+
+#. GF - French Guiana, an overseas department of France on the
+#. northern coast of South America.
+#.
+msgid "French Guiana"
+msgstr "Franzöösk-Guyana"
+
+#. PF - French Polynesia, a French territory in the South
+#. Pacific
+#.
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Franzöösk-Polynesien"
+
+#. TF - French Southern Territories, a territory of France
+#. consisting of several mostly-uninhabited islands in the
+#. Indian Ocean. The French name is "Terres australes
+#. françaises".
+#.
+msgid "French Southern Territories"
+msgstr "Französsche Territorien im Südpolarmeer"
+
+#. GA - Gabon
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabun"
+
+#. GM - Gambia
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gambia"
+
+#. GE - Georgia (the country, not the US state)
+msgctxt "Country"
+msgid "Georgia"
+msgstr "Georgien"
+
+#. DE - Germany
+msgid "Germany"
+msgstr "Düütschland"
+
+#. GH - Ghana
+msgid "Ghana"
+msgstr "Ghana"
+
+#. GI - Gibraltar, a British overseas territory on the southern
+#. tip of Spain.
+#.
+msgctxt "Country"
+msgid "Gibraltar"
+msgstr "Gibraltar"
+
+#. GR - Greece
+msgid "Greece"
+msgstr "Griechenland"
+
+#. GL - Greenland, an autonomous province of Denmark in the
+#. North Atlantic.
+#.
+msgid "Greenland"
+msgstr "Grönland"
+
+#. GD - Grenada
+msgid "Grenada"
+msgstr "Grenada"
+
+#. GP - Guadeloupe, an overseas department of France in the
+#. Caribbean.
+#.
+msgid "Guadeloupe"
+msgstr "Guadeloupe"
+
+#. GU - Guam, a territory of the United States in the South
+#. Pacific.
+#.
+msgid "Guam"
+msgstr "Guam"
+
+#. GT - Guatemala
+msgctxt "Country"
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Guatemala"
+
+#. GG - The Bailiwick of Guernsey, a British Crown dependency
+msgid "Guernsey"
+msgstr "Guernsey"
+
+#. GN - Guinea
+msgid "Guinea"
+msgstr "Guinea"
+
+#. GW - Guinea-Bissau
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Guinea-Bissau"
+
+#. GY - Guyana
+msgid "Guyana"
+msgstr "Guyana"
+
+#. HT - Haiti
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haiti"
+
+#. HN - Honduras
+msgid "Honduras"
+msgstr "Honduras"
+
+#. HK - Hong Kong, aka "Hong Kong Special Administrative Region
+#. of China"
+#.
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
+
+#. HU - Hungary
+msgid "Hungary"
+msgstr "Ungarn"
+
+#. IS - Iceland
+msgid "Iceland"
+msgstr "Island"
+
+#. IN - India
+msgid "India"
+msgstr "Indien"
+
+#. ID - Indonesia
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indonesien"
+
+#. IR - Islamic Republic of Iran
+msgid "Iran"
+msgstr "Iran"
+
+#. IQ - Iraq
+msgid "Iraq"
+msgstr "Irak"
+
+#. IE - Ireland
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irland"
+
+#. IM - Isle of Man, a British Crown dependency
+msgid "Isle of Man"
+msgstr "Isle of Man"
+
+#. IL - Israel
+msgid "Israel"
+msgstr "Israel"
+
+#. IT - Italy
+msgid "Italy"
+msgstr "Italien"
+
+#. JM - Jamaica
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamaika"
+
+#. JP - Japan
+msgid "Japan"
+msgstr "Japan"
+
+#. JE - The Bailiwick of Jersey, a British Crown dependency
+msgid "Jersey"
+msgstr "Jersey"
+
+#. JO - Jordan
+msgctxt "Country"
+msgid "Jordan"
+msgstr "Jordanien"
+
+#. KZ - Kazakhstan
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Kasachstan"
+
+#. KE - Kenya
+msgid "Kenya"
+msgstr "Kenia"
+
+#. KI - Kiribati
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Kiribati"
+
+#. KW - Kuwait
+msgctxt "Country"
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Kuwait"
+
+#. KG - Kyrgyzstan
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "Kirgisien"
+
+#. LA - Lao People's Democratic Republic
+msgid "Laos"
+msgstr "Laos"
+
+#. LV - Latvia
+msgid "Latvia"
+msgstr "Lettland"
+
+#. LB - Lebanon
+msgctxt "Country"
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Libanon"
+
+#. LS - Lesotho
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesotho"
+
+#. LR - Liberia
+msgctxt "Country"
+msgid "Liberia"
+msgstr "Liberia"
+
+#. LY - Libyan Arab Jamahiriya
+msgid "Libya"
+msgstr "Libyen"
+
+#. LI - Liechtenstien
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Liechtenstein"
+
+#. LT - Lithuania
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Litauen"
+
+#. LU - Luxembourg
+msgctxt "Country"
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Luxemburg"
+
+#. MO - Macao, aka "Macao Special Administrative Region of
+#. China". (The spellings "Macao" and "Macau" are both widely
+#. used. The "u" spelling is currently slightly more popular in
+#. English.)
+#.
+msgctxt "Country"
+msgid "Macau"
+msgstr "Macau"
+
+#. MK - The Former Yugoslav Republic of Macedonia
+msgid "Macedonia"
+msgstr "Mazedonien"
+
+#. MG - Madagascar
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagaskar"
+
+#. MW - Malawi
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+#. MY - Malaysia
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Malaysia"
+
+#. MV - Maldives
+msgid "Maldives"
+msgstr "Malediven"
+
+#. ML - Mali
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
+
+#. MT - Malta
+msgctxt "Country"
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
+
+#. MH - Marshall Islands
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Marshall-Inseln"
+
+#. MQ - Martinique, an overseas department of France in the
+#. Caribbean.
+#.
+msgid "Martinique"
+msgstr "Martinique"
+
+#. MR - Mauritania
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauretanien"
+
+#. MU - Mauritius
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Mauritius"
+
+#. YT - Mayotte
+msgid "Mayotte"
+msgstr "Mayotte"
+
+#. MX - Mexico
+msgid "Mexico"
+msgstr "Mexiko"
+
+#. FM - Federated States of Micronesia
+msgid "Micronesia, Federated States of"
+msgstr "Vereinigte Staaten von Mikronesien"
+
+#. MD - Moldova
+msgid "Moldova"
+msgstr "Moldawien"
+
+#. MC - Monaco
+msgctxt "Country"
+msgid "Monaco"
+msgstr "Monaco"
+
+#. MN - Mongolia
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mongolei"
+
+#. ME - Montenegro
+msgid "Montenegro"
+msgstr "Montenegro"
+
+#. MS - Montserrat, a British territory in the Caribbean.
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Montserrat"
+
+#. MA - Morocco
+msgid "Morocco"
+msgstr "Marokko"
+
+#. MZ - Mozambique
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Mosambik"
+
+#. MM - Myanmar (also known as Burma, but "Myanmar" is
+#. currently the official ISO 3166 short English name, and gets
+#. more Google hits in English)
+#.
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Myanmar"
+
+#. NA - Namibia
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namibia"
+
+#. NR - Nauru
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+#. NP - Nepal
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepal"
+
+#. NL - Netherlands
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Nedderlande"
+
+#. AN - Netherlands Antilles, a group of Caribbean islands; one
+#. of the three constituent countries of the Kingdom of the
+#. Netherlands.
+#.
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Nedderländsche Antillen"
+
+#. NC - New Caledonia, a French territory in the South Pacific.
+#. The French name is "Nouvelle-Calédonie".
+#.
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Nejkaledonien"
+
+#. NZ - New Zealand
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nejseeland"
+
+#. NI - Nicaragua
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nicaragua"
+
+#. NE - Niger
+msgid "Niger"
+msgstr "Niger"
+
+#. NG - Nigeria
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigerien"
+
+#. NU - Niue
+msgid "Niue"
+msgstr "Niue"
+
+#. NF - Norfolk Island, a territory of Australia
+msgid "Norfolk Island"
+msgstr "Norfolk-Inseln"
+
+#. KP - The Democratic People's Republic of Korea, aka North
+#. Korea
+#.
+msgid "North Korea"
+msgstr "Nordkorea"
+
+#. MP - Northern Mariana Islands, a semi-independent territory
+#. of the United States in the western Pacific Ocean.
+#.
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Nördliche Marianen"
+
+#. NO - Norway
+msgid "Norway"
+msgstr "Norwegen"
+
+#. OM - Oman
+msgid "Oman"
+msgstr "Oman"
+
+#. PK - Pakistan
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Pakistan"
+
+#. PW - Palau
+msgid "Palau"
+msgstr "Palau"
+
+#. PS - Occupied Palestinian Territory
+msgid "Palestinian Territory"
+msgstr "Palästinenssches Rebeet"
+
+#. PA - Panama. The local (Spanish) name is "Panamá". In common
+#. English usage (and in ISO 3166) it does not have the accent.
+#.
+msgid "Panama"
+msgstr "Panama"
+
+#. PG - Papua New Guinea
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Papua-Nejguinea"
+
+#. PY - Paraguay
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguay"
+
+#. PE - Peru
+msgctxt "Country"
+msgid "Peru"
+msgstr "Peru"
+
+#. PH - Philippines
+msgid "Philippines"
+msgstr "Philippinen"
+
+#. PN - Pitcairn, a British territory in the South Pacific
+msgid "Pitcairn"
+msgstr "Pitcairn"
+
+#. PL - Poland
+msgid "Poland"
+msgstr "Polen"
+
+#. PT - Portugal
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+#. PR - Puerto Rico, a territory of the United States in the
+#. Caribbean.
+#.
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Puerto Rico"
+
+#. QA - Qatar
+msgid "Qatar"
+msgstr "El-Katar"
+
+#. RO - Romania
+msgid "Romania"
+msgstr "Rumänien"
+
+#. RU - Russian Federation
+msgid "Russia"
+msgstr "Russland"
+
+#. RW - Rwanda
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Ruanda"
+
+#. RE - Réunion, an overseas department of France in the Indian
+#. Ocean.
+#.
+msgid "Réunion"
+msgstr "Reunion"
+
+#. BL - Saint Barthélemy, an overseas territory of France in
+#. the Caribbean, formerly part of Guadeloupe.
+#.
+msgid "Saint Barthélemy"
+msgstr "St Barthelemy"
+
+#. SH - Saint Helena, a British territory in the South Atlantic
+msgid "Saint Helena"
+msgstr "Sankt Helena"
+
+#. KN - Saint Kitts and Nevis
+msgid "Saint Kitts and Nevis"
+msgstr "Saint Kitts un Nevis"
+
+#. LC - Saint Lucia
+msgid "Saint Lucia"
+msgstr "Saint Lucia"
+
+#. MF - Saint Martin, the French half of the island of Saint
+#. Martin / Sint Maarten. (The Dutch half is considered part of
+#. the Netherlands Antilles.)
+#.
+msgid "Saint Martin"
+msgstr "Saint Martin"
+
+#. PM - Saint Pierre and Miquelon, a French territory in North
+#. America (off the coast of Newfoundland). The French name is
+#. "Saint-Pierre-et-Miquelon".
+#.
+msgid "Saint Pierre and Miquelon"
+msgstr "Saint Pierre un Miquelon"
+
+#. VC - Saint Vincent and the Grenadines
+msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
+msgstr "Saint Vincent un Grenadinen"
+
+#. WS - Samoa, an independent nation not to be confused with
+#. "American Samoa"
+#.
+msgid "Samoa"
+msgstr "Samoa"
+
+#. SM - San Marino
+msgctxt "Country"
+msgid "San Marino"
+msgstr "San Marino"
+
+#. ST - Sao Tome and Principe. The local (Portuguese) name is
+#. "São Tomé and Príncipe". The official ISO 3166 short English
+#. name does not have the accents.
+#.
+msgid "Sao Tome and Principe"
+msgstr "Sao Tome un Principe"
+
+#. SA - Saudi Arabia
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Saudi-Arabien"
+
+#. SN - Senegal
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+#. RS - Serbia
+msgid "Serbia"
+msgstr "Serbien"
+
+#. SC - Seychelles
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Seychellen"
+
+#. SL - Sierra Leone
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Sierra Leone"
+
+#. SG - Singapore
+msgctxt "Country"
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapur"
+
+#. SK - Slovakia
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Slowakei"
+
+#. SI - Slovenia
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Slowenien"
+
+#. SB - Solomon Islands
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Salomonen"
+
+#. SO - Somalia
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somalia"
+
+#. ZA - South Africa
+msgid "South Africa"
+msgstr "Südafrika"
+
+#. GS - South Georgia and the South Sandwich Islands, a British
+#. territory in the South Atlantic.
+#.
+msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
+msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands"
+
+#. KR - The Republic of Korea, aka South Korea
+msgid "South Korea"
+msgstr "Südkorea"
+
+#. ES - Spain
+msgid "Spain"
+msgstr "Spanien"
+
+#. LK - Sri Lanka
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Sri Lanka"
+
+#. SD - Sudan
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudan"
+
+#. SR - Suriname
+msgid "Suriname"
+msgstr "Suriname"
+
+#. SJ - Svalbard and Jan Mayen. Svalbard is an island in the
+#. Arctic Ocean which is a part of Norway with unusual status
+#. internationally.
+#.
+msgid "Svalbard and Jan Mayen"
+msgstr "Spitzbergen un Jan Mayen"
+
+#. SZ - Swaziland
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Swasiland"
+
+#. SE - Sweden
+msgid "Sweden"
+msgstr "Schweden"
+
+#. CH - Switzerland
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Schweiz"
+
+#. SY - Syrian Arab Republic
+msgid "Syria"
+msgstr "Syrien"
+
+#. TW - Taiwan, Province of China. (That's the official ISO
+#. 3166 short English name.)
+#.
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Taiwan"
+
+#. TJ - Tajikistan
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tadschikistan"
+
+#. TZ - United Republic of Tanzania
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tansania"
+
+#. TH - Thailand
+msgid "Thailand"
+msgstr "Thailand"
+
+#. TL - Timor-Leste (formerly known as "East Timor")
+msgid "Timor-Leste"
+msgstr "Timor-Leste"
+
+#. TG - Togo
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+#. TK - Tokelau, a territory of New Zealand
+msgid "Tokelau"
+msgstr "Tokelau"
+
+#. TO - Tonga
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
+
+#. TT - Trinidad and Tobago
+msgid "Trinidad and Tobago"
+msgstr "Trinidad un Tobago"
+
+#. TN - Tunisia
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Tunesien"
+
+#. TR - Turkey
+msgid "Turkey"
+msgstr "Türkei"
+
+#. TM - Turkmenistan
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Turkmenistan"
+
+#. TC - Turks and Caicos Islands, a British territory in the
+#. Caribbean
+#.
+msgid "Turks and Caicos Islands"
+msgstr "Turks and Caicos Islands"
+
+#. TV - Tuvalu
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Tuvalu"
+
+#. UG - Uganda
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda"
+
+#. UA - Ukraine
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ukraine"
+
+#. AE - United Arab Emirates
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Vereinigte Arabsche Emirate"
+
+#. GB - United Kingdom
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Vereinigtes Königreich"
+
+#. US - United States, aka United States of America
+msgid "United States"
+msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
+
+#. UM - United States Minor Outlying Islands, a group of
+#. mostly-uninhabited United States territories in the South
+#. Pacific.
+#.
+msgid "United States Minor Outlying Islands"
+msgstr "Vereinigte Staaten, kleinere entlegene Inseln"
+
+# US-amerikansche Jungferninseln
+#. VI - United States Virgin Islands, a territory of the United
+#. States in the Caribbean
+#.
+msgid "United States Virgin Islands"
+msgstr "United States Virgin Islands"
+
+#. UY - Uruguay
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Uruguay"
+
+#. UZ - Uzbekistan
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Usbekistan"
+
+#. VU - Vanuatu
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatu"
+
+#. VA - Holy See (Vatican City State)
+msgid "Vatican City"
+msgstr "Vatikanstadt"
+
+#. VE - Venezuela
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venezuela"
+
+#. VN - Viet Nam (The official ISO 3166 short English name
+#. includes a space, though it is also frequently written
+#. without one.)
+#.
+msgid "Viet Nam"
+msgstr "Vietnam"
+
+#. WF - Wallis and Futuna, a French territory in the South
+#. Pacific
+#.
+msgid "Wallis and Futuna"
+msgstr "Wallis un Futuna"
+
+#. EH - Western Sahara, a disputed territory in western Africa
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Westsahara"
+
+#. YE - Yemen
+msgid "Yemen"
+msgstr "Jemen"
+
+#. ZM - Zambia
+msgid "Zambia"
+msgstr "Sambia"
+
+#. ZW - Zimbabwe
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Simbabwe"
+
+#. AX - Åland Islands, an autonomous province of Finland
+msgid "Åland Islands"
+msgstr "Åland-Inseln"
+
+#. The time zone used in the western half of the Democratic
+#. Republic of the Congo. The string is only used in places
+#. where "Democratic Republic of the Congo" is already
+#. clear from context. FIXME: is there an official name for
+#. this zone?
+#.
+msgid "Western Congo"
+msgstr "Demokratsch Republik Kongo (Westdeel)"
+
+#. The time zone used in the eastern half of the Democratic
+#. Republic of the Congo. The string is only used in places
+#. where "Democratic Republic of the Congo" is already
+#. clear from context. FIXME: is there an official name for
+#. this zone?
+#.
+msgid "Eastern Congo"
+msgstr "Demokratsch Republik Kongo (Ostdeel)"
+
+#. An American research station in Antarctica, which keeps
+#. the same time as mainland Chile. The string is only used
+#. in places where "Antarctica" is already clear from
+#. context.
+#.
+msgid "Palmer Station (Chile Time)"
+msgstr "Palmer Station-(Chile)"
+
+#. A British research station in Antarctica. The string is
+#. only used in places where "Antarctica" is already clear
+#. from context.
+#.
+msgid "Rothera Research Station"
+msgstr "Rothera-Forschungsstation"
+
+#. A Japanese research station in Antarctica. The string is
+#. only used in places where "Antarctica" is already clear
+#. from context.
+#.
+msgid "Showa Station"
+msgstr "Showa-Station"
+
+#. An Australian research station in Antarctica. The string
+#. is only used in places where "Antarctica" is already
+#. clear from context.
+#.
+msgid "Mawson Station"
+msgstr "Mawson-Station"
+
+#. A Russian research station in Antarctica. The string is
+#. only used in places where "Antarctica" is already clear
+#. from context.
+#.
+msgid "Vostok Station"
+msgstr "Wostok-Station"
+
+#. An Australian research station in Antarctica. The string
+#. is only used in places where "Antarctica" is already
+#. clear from context.
+#.
+msgid "Davis Station"
+msgstr "Davis-Station"
+
+#. An Australian research station in Antarctica, which
+#. keeps the same time as Western Australia. The string is
+#. only used in places where "Antarctica" is already clear
+#. from context.
+#.
+msgid "Casey Station (Western Australia Time)"
+msgstr "Casey-Station (Westaustralsche Tied)"
+
+#. A French research station in Antarctica. The string is
+#. only used in places where "Antarctica" is already clear
+#. from context.
+#.
+msgid "Dumont d'Urville Station"
+msgstr "Dumont d'Urville-Station"
+
+#. An American research station in Antarctica, which keeps
+#. the same time as New Zealand. The string is only used in
+#. places where "Antarctica" is already clear from context.
+#.
+msgid "McMurdo Station (New Zealand Time)"
+msgstr "McMurdo-Station (Nejseeländsche Tied)"
+
+#. An American research station in Antarctica, which keeps
+#. the same time as New Zealand. The string is only used in
+#. places where "Antarctica" is already clear from context.
+#.
+msgid "Amundsen-Scott South Pole Station (New Zealand Time)"
+msgstr "Amundsen-Scott-Südpolstation (Nejseeländsche Tied)"
+
+#. The time zone used in the eastern half of Kazakhstan.
+#. FIXME: is there an official name for this zone?
+#.
+msgid "Eastern Kazakhstan"
+msgstr "Östliches Kasachstan"
+
+#. The time zone used in the western half of Kazakhstan.
+#. FIXME: is there an official name for this zone?
+#.
+msgid "Western Kazakhstan"
+msgstr "Westliches Kasachstan"
+
+#. The time zone used in the eastern part of Mongolia.
+#. FIXME: Is there an official name for this zone?
+#.
+msgid "Eastern Mongolia"
+msgstr "Östliche Mongolei"
+
+#. The time zone used in the western part of Mongolia.
+#. FIXME: Is there an official name for this zone?
+#.
+msgid "Western Mongolia"
+msgstr "Westliche Mongolei"
+
+#. The time zone used in the central part of Mongolia.
+#. FIXME: Is there an official name for this zone?
+#.
+msgid "Central Mongolia"
+msgstr "Zentrale Mongolei"
+
+#. The timezone around Danmarkshavn station in Greenland.
+#. The string is only used in places where "Greenland" is
+#. already clear from context.
+#.
+msgid "Danmarkshavn"
+msgstr "Danmarkshavn"
+
+#. The primary timezone for Greenland, although sources
+#. seem to point towards calling the area "Western
+#. Greenland" rathern than just "Greenland".
+#.
+msgid "Western Greenland"
+msgstr "Westgrönland"
+
+#. The timezone around Scoresbysund / Ittoqqortoormiit on
+#. the east coast of Greenland.
+#.
+msgid "Eastern Greenland"
+msgstr "Ostgrönland"
+
+#. The timezone at the Thule US Air Force Base on the west
+#. coast of Greenland.
+#.
+msgid "Thule AFB"
+msgstr "Thule AFB"
+
+#. The time zone used on the east coast of Canada, in
+#. Bermuda, and on many Caribbean islands. In
+#. French-speaking parts of Canada it is called "Heure de
+#. l'Atlantique". The string is only used in places where a
+#. country is already clear from the context.
+#.
+msgid "Atlantic Time"
+msgstr "Atlantsche Tied"
+
+#. The time zone used in Western Australia. The string is
+#. only used in places where "Australia" is already clear
+#. from context.
+#.
+msgid "Western Time"
+msgstr "Western Time"
+
+#. The commonly-used name for an unofficial time zone used
+#. in part of southwestern Australia. The string is only
+#. used in places where "Australia" is already clear from
+#. context.
+#.
+msgid "Central Western Time"
+msgstr "Westzentrale Tied"
+
+#. The time zone used in Central Australia. This string is
+#. specifically for the time zone as implemented in the
+#. state of South Australia, and is only used in places
+#. where "Australia" is already clear from context.
+#.
+msgid "Central Time (South Australia)"
+msgstr "Mittelaustralsche Tied (Südaustralien)"
+
+#. The time zone used in Central Australia. This string is
+#. specifically for the time zone as implemented in
+#. Yancowinna county in the state of New South Wales (NSW),
+#. which uses Central Time even though the rest of the
+#. state uses Eastern Time. This string is only used in
+#. places where "Australia" is already clear from context.
+#.
+msgid "Central Time (Yancowinna, NSW)"
+msgstr "Mittelaustralsche Tied (Yancowinna, NSW)"
+
+#. The time zone used in Central Australia. This string is
+#. specifically for the time zone as implemented in the
+#. Northern Territory, which does not use Summer Time. This
+#. string is only used in places where "Australia" is
+#. already clear from context.
+#.
+msgid "Central Time (Northern Territory)"
+msgstr "Mittelaustralsche Tied (Nördliche Territorien)"
+
+#. The time zone used in Eastern Australia. This string is
+#. specifically for the time zone as implemented in the
+#. state of Tasmania, and is only used in places where
+#. "Australia" is already clear from context.
+#.
+msgid "Eastern Time (Tasmania)"
+msgstr "Östliche Tied (Tasmania)"
+
+#. The time zone used in Eastern Australia. This string is
+#. specifically for the time zone as implemented in the
+#. state of Victoria, and is only used in places where
+#. "Australia" is already clear from context.
+#.
+msgid "Eastern Time (Victoria)"
+msgstr "Östliche Tied (Victoria)"
+
+#. The time zone used in Eastern Australia. This string is
+#. specifically for the time zone as implemented in the
+#. state of New South Wales, and is only used in places
+#. where "Australia" is already clear from context.
+#.
+msgid "Eastern Time (New South Wales)"
+msgstr "Östliche Tied (New South Wales)"
+
+#. The time zone used in Eastern Australia. This string is
+#. specifically for the time zone as implemented in the
+#. state of Queensland, which does not use Summer Time.
+#. This string is only used in places where "Australia" is
+#. already clear from context.
+#.
+msgid "Eastern Time (Queensland)"
+msgstr "Östliche Tied (Queensland)"
+
+#. The time zone used on Lord Howe Island, off the east
+#. coast of Australia. This string is only used in places
+#. where "Australia" is already clear from context.
+#.
+msgid "Lord Howe Island"
+msgstr "Lord Howe Island"
+
+#. This refers to the time zone in the Society Islands of
+#. French Polynesia (including in particular the island of
+#. Tahiti). This string is only used in places where
+#. "French Polynesia" is already clear from context.
+#.
+msgid "Tahiti / Society Islands"
+msgstr "Tahiti / Gesellschaftsinseln"
+
+#. This refers to the time zone in the Marquesas Islands of
+#. French Polynesia. This string is only used in places
+#. where "French Polynesia" is already clear from context.
+#.
+msgid "Marquesas Islands"
+msgstr "Marshall-Inseln"
+
+#. This refers to the time zone in the Gambier Islands of
+#. French Polynesia. This string is only used in places
+#. where "French Polynesia" is already clear from context.
+#.
+msgid "Gambier Islands"
+msgstr "Gambier-Inseln"
+
+#. The timezone on the western islands of Indonesia. The
+#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Barat".
+#.
+msgid "Western Indonesia Time"
+msgstr "Westindonessche Tied"
+
+#. The timezone on the central islands of Indonesia. The
+#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Tengah".
+#.
+msgid "Central Indonesia Time"
+msgstr "Zentralindonessche Tied"
+
+#. The timezone on the eastern islands of Indonesia. The
+#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Timur".
+#.
+msgid "Eastern Indonesia Time"
+msgstr "Ostindonessche Tied"
+
+#. The time zone in the Gilbert Islands, one of the three
+#. main island groups of Kiribati. This string is only used
+#. in places where "Kiribati" is already clear from context.
+#.
+msgid "Gilbert Islands"
+msgstr "Gilbert-Inseln"
+
+#. The time zone in the Phoenix Islands, one of the three
+#. main island groups of Kiribati. This string is only used
+#. in places where "Kiribati" is already clear from context.
+#.
+msgid "Phoenix Islands"
+msgstr "Phoenix-Inseln"
+
+#. The time zone in the Line Islands, one of the three main
+#. island groups of Kiribati. This string is only used in
+#. places where "Kiribati" is already clear from context.
+#.
+msgid "Line Islands"
+msgstr "Line-Inseln"
+
+#. One of two time zones in the Federated States of
+#. Micronesia, including the islands of Pohnpei and Kosrae.
+#. The string is only used in places where "Micronesia" is
+#. already clear from context.
+#.
+msgid "Pohnpei / Kosrae"
+msgstr "Pohnpei / Kosrae"
+
+#. One of two time zones in the Federated States of
+#. Micronesia, including the islands of Yap and Chuuk. The
+#. string is only used in places where "Micronesia" is
+#. already clear from context.
+#.
+msgid "Yap / Chuuk"
+msgstr "Yap / Chuuk"
+
+#. This refers to the "mainland" of New Zealand (ie, North
+#. Island and South Island), to distinguish it from the
+#. Chatham Islands. The string is only used in places where
+#. "New Zealand" is already clear from context. FIXME: is
+#. there a better name for this? "Mainland" seems odd in
+#. reference to an island nation...
+#.
+msgid "Mainland New Zealand"
+msgstr "Nejseeland"
+
+#. This refers to the time zone in the Chatham Islands of
+#. New Zealand.
+#.
+msgid "Chatham Islands"
+msgstr "Chatham-Inseln"
+
+#. The time zone for the Johnston Atoll in the United
+#. States Minor Outlying Islands, which keeps the same time
+#. as the US state of Hawaii. The string is only used in
+#. places where "US Minor Outlying Islands" is already
+#. clear from context.
+#.
+msgid "Johnston Atoll (Hawaii Time)"
+msgstr "Johnston-Atoll (Hawaiiansche Tied)"
+
+#. The time zone for the Midway Atoll in the United States
+#. Minor Outlying Islands, which uses the same time as
+#. American Samoa (which is in fact also the same time zone
+#. as (non-American) Samoa). The string is only used in
+#. places where "US Minor Outlying Islands" is already
+#. clear from context.
+#.
+msgid "Midway Atoll (Samoa Time)"
+msgstr "Midway-Atoll (Samoa-Tied)"
+
+#. The time zone for Wake Island in the United States Minor
+#. Outlying Islands. The string is only used in places
+#. where "US Minor Outlying Islands" is already clear from
+#. context.
+#.
+msgid "Wake Island"
+msgstr "Wake Island"
+
+#. This represents the time zone in the Brazilian state of
+#. Tocantins. See the comment on "Brasília Time" for more
+#. details. This string is only used in places where
+#. "Brazil" is already clear from context.
+#.
+msgid "Tocantins"
+msgstr "Tocantins"
+
+#. This represents the time zone in the Brazilian state of
+#. Bahia. See the comment on "Brasília Time" for more
+#. details. This string is only used in places where
+#. "Brazil" is already clear from context.
+#.
+msgctxt "Timezone"
+msgid "Bahia"
+msgstr "Bahia"
+
+#. This represents the time zone in the Brazilian state of
+#. Amapá and the eastern part of Pará. See the comment on
+#. "Brasília Time" for more details. This string is only
+#. used in places where "Brazil" is already clear from
+#. context.
+#.
+msgid "Amapá / East Pará"
+msgstr "Amapa / Ost Para"
+
+#. This represents the time zone in the Brazilian state of
+#. Roraima. See the comment on "Brasília Time" for more
+#. details. This string is only used in places where
+#. "Brazil" is already clear from context.
+#.
+msgctxt "Timezone"
+msgid "Roraima"
+msgstr "Roraima"
+
+#. This represents the time zone in the Brazilian state of
+#. Mato Grosso do Sul. See the comment on "Brasília Time"
+#. for more details. This string is only used in places
+#. where "Brazil" is already clear from context.
+#.
+msgctxt "Timezone"
+msgid "Mato Grosso do Sul"
+msgstr "Mato Grosso do Sul"
+
+#. This represents the time zone in the Brazilian state of
+#. Mato Grosso. See the comment on "Brasília Time" for more
+#. details. This string is only used in places where
+#. "Brazil" is already clear from context.
+#.
+msgctxt "Timezone"
+msgid "Mato Grosso"
+msgstr "Mato Grosso"
+
+#. This represents the time zone in the western part of the
+#. Brazilian state of Amazonas. See the comment on
+#. "Brasília Time" for more details. This string is only
+#. used in places where "Brazil" is already clear from
+#. context.
+#.
+msgid "West Amazonas"
+msgstr "West Amazonas"
+
+#. This represents the time zone in the Brazilian states of
+#. Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, and Rio Grande do
+#. Norte. See the comment on "Brasília Time" for more
+#. details. This string is only used in places where
+#. "Brazil" is already clear from context.
+#.
+msgid "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte"
+msgstr "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte"
+
+#. This represents the time zone in the Brazilian states of
+#. Alagoas and Sergipe. See the comment on "Brasília Time"
+#. for more details. This string is only used in places
+#. where "Brazil" is already clear from context.
+#.
+msgid "Alagoas, Sergipe"
+msgstr "Alagoas, Sergipe"
+
+#. This represents the time zone in the eastern part of the
+#. Brazilian state of Amazonas. See the comment on
+#. "Brasília Time" for more details. This string is only
+#. used in places where "Brazil" is already clear from
+#. context.
+#.
+msgid "East Amazonas"
+msgstr "Ost-Amazonas"
+
+#. This represents the time zone on the Brazilian island of
+#. Fernando de Noronha. See the comment on "Brasília Time"
+#. for more details. This string is only used in places
+#. where "Brazil" is already clear from context.
+#.
+msgid "Fernando de Noronha"
+msgstr "Fernando de Noronha"
+
+#. This represents the time zone in the Brazilian state of
+#. Rondônia and the western part of Pará. See the comment
+#. on "Brasília Time" for more details. This string is only
+#. used in places where "Brazil" is already clear from
+#. context.
+#.
+msgid "West Pará, Rondônia"
+msgstr "West Para, Rondonia"
+
+#. This represents the time zone in the Brazilian state of
+#. Pernambuco. See the comment on "Brasília Time" for more
+#. details. This string is only used in places where
+#. "Brazil" is already clear from context.
+#.
+msgctxt "Timezone"
+msgid "Pernambuco"
+msgstr "Pernambuco"
+
+#. This represents the time zone in the Brazilian state of
+#. Acre. See the comment on "Brasília Time" for more
+#. details. This string is only used in places where
+#. "Brazil" is already clear from context.
+#.
+msgctxt "Timezone"
+msgid "Acre"
+msgstr "Acre"
+
+#. This represents the official "base" time zone in Brazil,
+#. covering the capital city of Brasília, and those states
+#. that choose to follow it. Each Brazilian state decides
+#. on its own each year whether or not to observe Daylight
+#. Saving Time. The tzdata database breaks the states up
+#. into groups of states that generally make the same
+#. decision in a given year. Thus, in any given year,
+#. several of the time zones will appear to be redundant,
+#. but exactly which ones seem redundant may differ from
+#. year to year, and there's no good way to identify the
+#. zones other than by listing states. Anyway, "Brasília
+#. Time" is the most common timezone, being used by about a
+#. third of the states in Brazil (Distrito Federal,
+#. Espírito Santo, Goiás, Minas Gerais, Paraná, Rio de
+#. Janeiro, Rio Grande do Sul, Santa Catarina, and São
+#. Paulo). This string is only used in places where
+#. "Brazil" is already clear from context.
+#.
+msgid "Brasília Time"
+msgstr "Brasília"
+
+#. This refers to the time zone for mainland Chile (as
+#. opposed to the time zone for Easter Island).
+#.
+msgid "Mainland Chile"
+msgstr "Chile"
+
+#. This refers to the time zone for Easter Island. The
+#. string is only used in places where "Chile" is already
+#. understood from context.
+#.
+msgid "Easter Island"
+msgstr "Easter Island"
+
+#. This refers to the time zone for mainland Ecuador (as
+#. opposed to the time zone for the Galapagos Islands).
+#.
+msgid "Mainland Ecuador"
+msgstr "Ekuador (Festland)"
+
+#. The time zone for the Galapagos Islands.
+msgid "Galapagos Islands"
+msgstr "Galapagos-Inseln"
+
+#. The time zone in the UK (GMT in the winter, and British
+#. Summer Time in the summer.)
+#.
+msgid "GMT/BST"
+msgstr "GMT/BST"
+
+#. The time zone in Ireland (GMT in the winter, and Irish
+#. Summer Time in the summer.)
+#.
+msgid "GMT/IST"
+msgstr "GMT/IST"
+
+#. This refers to the time zone for the Azores. The string
+#. is only used in places where "Portugal" is already
+#. understood from context.
+#.
+msgid "Azores"
+msgstr "Azoren"
+
+#. This refers to the time zone for the Portuguese island
+#. of Madeira. The string is only used in places where
+#. "Portugal" is already understood from context.
+#.
+msgid "Madeira"
+msgstr "Madeira"
+
+#. This refers to the time zone for mainland Portugal (as
+#. opposed to the time zone for the Azores).
+#.
+msgid "Mainland Portugal"
+msgstr "Portugal (Festland)"
+
+#. A Russian time zone, used in the city and oblast of
+#. Kaliningrad on the Baltic sea. The Russian name is
+#. "Калининградское время". This string is only used in
+#. places where "Russia" is already clear from context.
+#.
+msgid "Kaliningrad Time"
+msgstr "Kaliningrad (Königsberg)"
+
+#. A Russian time zone, used in most of the European part
+#. of Russia, including Moscow. The Russian name is
+#. "Московское время". This string is only used in places
+#. where "Russia" is already clear from context.
+#.
+msgid "Moscow Time"
+msgstr "Moskau"
+
+#. A Russian time zone, used in the Samara oblast and
+#. Udmurtia, on the eastern edge of European Russia. The
+#. Russian name is "Самарское время". This string is only
+#. used in places where "Russia" is already clear from
+#. context.
+#.
+msgid "Samara Time"
+msgstr "Samara"
+
+#. A Russian time zone, used along the Ural mountains,
+#. including the city of Yekaterinburg. The Russian name is
+#. "Екатеринбургское время". This string is only used in
+#. places where "Russia" is already clear from context.
+#.
+msgid "Yekaterinburg Time"
+msgstr "Ekaterinburg Ortszeit"
+
+#. A Russian time zone, used in the Omsk and Novosibirsk
+#. oblasts and surrounding areas of south-central Russia.
+#. The Russian name is "Омское время". This string is only
+#. used in places where "Russia" is already clear from
+#. context.
+#.
+msgid "Omsk Time"
+msgstr "Omsk"
+
+#. A Russian time zone, used in the Krasnoyarsk krai and
+#. surrounding areas of central Russia. The Russian name is
+#. "Красноярское время". This string is only used in places
+#. where "Russia" is already clear from context.
+#.
+msgid "Krasnoyarsk Time"
+msgstr "Krasnojarsk Ortszeit"
+
+#. A Russian time zone, used in the Irkutsk oblast and
+#. surrounding areas of south-central Russia. The Russian
+#. name is "Иркутское время". This string is only used in
+#. places where "Russia" is already clear from context.
+#.
+msgid "Irkutsk Time"
+msgstr "Irkutsk"
+
+#. A Russian time zone, used in the city of Yakutsk and
+#. surrounding areas of east-central Russia. The Russian
+#. name is "Якутское время". This string is only used in
+#. places where "Russia" is already clear from context.
+#.
+msgid "Yakutsk Time"
+msgstr "Jakutsk Ortszeit"
+
+#. A Russian time zone, used in the city of Vladivostok and
+#. surrounding areas of eastern Russia. The Russian name is
+#. "Владивостокское время". This string is only used in
+#. places where "Russia" is already clear from context.
+#.
+msgid "Vladivostok Time"
+msgstr "Wladiwostok Ortszeit"
+
+#. A Russian time zone, used in the Magadan oblast and
+#. surrounding areas of eastern Russia. The Russian name is
+#. "Магаданское время". This string is only used in places
+#. where "Russia" is already clear from context.
+#.
+msgid "Magadan Time"
+msgstr "Magadan"
+
+#. A Russian time zone, used in the Kamchatka krai and
+#. Chukotka okrug of far-eastern Russia. The Russian name
+#. is "Камчатское время". This string is only used in
+#. places where "Russia" is already clear from context.
+#.
+msgid "Kamchatka Time"
+msgstr "Kamtschatka"
+
+#. This refers to the time zone for the Canary Islands. The
+#. string is only used in places where "Spain" is already
+#. clear from context.
+#.
+msgid "Canary Islands"
+msgstr "Kanaren"
+
+#. This refers to the time zone for mainland Spain (as
+#. opposed to the time zone for the Canary Islands).
+#.
+msgid "Mainland Spain"
+msgstr "Spanien"
+
+#. The time zone for the Spanish cities of Ceuta and
+#. Melilla, on the coast of Africa. The string is only used
+#. in places where "Spain" is already clear from context.
+#.
+msgid "Ceuta and Melilla"
+msgstr "Ceuta un Melilla"
+
+#. The time zone used on most of the west coast of North
+#. America. In Mexico it is called "Tiempo del Pacífico"
+#. and in French-speaking parts of Canada it is called
+#. "Heure du Pacifique". The string is only used in places
+#. where "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from
+#. the context.
+#.
+msgid "Pacific Time"
+msgstr "Pazifik"
+
+#. The time zone used in the central-west part of North
+#. America (ie, the Rocky Mountains). In Mexico it is
+#. called "Tiempo de la Montaña", and in French-speaking
+#. parts of Canada it is called "Heure des Rocheuses". The
+#. string is only used in places where "US", "Canada" or
+#. "Mexico" is already clear from the context.
+#.
+msgid "Mountain Time"
+msgstr "Mountain Time"
+
+#. This represents the time zone in the northeastern part
+#. of the Canadian province of British Columbia (BC), which
+#. is part of the "Mountain Time" zone, but does not
+#. observe Daylight Saving Time with the rest of the zone.
+#.
+msgid "Mountain Time, no DST (Northeast BC)"
+msgstr "Mountain Time, ohne Sommerzeit (Nordöstliches BC)"
+
+#. The time zone used in the central-east part of North
+#. America. In Mexico it is called "Tiempo del Centro", and
+#. in French-speaking parts of Canada it is called "Heure
+#. du Centre". The string is only used in places where
+#. "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from the
+#. context.
+#.
+msgid "Central Time"
+msgstr "Zentralzeit"
+
+#. This represents the time zone in the Canadian province
+#. of Saskatchewan, which is part of the "Central Time"
+#. zone, but does not observe Daylight Saving Time with the
+#. rest of the zone.
+#.
+msgid "Central Time, no DST (Saskatchewan)"
+msgstr "Mittelkanadsche Tied, ohne Sommerzeit (Saskatchewan)"
+
+#. The time zone used on the east coast of the United
+#. States, and the corresponding (non-coastal) part of
+#. Canada. In French-speaking parts of Canada it is called
+#. "Heure de l'Est". The string is only used in places
+#. where "US" or "Canada" is already clear from the context.
+#.
+msgid "Eastern Time"
+msgstr "Östliche Tied"
+
+#. This represents the time zone in certain parts of Canada
+#. (such as Southampton Island, Nunavut, and Atikokan,
+#. Ontario) which are part of the "Eastern Time" zone, but
+#. which do not observe Daylight Saving Time with the rest
+#. of the zone.
+#.
+msgid "Eastern Time, no DST (Southampton Island, etc)"
+msgstr "Östliche Tied, ohne Sommerzeit (Southampton Island, etc)"
+
+#. This represents the time zone in the far eastern portion
+#. of the Canadian province of Quebec, which is part of the
+#. "Atlantic Time" zone, but does not observe Daylight
+#. Saving Time with the rest of the zone.
+#.
+msgid "Atlantic Time, no DST (Eastern Quebec)"
+msgstr "Atlantsche Tied, ohne Sommerzeit"
+
+#. The time zone used in the Canadian province of
+#. Newfoundland. In French-speaking parts of Canada it is
+#. called "Heure de Terre-Neuve".
+#.
+msgid "Newfoundland Time"
+msgstr "Nejfundland"
+
+#. "Hawaiian-Aleutian Time" is the official name of the
+#. time zone used in Hawaii and the Aleutian Islands of
+#. Alaska in the United States. This string is for the time
+#. zone as it is observed in the Aleutian Islands (with
+#. Daylight Saving Time). It is only used in places where
+#. "United States" is already clear from context.
+#.
+msgid "Hawaiian-Aleutian Time (Aleutian Islands)"
+msgstr "Hawaiianisch-Aleutsche Tied (Aleutsche Inseln)"
+
+#. "Hawaiian-Aleutian Time" is the official name of the
+#. time zone used in Hawaii and the Aleutian Islands of
+#. Alaska in the United States. This string is for the time
+#. zone as it is observed in Hawaii, where they do not use
+#. Daylight Saving Time. It is only used in places where
+#. "United States" is already clear from context.
+#.
+msgid "Hawaiian-Aleutian Time, no DST (Hawaii)"
+msgstr "Hawaiianisch-Aleutsche Tied, ohne Sommerzeit"
+
+#. The time zone used in the majority of Alaska in the
+#. United States. The string is only used in places where
+#. "United States" is already clear from context.
+#.
+msgid "Alaska Time"
+msgstr "Alaska"
+
+#. This represents the time zone in the US state of
+#. Arizona, which is part of the "Mountain Time" zone, but
+#. does not observe Daylight Saving Time with the rest of
+#. the zone. The string is only used in places where
+#. "United States" is already clear from context.
+#.
+msgid "Mountain Time, no DST (Arizona)"
+msgstr "Mountain Time, ohne Sommerzeit (Arizona)"
+
+#. A state/province/territory in Australia
+msgid "Australian Capital Territory"
+msgstr "Australian Capital Territory"
+
+#. A state/province/territory in Australia
+msgid "New South Wales"
+msgstr "New South Wales"
+
+#. A state/province/territory in Australia
+msgid "Northern Territory"
+msgstr "Northern Territory"
+
+#. A state/province/territory in Australia
+msgid "Queensland"
+msgstr "Queensland"
+
+#. A state/province/territory in Australia
+msgid "South Australia"
+msgstr "South Australia"
+
+#. A state/province/territory in Australia
+msgid "Tasmania"
+msgstr "Tasmanien"
+
+#. A state/province/territory in Australia
+msgctxt "State in Australia"
+msgid "Victoria"
+msgstr "Victoria"
+
+#. A state/province/territory in Australia
+msgid "Western Australia"
+msgstr "Western Australia"
+
+#. A state in Belgium. local name (nl): Antwerpen. local name
+#. (fr): Anvers. local name (de): Antwerpen.
+#.
+msgctxt "State in Belgium"
+msgid "Antwerp"
+msgstr "Antwerpen"
+
+#. A state in Belgium. local name (nl): Brussel, Vlaams- en
+#. Waals-Brabant. local name (fr): Bruxelles, Brabant flamand
+#. et wallon. local name (de): Brüssel, Flämish- un
+#. Wallonisch-Brabant.
+#.
+msgid "Brussels, Flemish and Walloon Brabant"
+msgstr "Brüssel, Flämisch- un Wallonisch-Brabant"
+
+#. A state/province/territory in Belgium
+msgid "East-Flanders"
+msgstr "Ostflandern"
+
+#. A state in Belgium. local name (fr): Hainaut. local name
+#. (fr_BE): Hinnot. local name (nl): Henegouwen. local name
+#. (de): Hennegau.
+#.
+msgid "Hainaut"
+msgstr "Hennegau"
+
+#. A state in Belgium. local name (nl): Limburg. local name
+#. (fr): Limbourg. local name (de): Limburg.
+#.
+msgid "Limburg"
+msgstr "Limburg"
+
+#. A state in Belgium. local name (fr): Liège. local name
+#. (fr_BE): Lîdje. local name (nl): Luik. local name (de):
+#. Lüttich.
+#.
+msgid "Liège"
+msgstr "Lüttich"
+
+#. A state/province/territory in Belgium
+msgctxt "State in Belgium"
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Luxemburg"
+
+#. A state/province/territory in Belgium
+msgid "Namur"
+msgstr "Namur"
+
+#. A state in Belgium. local name (nl): West-Vlaanderen.
+#. local name (fr): Flandre occidentale. local name (de):
+#. Westflandern.
+#.
+msgid "West-Flanders"
+msgstr "Westflandern"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgctxt "State in Brazil"
+msgid "Acre"
+msgstr "Acre"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgid "Alagoas"
+msgstr "Alagoas"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgid "Amapá"
+msgstr "Amapa"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgid "Amazonas"
+msgstr "Amazonas"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgctxt "State in Brazil"
+msgid "Bahia"
+msgstr "Bahia"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgid "Ceará"
+msgstr "Ceara"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgctxt "State in Brazil"
+msgid "Distrito Federal"
+msgstr "Distrito Federal"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgid "Espírito Santo"
+msgstr "Espírito Santo"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgid "Goiás"
+msgstr "Goias"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgid "Maranhão"
+msgstr "Maranhao"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgctxt "State in Brazil"
+msgid "Mato Grosso"
+msgstr "Mato Grosso"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgctxt "State in Brazil"
+msgid "Mato Grosso do Sul"
+msgstr "Mato Grosso do Sul"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgid "Minas Gerais"
+msgstr "Minas Gerais"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgid "Paraná"
+msgstr "Parana"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgid "Paraíba"
+msgstr "Paraiba"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgid "Pará"
+msgstr "Para"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgctxt "State in Brazil"
+msgid "Pernambuco"
+msgstr "Pernambuco"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgid "Piauí"
+msgstr "Piaui"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgid "Rio Grande do Norte"
+msgstr "Rio Grande do Norte"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgid "Rio Grande do Sul"
+msgstr "Río Grande"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgctxt "State in Brazil"
+msgid "Rio de Janeiro"
+msgstr "Rio de Janeiro"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgid "Rondônia"
+msgstr "Rondônia"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgctxt "State in Brazil"
+msgid "Roraima"
+msgstr "Roraima"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgid "Santa Catarina"
+msgstr "Santa Catarina"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgid "Sergipe"
+msgstr "Sergipe"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgctxt "State in Brazil"
+msgid "São Paulo"
+msgstr "São Paulo"
+
+#. A state/province/territory in Brazil
+msgid "Tocantis"
+msgstr "Tocantis"
+
+#. A state/province/territory in Canada
+msgid "Alberta"
+msgstr "Alberta"
+
+#. A state/province/territory in Canada
+msgid "British Columbia"
+msgstr "British Columbia"
+
+#. A state/province/territory in Canada
+msgid "Manitoba"
+msgstr "Manitoba"
+
+#. A state/province/territory in Canada
+msgid "New Brunswick"
+msgstr "New Brunswick"
+
+#. A state/province/territory in Canada
+msgid "Newfoundland and Labrador"
+msgstr "Nejfundland un Labrador"
+
+#. A state/province/territory in Canada
+msgid "Northwest Territories"
+msgstr "Northwest Territories"
+
+#. A state/province/territory in Canada
+msgid "Nova Scotia"
+msgstr "Nova Scotia"
+
+#. A state/province/territory in Canada
+msgid "Nunavut"
+msgstr "Nunavut"
+
+#. A state/province/territory in Canada
+msgctxt "State in Canada"
+msgid "Ontario"
+msgstr "Ontario"
+
+#. A state/province/territory in Canada
+msgid "Prince Edward Island"
+msgstr "Prince Edward Island"
+
+#. A state/province/territory in Canada
+msgctxt "State in Canada"
+msgid "Quebec"
+msgstr "Quebec"
+
+#. A state/province/territory in Canada
+msgid "Saskatchewan"
+msgstr "Saskatchewan"
+
+#. FIXME: rename this to Yukon
+msgid "Yukon Territory"
+msgstr "Yukon Territory"
+
+#. A state/province/territory in China
+msgid "Anhui"
+msgstr "Anhui"
+
+#. A state/province/territory in China
+msgctxt "State in China"
+msgid "Beijing"
+msgstr "Peking"
+
+#. A state/province/territory in China
+msgctxt "State in China"
+msgid "Chongqing"
+msgstr "Chongqing"
+
+#. A state/province/territory in China
+msgid "Fujian"
+msgstr "Fujian"
+
+#. A state/province/territory in China
+msgid "Gansu"
+msgstr "Gansu"
+
+#. A state/province/territory in China
+msgid "Guangdong"
+msgstr "Guangdong"
+
+#. A state/province/territory in China
+msgid "Guangxi"
+msgstr "Guangxi"
+
+#. A state/province/territory in China
+msgid "Guizhou"
+msgstr "Guizhou"
+
+#. A state/province/territory in China
+msgid "Hainan"
+msgstr "Hainan"
+
+#. A state/province/territory in China
+msgid "Heilongjiang"
+msgstr "Heilongjiang"
+
+#. A state/province/territory in China
+msgid "Henan"
+msgstr "Henan"
+
+#. A state/province/territory in China
+msgid "Hubei"
+msgstr "Hubei"
+
+#. A state/province/territory in China
+msgid "Hunan"
+msgstr "Hunan"
+
+#. A state/province/territory in China
+msgid "Inner Mongolia"
+msgstr "Innere Mongolei"
+
+#. A state/province/territory in China
+msgid "Jiangsu"
+msgstr "Jiangxi"
+
+#. A state/province/territory in China
+msgid "Jilin"
+msgstr "Jilin"
+
+#. A state/province/territory in China
+msgid "Liaoning"
+msgstr "Liaoning"
+
+#. A state/province/territory in China
+msgid "Shaanxi"
+msgstr "Shaanxi"
+
+#. A state/province/territory in China
+msgid "Shandong"
+msgstr "Shantong"
+
+#. A state/province/territory in China
+msgctxt "State in China"
+msgid "Shanghai"
+msgstr "Shanghai"
+
+#. A state/province/territory in China
+msgid "Shanxi"
+msgstr "Shaanxi"
+
+#. A state/province/territory in China
+msgid "Sichuan"
+msgstr "Sichuan"
+
+#. A state/province/territory in China
+msgctxt "State in China"
+msgid "Tianjin"
+msgstr "Tianjin"
+
+#. A state/province/territory in China
+msgid "Xinjiang"
+msgstr "Xinjiang"
+
+#. A state/province/territory in China
+msgid "Yunnan"
+msgstr "Yunnan"
+
+#. A state/province/territory in China
+msgid "Zhejiang"
+msgstr "Zhejiang"
+
+#. A state/province/territory in Germany
+msgid "Baden-Württemberg"
+msgstr "Baden-Württemberg"
+
+#. A state in Germany. The local name is "Bayern". Please
+#. use that unless you know that it has a different name in
+#. your language.
+#.
+msgid "Bavaria"
+msgstr "Bayern"
+
+#. A state/province/territory in Germany
+msgctxt "State in Germany"
+msgid "Berlin"
+msgstr "Berlin"
+
+#. A state/province/territory in Germany
+msgid "Brandenburg"
+msgstr "Brandenburg"
+
+#. A state/province/territory in Germany
+msgctxt "State in Germany"
+msgid "Bremen"
+msgstr "Bremen"
+
+#. A state/province/territory in Germany
+msgctxt "State in Germany"
+msgid "Hamburg"
+msgstr "Hamburg"
+
+#. A state in Germany. The local name is "Hessen". Please
+#. use that unless you know that it has a different name in
+#. your language.
+#.
+msgid "Hesse"
+msgstr "Hessen"
+
+#. A state in Germany. The local name is "Niedersachsen".
+#. Please use that unless you know that it has a different
+#. name in your language.
+#.
+msgid "Lower Saxony"
+msgstr "Neddersassen"
+
+#. A state in Germany. The local name is
+#. "Mecklenburg-Vorpommern". Please use that unless you know
+#. that it has a different name in your language.
+#.
+msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
+msgstr "Mecklenburg-Vorpommern"
+
+#. A state in Germany. The local name is
+#. "Nordrhein-Westfalen". Please use that unless you know
+#. that it has a different name in your language.
+#.
+msgid "North Rhine-Westphalia"
+msgstr "Nordrhein-Westfalen"
+
+#. A state in Germany. The local name is "Rheinland-Pfalz".
+#. Please use that unless you know that it has a different
+#. name in your language.
+#.
+msgid "Rhineland-Palatinate"
+msgstr "Rheinland-Pfalz"
+
+#. A state/province/territory in Germany
+msgid "Saarland"
+msgstr "Saarland"
+
+#. A state in Germany. The local name is "Sachsen". Please
+#. use that unless you know that it has a different name in
+#. your language.
+#.
+msgid "Saxony"
+msgstr "Sachsen"
+
+#. A state in Germany. The local name is "Sachsen-Anhalt".
+#. Please use that unless you know that it has a different
+#. name in your language.
+#.
+msgid "Saxony-Anhalt"
+msgstr "Sachsen-Anhalt"
+
+#. A state in Germany. The Danish name is "Slesvig-Holsten".
+msgid "Schleswig-Holstein"
+msgstr "Schleswig-Holstein"
+
+#. A state in Germany. The local name is "Thüringen". Please
+#. use that unless you know that it has a different name in
+#. your language.
+#.
+msgid "Thuringia"
+msgstr "Thüringen"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgctxt "State in Mexico"
+msgid "Aguascalientes"
+msgstr "Aguascalientes"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "Baja California"
+msgstr "Unteres Kalifornien"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "Baja California Sur"
+msgstr "Süd-Kalifornien"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgctxt "State in Mexico"
+msgid "Campeche"
+msgstr "Campeche"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "Chiapas"
+msgstr "Chiapas"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgctxt "State in Mexico"
+msgid "Chihuahua"
+msgstr "Chihuahua"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "Coahuila"
+msgstr "Coahuila"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgctxt "State in Mexico"
+msgid "Colima"
+msgstr "Colima"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgctxt "State in Mexico"
+msgid "Distrito Federal"
+msgstr "Distrito Federal"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgctxt "State in Mexico"
+msgid "Durango"
+msgstr "Durango"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "Guanajuato"
+msgstr "Guanajuato"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "Guerrero"
+msgstr "Guerrero"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "Hidalgo"
+msgstr "Hidalgo"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "Jalisco"
+msgstr "Jalisco"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "Michoacán"
+msgstr "Michoacan"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "Morelos"
+msgstr "Morelos"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "México"
+msgstr "Mexico"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "Nayarit"
+msgstr "Nayarit"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "Nuevo León"
+msgstr "Nuevo Leon"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgctxt "State in Mexico"
+msgid "Oaxaca"
+msgstr "Oaxaca"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgctxt "State in Mexico"
+msgid "Puebla"
+msgstr "Puebla"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgctxt "State in Mexico"
+msgid "Querétaro"
+msgstr "Queretaro"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "Quintana Roo"
+msgstr "Quintana Roo"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgctxt "State in Mexico"
+msgid "San Luis Potosí"
+msgstr "San Luis Potosí"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "Sinaloa"
+msgstr "Sinaloa"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgctxt "State in Mexico"
+msgid "Sonora"
+msgstr "Sonora"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "Tabasco"
+msgstr "Tabasco"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "Tamaulipas"
+msgstr "Tamaulipas"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "Tlaxcala"
+msgstr "Tlaxcala"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgctxt "State in Mexico"
+msgid "Veracruz"
+msgstr "Veracruz"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgid "Yucatán"
+msgstr "Yucatan"
+
+#. A state/province/territory in Mexico
+msgctxt "State in Mexico"
+msgid "Zacatecas"
+msgstr "Zacatecas"
+
+#. A state/province/territory in United Kingdom
+msgid "East and South East England"
+msgstr "Ost- un Südost-England"
+
+#. A state/province/territory in United Kingdom
+msgid "Midlands"
+msgstr "Midlands"
+
+#. A state/province/territory in United Kingdom
+msgid "North East England"
+msgstr "Nordost-England"
+
+#. A state/province/territory in United Kingdom
+msgid "North West England"
+msgstr "Nordwest-England"
+
+#. A state/province/territory in United Kingdom
+msgid "Northern Ireland"
+msgstr "Nordirland"
+
+#. A state/province/territory in United Kingdom
+msgid "Scotland"
+msgstr "Schottland"
+
+#. A state/province/territory in United Kingdom
+msgid "South and South West England"
+msgstr "Süd- un Südwest-England"
+
+#. A state/province/territory in United Kingdom
+msgid "Wales"
+msgstr "Wales"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "Alabama"
+msgstr "Alabama"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "Alaska"
+msgstr "Alaska"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "Arizona"
+msgstr "Arizona"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "Arkansas"
+msgstr "Arkansas"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "California"
+msgstr "Kalifornien"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "Colorado"
+msgstr "Colorado"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "Connecticut"
+msgstr "Connecticut"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "Delaware"
+msgstr "Delaware"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "District of Columbia"
+msgstr "District of Columbia"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "Florida"
+msgstr "Florida"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgctxt "State in United States"
+msgid "Georgia"
+msgstr "Georgia"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "Hawaii"
+msgstr "Hawaii"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "Idaho"
+msgstr "Idaho"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "Illinois"
+msgstr "Illinois"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgctxt "State in United States"
+msgid "Indiana"
+msgstr "Indiana"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "Iowa"
+msgstr "Iowa"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "Kansas"
+msgstr "Kansas"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "Kentucky"
+msgstr "Kentucky"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "Louisiana"
+msgstr "Louisiana"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "Maine"
+msgstr "Maine"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "Maryland"
+msgstr "Maryland"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "Massachusetts"
+msgstr "Massachusetts"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "Michigan"
+msgstr "Michigan"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "Minnesota"
+msgstr "Minnesota"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "Mississippi"
+msgstr "Mississippi"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "Missouri"
+msgstr "Missouri"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "Montana"
+msgstr "Montana"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "Nebraska"
+msgstr "Nebraska"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "Nevada"
+msgstr "Nevada"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "New Hampshire"
+msgstr "New Hampshire"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "New Jersey"
+msgstr "New Jersey"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "New Mexico"
+msgstr "New Mexico"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgctxt "State in United States"
+msgid "New York"
+msgstr "New York"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "North Carolina"
+msgstr "North Carolina"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "North Dakota"
+msgstr "North Dakota"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "Ohio"
+msgstr "Ohio"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "Oklahoma"
+msgstr "Oklahoma"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "Oregon"
+msgstr "Oregon"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "Pennsylvania"
+msgstr "Pennsylvania"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "Rhode Island"
+msgstr "Rhode Island"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "South Carolina"
+msgstr "South Carolina"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "South Dakota"
+msgstr "South Dakota"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "Tennessee"
+msgstr "Tennessee"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "Texas"
+msgstr "Texas"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "Utah"
+msgstr "Utah"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "Vermont"
+msgstr "Vermont"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "Virginia"
+msgstr "Virginia"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgctxt "State in United States"
+msgid "Washington"
+msgstr "Washington"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "West Virginia"
+msgstr "West Virginia"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgid "Wisconsin"
+msgstr "Wisconsin"
+
+#. A state/province/territory in United States
+msgctxt "State in United States"
+msgid "Wyoming"
+msgstr "Wyoming"
+
+#. A city in Afghanistan
+msgid "Herat"
+msgstr "Herat"
+
+#. The capital of Afghanistan.
+#. "Kabul" is the traditional English name.
+#. The local name in Persian is "Kabol".
+#.
+msgid "Kabul"
+msgstr "Kabul"
+
+#. The capital of Albania.
+#. "Tirana" is the traditional English name.
+#. The local name is "Tiranë".
+#.
+msgid "Tirana"
+msgstr "Tirana"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Adrar"
+msgstr "Adrar"
+
+#. The capital of Algeria.
+#. "Algiers" is the traditional English name.
+#. The local name in French is "Alger".
+#.
+msgid "Algiers"
+msgstr "Algier"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Annaba"
+msgstr "Annaba"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Batna"
+msgstr "Batna"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Bechar"
+msgstr "Bechar"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Bejaia"
+msgstr "Bejaia"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Berriane"
+msgstr "Berriane"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Biskra"
+msgstr "Biskra"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Bou Saada"
+msgstr "Bou Saada"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Chlef"
+msgstr "Chlef"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Constantine"
+msgstr "Constantine"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Dar el Beida"
+msgstr "Dar el Beida"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Djanet"
+msgstr "Djanet"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "El Golea"
+msgstr "El Golea"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Ghardaia"
+msgstr "Ghardaïa"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Hassi Messaoud"
+msgstr "Hassi Messaoud"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "I-n-Amenas"
+msgstr "In Amenas"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "I-n-Salah"
+msgstr "Salalah"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Illizi"
+msgstr "Illizi"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Jijel"
+msgstr "Jijel"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Laghouat"
+msgstr "Laghouat"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Mascara"
+msgstr "Mascara"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Oran"
+msgstr "Oran"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Ouargla"
+msgstr "Ouargla"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Setif"
+msgstr "Setif"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Sidi Amrane"
+msgstr "Sidi Amrane"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Sidi Bel Abbes"
+msgstr "Sidi Bel Abbes"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Tamanrasset"
+msgstr "Tamanrasset"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Tebessa"
+msgstr "Tébessa"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Tiaret"
+msgstr "Tiaret"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Timimoun"
+msgstr "Timimoun"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Tindouf"
+msgstr "Tindouf"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Tlemcen"
+msgstr "Tlemcen"
+
+#. A city in Algeria
+msgid "Touggourt"
+msgstr "Touggourt"
+
+#. A city in American Samoa
+msgid "Pago Pago"
+msgstr "Pago Pago"
+
+#. The capital of Anguilla
+msgid "The Valley"
+msgstr "The Valley"
+
+#. A city in Antigua and Barbuda
+msgid "Fitches Creek"
+msgstr "Fitches Creek"
+
+#. The capital of Antigua and Barbuda
+msgctxt "City in Antigua and Barbuda"
+msgid "Saint John's"
+msgstr "Saint John's"
+
+#. The capital of Argentina
+msgid "Buenos Aires"
+msgstr "Buenos Aires"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "Comodoro Rivadavia"
+msgstr "Comodoro Rivadavia"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "Corrientes"
+msgstr "Corrientes"
+
+#. A city in Argentina
+msgctxt "City in Argentina"
+msgid "Córdoba"
+msgstr "Córdoba"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "El Palomar"
+msgstr "El Palomar"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "Ezeiza"
+msgstr "Ezeiza"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "Formosa"
+msgstr "Formosa"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "Mar del Plata"
+msgstr "Mar del Plata"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "Mendoza"
+msgstr "Mendoza"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "Neuquén"
+msgstr "Neuquen"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "Posadas"
+msgstr "Posadas"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "Puerto Iguazú"
+msgstr "Puerto Iguazu"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "Reconquista"
+msgstr "Reconquista"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "Resistencia"
+msgstr "Resistencia"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "Rosario"
+msgstr "Rosario"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "Río Gallegos"
+msgstr "Río Gallegos"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "Río Grande"
+msgstr "Río Grande"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "Salta"
+msgstr "Salta"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "San Carlos de Bariloche"
+msgstr "San Carlos de Bariloche"
+
+#. A city in Argentina
+msgctxt "City in Argentina"
+msgid "San Fernando"
+msgstr "San Fernando"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "San Salvador de Jujuy"
+msgstr "San Salvador de Jujuy"
+
+#. A city in Argentina
+msgid "Ushuaia"
+msgstr "Ushuaia"
+
+#. The capital of Armenia
+msgid "Yerevan"
+msgstr "Jerewan"
+
+#. A city in Aruba
+msgid "Camacuri"
+msgstr "Camacuri"
+
+#. The capital of Aruba
+msgid "Oranjestad"
+msgstr "Oranjestad"
+
+#. A city in South Australia in Australia
+msgid "Adelaide"
+msgstr "Adelaide"
+
+#. A city in Northern Territory in Australia
+msgid "Alice Springs"
+msgstr "Alice Springs"
+
+#. A city in Queensland in Australia
+msgid "Brisbane"
+msgstr "Brisbane"
+
+#. A city in Western Australia in Australia
+msgid "Broome"
+msgstr "Broome"
+
+#. A city in Western Australia in Australia
+msgid "Bullsbrook"
+msgstr "Bullsbrook"
+
+#. A city in Queensland in Australia
+msgid "Cairns"
+msgstr "Cairns"
+
+#. The capital of Australia
+msgid "Canberra"
+msgstr "Canberra"
+
+#. A city in Queensland in Australia
+msgid "Coolangatta"
+msgstr "Coolangatta"
+
+#. A city in Northern Territory in Australia
+msgid "Darwin"
+msgstr "Darwin"
+
+#. A city in New South Wales in Australia
+msgid "Dubbo"
+msgstr "Dubbo"
+
+#. A city in New South Wales in Australia
+msgid "Forest Hill"
+msgstr "Forest Hill"
+
+#. A city in Tasmania in Australia
+msgctxt "City in Tasmania, Australia"
+msgid "Hobart"
+msgstr "Hobart"
+
+#. A city in Western Australia in Australia
+msgid "Kalgoorlie"
+msgstr "Kalgoorlie"
+
+#. A city in Northern Territory in Australia
+msgid "Katherine"
+msgstr "Katherine"
+
+#. A city in Western Australia in Australia
+msgid "Kununurra"
+msgstr "Kununurra"
+
+#. A city in Victoria in Australia
+msgid "Lara"
+msgstr "Lara"
+
+#. A city in Tasmania in Australia
+msgid "Launceston"
+msgstr "Launceston"
+
+#. A city in Western Australia in Australia
+msgid "Learmonth"
+msgstr "Learmonth"
+
+#. A city in Victoria in Australia
+msgctxt "City in Victoria, Australia"
+msgid "Melbourne"
+msgstr "Melbourne"
+
+#. A city in Queensland in Australia
+msgid "Mount Isa"
+msgstr "Mount Isa"
+
+#. A city in Western Australia in Australia
+msgid "Perth"
+msgstr "Perth"
+
+#. A city in New South Wales in Australia
+msgctxt "City in New South Wales, Australia"
+msgid "Richmond"
+msgstr "Richmond"
+
+#. A city in Queensland in Australia
+msgid "Rockhampton"
+msgstr "Rockhampton"
+
+#. A city in Western Australia in Australia
+msgid "Shellborough"
+msgstr "Shellborough"
+
+#. A city in New South Wales in Australia
+msgctxt "City in New South Wales, Australia"
+msgid "Sydney"
+msgstr "Sydney"
+
+#. A city in New South Wales in Australia
+msgid "Tamworth"
+msgstr "Tamworth"
+
+#. A city in Queensland in Australia
+msgid "Townsville"
+msgstr "Townsville"
+
+#. A city in South Australia in Australia
+msgid "Woomera"
+msgstr "Woomera"
+
+#. A city in Austria.
+#. One of several cities in Austria called "Aigen".
+#.
+msgid "Aigen im Ennstal"
+msgstr "Aigen im Ennstal"
+
+#. A city in Austria
+msgid "Graz"
+msgstr "Graz"
+
+#. A city in Austria
+msgid "Hohenems"
+msgstr "Hohenems"
+
+#. A city in Austria
+msgid "Innsbruck"
+msgstr "Innsbruck"
+
+#. A city in Austria
+msgid "Klagenfurt"
+msgstr "Klagenfurt"
+
+#. A city in Austria
+msgid "Linz"
+msgstr "Linz"
+
+#. A city in Austria
+msgid "Salzburg"
+msgstr "Salzburg"
+
+#. A city in Austria
+msgid "Teesdorf"
+msgstr "Teesdorf"
+
+#. A city in Austria
+msgid "Tulln"
+msgstr "Tulln"
+
+#. The capital of Austria.
+#. "Vienna" is the traditional English name.
+#. The local name in German is "Wien".
+#.
+msgid "Vienna"
+msgstr "Wien"
+
+#. A city in Austria
+msgid "Wiener Neustadt"
+msgstr "Wiener Nejstadt"
+
+#. A city in Austria
+msgid "Zell am See"
+msgstr "Zell am See"
+
+#. A city in Austria
+msgid "Zeltweg"
+msgstr "Zeltweg"
+
+#. The capital of Azerbaijan.
+#. "Baku" is the traditional English name.
+#. The local name is "Baki".
+#.
+msgid "Baku"
+msgstr "Baku"
+
+#. A city in Azerbaijan
+msgid "Ganca"
+msgstr "Ganca"
+
+#. A city in the Bahamas
+msgctxt "City in Bahamas"
+msgid "Freeport"
+msgstr "Freeport"
+
+#. A city in the Bahamas
+msgctxt "City in Bahamas"
+msgid "Georgetown"
+msgstr "Georgetown"
+
+#. The capital of the Bahamas
+msgid "Nassau"
+msgstr "Nassau"
+
+#. A city in Bahrain.
+#. The name is also written "الحد".
+#.
+msgid "Al Hadd"
+msgstr "Al Hadd"
+
+#. The capital of Bahrain.
+#. "Manama" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Al Manamah / المنامة".
+#.
+msgid "Manama"
+msgstr "Manamah"
+
+#. A city in Bangladesh.
+#. The local name in Bengali is "চট্টগ্রাম".
+#.
+msgid "Chittagong"
+msgstr "Chittagong"
+
+#. The capital of Bangladesh.
+#. The local name in Bengali is "ঢাকা".
+#.
+msgid "Dhaka"
+msgstr "Dhaka"
+
+#. A city in Bangladesh
+msgid "Solpur"
+msgstr "Solapur"
+
+#. The capital of Barbados
+msgid "Bridgetown"
+msgstr "Bridgetown"
+
+#. A city in Barbados
+msgid "Paragon"
+msgstr "Paragon"
+
+#. A city in Belarus
+msgctxt "City in Belarus"
+msgid "Brest"
+msgstr "Brest"
+
+#. A city in Belarus
+msgid "Homyel'"
+msgstr "Homel"
+
+#. A city in Belarus
+msgid "Hrodna"
+msgstr "Hrodna"
+
+#. The capital of Belarus
+msgid "Minsk"
+msgstr "Minsk"
+
+#. A city in Belarus
+msgid "Vitsyebsk"
+msgstr "Witebsk"
+
+#. A city in Antwerp in Belgium.
+#. "Antwerp" is the traditional English name.
+#. The local name is "Antwerpen".
+#.
+msgctxt "City in Antwerp, Belgium"
+msgid "Antwerp"
+msgstr "Antwerpen"
+
+#. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in
+#. Belgium
+#.
+msgid "Beauvechain"
+msgstr "Beauvechain"
+
+#. A city in Liège in Belgium
+msgid "Bierset"
+msgstr "Bierset"
+
+#. The capital of Belgium.
+#. "Brussels" is the traditional English name.
+#. The local name in French is "Bruxelles".
+#. The local name in Dutch is "Brussel".
+#.
+msgid "Brussels"
+msgstr "Brüssel"
+
+#. A city in Hainaut in Belgium
+msgid "Chièvres"
+msgstr "Chièvres"
+
+#. A city in Liège in Belgium
+msgid "Elsenborn"
+msgstr "Elsenborn"
+
+#. A city in Namur in Belgium
+msgid "Florennes"
+msgstr "Florennes"
+
+#. A city in Hainaut in Belgium
+msgid "Gosselies"
+msgstr "Gosselies"
+
+#. A city in Limburg in Belgium
+msgid "Kleine-Brogel"
+msgstr "Kleine-Brogel"
+
+#. A city in West-Flanders in Belgium
+msgid "Koksijde"
+msgstr "Koksijde"
+
+#. A city in West-Flanders in Belgium
+msgid "Oostende"
+msgstr "Ostende"
+
+#. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in
+#. Belgium
+#.
+msgid "Schaffen"
+msgstr "Schaffen"
+
+#. A city in Belize
+msgid "Belize City"
+msgstr "Belize City"
+
+#. A city in Benin
+msgid "Cotonou"
+msgstr "Cotonou"
+
+#. The capital of Benin
+msgid "Porto-Novo"
+msgstr "Porto-Novo"
+
+#. The capital of Bermuda
+msgctxt "City in Bermuda"
+msgid "Hamilton"
+msgstr "Hamilton"
+
+#. A city in Bermuda
+msgctxt "City in Bermuda"
+msgid "Saint George"
+msgstr "Saint George"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "Camiri"
+msgstr "Camiri"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "Cobija"
+msgstr "Cobija"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "Cochabamba"
+msgstr "Cochabamba"
+
+#. A city in Bolivia
+msgctxt "City in Bolivia"
+msgid "Concepción"
+msgstr "Concepción"
+
+#. The capital of Bolivia
+msgctxt "City in Bolivia"
+msgid "La Paz"
+msgstr "La Paz"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "Magdalena"
+msgstr "Magdalena"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "Oruro"
+msgstr "Oruro"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "Potosí"
+msgstr "Potosí"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "Puerto Suárez"
+msgstr "Puerto Suárez"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "Reyes"
+msgstr "Reyes"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "Riberalta"
+msgstr "Riberalta"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "Roboré"
+msgstr "Roboré"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "Rurrenabaque"
+msgstr "Rurrenabaque"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "San Borja"
+msgstr "San Borja"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "San Ignacio de Velasco"
+msgstr "San Ignacio de Velasco"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "San Joaquín"
+msgstr "San Joaquín"
+
+#. A city in Bolivia.
+#. One of several cities in Bolivia called "San José".
+#.
+msgid "San José de Chiquitos"
+msgstr "San José de Chiquitos"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "Santa Ana de Yacuma"
+msgstr "Santa Ana de Yacuma"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "Santa Cruz"
+msgstr "Santa Cruz"
+
+#. The capital of Bolivia
+msgid "Sucre"
+msgstr "Sucre"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "Tarija"
+msgstr "Tarija"
+
+#. A city in Bolivia
+msgctxt "City in Bolivia"
+msgid "Trinidad"
+msgstr "Trinidad"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "Villamontes"
+msgstr "Villa Montes"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "Viro Viro"
+msgstr "Virú-Virú"
+
+#. A city in Bolivia
+msgid "Yacuiba"
+msgstr "Yacuiba"
+
+#. A city in Bosnia and Herzegovina
+msgid "Banja Luka"
+msgstr "Banja Luka"
+
+#. A city in Bosnia and Herzegovina
+msgid "Mostar"
+msgstr "Mostar"
+
+#. The capital of Bosnia and Herzegovina
+msgid "Sarajevo"
+msgstr "Sarajevo"
+
+#. A city in Botswana
+msgid "Francistown"
+msgstr "Francistown"
+
+#. The capital of Botswana
+msgid "Gaborone"
+msgstr "Gaborone"
+
+#. A city in Botswana
+msgid "Ghanzi"
+msgstr "Ghanzi"
+
+#. A city in Botswana
+msgid "Kasane"
+msgstr "Kasane"
+
+#. A city in Botswana
+msgid "Letlhakane"
+msgstr "Letlhakane"
+
+#. A city in Botswana
+msgid "Lokerane"
+msgstr "Lokerane"
+
+#. A city in Botswana
+msgid "Maun"
+msgstr "Maun"
+
+#. A city in Botswana
+msgid "Mochudi"
+msgstr "Mochudi"
+
+#. A city in Botswana
+msgid "Selebi-Phikwe"
+msgstr "Selebi-Phikwe"
+
+#. A city in Botswana
+msgid "Tshabong"
+msgstr "Tsabong"
+
+#. A city in Mato Grosso in Brazil
+msgid "Alta Floresta"
+msgstr "Alta Floresta"
+
+#. A city in Pará in Brazil
+msgid "Altamira"
+msgstr "Altamira"
+
+#. A city in Goiás in Brazil
+msgid "Anápolis"
+msgstr "Anápolis"
+
+#. A city in Sergipe in Brazil
+msgid "Aracaju"
+msgstr "Aracaju"
+
+#. A city in Minas Gerais in Brazil
+msgid "Barbacena"
+msgstr "Barbacena"
+
+#. A city in Mato Grosso in Brazil
+msgid "Barra do Garças"
+msgstr "Barra do Garças"
+
+#. A city in São Paulo in Brazil
+msgid "Bauru"
+msgstr "Bauru"
+
+#. A city in Minas Gerais in Brazil
+msgid "Belo Horizonte"
+msgstr "Belo Horizonte"
+
+#. A city in Pará in Brazil
+msgid "Belém"
+msgstr "Belém"
+
+#. A city in Roraima in Brazil
+msgid "Boa Vista"
+msgstr "Boa Vista"
+
+#. A city in Bahia in Brazil
+msgid "Bom Jesus da Lapa"
+msgstr "Bom Jesus da Lapa"
+
+#. The capital of Brazil
+msgid "Brasília"
+msgstr "Brasília"
+
+#. A city in Pará in Brazil
+msgid "Cachimbo"
+msgstr "Cachimbo"
+
+#. A city in Paraíba in Brazil
+msgid "Campina Grande"
+msgstr "Campina Grande"
+
+#. A city in São Paulo in Brazil
+msgid "Campinas"
+msgstr "Campinas"
+
+#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil
+msgid "Campo Grande"
+msgstr "Campo Grande"
+
+#. A city in Rio de Janeiro in Brazil
+msgid "Campos"
+msgstr "Campos"
+
+#. A city in Pará in Brazil
+msgid "Conceição do Araguaia"
+msgstr "Conceição do Araguaia"
+
+#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil
+msgid "Corumbá"
+msgstr "Corumbá"
+
+#. A city in Acre in Brazil
+msgid "Cruzeiro do Sul"
+msgstr "Cruzeiro do Sul"
+
+#. A city in Mato Grosso in Brazil
+msgid "Cuiabá"
+msgstr "Cuiabá"
+
+#. A city in Paraná in Brazil
+msgid "Curitiba"
+msgstr "Curitiba"
+
+#. A city in Santa Catarina in Brazil
+msgid "Florianópolis"
+msgstr "Florianópolis"
+
+#. A city in Ceará in Brazil
+msgid "Fortaleza"
+msgstr "Fortaleza"
+
+#. A city in Paraná in Brazil
+msgid "Foz do Iguaçu"
+msgstr "Foz do Iguaçu"
+
+#. A city in Goiás in Brazil
+msgid "Goiânia"
+msgstr "Goiânia"
+
+#. A city in São Paulo in Brazil
+msgid "Guaratinguetá"
+msgstr "Guaratinguetá"
+
+#. A city in São Paulo in Brazil
+msgid "Guarulhos"
+msgstr "Guarulhos"
+
+#. A city in Bahia in Brazil
+msgid "Ilhéus"
+msgstr "Ilhéus"
+
+#. A city in Maranhão in Brazil
+msgid "Imperatriz"
+msgstr "Imperatriz"
+
+#. A city in Pará in Brazil
+msgid "Itaituba"
+msgstr "Itaituba"
+
+#. A city in Pará in Brazil
+msgid "Jacareacanga"
+msgstr "Jacareacanga"
+
+#. A city in Paraíba in Brazil
+msgid "João Pessoa"
+msgstr "João Pessoa"
+
+#. A city in Minas Gerais in Brazil
+msgid "Juiz de Fora"
+msgstr "Juiz de Fora"
+
+#. A city in Paraná in Brazil
+msgid "Londrina"
+msgstr "Londrina"
+
+#. A city in Alagoas in Brazil
+msgid "Maceió"
+msgstr "Maceió"
+
+#. A city in Amazonas in Brazil
+msgid "Manaus"
+msgstr "Manaus"
+
+#. A city in Amazonas in Brazil
+msgid "Manicoré"
+msgstr "Manicoré"
+
+#. A city in Pará in Brazil
+msgid "Marabá"
+msgstr "Marabá"
+
+#. A city in Paraná in Brazil
+msgid "Maringá"
+msgstr "Maringá"
+
+#. A city in Minas Gerais in Brazil
+msgid "Montes Claros"
+msgstr "Montes Claros"
+
+#. A city in Rio Grande do Norte in Brazil
+msgid "Mossoró"
+msgstr "Mossoró"
+
+#. A city in Rio Grande do Norte in Brazil
+msgctxt "City in Rio Grande do Norte, Brazil"
+msgid "Natal"
+msgstr "Natal"
+
+#. A city in Amapá in Brazil
+msgid "Oiapoque"
+msgstr "Oiapoque"
+
+#. A city in São Paulo in Brazil
+msgid "Palmeiras"
+msgstr "Palmeiras"
+
+#. A city in Piauí in Brazil
+msgid "Parnaíba"
+msgstr "Parnaíba"
+
+#. A city in Bahia in Brazil
+msgid "Paulo Afonso"
+msgstr "Paulo Afonso"
+
+#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil
+msgid "Pelotas"
+msgstr "Pelotas"
+
+#. A city in Pernambuco in Brazil
+msgid "Petrolina"
+msgstr "Petrolina"
+
+#. A city in São Paulo in Brazil
+msgid "Piraçununga"
+msgstr "Pirassununga"
+
+#. A city in Pará in Brazil
+msgid "Piri Grande"
+msgstr "Piri Grande"
+
+#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil
+msgid "Ponta Porã"
+msgstr "Ponta Porã"
+
+#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil
+msgid "Porto Alegre"
+msgstr "Porto Alegre"
+
+#. A city in Minas Gerais in Brazil
+msgid "Poços de Caldas"
+msgstr "Poços de Caldas"
+
+#. A city in São Paulo in Brazil
+msgid "Presidente Prudente"
+msgstr "Presidente Prudente"
+
+#. A city in Bahia in Brazil
+msgid "Pôrto Seguro"
+msgstr "Porto Seguro"
+
+#. A city in Rondônia in Brazil
+msgid "Pôrto Velho"
+msgstr "Porto Velho"
+
+#. A city in Pernambuco in Brazil
+msgid "Recife"
+msgstr "Recife"
+
+#. A city in Acre in Brazil
+msgid "Rio Branco"
+msgstr "Rio Branco"
+
+#. A city in Rio de Janeiro in Brazil
+msgctxt "City in Rio de Janeiro, Brazil"
+msgid "Rio de Janeiro"
+msgstr "Rio de Janeiro"
+
+#. A city in Bahia in Brazil
+msgid "Salvador"
+msgstr "Salvador"
+
+#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil
+msgctxt "City in Rio Grande do Sul, Brazil"
+msgid "Santa Maria"
+msgstr "Santa Maria"
+
+#. A city in Pará in Brazil
+msgid "Santarém"
+msgstr "Santarém"
+
+#. A city in São Paulo in Brazil
+msgid "Santos"
+msgstr "Santos"
+
+#. A city in Amazonas in Brazil
+msgid "São Félix"
+msgstr "Sao Felix"
+
+#. A city in Amazonas in Brazil
+msgid "São Gabriel"
+msgstr "Sao Gabriel"
+
+#. A city in São Paulo in Brazil
+msgid "São José dos Campos"
+msgstr "São José dos Campos"
+
+#. A city in Maranhão in Brazil
+msgid "São Luís"
+msgstr "São Luís"
+
+#. A city in São Paulo in Brazil
+msgctxt "City in São Paulo, Brazil"
+msgid "São Paulo"
+msgstr "São Paulo"
+
+#. A city in Rio de Janeiro in Brazil
+msgid "São Pedro da Aldeia"
+msgstr "São Pedro da Aldeia"
+
+#. A city in Acre in Brazil
+msgid "Tarauacá"
+msgstr "Tarauacá"
+
+#. A city in Amazonas in Brazil
+msgid "Tefé"
+msgstr "Tefé"
+
+#. A city in Piauí in Brazil
+msgid "Teresina"
+msgstr "Terezinah"
+
+#. A city in Pará in Brazil
+msgid "Tucuruí"
+msgstr "Tucuruí"
+
+#. A city in Minas Gerais in Brazil
+msgid "Uberaba"
+msgstr "Uberaba"
+
+#. A city in Minas Gerais in Brazil
+msgid "Uberlândia"
+msgstr "Uberlândia"
+
+#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil
+msgid "Uruguaiana"
+msgstr "Uruguaiana"
+
+#. A city in Pernambuco in Brazil
+msgid "Vila dos Remédios"
+msgstr "Vila dos Remedios"
+
+#. A city in Rondônia in Brazil
+msgid "Vilhena"
+msgstr "Vilhena"
+
+#. A city in Espírito Santo in Brazil
+msgid "Vitória"
+msgstr "Vitória"
+
+#. A city in Bahia in Brazil
+msgid "Vitória da Conquista"
+msgstr "Vitória da Conquista"
+
+#. The capital of the British Virgin Islands
+msgid "Road Town"
+msgstr "Road Town"
+
+#. A city in the British Virgin Islands
+msgid "The Mill"
+msgstr "The Mill"
+
+#. The capital of Brunei
+msgid "Bandar Seri Begawan"
+msgstr "Bandar Seri Begawan"
+
+#. A city in Bulgaria
+msgid "Burgas"
+msgstr "Burgas"
+
+#. A city in Bulgaria
+msgid "Gorna Oryakhovitsa"
+msgstr "Gorna Oryakhovitsa"
+
+#. A city in Bulgaria
+msgid "Plovdiv"
+msgstr "Plovdiv"
+
+#. The capital of Bulgaria.
+#. "Sofia" is the traditional English name.
+#. The local name is "Sofiya".
+#.
+msgid "Sofia"
+msgstr "Sofia"
+
+#. A city in Bulgaria
+msgid "Varna"
+msgstr "Varna"
+
+#. The capital of Burkina Faso
+msgid "Ouagadougou"
+msgstr "Ouagadougou"
+
+#. The capital of Burundi
+msgid "Bujumbura"
+msgstr "Bujumbura"
+
+#. The capital of Cambodia.
+#. "Phnom Penh" is the traditional English name.
+#. The local name in Khmer is "Phnum Penh".
+#.
+msgid "Phnom Penh"
+msgstr "Phnom Penh"
+
+#. A city in Cambodia
+msgid "Siemreab"
+msgstr "Siemreab"
+
+#. A city in Cameroon
+msgid "Douala"
+msgstr "Douala"
+
+#. A city in Cameroon
+msgid "Garoua"
+msgstr "Garoua"
+
+#. A city in Cameroon
+msgid "Ngaoundere"
+msgstr "Ngaoundere"
+
+#. The capital of Cameroon
+msgid "Yaounde"
+msgstr "Yaounde"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Abbotsford"
+msgstr "Abbotsford"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Agassiz"
+msgstr "Agassiz"
+
+#. A city in Northwest Territories in Canada
+msgid "Aklavik"
+msgstr "Aklavik"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Allison Harbour"
+msgstr "Allison Harbour"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Alta Lake"
+msgstr "Alta Lake"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Amqui"
+msgstr "Amqui"
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Argentia"
+msgstr "Argentia"
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Arviat"
+msgstr "Arviat"
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Assiniboia"
+msgstr "Assiniboia"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Bagotville"
+msgstr "Bagotville"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Baie-Comeau"
+msgstr "Baie Comeau"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Baie-Sainte-Catherine"
+msgstr "Baie-Sainte-Catherine"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Baie-de-la-Trinité"
+msgstr "Baie-de-la-Trinité"
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Baker Lake"
+msgstr "Baker Lake"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Baldonnel"
+msgstr "Baldonnel"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Bancroft"
+msgstr "Bancroft"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Banff"
+msgstr "Banff"
+
+#. A city in New Brunswick in Canada
+msgid "Bathurst"
+msgstr "Bathurst"
+
+#. A city in Nova Scotia in Canada
+msgid "Bay Saint Lawrence"
+msgstr "Bay Saint Lawrence"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Beardmore"
+msgstr "Beardmore"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Beauceville"
+msgstr "Beauceville"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Beauport"
+msgstr "Beauport"
+
+#. A city in Nova Scotia in Canada
+msgid "Beaver Harbour"
+msgstr "Beaver Harbour"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgctxt "City in Quebec, Canada"
+msgid "Bedford"
+msgstr "Bedford"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Bella Coola"
+msgstr "Bella Coola"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Bellin"
+msgstr "Bellin"
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+msgid "Berens River"
+msgstr "Berens River"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Bergen"
+msgstr "Bergen"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Blanc-Sablon"
+msgstr "Blanc-Sablon"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Blue River"
+msgstr "Blue River"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Boat Basin"
+msgstr "Boat Basin"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Borden"
+msgstr "Borden"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Bow Island"
+msgstr "Bow Island"
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+msgid "Brandon"
+msgstr "Brandon"
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Broadview"
+msgstr "Broadview"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Brooks"
+msgstr "Brooks"
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Buffalo Narrows"
+msgstr "Buffalo Narrows"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgctxt "City in Ontario, Canada"
+msgid "Burlington"
+msgstr "Burlington"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Burns Lake"
+msgstr "Burns Lake"
+
+#. A city in Yukon Territory in Canada
+msgid "Burwash Landing"
+msgstr "Burwash Landing"
+
+#. A city in Nova Scotia in Canada
+msgid "Caledonia"
+msgstr "Caledonia"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Calgary"
+msgstr "Calgary"
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Cambridge Bay"
+msgstr "Cambridge Bay"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Campbell River"
+msgstr "Campbell River"
+
+#. A city in Nova Scotia in Canada
+msgid "Canso"
+msgstr "Canso"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Canton-Bégin"
+msgstr "Canton-Begin"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Cap-Chat"
+msgstr "Cap-Chat"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Cap-aux-Meules"
+msgstr "Cap-aux-Meules"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Cape Cove"
+msgstr "Cape Cove"
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Cape Dorset"
+msgstr "Cape Dorset"
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Cape Dyer"
+msgstr "Cape Dyer"
+
+#. A city in Northwest Territories in Canada
+msgid "Cape Parry"
+msgstr "Cape Parry"
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Cape Race"
+msgstr "Cape Race"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Cardston"
+msgstr "Cardston"
+
+#. A city in Nova Scotia in Canada
+msgid "Caribou Island"
+msgstr "Caribou Island"
+
+#. A city in Yukon Territory in Canada
+msgid "Carmacks"
+msgstr "Carmacks"
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+msgid "Carman"
+msgstr "Carman"
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Cartwright"
+msgstr "Cartwright"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Castlegar"
+msgstr "Castlegar"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Central Patricia"
+msgstr "Central Patricia"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Chapleau"
+msgstr "Chapleau"
+
+#. A city in Prince Edward Island in Canada
+msgid "Charlottetown"
+msgstr "Charlottetown"
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Chesterfield Inlet"
+msgstr "Chesterfield Inlet"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Chibougamau"
+msgstr "Chibougamau"
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+msgid "Churchill"
+msgstr "Churchill"
+
+#. A city in Nova Scotia in Canada
+msgid "Chéticamp"
+msgstr "Cheticamp"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Claresholm"
+msgstr "Claresholm"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgctxt "City in British Columbia, Canada"
+msgid "Clinton"
+msgstr "Clinton"
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Clyde River"
+msgstr "Clyde River"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Cobourg"
+msgstr "Cobourg"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Cold Lake"
+msgstr "Cold Lake"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Coleman"
+msgstr "Coleman"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Collingwood"
+msgstr "Collingwood"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Comox"
+msgstr "Comox"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Coppell"
+msgstr "Coppell"
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Coral Harbour"
+msgstr "Coral Harbour"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Coronation"
+msgstr "Coronation"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Cranbrook"
+msgstr "Cranbrook"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgctxt "City in British Columbia, Canada"
+msgid "Creston"
+msgstr "Creston"
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+msgid "Dauphin"
+msgstr "Dauphin"
+
+#. A city in Yukon Territory in Canada
+msgid "Dawson"
+msgstr "Dawson"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Dease Lake"
+msgstr "Dease Lake"
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Deer Lake"
+msgstr "Deer Lake"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Delhi"
+msgstr "Delhi"
+
+#. A city in Nova Scotia in Canada
+msgid "Dingwall"
+msgstr "Dingwall"
+
+#. A city in New Brunswick in Canada
+msgid "Dipper Harbour"
+msgstr "Dipper Harbour"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Drumheller"
+msgstr "Drumheller"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgctxt "City in Ontario, Canada"
+msgid "Dryden"
+msgstr "Dryden"
+
+#. A city in Northwest Territories in Canada
+msgid "Délįne"
+msgstr "Délįne"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Earlton"
+msgstr "Earlton"
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "East Poplar"
+msgstr "East Poplar"
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Eastend"
+msgstr "Eastend"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Edmonton"
+msgstr "Edmonton"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Edson"
+msgstr "Edson"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Elliot Lake"
+msgstr "Elliot Lake"
+
+#. A city in Prince Edward Island in Canada
+msgctxt "City in Prince Edward Island, Canada"
+msgid "Elmira"
+msgstr "Elmira"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Embarras Portage"
+msgstr "Embarras Portage"
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Englee"
+msgstr "Englee"
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Ennadai"
+msgstr "Ennadai"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Erieau"
+msgstr "Erieau"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Esquimalt"
+msgstr "Esquimalt"
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Estevan"
+msgstr "Estevan"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Esther"
+msgstr "Esther"
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgctxt "City in Nunavut, Canada"
+msgid "Eureka"
+msgstr "Eureka"
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Ferolle Point"
+msgstr "Ferolle Point"
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+msgid "Flin Flon"
+msgstr "Flin Flon"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Fort Chipewyan"
+msgstr "Fort Chipewyan"
+
+#. A city in Northwest Territories in Canada
+msgid "Fort Good Hope"
+msgstr "Fort Good Hope"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Fort Grahame"
+msgstr "Fort Grahame"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Fort McMurray"
+msgstr "Fort McMurray"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Fort Nelson"
+msgstr "Fort Nelson"
+
+#. A city in Northwest Territories in Canada
+msgid "Fort Providence"
+msgstr "Fort Providence"
+
+#. A city in Northwest Territories in Canada
+msgid "Fort Simpson"
+msgstr "Fort Simpson"
+
+#. A city in Northwest Territories in Canada
+msgctxt "City in Northwest Territories, Canada"
+msgid "Fort Smith"
+msgstr "Fort Smith"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Fort-Rupert"
+msgstr "Fort-Rupert"
+
+#. A city in New Brunswick in Canada
+msgid "Fredericton"
+msgstr "Fredericton"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Front of Escott"
+msgstr "Front of Escott"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Gabriola"
+msgstr "Gabriola"
+
+#. A city in New Brunswick in Canada
+msgid "Gagetown"
+msgstr "Gagetown"
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Gander"
+msgstr "Gander"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Gaspé"
+msgstr "Gaspe"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Gatineau"
+msgstr "Gatineau"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Geraldton"
+msgstr "Geraldton"
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+msgid "Gillam"
+msgstr "Gillam"
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+msgid "Gimli"
+msgstr "Gimli"
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Gjoa Haven"
+msgstr "Gjoa Haven"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Goderich"
+msgstr "Goderich"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Golden"
+msgstr "Golden"
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Goose Bay"
+msgstr "Goose Bay"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Gore Bay"
+msgstr "Gore Bay"
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+msgctxt "City in Manitoba, Canada"
+msgid "Grand Rapids"
+msgstr "Grand Rapids"
+
+#. A city in Nova Scotia in Canada
+msgid "Grand-Etang"
+msgstr "Grand-Etang"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Grande Prairie"
+msgstr "Grande Prairie"
+
+#. A city in Nova Scotia in Canada
+msgctxt "City in Nova Scotia, Canada"
+msgid "Greenwood"
+msgstr "Greenwood"
+
+#. A city in Yukon Territory in Canada
+msgid "Haines Junction"
+msgstr "Haines Junction"
+
+#. A city in Nova Scotia in Canada
+msgid "Halifax"
+msgstr "Halifax"
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Hall Beach"
+msgstr "Hall Beach"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Hallowell"
+msgstr "Hallowell"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgctxt "City in Ontario, Canada"
+msgid "Hamilton"
+msgstr "Hamilton"
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Harbour Breton"
+msgstr "Harbour Breton"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Harrington Harbour"
+msgstr "Harrington Harbour"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Havre-Saint-Pierre"
+msgstr "Havre-Saint-Pierre"
+
+#. A city in Northwest Territories in Canada
+msgid "Hay River"
+msgstr "Hay River"
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada"
+msgid "Hebron"
+msgstr "Hebron"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Heron Bay"
+msgstr "Heron Bay"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "High Level"
+msgstr "High Level"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Hollyburn"
+msgstr "Hollyburn"
+
+#. A city in Northwest Territories in Canada
+msgid "Holman"
+msgstr "Holman"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Hope"
+msgstr "Hope"
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Hopedale"
+msgstr "Hopedale"
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Igloolik"
+msgstr "Igloolik"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Inoucdjouac"
+msgstr "Inoucdjouac"
+
+#. A city in Northwest Territories in Canada
+msgid "Inuvik"
+msgstr "Inuvik"
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Iqaluit"
+msgstr "Iqaluit"
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+msgid "Island Lake"
+msgstr "Island Lake"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Ivugivik"
+msgstr "Ivugivik"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Jacques-Cartier"
+msgstr "Jacques-Cartier"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgctxt "City in Alberta, Canada"
+msgid "Jasper"
+msgstr "Jasper"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Jonquière"
+msgstr "Jonquiere"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Kamloops"
+msgstr "Kamloops"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Kapuskasing"
+msgstr "Kapuskasing"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Kelowna"
+msgstr "Kelowna"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Kenora"
+msgstr "Kenora"
+
+#. A city in Nova Scotia in Canada
+msgid "Kentville"
+msgstr "Kentville"
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Kindersley"
+msgstr "Kindersley"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgctxt "City in Ontario, Canada"
+msgid "Kingston"
+msgstr "Kingston"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Koartac"
+msgstr "Koartac"
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Kugaaruk"
+msgstr "Kugaaruk"
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Kugluktuk"
+msgstr "Kugluktuk"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Kuujjuaq"
+msgstr "Kuujjuaq"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "L'Anse-Saint-Jean"
+msgstr "L'Anse-Saint-Jean"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "L'Ascension"
+msgstr "L'Ascension"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "L'Assomption"
+msgstr "L'Assomption"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "La Baie"
+msgstr "La Baie"
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "La Ronge"
+msgstr "La Ronge"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "La Tuque"
+msgstr "La Tuque"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Lac La Biche"
+msgstr "Lac La Biche"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Lasqueti"
+msgstr "Lasqueti"
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Leader"
+msgstr "Leader"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Leaf River"
+msgstr "Leaf River"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Lennoxville"
+msgstr "Lennoxville"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Lethbridge"
+msgstr "Lethbridge"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Little Prairie"
+msgstr "Little Prairie"
+
+#. A city in Nova Scotia in Canada
+msgctxt "City in Nova Scotia, Canada"
+msgid "Liverpool"
+msgstr "Liverpool"
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Lloydminster"
+msgstr "Lloydminster"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgctxt "City in Ontario, Canada"
+msgid "London"
+msgstr "London"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Longue-Pointe-de-Mingan"
+msgstr "Longue-Pointe-de-Mingan"
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Lucky Lake"
+msgstr "Lucky Lake"
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+msgid "Lynn Lake"
+msgstr "Lynn Lake"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Lytton"
+msgstr "Lytton"
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Makkovik"
+msgstr "Makkovik"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Maniwaki"
+msgstr "Maniwaki"
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Maple Creek"
+msgstr "Maple Creek"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Maricourt"
+msgstr "Maricourt"
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Mary's Harbour"
+msgstr "Mary's Harbour"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Matagami"
+msgstr "Matagami"
+
+#. A city in Yukon Territory in Canada
+msgid "Mayo"
+msgstr "Mayo"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "McLeod Lake"
+msgstr "McLeod Lake"
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Meadow Lake"
+msgstr "Meadow Lake"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Medicine Hat"
+msgstr "Medicine Hat"
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Melfort"
+msgstr "Melfort"
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+msgctxt "City in Manitoba, Canada"
+msgid "Miami"
+msgstr "Miami"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Milk River"
+msgstr "Milk River"
+
+#. A city in New Brunswick in Canada
+msgid "Moncton"
+msgstr "Moncton"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Mont-Apica"
+msgstr "Mont-Apica"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Mont-Joli"
+msgstr "Mont-Joli"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Montmagny"
+msgstr "Montmagny"
+
+#. A city in Quebec in Canada.
+#. The local name in French is "Montréal".
+#.
+msgid "Montreal"
+msgstr "Montreal"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Moosonee"
+msgstr "Moosonee"
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+msgid "Morden"
+msgstr "Morden"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Mount Forest"
+msgstr "Mount Forest"
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Mount Pearl Park"
+msgstr "Mount Pearl Park"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Muskoka Falls"
+msgstr "Muskoka Falls"
+
+#. A city in Northwest Territories in Canada
+msgid "Nahanni Butte"
+msgstr "Nahanni Butte"
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Nain"
+msgstr "Nain"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Nakusp"
+msgstr "Nakusp"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Nanaimo"
+msgstr "Nanaimo"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Nanoose Bay"
+msgstr "Nanoose Bay"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Nanticoke"
+msgstr "Nanticoke"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgctxt "City in British Columbia, Canada"
+msgid "Natal"
+msgstr "Natal"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Natashquan"
+msgstr "Natashquan"
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Neddy Harbour"
+msgstr "Neddy Harbour"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Nelson"
+msgstr "Nelson"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "New Carlisle"
+msgstr "New Carlisle"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Nicolet"
+msgstr "Nicolet"
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Nipawin"
+msgstr "Nipawin"
+
+#. A city in Northwest Territories in Canada
+msgid "Norman Wells"
+msgstr "Norman Wells"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Normandin"
+msgstr "Normandin"
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "North Battleford"
+msgstr "North Battleford"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "North Bay"
+msgstr "North Bay"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "North Kamloops"
+msgstr "North Kamloops"
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+msgid "Norway House"
+msgstr "Norway House"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Notre-Dame-de-la-Salette"
+msgstr "Notre-Dame-de-la-Salette"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Nouveau-Comptoir"
+msgstr "Nouveau-Comptoir"
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Nutak"
+msgstr "Nutak"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Ocean Falls"
+msgstr "Ocean Falls"
+
+#. A city in Yukon Territory in Canada
+msgid "Old Crow"
+msgstr "Old Crow"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Onefour"
+msgstr "Onefour"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Osoyoos"
+msgstr "Osoyoos"
+
+#. The capital of Canada
+msgid "Ottawa"
+msgstr "Ottawa"
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Pangnirtung"
+msgstr "Pangnirtung"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Parent"
+msgstr "Parent"
+
+#. A city in Northwest Territories in Canada
+msgid "Paulatuk"
+msgstr "Paulatuk"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Peace River"
+msgstr "Peace River"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Penticton"
+msgstr "Penticton"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Petawawa"
+msgstr "Petawawa"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Peterborough"
+msgstr "Peterborough"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Petite-Rivière"
+msgstr "Petite-Riviere"
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+msgid "Pilot Mound"
+msgstr "Pilot Mound"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Pincher Creek"
+msgstr "Pincher Creek"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Pitt Meadows"
+msgstr "Pitt Meadows"
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Pond Inlet"
+msgstr "Pond Inlet"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Port Hardy"
+msgstr "Port Hardy"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Port Simpson"
+msgstr "Port Simpson"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Port Weller"
+msgstr "Port Weller"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Port-Menier"
+msgstr "Port-Menier"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Portneuf"
+msgstr "Portneuf"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Poste-de-la-Baleine"
+msgstr "Poste-de-la-Baleine"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Powell River"
+msgstr "Powell River"
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Prince Albert"
+msgstr "Prince Albert"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Prince George"
+msgstr "Prince George"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Prince Rupert"
+msgstr "Prince Rupert"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgctxt "City in British Columbia, Canada"
+msgid "Princeton"
+msgstr "Princeton"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Puvirnituq"
+msgstr "Puvirnituq"
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Qikiqtarjuaq"
+msgstr "Qikiqtarjuaq"
+
+#. A city in Quebec in Canada.
+#. The local name in French is "Québec".
+#.
+msgctxt "City in Quebec, Canada"
+msgid "Quebec"
+msgstr "Quebec"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Queen Charlotte"
+msgstr "Queen Charlotte"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Quesnel"
+msgstr "Quesnel"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Radisson"
+msgstr "Radisson"
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Rankin Inlet"
+msgstr "Rankin Inlet"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Red Deer"
+msgstr "Red Deer"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Red Lake"
+msgstr "Red Lake"
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Regina"
+msgstr "Regina"
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Repulse Bay"
+msgstr "Repulse Bay"
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Resolute"
+msgstr "Resolute"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Revelstoke"
+msgstr "Revelstoke"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Rivière-du-Loup"
+msgstr "Riviere-du-Loup"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Rivière-la-Madeleine"
+msgstr "Riviere-la-Madeleine"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Roberval"
+msgstr "Roberval"
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Rockglen"
+msgstr "Rockglen"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Rocky Mountain House"
+msgstr "Rocky Mountain House"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Rocky Point"
+msgstr "Rocky Point"
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Rosetown"
+msgstr "Rosetown"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Rouyn"
+msgstr "Rouyn"
+
+#. A city in Northwest Territories in Canada
+msgid "Sachs Harbour"
+msgstr "Sachs Harbour"
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Saint Anthony"
+msgstr "Saint Anthony"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Saint Catharines"
+msgstr "Saint Catharines"
+
+#. A city in New Brunswick in Canada
+msgid "Saint John"
+msgstr "Saint John"
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada"
+msgid "Saint John's"
+msgstr "Saint John's"
+
+#. A city in New Brunswick in Canada
+msgid "Saint Leonard"
+msgstr "Saint Leonard"
+
+#. A city in New Brunswick in Canada
+msgid "Saint Stephen"
+msgstr "Saint Stephen"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Saint-Anicet"
+msgstr "Saint-Anicet"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Saint-Chrysostome"
+msgstr "Saint-Chrysostome"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Saint-Fabien"
+msgstr "Saint-Fabien"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Saint-François"
+msgstr "Saint-François"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Saint-Henri-de-Taillon"
+msgstr "Saint-Henri-de-Taillon"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Saint-Jean"
+msgstr "Saint-Jean"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Saint-Joachim"
+msgstr "Saint-Joachim"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Saint-Jovite"
+msgstr "Saint-Jovite"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Sainte-Anne-de-la-Pocatière"
+msgstr "Sainte-Anne-de-la-Pocatière"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Salmon Arm"
+msgstr "Salmon Arm"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Sandspit"
+msgstr "Sandspit"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Sarnia"
+msgstr "Sarnia"
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Saskatoon"
+msgstr "Saskatoon"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Sault Sainte Marie"
+msgstr "Sault Sainte Marie"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Schefferville"
+msgstr "Schefferville"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Seebe"
+msgstr "Seebe"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Senneville"
+msgstr "Senneville"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Sept-Îles"
+msgstr "Sept-Îles"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Shawinigan"
+msgstr "Shawinigan"
+
+#. A city in Nova Scotia in Canada
+msgid "Sheet Harbour"
+msgstr "Sheet Harbour"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Sherbrooke"
+msgstr "Sherbrooke"
+
+#. A city in Yukon Territory in Canada
+msgid "Shingle Point"
+msgstr "Shingle Point"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Sioux Lookout"
+msgstr "Sioux Lookout"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Slave Lake"
+msgstr "Slave Lake"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Smithers"
+msgstr "Smithers"
+
+#. A city in Yukon Territory in Canada
+msgid "Snag"
+msgstr "Snag"
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgctxt "City in Saskatchewan, Canada"
+msgid "Southend"
+msgstr "Southend"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Spirit River"
+msgstr "Spirit River"
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Spiritwood"
+msgstr "Spiritwood"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Squamish"
+msgstr "Squamish"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Stephen"
+msgstr "Stephen"
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada"
+msgid "Stephenville"
+msgstr "Stephenville"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Steveston"
+msgstr "Steveston"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Stewart"
+msgstr "Stewart"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Stoneham"
+msgstr "Stoneham"
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Stony Rapids"
+msgstr "Stony Rapids"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Sudbury"
+msgstr "Sudbury"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Summerland"
+msgstr "Summerland"
+
+#. A city in Prince Edward Island in Canada
+msgid "Summerside"
+msgstr "Summerside"
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+msgid "Swan River"
+msgstr "Swan River"
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Swift Current"
+msgstr "Swift Current"
+
+#. A city in Nova Scotia in Canada
+msgctxt "City in Nova Scotia, Canada"
+msgid "Sydney"
+msgstr "Sydney"
+
+#. A city in Nunavut in Canada
+msgid "Taloyoak"
+msgstr "Taloyoak"
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Terra Nova"
+msgstr "Terra Nova"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Terrace"
+msgstr "Terrace"
+
+#. A city in Yukon Territory in Canada
+msgid "Teslin"
+msgstr "Teslin"
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+msgid "The Pas"
+msgstr "The Pas"
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+msgid "Thompson"
+msgstr "Thompson"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Three Hills"
+msgstr "Three Hills"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Thunder Bay"
+msgstr "Thunder Bay"
+
+#. A city in Prince Edward Island in Canada
+msgid "Tignish"
+msgstr "Tignish"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Timmins"
+msgstr "Timmins"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Tobermory"
+msgstr "Tobermory"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Tofino"
+msgstr "Tofino"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Toronto"
+msgstr "Toronto"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Tow Hill"
+msgstr "Tow Hill"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgctxt "City in Ontario, Canada"
+msgid "Trenton"
+msgstr "Trenton"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Trois-Rivières"
+msgstr "Trois-Rivières"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Trout Lake"
+msgstr "Trout Lake"
+
+#. A city in Northwest Territories in Canada
+msgid "Tuktoyaktuk"
+msgstr "Tuktoyaktuk"
+
+#. A city in Northwest Territories in Canada
+msgid "Tununuk"
+msgstr "Tununuk"
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Twillingate"
+msgstr "Twillingate"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Upsala"
+msgstr "Upsala"
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Uranium City"
+msgstr "Uranium City"
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Val Marie"
+msgstr "Val Marie"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Val-d'Or"
+msgstr "Val-d'Or"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Valcartier Station"
+msgstr "Valcartier Station"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgctxt "City in British Columbia, Canada"
+msgid "Vancouver"
+msgstr "Vancouver"
+
+#. A city in Quebec in Canada
+msgid "Varennes"
+msgstr "Varennes"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Vegreville"
+msgstr "Vegreville"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgctxt "City in British Columbia, Canada"
+msgid "Vernon"
+msgstr "Vernon"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgctxt "City in British Columbia, Canada"
+msgid "Victoria"
+msgstr "Victoria"
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+msgid "Victoria Beach"
+msgstr "Victoria Beach"
+
+#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
+msgid "Wabush"
+msgstr "Wabush"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgctxt "City in Ontario, Canada"
+msgid "Waterloo"
+msgstr "Waterloo"
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Watrous"
+msgstr "Watrous"
+
+#. A city in Yukon Territory in Canada
+msgid "Watson Lake"
+msgstr "Watson Lake"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Wawa"
+msgstr "Wawa"
+
+#. A city in Nova Scotia in Canada
+msgid "Westport"
+msgstr "Westport"
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Weyburn"
+msgstr "Weyburn"
+
+#. A city in Northwest Territories in Canada
+msgid "Wha Ti"
+msgstr "Wha Ti"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "White Rock"
+msgstr "White Rock"
+
+#. A city in Alberta in Canada
+msgid "Whitecourt"
+msgstr "Whitecourt"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Whitefish Falls"
+msgstr "Whitefish Falls"
+
+#. A city in Yukon Territory in Canada
+msgid "Whitehorse"
+msgstr "Whitehorse"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Wiarton"
+msgstr "Wiarton"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Williams Lake"
+msgstr "Williams Lake"
+
+#. A city in Ontario in Canada
+msgid "Windsor"
+msgstr "Windsor"
+
+#. A city in Manitoba in Canada
+msgid "Winnipeg"
+msgstr "Winnipeg"
+
+#. A city in British Columbia in Canada
+msgid "Winter Harbour"
+msgstr "Winter Harbour"
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Wynyard"
+msgstr "Wynyard"
+
+#. A city in Nova Scotia in Canada
+msgid "Yarmouth"
+msgstr "Yarmouth"
+
+#. A city in Northwest Territories in Canada
+msgid "Yellowknife"
+msgstr "Yellowknife"
+
+#. A city in Saskatchewan in Canada
+msgid "Yorkton"
+msgstr "Yorkton"
+
+#. A city in Cape Verde
+msgid "Preguiça"
+msgstr "Preguiça"
+
+#. The capital of the Cayman Islands
+msgctxt "City in Cayman Islands"
+msgid "George Town"
+msgstr "George Town"
+
+#. A city in the Cayman Islands
+msgid "Knob Hill"
+msgstr "Knob Hill"
+
+#. A city in the Cayman Islands
+msgid "Red Bay Estate"
+msgstr "Red Bay Estate"
+
+#. A city in the Central African Republic
+msgid "Bangassou"
+msgstr "Bangassou"
+
+#. The capital of the Central African Republic
+msgid "Bangui"
+msgstr "Bangui"
+
+#. A city in the Central African Republic
+msgid "Berberati"
+msgstr "Berberati"
+
+#. A city in Chad
+msgid "Moundou"
+msgstr "Moundou"
+
+#. The capital of Chad
+msgid "N'Djamena"
+msgstr "N'Djamena"
+
+#. A city in Chad
+msgid "Sarh"
+msgstr "Sarh"
+
+#. A city in Chile
+msgid "Antofagasta"
+msgstr "Antofagasta"
+
+#. A city in Chile
+msgid "Arica"
+msgstr "Arica"
+
+#. A city in Chile
+msgid "Balmaceda"
+msgstr "Balmaceda"
+
+#. A city in Chile
+msgctxt "City in Chile"
+msgid "Concepción"
+msgstr "Concepción"
+
+#. A city in Chile
+msgid "Hanga Roa"
+msgstr "Hanga Roa"
+
+#. A city in Chile
+msgid "Iquique"
+msgstr "Iquique"
+
+#. A city in Chile
+msgid "La Serena"
+msgstr "La Serena"
+
+#. A city in Chile
+msgid "Puerto Montt"
+msgstr "Puerto Montt"
+
+#. A city in Chile
+msgid "Punta Arenas"
+msgstr "Punta Arenas"
+
+#. A city in Chile
+msgid "Santa Teresa de Lo Ovalle"
+msgstr "Santa Teresa de Lo Ovalle"
+
+#. The capital of Chile
+msgctxt "City in Chile"
+msgid "Santiago"
+msgstr "Santiago"
+
+#. A city in Chile
+msgid "Temuco"
+msgstr "Temuco"
+
+#. The capital of China
+msgctxt "City in Beijing, China"
+msgid "Beijing"
+msgstr "Peking"
+
+#. A city in Jilin in China.
+#. The name is also written "长春".
+#.
+msgid "Changchun"
+msgstr "Changchun"
+
+#. A city in Hunan in China.
+#. The name is also written "长沙".
+#.
+msgid "Changsha"
+msgstr "Changsha"
+
+#. A city in Sichuan in China.
+#. The name is also written "成都".
+#.
+msgid "Chengdu"
+msgstr "Chengdu"
+
+#. A city in Chongqing in China.
+#. The name is also written "重庆".
+#.
+msgctxt "City in Chongqing, China"
+msgid "Chongqing"
+msgstr "Chongqing"
+
+#. A city in Liaoning in China
+msgid "Dalian"
+msgstr "Dalian"
+
+#. A city in Fujian in China.
+#. The name is also written "福州".
+#.
+msgid "Fuzhou"
+msgstr "Fuzhou"
+
+#. A city in Guangdong in China.
+#. The name is also written "广州".
+#.
+msgid "Guangzhou"
+msgstr "Guangzhou"
+
+#. A city in Guangxi in China
+msgid "Guilin"
+msgstr "Guilin"
+
+#. A city in Zhejiang in China.
+#. The name is also written "杭州".
+#.
+msgid "Hangzhou"
+msgstr "Hangzhou"
+
+#. A city in Heilongjiang in China.
+#. The name is also written "哈尔滨".
+#.
+msgid "Harbin"
+msgstr "Harbin"
+
+#. A city in Anhui in China.
+#. The name is also written "合肥".
+#.
+msgid "Hefei"
+msgstr "Hefei"
+
+#. A city in Inner Mongolia in China.
+#. The name is also written "呼和浩特".
+#.
+msgid "Hohhot"
+msgstr "Hohhot"
+
+#. A city in Xinjiang in China
+msgid "Kashi"
+msgstr "Kashi"
+
+#. A city in Yunnan in China.
+#. The name is also written "昆明".
+#.
+msgid "Kunming"
+msgstr "Kunming"
+
+#. A city in Gansu in China.
+#. The name is also written "兰州".
+#.
+msgid "Lanzhou"
+msgstr "Lanzhou"
+
+#. A city in Jiangsu in China.
+#. The name is also written "南京".
+#.
+msgid "Nanjing"
+msgstr "Nanjing"
+
+#. A city in Guangxi in China.
+#. The name is also written "南宁".
+#.
+msgid "Nanning"
+msgstr "Nan-ning"
+
+#. A city in Shandong in China
+msgid "Qingdao"
+msgstr "Qingdao"
+
+#. A city in Hainan in China
+msgid "Sanya"
+msgstr "Sanya"
+
+#. A city in Shanghai in China.
+#. The name is also written "上海".
+#.
+msgctxt "City in Shanghai, China"
+msgid "Shanghai"
+msgstr "Shanghai"
+
+#. A city in Guangdong in China
+msgid "Shantou"
+msgstr "Shantou"
+
+#. A city in Liaoning in China.
+#. The name is also written "沈阳".
+#.
+msgid "Shenyang"
+msgstr "Shenyang"
+
+#. A city in Guangdong in China
+msgid "Shenzhen"
+msgstr "Shenzhen"
+
+#. A city in Shanxi in China.
+#. The name is also written "太原".
+#.
+msgid "Taiyuan"
+msgstr "Taiyüan"
+
+#. A city in Tianjin in China.
+#. The name is also written "天津".
+#.
+msgctxt "City in Tianjin, China"
+msgid "Tianjin"
+msgstr "Tianjin"
+
+#. A city in Xinjiang in China.
+#. The name is also written "乌鲁木齐".
+#.
+msgid "Urumqi"
+msgstr "Urumqi"
+
+#. A city in Hubei in China.
+#. The name is also written "武汉".
+#.
+msgid "Wuhan"
+msgstr "Wuhan"
+
+#. A city in Shaanxi in China.
+#. The name is also written "西安".
+#.
+msgid "Xi'an"
+msgstr "Xi'An"
+
+#. A city in Fujian in China.
+#. The name is also written "厦门".
+#.
+msgid "Xiamen"
+msgstr "Xiamen"
+
+#. A city in Henan in China.
+#. The name is also written "郑州".
+#.
+msgid "Zhengzhou"
+msgstr "Zhengzhou"
+
+#. A city in Christmas Island
+msgid "Drumsite"
+msgstr "Drumsite"
+
+#. The capital of Christmas Island
+msgid "Flying Fish Cove"
+msgstr "Flying Fish Cove"
+
+#. A city in the Cocos (Keeling) Islands
+msgid "Bantam Village"
+msgstr "Bantam Village"
+
+#. A city in Colombia
+msgid "Barranquilla"
+msgstr "Barranquilla"
+
+#. The capital of Colombia
+msgid "Bogotá"
+msgstr "Bogotá"
+
+#. A city in Colombia
+msgid "Bucaramanga"
+msgstr "Bucaramanga"
+
+#. A city in Colombia
+msgid "Cali"
+msgstr "Cali"
+
+#. A city in Colombia
+msgid "Cartagena"
+msgstr "Cartagena"
+
+#. A city in Colombia
+msgid "Cúcuta"
+msgstr "Cucuta"
+
+#. A city in Colombia
+msgid "Leticia"
+msgstr "Leticia"
+
+#. A city in Colombia
+msgid "Pereira"
+msgstr "Pereira"
+
+#. A city in Colombia
+msgid "Rionegro"
+msgstr "Rionegro"
+
+#. A city in Colombia
+msgid "San Andrés"
+msgstr "San Andrés"
+
+#. A city in Comoros
+msgid "Mbaléni"
+msgstr "Mbaleni"
+
+#. The capital of Comoros
+msgid "Moroni"
+msgstr "Moroni"
+
+#. The capital of the Democratic Republic of the Congo
+msgid "Kinshasa"
+msgstr "Kinshasa"
+
+#. The capital of the Republic of the Congo
+msgid "Brazzaville"
+msgstr "Brazzaville"
+
+#. A city in the Republic of the Congo
+msgid "Pointe-Noire"
+msgstr "Pointe-Noire"
+
+#. The capital of the Cook Islands
+msgid "Avarua"
+msgstr "Arua"
+
+#. A city in Costa Rica
+msgid "Alajuela"
+msgstr "Acajutla"
+
+#. A city in Costa Rica
+msgctxt "City in Costa Rica"
+msgid "Liberia"
+msgstr "Liberia"
+
+#. A city in Costa Rica
+msgid "Mata de Palo"
+msgstr "Mata de Palo"
+
+#. A city in Costa Rica
+msgid "Puerto Limón"
+msgstr "Puerto Limón"
+
+#. The capital of Costa Rica
+msgid "San José"
+msgstr "San José"
+
+#. A city in Croatia
+msgid "Bol"
+msgstr "Bol"
+
+#. A city in Croatia
+msgid "Dubrovnik"
+msgstr "Dubrovnik"
+
+#. A city in Croatia
+msgid "Jelovice"
+msgstr "Jelovice"
+
+#. A city in Croatia
+msgid "Liška"
+msgstr "Liška"
+
+#. A city in Croatia
+msgid "Osijek"
+msgstr "Osijek"
+
+#. A city in Croatia
+msgid "Rijeka"
+msgstr "Rijeka"
+
+#. A city in Croatia
+msgid "Split"
+msgstr "Split"
+
+#. A city in Croatia
+msgid "Zadar"
+msgstr "Zadar"
+
+#. The capital of Croatia
+msgid "Zagreb"
+msgstr "Zagreb"
+
+#. A city in Cuba
+msgid "Camagüey"
+msgstr "Camagüey"
+
+#. A city in Cuba
+msgid "Cienfuegos"
+msgstr "Cienfuegos"
+
+#. A city in Cuba
+msgid "Guantánamo"
+msgstr "Guantanamo"
+
+#. The capital of Cuba.
+#. "Havana" is the traditional English name.
+#. The local name in Spanish is "La Habana".
+#.
+msgid "Havana"
+msgstr "Havanna"
+
+#. A city in Cuba
+msgid "Holguín"
+msgstr "Holguin"
+
+#. A city in Cuba
+msgctxt "City in Cuba"
+msgid "Manzanillo"
+msgstr "Manzanillo"
+
+#. A city in Cuba
+msgid "Matanzas"
+msgstr "Matanzas"
+
+#. A city in Cuba
+msgid "Santiago de Cuba"
+msgstr "Santiago de Cuba"
+
+#. A city in Cyprus
+msgid "Akrotiri"
+msgstr "Akrotíri"
+
+#. A city in Cyprus
+msgid "Larnaca"
+msgstr "Larnaca"
+
+#. The capital of Cyprus
+msgid "Nicosia"
+msgstr "Nicosia"
+
+#. A city in Cyprus
+msgid "Paphos"
+msgstr "Páphos"
+
+#. A city in Cyprus
+msgid "Tymbou"
+msgstr "Tymbou"
+
+#. A city in the Czech Republic
+msgid "Brno"
+msgstr "Brünn"
+
+#. A city in the Czech Republic
+msgid "Holešov"
+msgstr "Holesov"
+
+#. A city in the Czech Republic
+msgid "Karlovy Vary"
+msgstr "Karlsbad"
+
+#. A city in the Czech Republic
+msgid "Liberec"
+msgstr "Liberec"
+
+#. A city in the Czech Republic
+msgid "Ostrava"
+msgstr "Ostrau"
+
+#. The capital of the Czech Republic.
+#. "Prague" is the traditional English name.
+#. The local name in Czech is "Praha".
+#.
+msgid "Prague"
+msgstr "Prag"
+
+#. A city in Côte d'Ivoire
+msgid "Abidjan"
+msgstr "Abidjan"
+
+#. A city in Denmark
+msgid "Billund"
+msgstr "Billund"
+
+#. The capital of Denmark.
+#. "Copenhagen" is the traditional English name.
+#. The local name is "København".
+#.
+msgid "Copenhagen"
+msgstr "Kopenhagen"
+
+#. A city in Denmark
+msgid "Esbjerg"
+msgstr "Esbjerg"
+
+#. A city in Denmark
+msgid "Karup"
+msgstr "Karub"
+
+#. A city in Denmark
+msgid "Kastrup"
+msgstr "Kastrup"
+
+#. A city in Denmark
+msgid "Mejlby"
+msgstr "Mejlby"
+
+#. A city in Denmark
+msgid "Odense"
+msgstr "Odense"
+
+#. A city in Denmark
+msgid "Roskilde"
+msgstr "Roskilde"
+
+#. A city in Denmark
+msgid "Rønne"
+msgstr "Rønne"
+
+#. A city in Denmark
+msgid "Skrydstrup"
+msgstr "Skrydstrup"
+
+#. A city in Denmark
+msgid "Sottrupskov"
+msgstr "Sottrupskov"
+
+#. A city in Denmark
+msgid "Tirstrup"
+msgstr "Tirstrup"
+
+#. A city in Denmark
+msgid "Vamdrup"
+msgstr "Vamdrup"
+
+#. A city in Denmark
+msgid "Ålborg"
+msgstr "Aalborg"
+
+#. The capital of Djibouti
+msgctxt "City in Djibouti"
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Djibouti"
+
+#. A city in Dominica
+msgid "Marigot"
+msgstr "Marigot"
+
+#. The capital of Dominica
+msgctxt "City in Dominica"
+msgid "Roseau"
+msgstr "Roseau"
+
+#. A city in Dominica
+msgid "Saint Joseph"
+msgstr "Saint Joseph"
+
+#. A city in the Dominican Republic
+msgid "Barahona"
+msgstr "Barahona"
+
+#. A city in the Dominican Republic
+msgid "La Romana"
+msgstr "La Romana"
+
+#. A city in the Dominican Republic
+msgid "Mancha Nueva"
+msgstr "Mancha Nueva"
+
+#. A city in the Dominican Republic
+msgid "Pantanal"
+msgstr "Pantanal"
+
+#. A city in the Dominican Republic
+msgid "Puerto Plata"
+msgstr "Puerto Plata"
+
+#. A city in the Dominican Republic
+msgctxt "City in Dominican Republic"
+msgid "Santiago"
+msgstr "Santiago"
+
+#. The capital of the Dominican Republic
+msgid "Santo Domingo"
+msgstr "Santo Domingo"
+
+#. A city in Ecuador
+msgid "Guayaquil"
+msgstr "Guayaquil"
+
+#. A city in Ecuador
+msgid "Latacunga"
+msgstr "Latacunga"
+
+#. A city in Ecuador
+msgid "Manta"
+msgstr "Manta"
+
+#. The capital of Ecuador
+msgid "Quito"
+msgstr "Quito"
+
+#. A city in Egypt
+msgid "Al 'Arish"
+msgstr "al-Arisch"
+
+#. A city in Egypt
+msgid "Al Ghardaqah"
+msgstr "Hurghada"
+
+#. A city in Egypt
+msgid "Al Qabuti"
+msgstr "Al Qabuti"
+
+#. A city in Egypt.
+#. "Alexandria" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Al Iskandariyah".
+#.
+msgctxt "City in Egypt"
+msgid "Alexandria"
+msgstr "Alexandria"
+
+#. A city in Egypt
+msgid "Aswan"
+msgstr "Asswan"
+
+#. A city in Egypt
+msgid "Asyut"
+msgstr "Asyût"
+
+#. The capital of Egypt.
+#. "Cairo" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Al Qahirah".
+#.
+msgctxt "City in Egypt"
+msgid "Cairo"
+msgstr "Kairo"
+
+#. A city in Egypt.
+#. "Luxor" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Al Uqsur".
+#.
+msgid "Luxor"
+msgstr "Luxor"
+
+#. A city in Egypt
+msgid "Marsa Matruh"
+msgstr "Mersa Matruh"
+
+#. A city in Egypt
+msgid "Sharm ash Shaykh"
+msgstr "Sharm ash Shaykh"
+
+#. A city in Egypt
+msgid "Taba"
+msgstr "Taba"
+
+#. A city in El Salvador
+msgid "Comalapa"
+msgstr "Comalapa"
+
+#. A city in El Salvador
+msgid "Ilopango"
+msgstr "Ilopango"
+
+#. The capital of El Salvador
+msgid "San Salvador"
+msgstr "San Salvador"
+
+#. The capital of Equatorial Guinea
+msgid "Malabo"
+msgstr "Malabo"
+
+#. A city in Estonia
+msgid "Kuressaare"
+msgstr "Kuressaare"
+
+#. A city in Estonia
+msgid "Kärdla"
+msgstr "Kärdla"
+
+#. A city in Estonia
+msgid "Pärnu"
+msgstr "Pärnu"
+
+#. The capital of Estonia
+msgid "Tallinn"
+msgstr "Tallinn"
+
+#. A city in Estonia
+msgid "Tartu"
+msgstr "Tartu"
+
+#. The capital of the Falkland Islands (Malvinas)
+msgctxt "City in Falkland Islands (Malvinas)"
+msgid "Stanley"
+msgstr "Stanley"
+
+#. A city in the Faroe Islands
+msgid "Sørvágur"
+msgstr "Sørvágur"
+
+#. The capital of the Faroe Islands
+msgid "Tórshavn"
+msgstr "Tórshavn"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Enontekiö"
+msgstr "Enontekiö"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Halli"
+msgstr "Halli"
+
+#. The capital of Finland.
+#. The local name in Swedish is "Helsingfors".
+#.
+msgid "Helsinki"
+msgstr "Helsinki"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Ivalo"
+msgstr "Ivalo"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Joensuu"
+msgstr "Joensuu"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Jyväskylä"
+msgstr "Jyväskylä"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Kajaani"
+msgstr "Kajaani"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Kauhava"
+msgstr "Kauhava"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Kemi"
+msgstr "Kemi"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Kittilä"
+msgstr "Kittilä"
+
+#. A city in Finland.
+#. The local name in Swedish is "Kronoby".
+#.
+msgid "Kruunupyy"
+msgstr "Kruunupyy"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Kuopio"
+msgstr "Kuopio"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Kuusamo"
+msgstr "Kuusamo"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Lappeenranta"
+msgstr "Lappeenranta"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Mikkeli"
+msgstr "Mikkeli"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Oulu"
+msgstr "Oulu"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Pori"
+msgstr "Pori"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Rovaniemi"
+msgstr "Rovaniemi"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Savonlinna"
+msgstr "Savonlinna"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Seinäjoki"
+msgstr "Seinäjoki"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Tampere"
+msgstr "Tampere"
+
+#. A city in Finland.
+#. The local name in Swedish is "Åbo".
+#.
+msgid "Turku"
+msgstr "Turku"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Utti"
+msgstr "Utti"
+
+#. A city in Finland.
+#. The local name in Swedish is "Vasa".
+#.
+msgid "Vaasa"
+msgstr "Vaasa"
+
+#. A city in Finland
+msgid "Varkaus"
+msgstr "Varkaus"
+
+#. A city in France
+msgid "Abbeville"
+msgstr "Abbeville"
+
+#. A city in France
+msgid "Acon"
+msgstr "Acon"
+
+#. A city in France
+msgid "Agen"
+msgstr "Agen"
+
+#. A city in France
+msgid "Ajaccio"
+msgstr "Ajaccio"
+
+#. A city in France
+msgid "Alençon"
+msgstr "Alençon"
+
+#. A city in France.
+#. One of several cities in France called "Ambérieu".
+#.
+msgid "Ambérieu-en-Bugey"
+msgstr "Ambérieu-en-Bugey"
+
+#. A city in France
+msgid "Auch"
+msgstr "Auch"
+
+#. A city in France
+msgid "Aurillac"
+msgstr "Aurillac"
+
+#. A city in France
+msgid "Avord"
+msgstr "Avord"
+
+#. A city in France
+msgid "Bastia"
+msgstr "Bastia"
+
+#. A city in France
+msgid "Beauvais"
+msgstr "Beauvais"
+
+#. A city in France
+msgid "Bergerac"
+msgstr "Bergerac"
+
+#. A city in France
+msgid "Biarritz"
+msgstr "Biarritz"
+
+#. A city in France
+msgctxt "City in France"
+msgid "Bordeaux"
+msgstr "Bordeaux"
+
+#. A city in France
+msgid "Bourges"
+msgstr "Bourges"
+
+#. A city in France
+msgctxt "City in France"
+msgid "Brest"
+msgstr "Brest"
+
+#. A city in France
+msgid "Brive"
+msgstr "Brive"
+
+#. A city in France
+msgid "Béziers"
+msgstr "Béziers"
+
+#. A city in France
+msgid "Caen"
+msgstr "Caen"
+
+#. A city in France
+msgid "Calvi"
+msgstr "Calvi"
+
+#. A city in France
+msgid "Cambrai"
+msgstr "Cambrai"
+
+#. A city in France
+msgid "Cannes"
+msgstr "Cannes"
+
+#. A city in France
+msgid "Carcassonne"
+msgstr "Carcassonne"
+
+#. A city in France
+msgid "Cazaux"
+msgstr "Cazaux"
+
+#. A city in France
+msgid "Chambéry"
+msgstr "Chambéry"
+
+#. A city in France
+msgid "Chartres"
+msgstr "Chartres"
+
+#. A city in France
+msgid "Cherbourg"
+msgstr "Cherbourg"
+
+#. A city in France.
+#. One of several cities in France called "Châlons".
+#.
+msgid "Châlons-en-Champagne"
+msgstr "Châlons-en-Champagne"
+
+#. A city in France
+msgid "Châteaudun"
+msgstr "Châteaudun"
+
+#. A city in France
+msgid "Châteauroux"
+msgstr "Châteauroux"
+
+#. A city in France
+msgid "Clermont-Ferrand"
+msgstr "Clermont-Ferrand"
+
+#. A city in France
+msgid "Cognac"
+msgstr "Cognac"
+
+#. A city in France
+msgid "Colmar"
+msgstr "Colmar"
+
+#. A city in France
+msgid "Creil"
+msgstr "Creil"
+
+#. A city in France
+msgid "Dax"
+msgstr "Dax"
+
+#. A city in France
+msgid "Dijon"
+msgstr "Dijon"
+
+#. A city in France
+msgid "Dinard"
+msgstr "Dinard"
+
+#. A city in France
+msgid "Dole"
+msgstr "Dole"
+
+#. A city in France
+msgid "Dollemard"
+msgstr "Dollemard"
+
+#. A city in France
+msgid "Grenoble"
+msgstr "Grenoble"
+
+#. A city in France
+msgid "Hoëricourt"
+msgstr "Hoëricourt"
+
+#. A city in France
+msgid "Hyères"
+msgstr "Hyères"
+
+#. A city in France
+msgid "Hésingue"
+msgstr "Hörsching"
+
+#. A city in France
+msgid "Istres"
+msgstr "Istres"
+
+#. A city in France
+msgid "La Roche-sur-Yon"
+msgstr "La Roche-sur-Yon"
+
+#. A city in France
+msgid "La Rochelle"
+msgstr "La Rochelle"
+
+#. A city in France
+msgid "Lannion"
+msgstr "Lannion"
+
+#. A city in France
+msgid "Le Mans"
+msgstr "Le Mans"
+
+#. A city in France
+msgid "Le Puy"
+msgstr "Le Puy"
+
+#. A city in France
+msgid "Lille"
+msgstr "Lille"
+
+#. A city in France
+msgid "Limoges"
+msgstr "Limoges"
+
+#. A city in France
+msgid "Luxeuil-les-Bains"
+msgstr "Luxeuil-les-Bains"
+
+#. A city in France
+msgid "Lyon"
+msgstr "Lyon"
+
+#. A city in France
+msgid "Marseille"
+msgstr "Marseille"
+
+#. A city in France
+msgid "Melun"
+msgstr "Melun"
+
+#. A city in France
+msgid "Metz"
+msgstr "Metz"
+
+#. A city in France
+msgid "Mont-de-Marsan"
+msgstr "Mont-de-Marsan"
+
+#. A city in France
+msgid "Montgauch"
+msgstr "Montgauch"
+
+#. A city in France
+msgid "Montpellier"
+msgstr "Montpellier"
+
+#. A city in France
+msgid "Montélimar"
+msgstr "Montélimar"
+
+#. A city in France
+msgid "Mâcon"
+msgstr "Mâcon"
+
+#. A city in France
+msgid "Méné Guen"
+msgstr "Méné Guen"
+
+#. A city in France
+msgid "Nancy"
+msgstr "Nancy"
+
+#. A city in France
+msgid "Nantes"
+msgstr "Nantes"
+
+#. A city in France
+msgid "Nevers"
+msgstr "Nevers"
+
+#. A city in France
+msgid "Nice"
+msgstr "Nice"
+
+#. A city in France
+msgid "Nîmes"
+msgstr "Nîmes"
+
+#. A city in France
+msgctxt "City in France"
+msgid "Orange"
+msgstr "Orange"
+
+#. A city in France
+msgid "Orléans"
+msgstr "Orléans"
+
+#. The capital of France
+msgctxt "City in France"
+msgid "Paris"
+msgstr "Paris"
+
+#. A city in France
+msgid "Pau"
+msgstr "Pau"
+
+#. A city in France
+msgid "Perpignan"
+msgstr "Perpignan"
+
+#. A city in France
+msgid "Poggiale"
+msgstr "Poggiale"
+
+#. A city in France
+msgid "Poitiers"
+msgstr "Poitiers"
+
+#. A city in France
+msgid "Quimper"
+msgstr "Quimper"
+
+#. A city in France
+msgid "Reims"
+msgstr "Reims"
+
+#. A city in France
+msgid "Rennes"
+msgstr "Rennes"
+
+#. A city in France
+msgid "Rodez"
+msgstr "Rodez"
+
+#. A city in France
+msgid "Romorantin"
+msgstr "Romorantin"
+
+#. A city in France
+msgid "Rouen"
+msgstr "Rouen"
+
+#. A city in France
+msgid "Saint-Brieuc"
+msgstr "Saint-Brieuc"
+
+#. A city in France
+msgid "Saint-Quentin"
+msgstr "Saint-Quentin"
+
+#. A city in France
+msgid "Saint-Yan"
+msgstr "Saint-Yan"
+
+#. A city in France
+msgid "Salon"
+msgstr "Salon"
+
+#. A city in France
+msgid "Strasbourg"
+msgstr "Strassburg"
+
+#. A city in France
+msgid "Tarbes"
+msgstr "Tarbes"
+
+#. A city in France
+msgid "Toulouse"
+msgstr "Toulouse"
+
+#. A city in France
+msgid "Tours"
+msgstr "Tours"
+
+#. A city in France
+msgid "Trignac"
+msgstr "Trignac"
+
+#. A city in France
+msgid "Troyes"
+msgstr "Troyes"
+
+#. A city in France
+msgid "Veauche"
+msgstr "Veauche"
+
+#. A city in France
+msgctxt "City in France"
+msgid "Vichy"
+msgstr "Vichy"
+
+#. A city in France
+msgid "Vélizy"
+msgstr "Velizy"
+
+#. A city in France
+msgid "Évreux"
+msgstr "Évreux"
+
+#. The capital of French Guiana
+msgid "Cayenne"
+msgstr "Cayenne"
+
+#. The capital of French Polynesia
+msgid "Papeete"
+msgstr "Papeete"
+
+#. A city in Gabon
+msgid "Franceville"
+msgstr "Franceville"
+
+#. The capital of Gabon
+msgid "Libreville"
+msgstr "Libreville"
+
+#. A city in Gabon
+msgid "Port-Gentil"
+msgstr "Port-Gentil"
+
+#. The capital of Gambia
+msgid "Banjul"
+msgstr "Banjul"
+
+#. A city in Lower Saxony in Germany
+msgid "Achum"
+msgstr "Achum"
+
+#. A city in Thuringia in Germany
+msgid "Altenburg"
+msgstr "Altenburg"
+
+#. A city in Bavaria in Germany
+msgid "Augsburg"
+msgstr "Augsburg"
+
+#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
+msgid "Baal"
+msgstr "Baal"
+
+#. The capital of Germany
+msgctxt "City in Berlin, Germany"
+msgid "Berlin"
+msgstr "Berlin"
+
+#. A city in Thuringia in Germany
+msgid "Bindersleben"
+msgstr "Bindersleben"
+
+#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
+msgid "Bonn"
+msgstr "Bonn"
+
+#. A city in Lower Saxony in Germany
+msgid "Braunschweig"
+msgstr "Braunschweig"
+
+#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
+msgid "Bredeck"
+msgstr "Bredeck"
+
+#. A city in Bremen in Germany
+msgctxt "City in Bremen, Germany"
+msgid "Bremen"
+msgstr "Bremen"
+
+#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany
+msgid "Büchel"
+msgstr "Büchel"
+
+#. A city in Lower Saxony in Germany
+msgid "Celle"
+msgstr "Celle"
+
+#. A city in Baden-Württemberg in Germany
+msgid "Donaueschingen"
+msgstr "Donaueschingen"
+
+#. A city in Bavaria in Germany
+msgid "Dorfgmünd"
+msgstr "Dorfgmünd"
+
+#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
+msgid "Dortmund"
+msgstr "Dortmund"
+
+#. A city in Saxony in Germany
+msgid "Dresden"
+msgstr "Dresden"
+
+#. A city in Saarland in Germany
+msgid "Ensheim"
+msgstr "Ensheim"
+
+#. A city in Lower Saxony in Germany
+msgid "Faßberg"
+msgstr "Faßberg"
+
+#. A city in Hesse in Germany
+msgid "Frankfurt"
+msgstr "Frankfurt"
+
+#. A city in Baden-Württemberg in Germany
+msgid "Friedrichshafen"
+msgstr "Friedrichshafen"
+
+#. A city in Hesse in Germany
+msgid "Fritzlar"
+msgstr "Fritzlar"
+
+#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
+msgid "Geilenkirchen"
+msgstr "Geilenkirchen"
+
+#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany
+msgid "Hahn"
+msgstr "Hahn"
+
+#. A city in Hamburg in Germany
+msgctxt "City in Hamburg, Germany"
+msgid "Hamburg"
+msgstr "Hamburg"
+
+#. A city in Lower Saxony in Germany
+msgid "Hannover"
+msgstr "Hannover"
+
+#. A city in Bavaria in Germany
+msgid "Hof"
+msgstr "Hof"
+
+#. A city in Schleswig-Holstein in Germany
+msgid "Hohn"
+msgstr "Hohn"
+
+#. A city in Saxony-Anhalt in Germany
+msgid "Holzdorf"
+msgstr "Holzdorf"
+
+#. A city in Bavaria in Germany
+msgid "Illesheim"
+msgstr "Illesheim"
+
+#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
+msgid "Kalkar"
+msgstr "Kalkar"
+
+#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
+msgid "Kalkum"
+msgstr "Kalkum"
+
+#. A city in Baden-Württemberg in Germany
+msgid "Karlsruhe"
+msgstr "Karlsruhe"
+
+#. A city in Hesse in Germany
+msgid "Kassel"
+msgstr "Kassel"
+
+#. A city in Bavaria in Germany
+msgid "Katterbach"
+msgstr "Katterbach"
+
+#. A city in Schleswig-Holstein in Germany
+msgid "Kiel"
+msgstr "Kiel"
+
+#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
+msgid "Klemenshof"
+msgstr "Klemenshof"
+
+#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany
+msgid "Laage"
+msgstr "Laage"
+
+#. A city in Bavaria in Germany
+msgid "Lager Lechfeld"
+msgstr "Lager Lechfeld"
+
+#. A city in Baden-Württemberg in Germany
+msgid "Lahr"
+msgstr "Lahr"
+
+#. A city in Bavaria in Germany
+msgid "Landsberg"
+msgstr "Landsberg"
+
+#. A city in Baden-Württemberg in Germany
+msgid "Laupheim"
+msgstr "Laupheim"
+
+#. A city in Saxony in Germany
+msgid "Leipzig"
+msgstr "Leipzig"
+
+#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany
+msgid "Liebenscheid"
+msgstr "Liebenscheid"
+
+#. A city in Baden-Württemberg in Germany
+msgid "Meßstetten"
+msgstr "Meßstetten"
+
+#. A city in Bavaria in Germany.
+#. "Munich" is the traditional English name.
+#. The local name is "München".
+#.
+msgid "Munich"
+msgstr "München"
+
+#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
+msgid "Mönchengladbach"
+msgstr "Mönchengladbach"
+
+#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
+msgid "Münster"
+msgstr "Münster"
+
+#. A city in Bavaria in Germany.
+#. One of several cities in Germany called "Neuburg".
+#.
+msgid "Neuburg an der Donau"
+msgstr "Nejburg an de Donau"
+
+#. A city in Baden-Württemberg in Germany
+msgid "Neuostheim"
+msgstr "Nejostheim"
+
+#. A city in Baden-Württemberg in Germany
+msgid "Niederstetten"
+msgstr "Nedderstetten"
+
+#. A city in Lower Saxony in Germany
+msgid "Nordholz"
+msgstr "Nordholz"
+
+#. A city in Bavaria in Germany.
+#. "Nuremberg" is the traditional English name.
+#. The local name is "Nürnberg".
+#.
+msgid "Nuremberg"
+msgstr "Nürnberg"
+
+#. A city in Bavaria in Germany
+msgid "Oberpfaffenhofen"
+msgstr "Oberpfaffenhofen"
+
+#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
+msgid "Paderborn"
+msgstr "Paderborn"
+
+#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany
+msgid "Parchim"
+msgstr "Parchim"
+
+#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany
+msgid "Ramstein"
+msgstr "Ramstein"
+
+#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
+msgid "Rheine"
+msgstr "Rheine"
+
+#. A city in Bavaria in Germany
+msgid "Roth"
+msgstr "Roth"
+
+#. A city in Schleswig-Holstein in Germany
+msgid "Schleswig"
+msgstr "Schleswig"
+
+#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany
+msgid "Seebad Heringsdorf"
+msgstr "Seebad Heringsdorf"
+
+#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany
+msgid "Spangdahlem"
+msgstr "Spangdahlem"
+
+#. A city in Baden-Württemberg in Germany
+msgctxt "City in Baden-Württemberg, Germany"
+msgid "Stuttgart"
+msgstr "Stuttgart"
+
+#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany
+msgid "Trollenhagen"
+msgstr "Trollenhagen"
+
+#. A city in Schleswig-Holstein in Germany
+msgid "Ulstrupfeld"
+msgstr "Ulstrupfeld"
+
+#. A city in Schleswig-Holstein in Germany
+msgid "Vorrade"
+msgstr "Vorrade"
+
+#. A city in Lower Saxony in Germany
+msgid "Webershausen"
+msgstr "Webershausen"
+
+#. A city in Schleswig-Holstein in Germany
+msgid "Westerland"
+msgstr "Westerland"
+
+#. A city in Hesse in Germany
+msgid "Wiesbaden"
+msgstr "Wiesbaden"
+
+#. A city in Lower Saxony in Germany
+msgid "Wunstorf"
+msgstr "Wunstorf"
+
+#. A city in Bavaria in Germany
+msgid "Würzburg"
+msgstr "Würzburg"
+
+#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany
+msgid "Zweibrücken"
+msgstr "Zweibrücken"
+
+#. The capital of Ghana
+msgid "Accra"
+msgstr "Accra"
+
+#. The capital of Gibraltar
+msgctxt "City in Gibraltar"
+msgid "Gibraltar"
+msgstr "Gibraltar"
+
+#. A city in Greece
+msgid "Alexandroúpolis"
+msgstr "Alexandroupolis"
+
+#. A city in Greece
+msgid "Andravída"
+msgstr "Andravída"
+
+#. A city in Greece
+msgid "Argostólion"
+msgstr "Argostoli"
+
+#. The capital of Greece.
+#. "Athens" is the traditional English name.
+#. The local name in Greek is "Athína / Αθήνα".
+#.
+msgctxt "City in Greece"
+msgid "Athens"
+msgstr "Athen"
+
+#. A city in Greece
+msgid "Chrysoúpolis"
+msgstr "Chrysoupoli"
+
+#. A city in Greece.
+#. The name is also written "Χίος".
+#.
+msgid "Chíos"
+msgstr "Chios"
+
+#. A city in Greece
+msgid "Elefsís"
+msgstr "Elefsina"
+
+#. A city in Greece
+msgid "Irákleion"
+msgstr "Heraklion"
+
+#. A city in Greece.
+#. The name is also written "Καλαμάτα".
+#.
+msgid "Kalamáta"
+msgstr "Kalamata"
+
+#. A city in Greece
+msgid "Karpásion"
+msgstr "Karpasion"
+
+#. A city in Greece
+msgid "Katomérion"
+msgstr "Katomérion"
+
+#. A city in Greece
+msgid "Kos"
+msgstr "Kos"
+
+#. A city in Greece
+msgid "Kozáni"
+msgstr "Kozáni"
+
+#. A city in Greece
+msgid "Kárpathos"
+msgstr "Karpathos"
+
+#. A city in Greece.
+#. The name is also written "Κέρκυρα".
+#.
+msgid "Kérkyra"
+msgstr "Kerkyra"
+
+#. A city in Greece.
+#. The name is also written "Κύθηρα".
+#.
+msgid "Kýthira"
+msgstr "Kithira"
+
+#. A city in Greece
+msgid "Lárisa"
+msgstr "Larissa"
+
+#. A city in Greece
+msgid "Monólithos"
+msgstr "Monolithos"
+
+#. A city in Greece
+msgid "Mytilíni"
+msgstr "Mytilene"
+
+#. A city in Greece.
+#. The name is also written "Μύκονος".
+#.
+msgid "Mýkonos"
+msgstr "Mykonos"
+
+#. A city in Greece
+msgid "Náxos"
+msgstr "Naxos"
+
+#. A city in Greece
+msgid "Paradeísion"
+msgstr "Paradeísion"
+
+#. A city in Greece
+msgid "Páros"
+msgstr "Paros"
+
+#. A city in Greece
+msgid "Skíathos"
+msgstr "Skíathos"
+
+#. A city in Greece
+msgid "Soúda"
+msgstr "Souda"
+
+#. A city in Greece
+msgid "Sámos"
+msgstr "Samos"
+
+#. A city in Greece
+msgid "Tanágra"
+msgstr "Tanagra"
+
+#. A city in Greece
+msgid "Thessaloníki"
+msgstr "Thessaloniki"
+
+#. A city in Greece
+msgid "Zákynthos"
+msgstr "Zakinthos"
+
+#. A city in Greece
+msgid "Áno Síros"
+msgstr "Ano Siros"
+
+#. A city in Greece
+msgid "Áraxos"
+msgstr "Araxos"
+
+#. A city in Greece
+msgid "Áyios Athanásios"
+msgstr "Ayios Athanasios"
+
+#. A city in Greenland.
+#. The local name in Kalaallisut is "Uummannaq".
+#.
+msgid "Dundas"
+msgstr "Dundas"
+
+#. The capital of Greenland.
+#. The local name in Kalaallisut is "Nuuk".
+#.
+msgid "Godthåb"
+msgstr "Godthåb"
+
+#. A city in Greenland
+msgid "Ittorisseq"
+msgstr "Ittorisseq"
+
+#. A city in Greenland.
+#. The local name in Kalaallisut is "Ilulissat".
+#.
+msgid "Jakobshavn"
+msgstr "Jakobshavn"
+
+#. A city in Greenland
+msgid "Kulusuk"
+msgstr "Kulusuk"
+
+#. A city in Greenland
+msgid "Narsarsuaq"
+msgstr "Narsarsuaq"
+
+#. A city in Greenland
+msgid "Søndre Strømfjord"
+msgstr "Søndre Strømfjord"
+
+#. A city in Grenada
+msgid "Bamboo"
+msgstr "Bamboo"
+
+#. The capital of Grenada
+msgid "Saint George's"
+msgstr "St. George"
+
+#. The capital of Guadeloupe
+msgid "Basse-Terre"
+msgstr "Basse-Terre"
+
+#. A city in Guadeloupe
+msgid "Les Abymes"
+msgstr "Les Abymes"
+
+#. A city in Guam
+msgid "Asatdas"
+msgstr "Asatdas"
+
+#. A city in Guam
+msgid "Hagåtña"
+msgstr "Hagåtña"
+
+#. The capital of Guatemala
+msgctxt "City in Guatemala"
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Guatemala"
+
+#. A city in Guatemala
+msgid "Huehuetenango"
+msgstr "Huehuetenango"
+
+#. A city in Guatemala
+msgid "Puerto Barrios"
+msgstr "Puerto Barrios"
+
+#. A city in Guatemala
+msgid "Puerto San José"
+msgstr "Puerto San Jose"
+
+#. A city in Guatemala
+msgid "Retalhuleu"
+msgstr "Retalhuleu"
+
+#. A city in Guatemala
+msgid "Tikal"
+msgstr "Tikal"
+
+#. A city in Guernsey
+msgid "Hautnez"
+msgstr "Hautnez"
+
+#. The capital of Guernsey
+msgid "Saint Peter Port"
+msgstr "Saint Peter Port"
+
+#. The capital of Guinea
+msgid "Conakry"
+msgstr "Conakry"
+
+#. The capital of Guyana
+msgctxt "City in Guyana"
+msgid "Georgetown"
+msgstr "Georgetown"
+
+#. A city in Honduras
+msgid "Amapala"
+msgstr "Amapala"
+
+#. A city in Honduras
+msgid "Catacamas"
+msgstr "Catacamas"
+
+#. A city in Honduras
+msgid "Ciudad Choluteca"
+msgstr "Choluteca Stadt"
+
+#. A city in Honduras
+msgid "Comayagua"
+msgstr "Comayagua"
+
+#. A city in Honduras
+msgid "Guanaja"
+msgstr "Guanaja"
+
+#. A city in Honduras
+msgid "La Ceiba"
+msgstr "La Ceiba"
+
+#. A city in Honduras
+msgid "La Esperanza"
+msgstr "La Esperanza"
+
+#. A city in Honduras
+msgid "La Mesa"
+msgstr "La Mesa"
+
+#. A city in Honduras
+msgid "Puerto Lempira"
+msgstr "Puerto Lempira"
+
+#. A city in Honduras
+msgid "Roatán"
+msgstr "Roatán"
+
+#. A city in Honduras
+msgid "Santa Rosa de Copán"
+msgstr "Santa Rosa de Copán"
+
+#. The capital of Honduras
+msgid "Tegucigalpa"
+msgstr "Tegucigalpa"
+
+#. A city in Honduras
+msgid "Tela"
+msgstr "Tela"
+
+#. A city in Honduras
+msgid "Yoro"
+msgstr "Yoro"
+
+#. A city in Hong Kong
+msgid "Kowloon"
+msgstr "Kowloon"
+
+#. The capital of Hungary
+msgid "Budapest"
+msgstr "Budapest"
+
+#. A city in Hungary
+msgid "Debrecen"
+msgstr "Debrecen"
+
+#. A city in Hungary
+msgid "Kecskemét"
+msgstr "Kecskemét"
+
+#. A city in Hungary
+msgid "Pápa"
+msgstr "Pápa"
+
+#. A city in Hungary
+msgid "Pécs"
+msgstr "Pécs"
+
+#. A city in Hungary
+msgid "Szeged"
+msgstr "Szeged"
+
+#. A city in Hungary
+msgid "Szolnok"
+msgstr "Szolnok"
+
+#. A city in Iceland
+msgid "Akureyri"
+msgstr "Akureyri"
+
+#. A city in Iceland
+msgid "Eiðar"
+msgstr "Eidar"
+
+#. The capital of Iceland
+msgid "Reykjavík"
+msgstr "Reykjavík"
+
+#. A city in Iceland
+msgid "Ytri-Njarðvík"
+msgstr "Ytri-Njarovik"
+
+#. A city in India
+msgid "Ahmadabad"
+msgstr "Ahmadabad"
+
+#. A city in India
+msgid "Amritsar"
+msgstr "Amritsar"
+
+#. A city in India.
+#. "Benares" is the traditional English name.
+#. The local name is "Varanasi".
+#. The local name in Hindi is "वाराणसी".
+#.
+msgid "Benares"
+msgstr "Benares"
+
+#. A city in India.
+#. "Bombay" is the traditional English name.
+#. The local name in Marathi is "Mumbai / मुंबई".
+#.
+msgid "Bombay"
+msgstr "Bombay"
+
+#. A city in India.
+#. "Calcutta" is the traditional English name.
+#. The local name in Bengali is "Kolkata / কলকাতা".
+#.
+msgid "Calcutta"
+msgstr "Kalkutta"
+
+#. A city in India
+msgid "Hyderabad"
+msgstr "Hyderabad"
+
+#. A city in India
+msgid "Jaipur"
+msgstr "Jaipur"
+
+#. A city in India.
+#. The local name in Hindi is "लखनऊ".
+#.
+msgid "Lucknow"
+msgstr "Lucknow"
+
+#. A city in India.
+#. "Madras" is the traditional English name.
+#. The local name in Tamil is "Chennai / சென்னை".
+#.
+msgid "Madras"
+msgstr "Madras"
+
+#. A city in India
+msgid "Nagpur"
+msgstr "Nagpur"
+
+#. The capital of India.
+#. The local name in Urdu is "نئی دلی‎".
+#. The local name in Panjabi is "ਨਵੀਂ ਦਿੱਲੀ".
+#. The local name in Hindi is "नई दिल्ली".
+#.
+msgid "New Delhi"
+msgstr "Nej Delhi"
+
+#. A city in India
+msgid "Patna"
+msgstr "Patna"
+
+#. A city in India.
+#. The local name in Malayalam is "തിരുവനന്തപുരം".
+#.
+msgid "Thiruvananthapuram"
+msgstr "Thiruvananthapuram"
+
+#. A city in India.
+#. The local name in Tamil is "திருச்சிராப்பள்ளி".
+#.
+msgid "Tiruchchirappalli"
+msgstr "Tiruchchirappalli"
+
+#. The capital of Indonesia
+msgid "Jakarta"
+msgstr "Jakarta"
+
+#. A city in Indonesia
+msgid "Makassar"
+msgstr "Makassar"
+
+#. A city in Indonesia
+msgid "Medan"
+msgstr "Medan"
+
+#. A city in Indonesia
+msgid "Palembang"
+msgstr "Palembang"
+
+#. A city in Indonesia
+msgid "Pekanbaru"
+msgstr "Pekanbaru"
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "آبادان".
+#.
+msgid "Abadan"
+msgstr "Abadan"
+
+#. A city in Iran
+msgid "Abadeh"
+msgstr "Abadeh"
+
+#. A city in Iran
+msgid "Abū Mūsā"
+msgstr "Abu Musa"
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "آغاجاری".
+#.
+msgid "Aghajari"
+msgstr "Aghajari"
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "اهواز".
+#.
+msgid "Ahvaz"
+msgstr "Ahvaz"
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "اردبيل".
+#.
+msgid "Ardabil"
+msgstr "Ardabil"
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "بندر عباس".
+#.
+msgid "Bandar 'Abbas"
+msgstr "Bandar Abbas"
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "بندر بوشهر".
+#.
+msgid "Bandar-e Bushehr"
+msgstr "Bandar-e Buschehr"
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "بندر لنگه".
+#.
+msgid "Bandar-e Lengeh"
+msgstr "Bandar Lengeh"
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "بندر ماهشهر".
+#.
+msgid "Bandar-e Mahshahr"
+msgstr "Bandar Mahshahr/Mahshahr"
+
+#. A city in Iran
+msgid "Birjand"
+msgstr "Birjand"
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "چاه بهار".
+#.
+msgid "Chah Bahar"
+msgstr "Chahbahar"
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "ديرستان".
+#.
+msgid "Dayrestan"
+msgstr "Dayrestan"
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "دو گنبدان".
+#.
+msgid "Do Gonbadan"
+msgstr "Do Gonbadan"
+
+#. A city in Iran
+msgid "Esfahan"
+msgstr "Esfahãn"
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "فسا".
+#.
+msgid "Fasa"
+msgstr "Fasa"
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "گرگان".
+#.
+msgid "Gorgan"
+msgstr "Gorgan"
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "گوشه شاهزاده قاسم".
+#.
+msgid "Gusheh Shahzadeh Qasem"
+msgstr "Gusheh Shahzadeh Qasem"
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "همدان".
+#.
+msgid "Hamadan"
+msgstr "Hamadan"
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "يلام".
+#.
+msgid "Ilam"
+msgstr "Ilam"
+
+#. A city in Iran
+msgid "Iranshahr"
+msgstr "Iranshahr"
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "كرج".
+#.
+msgid "Karaj"
+msgstr "Karadsch"
+
+#. A city in Iran
+msgid "Kashan"
+msgstr "Kashan"
+
+#. A city in Iran
+msgid "Kerman"
+msgstr "Kermãn"
+
+#. A city in Iran
+msgid "Kermanshah"
+msgstr "Kermanshah"
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "خرم آباد".
+#.
+msgid "Khorramabad"
+msgstr "Khorram Abad"
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "كيش".
+#.
+msgid "Kish"
+msgstr "Kish"
+
+#. A city in Iran
+msgid "Lar"
+msgstr "Lar"
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "مشهد".
+#.
+msgid "Mashhad"
+msgstr "Mashhad"
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "مسجد سلیمان".
+#.
+msgid "Masjed Soleyman"
+msgstr "Masjed Soleyman"
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "نو شهر".
+#.
+msgid "Now Shahr"
+msgstr "Noshahr"
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "ارومیه".
+#.
+msgid "Orumiyeh"
+msgstr "Urmia"
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "قزوین".
+#.
+msgid "Qazvin"
+msgstr "Qazvin"
+
+#. A city in Iran
+msgid "Rasht"
+msgstr "Rasht"
+
+#. A city in Iran
+msgid "Sabzevar"
+msgstr "Sabzevar"
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "سخت سر".
+#.
+msgid "Sakht Sar"
+msgstr "Sakht Sar"
+
+#. A city in Iran
+msgid "Sanandaj"
+msgstr "Sanandaj"
+
+#. A city in Iran
+msgid "Sarakhs"
+msgstr "Sarakhs"
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "سمنان".
+#.
+msgid "Semnan"
+msgstr "Semnan"
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "شهر بالا".
+#.
+msgid "Shahr-e Bala"
+msgstr "Shahr-e Bala"
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "شهر كرد".
+#.
+msgid "Shahr-e Kord"
+msgstr "Shahre-Kord"
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "شیراز".
+#.
+msgid "Shiraz"
+msgstr "Shĩraz"
+
+#. A city in Iran
+msgid "Tabas"
+msgstr "Tabas"
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "تبريز".
+#.
+msgid "Tabriz"
+msgstr "Tabrĩz"
+
+#. The capital of Iran.
+#. The name is also written "تهران".
+#.
+msgid "Tehran"
+msgstr "Tehran"
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "يزد".
+#.
+msgid "Yazd"
+msgstr "Yazd"
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "زابل".
+#.
+msgid "Zabol"
+msgstr "Zabol"
+
+#. A city in Iran.
+#. The name is also written "زاهدان (کي)".
+#.
+msgid "Zahedan-e (Yek)"
+msgstr "Zahedan"
+
+#. A city in Ireland.
+#. The local name in Irish is "Corcaigh".
+#.
+msgid "Cork"
+msgstr "Cork"
+
+#. The capital of Ireland.
+#. The local name in Irish is "Baile Átha Cliath".
+#.
+msgctxt "City in Ireland"
+msgid "Dublin"
+msgstr "Dublin"
+
+#. A city in Ireland.
+#. The local name in Irish is "Dún Laoghaire".
+#.
+msgid "Dunleary"
+msgstr "Dunleary"
+
+#. A city in Ireland
+msgid "Glentavraun"
+msgstr "Glentavraun"
+
+#. A city in Ireland.
+#. The local name in Irish is "Sionainn".
+#.
+msgid "Shannon"
+msgstr "Shannon"
+
+#. The capital of the Isle of Man
+msgctxt "City in Isle of Man"
+msgid "Douglas"
+msgstr "Douglas"
+
+#. A city in the Isle of Man
+msgid "Ronaldsway"
+msgstr "Ronaldsway"
+
+#. A city in Israel
+msgid "Elat"
+msgstr "Eilat"
+
+#. A city in Israel
+msgid "Mahanayim"
+msgstr "Mahanayim"
+
+#. A city in Israel
+msgid "Mahane Yisra'el"
+msgstr "Mahane Yisra'el"
+
+#. A city in Israel
+msgid "Ramot Remez"
+msgstr "Ramot Remez"
+
+#. A city in Israel
+msgid "Shizzafon"
+msgstr "Shizzafon"
+
+#. A city in Israel
+msgid "Tel Aviv"
+msgstr "Tel-Aviv"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Albenga"
+msgstr "Albenga"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Alghero"
+msgstr "Alghero"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Aviano"
+msgstr "Aviano"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Bari"
+msgstr "Bari"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Bergamo"
+msgstr "Bergamo"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Bologna"
+msgstr "Bologna"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Bolzano"
+msgstr "Bozen"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Brescia"
+msgstr "Brescia"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Breuil-Cervinia"
+msgstr "Breuil-Cervinia"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Brindisi"
+msgstr "Brindisi"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Cagliari"
+msgstr "Cagliari"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Capri"
+msgstr "Capri"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Case Arfel"
+msgstr "Case Arfel"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Catania"
+msgstr "Catania"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Cervia"
+msgstr "Cérvia"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Crotone"
+msgstr "Crotone"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Cuneo"
+msgstr "Cuneo"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Decimomannu"
+msgstr "Decimomannu"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Dobbiaco"
+msgstr "Dobbiaco"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Ferrara"
+msgstr "Ferrara"
+
+#. A city in Italy.
+#. "Florence" is the traditional English name.
+#. The local name in Italian is "Firenze".
+#.
+msgctxt "City in Italy"
+msgid "Florence"
+msgstr "Florenz"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Forlì"
+msgstr "Forli"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Frosinone"
+msgstr "Frosinone"
+
+#. A city in Italy.
+#. "Genoa" is the traditional English name.
+#. The local name in Italian is "Genova".
+#.
+msgid "Genoa"
+msgstr "Genua"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Ginosa Marina"
+msgstr "Ginosa Marina"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Gioia del Colle"
+msgstr "Gioia del Colle"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Grazzanise"
+msgstr "Grazzanise"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Grosseto"
+msgstr "Grosseto"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Grottaglie"
+msgstr "Grottaglie"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Isola del Cantone"
+msgstr "Isola del Cantone"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Laigueglia"
+msgstr "Laigueglia"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Lampedusa"
+msgstr "Lampedusa"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Latina"
+msgstr "Latina"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Lecce"
+msgstr "Lecce"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Messina"
+msgstr "Messina"
+
+#. A city in Italy.
+#. "Milan" is the traditional English name.
+#. The local name in Italian is "Milano".
+#.
+msgid "Milan"
+msgstr "Mailand"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Molino di Ancona"
+msgstr "Molino di Ancona"
+
+#. A city in Italy.
+#. "Naples" is the traditional English name.
+#. The local name in Italian is "Napoli".
+#.
+msgctxt "City in Italy"
+msgid "Naples"
+msgstr "Neapel"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Olbia"
+msgstr "Olbia"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Palazzo"
+msgstr "Palazzo"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Palermo"
+msgstr "Palermo"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Paneveggio"
+msgstr "Paneveggio"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Pantelleria"
+msgstr "Pantelleria"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Parma"
+msgstr "Parma"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Perugia"
+msgstr "Perugia"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Pescara"
+msgstr "Pescara"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Piacenza"
+msgstr "Piacenza"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Pisa"
+msgstr "Pisa"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Pontecagnano"
+msgstr "Pontecagnano"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Pratica di Mare"
+msgstr "Pratica di Mare"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Reggio di Calabria"
+msgstr "Reggio di Calabria"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Resia"
+msgstr "Resia"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Rieti"
+msgstr "Rieti"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Rimini"
+msgstr "Rimini"
+
+#. The capital of Italy.
+#. "Rome" is the traditional English name.
+#. The local name in Italian is "Roma".
+#.
+msgctxt "City in Italy"
+msgid "Rome"
+msgstr "Rom"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Ronchi dei Legionari"
+msgstr "Ronchi dei Legionari"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Salignano"
+msgstr "Salignano"
+
+#. A city in Italy
+msgid "San Stèfano"
+msgstr "San Stèfano"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Sant'Eufemia Lamezia"
+msgstr "Sant'Eufemia Lamezia"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Sporminore"
+msgstr "Sporminore"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Tamaricciola"
+msgstr "Tamaricciola"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Tarvisio"
+msgstr "Tarvisio"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Trapani"
+msgstr "Trapani"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Trevico"
+msgstr "Trevico"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Treviso"
+msgstr "Treviso"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Trieste"
+msgstr "Triest"
+
+#. A city in Italy.
+#. "Turin" is the traditional English name.
+#. The local name is "Torino".
+#.
+msgid "Turin"
+msgstr "Turin"
+
+#. A city in Italy.
+#. "Venice" is the traditional English name.
+#. The local name in Italian is "Venezia".
+#.
+msgid "Venice"
+msgstr "Venedig"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Verona"
+msgstr "Verona"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Viterbo"
+msgstr "Viterbo"
+
+#. A city in Italy
+msgid "Àrbatax"
+msgstr "Àrbatax"
+
+#. The capital of Jamaica
+msgctxt "City in Jamaica"
+msgid "Kingston"
+msgstr "Kingston"
+
+#. A city in Jamaica
+msgid "Montego Bay"
+msgstr "Montego Bay"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Akita"
+msgstr "Akita"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Ami"
+msgstr "Ami"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Aomori"
+msgstr "Aomori"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Asahikawa"
+msgstr "Asahikawa"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Ashiya"
+msgstr "Ashiya Luftstützpunkt"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Chitose"
+msgstr "Chitose"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Chofu"
+msgstr "Chofu"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Fuji"
+msgstr "Fuji"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Fukue"
+msgstr "Fukue"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Fukuoka"
+msgstr "Fukuoka"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Futemma"
+msgstr "Futemma"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Gifu"
+msgstr "Gifu"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Hakodate"
+msgstr "Hakodate"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Hamamatsu"
+msgstr "Hamamatsu"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Hamanaka"
+msgstr "Hamanaka"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Hanamaki"
+msgstr "Hanamaki"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Hiroshima"
+msgstr "Hiroshima"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Hofu"
+msgstr "Hofu"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Ishigaki"
+msgstr "Ishigaki"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Iwakuni"
+msgstr "Iwakuni"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Izumo"
+msgstr "Izumo"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Janado"
+msgstr "Janado"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Kadena"
+msgstr "Kadena"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Kagoshima"
+msgstr "Kagoshima"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Kanayama"
+msgstr "Kanayama"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Kanoya"
+msgstr "Kanoya"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Kashoji"
+msgstr "Kashoji"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Kitakyushu"
+msgstr "Kitakyushu"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Kochi"
+msgstr "Kochi"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Komatsu"
+msgstr "Komatsu"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Komatsushima"
+msgstr "Komatsushima"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Kumamoto"
+msgstr "Kumamoto"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Kushiro"
+msgstr "Kushiro"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Matsubara"
+msgstr "Matsubara"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Matsumoto"
+msgstr "Matsumoto"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Matsushima"
+msgstr "Matsushima"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Matsuyama"
+msgstr "Matsuyama"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Memambetsu"
+msgstr "Memambetsu"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Mihonoseki"
+msgstr "Mihonoseki"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Minami"
+msgstr "Minami"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Misawa"
+msgstr "Misawa"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Mito"
+msgstr "Mito"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Miyazaki"
+msgstr "Miyazaki"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Mombetsu"
+msgstr "Mombetsu"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Nagasaki"
+msgstr "Nagasaki"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Nagoya"
+msgstr "Nagoya"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Naha"
+msgstr "Naha"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Naka-shibetsu"
+msgstr "Nakashibetsu"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Niigata"
+msgstr "Niigata"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Obihiro"
+msgstr "Obihiro"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Odaira"
+msgstr "Odaira"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Odaka"
+msgstr "Odaka"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Odate"
+msgstr "Odate"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Ofunakoshi"
+msgstr "Ofunakoshi"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Ogimachiya"
+msgstr "Ogimachiya"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Oita"
+msgstr "Oita"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Okata"
+msgstr "Okata"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Okayama"
+msgstr "Okayama"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Okazato"
+msgstr "Okazato"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Osaka"
+msgstr "Osaka"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Ozuki"
+msgstr "Ozuki"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Saga"
+msgstr "Saga"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Sanrizuka"
+msgstr "Sanrizuka"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Sawada"
+msgstr "Sawada"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Sendai"
+msgstr "Sendai"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Shiroi"
+msgstr "Shiroi"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Takamatsu"
+msgstr "Takamatsu"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Takatsu"
+msgstr "Takatsu"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Tateyama"
+msgstr "Tateyama"
+
+#. The capital of Japan
+msgid "Tokyo"
+msgstr "Tokio"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Tottori"
+msgstr "Tottori"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Toyama"
+msgstr "Toyama"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Toyooka"
+msgstr "Toyooka"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Tsuiki"
+msgstr "Tsuiki"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Ushuku"
+msgstr "Ushuku"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Wakkanai"
+msgstr "Wakkanai"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Yamagata"
+msgstr "Yamagata"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Yamaguchi"
+msgstr "Yamaguchi"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Yao"
+msgstr "Yao"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Yokota"
+msgstr "Yokote"
+
+#. A city in Japan
+msgid "Yoshinaga"
+msgstr "Yoshinaga"
+
+#. A city in Jersey
+msgid "La Hougue"
+msgstr "La Hougue"
+
+#. The capital of Jersey
+msgid "Saint Helier"
+msgstr "Saint Helier"
+
+#. A city in Jordan
+msgid "Al 'Aqabah"
+msgstr "Aqaba"
+
+#. A city in Jordan
+msgid "Al Jizah"
+msgstr "Al Jizah"
+
+#. The capital of Jordan.
+#. "Amman" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "'Amman".
+#.
+msgid "Amman"
+msgstr "Amman"
+
+#. A city in Kazakhstan
+msgid "Almaty"
+msgstr "Almaty"
+
+#. A city in Kazakhstan.
+#. The local name in Russian is "Aktau".
+#.
+msgid "Aqtau"
+msgstr "Aktau"
+
+#. A city in Kazakhstan.
+#. The local name in Russian is "Aktobe".
+#.
+msgid "Aqtöbe"
+msgstr "Aqtöbe"
+
+#. The capital of Kazakhstan
+msgid "Astana"
+msgstr "Astana"
+
+#. A city in Kazakhstan.
+#. The local name in Russian is "Ural'sk".
+#.
+msgid "Oral"
+msgstr "Oral"
+
+#. A city in Kazakhstan.
+#. The local name in Russian is "Karaganda".
+#.
+msgid "Qaraghandy"
+msgstr "Karaganda"
+
+#. A city in Kazakhstan.
+#. The local name in Russian is "Kostanay".
+#.
+msgid "Qostanay"
+msgstr "Kostanay"
+
+#. A city in Kazakhstan.
+#. The local name in Russian is "Kyzylorda".
+#.
+msgid "Qyzylorda"
+msgstr "Qysylorda"
+
+#. A city in Kazakhstan
+msgid "Shymkent"
+msgstr "Shymkent"
+
+#. A city in Kenya
+msgid "Eldoret"
+msgstr "Eldoret"
+
+#. A city in Kenya
+msgid "Kisumu"
+msgstr "Kisumu"
+
+#. A city in Kenya
+msgid "Mombasa"
+msgstr "Mombasa"
+
+#. The capital of Kenya
+msgid "Nairobi"
+msgstr "Nairobi"
+
+#. A city in Kiribati
+msgctxt "City in Kiribati"
+msgid "London"
+msgstr "London"
+
+#. The capital of Kuwait.
+#. "Kuwait" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Al Kuwayt / الكويت".
+#.
+msgctxt "City in Kuwait"
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Kuwait"
+
+#. The capital of Kyrgyzstan
+msgid "Bishkek"
+msgstr "Bishkek"
+
+#. The capital of Laos.
+#. "Vientiane" is the traditional English name.
+#. The local name in Lao is "Viangchan".
+#.
+msgid "Vientiane"
+msgstr "Vientiane"
+
+#. A city in Latvia
+msgid "Liepāja"
+msgstr "Liepāja"
+
+#. The capital of Latvia
+msgid "Rīga"
+msgstr "Riga"
+
+#. The capital of Lebanon.
+#. "Beirut" is the traditional English name.
+#. The local name is "Beyrouth".
+#.
+msgid "Beirut"
+msgstr "Beirut"
+
+#. A city in Libya
+msgid "Baninah"
+msgstr "Baninah"
+
+#. A city in Libya
+msgid "Sabha"
+msgstr "Sebha"
+
+#. The capital of Libya.
+#. "Tripoli" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Tarabulus / طرابلس".
+#.
+msgid "Tripoli"
+msgstr "Tripoli"
+
+#. The capital of Liechtenstein
+msgid "Vaduz"
+msgstr "Vaduz"
+
+#. A city in Lithuania
+msgid "Kaunas"
+msgstr "Kaunas"
+
+#. A city in Lithuania
+msgid "Palanga"
+msgstr "Palanga"
+
+#. The capital of Lithuania
+msgid "Vilnius"
+msgstr "Wilna"
+
+#. A city in Lithuania
+msgid "Šiauliai"
+msgstr "Šiauliai"
+
+#. The capital of Luxembourg
+msgctxt "City in Luxembourg"
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Luxemburg"
+
+#. The capital of Macau.
+#. The local name in Chinese is "Aomen / 澳门".
+#.
+msgctxt "City in Macau"
+msgid "Macau"
+msgstr "Macau"
+
+#. A city in Macau.
+#. The local name in Chinese is "Dangzai / 氹仔".
+#.
+msgid "Taipa"
+msgstr "Taipa"
+
+#. A city in Macedonia
+msgid "Ohrid"
+msgstr "Ohrid"
+
+#. The capital of Macedonia
+msgid "Skopje"
+msgstr "Skopje"
+
+#. A city in Madagascar
+msgid "Ankarena"
+msgstr "Ankeny"
+
+#. The capital of Madagascar
+msgid "Antananarivo"
+msgstr "Antananarivo"
+
+#. A city in Madagascar
+msgid "Antsiranana"
+msgstr "Antsirabe"
+
+#. A city in Madagascar
+msgid "Fasenina-Ampasy"
+msgstr "Fasenina-Ampasy"
+
+#. A city in Madagascar
+msgid "Mahajanga"
+msgstr "Mahajanga"
+
+#. A city in Madagascar
+msgid "Toamasina"
+msgstr "Tasmanien"
+
+#. A city in Madagascar
+msgid "Tolanaro"
+msgstr "Tolanaro"
+
+#. A city in Malaysia
+msgid "Bintulu"
+msgstr "Bintulu"
+
+#. A city in Malaysia
+msgctxt "City in Malaysia"
+msgid "George Town"
+msgstr "George Town"
+
+#. A city in Malaysia
+msgid "Johor Bahru"
+msgstr "Johor Bahru"
+
+#. A city in Malaysia
+msgid "Klang"
+msgstr "Klang"
+
+#. A city in Malaysia
+msgid "Kota Baharu"
+msgstr "Kota Bharu"
+
+#. A city in Malaysia
+msgid "Kota Kinabalu"
+msgstr "Kota Kinabalu"
+
+#. A city in Malaysia
+msgid "Kuah"
+msgstr "Kuah"
+
+#. The capital of Malaysia
+msgid "Kuala Lumpur"
+msgstr "Kuala Lumpur"
+
+#. A city in Malaysia
+msgid "Kuantan"
+msgstr "Kuantan"
+
+#. A city in Malaysia
+msgid "Kuching"
+msgstr "Kuching"
+
+#. A city in Malaysia
+msgid "Kudat"
+msgstr "Kudat"
+
+#. A city in Malaysia
+msgid "Melaka"
+msgstr "Melaka"
+
+#. A city in Malaysia
+msgid "Miri"
+msgstr "Miri"
+
+#. A city in Malaysia
+msgid "Sandakan"
+msgstr "Sandakan"
+
+#. A city in Malaysia
+msgid "Sepang"
+msgstr "Sepang"
+
+#. A city in Malaysia
+msgid "Sibu"
+msgstr "Sibu"
+
+#. A city in Malaysia
+msgid "Sitiawan"
+msgstr "Sitiawan"
+
+#. A city in Malaysia
+msgid "Tawau"
+msgstr "Tawau"
+
+#. A city in Malaysia
+msgctxt "City in Malaysia"
+msgid "Victoria"
+msgstr "Victoria"
+
+#. The capital of the Maldives.
+#. "Male" is the traditional English name.
+#. The local name in Dhivehi is "Maale".
+#.
+msgid "Male"
+msgstr "Male"
+
+#. A city in Malta
+msgid "Luqa"
+msgstr "Luqa"
+
+#. The capital of Malta
+msgid "Valletta"
+msgstr "Valletta"
+
+#. The capital of the Marshall Islands
+msgid "Majuro"
+msgstr "Majuro"
+
+#. The capital of Martinique
+msgid "Fort-de-France"
+msgstr "Fort-de-France"
+
+#. A city in Martinique
+msgid "Le Lamentin"
+msgstr "Le Lamentin"
+
+#. A city in Mauritania
+msgid "Nouadhibou"
+msgstr "Nouadhibou"
+
+#. The capital of Mauritania
+msgid "Nouakchott"
+msgstr "Nouakchott"
+
+#. A city in Mauritius
+msgid "Plaisance"
+msgstr "Plaisance"
+
+#. The capital of Mauritius
+msgid "Port Louis"
+msgstr "Port Louis"
+
+#. A city in Mauritius
+msgid "Port Mathurin"
+msgstr "Port Mathurin"
+
+#. A city in Mayotte
+msgid "Dzaoudzi"
+msgstr "Dzaoudzi"
+
+#. The capital of Mayotte
+msgid "Mamoudzou"
+msgstr "Mamoudzou"
+
+#. A city in Guerrero in Mexico
+msgid "Acapulco"
+msgstr "Acapulco"
+
+#. A city in Aguascalientes in Mexico
+msgctxt "City in Aguascalientes, Mexico"
+msgid "Aguascalientes"
+msgstr "Aguascalientes"
+
+#. A city in Campeche in Mexico
+msgctxt "City in Campeche, Mexico"
+msgid "Campeche"
+msgstr "Campeche"
+
+#. A city in Quintana Roo in Mexico
+msgid "Cancún"
+msgstr "Cancún"
+
+#. A city in Campeche in Mexico
+msgid "Carmen"
+msgstr "Carmen"
+
+#. A city in Quintana Roo in Mexico
+msgid "Chetumal"
+msgstr "Chetumal"
+
+#. A city in Yucatán in Mexico
+msgid "Chichén-Itzá"
+msgstr "Chichén-Itzá"
+
+#. A city in Chihuahua in Mexico
+msgctxt "City in Chihuahua, Mexico"
+msgid "Chihuahua"
+msgstr "Chihuahua"
+
+#. A city in México in Mexico.
+#. One of several cities in Mexico called "Juárez".
+#.
+msgid "Ciudad Juárez"
+msgstr "Ciudad Juárez"
+
+#. A city in Sonora in Mexico
+msgid "Ciudad Obregón"
+msgstr "Ciudad Obregón"
+
+#. A city in Tamaulipas in Mexico
+msgid "Ciudad Victoria"
+msgstr "Ciudad Victoria"
+
+#. A city in Colima in Mexico
+msgctxt "City in Colima, Mexico"
+msgid "Colima"
+msgstr "Colima"
+
+#. A city in Quintana Roo in Mexico
+msgid "Cozumel"
+msgstr "Cozumel"
+
+#. A city in Morelos in Mexico
+msgid "Cuernavaca"
+msgstr "Cuernavaca"
+
+#. A city in Sinaloa in Mexico
+msgid "Culiacán"
+msgstr "Culiacán"
+
+#. A city in Durango in Mexico
+msgctxt "City in Durango, Mexico"
+msgid "Durango"
+msgstr "Durango"
+
+#. A city in Oaxaca in Mexico
+msgid "El Zapote"
+msgstr "El Zapote"
+
+#. A city in Jalisco in Mexico
+msgid "Guadalajara"
+msgstr "Guadalajara"
+
+#. A city in Sonora in Mexico
+msgid "Guaymas"
+msgstr "Guaymas"
+
+#. A city in Sonora in Mexico
+msgid "Hermosillo"
+msgstr "Hermosillo"
+
+#. A city in Guerrero in Mexico
+msgid "Ixtapa"
+msgstr "Ixtapa"
+
+#. A city in Oaxaca in Mexico
+msgid "Ixtepec"
+msgstr "Ixtepec"
+
+#. A city in Baja California Sur in Mexico
+msgctxt "City in Baja California Sur, Mexico"
+msgid "La Paz"
+msgstr "La Paz"
+
+#. A city in Oaxaca in Mexico
+msgid "Laguna Tepic"
+msgstr "Laguna Tepic"
+
+#. A city in Guanajuato in Mexico
+msgctxt "City in Guanajuato, Mexico"
+msgid "León"
+msgstr "Leon"
+
+#. A city in Baja California Sur in Mexico
+msgid "Loreto"
+msgstr "Loreto"
+
+#. A city in Sinaloa in Mexico
+msgid "Los Mochis"
+msgstr "Los Mochis"
+
+#. A city in Colima in Mexico
+msgctxt "City in Colima, Mexico"
+msgid "Manzanillo"
+msgstr "Manzanillo"
+
+#. A city in Tamaulipas in Mexico
+msgid "Matamoros"
+msgstr "Matamoros"
+
+#. A city in Sinaloa in Mexico
+msgid "Mazatlán"
+msgstr "Mazatlán"
+
+#. A city in Baja California in Mexico
+msgid "Mexicali"
+msgstr "Mesicali"
+
+#. The capital of Mexico.
+#. "Mexico City" is the traditional English name.
+#. The local name in Spanish is "México".
+#.
+msgid "Mexico City"
+msgstr "Mexiko-Stadt"
+
+#. A city in Veracruz in Mexico
+msgid "Minatitlán"
+msgstr "Minatitlán"
+
+#. A city in Coahuila in Mexico
+msgid "Monclova"
+msgstr "Monclova"
+
+#. A city in Nuevo León in Mexico
+msgid "Monterrey"
+msgstr "Monterrey"
+
+#. A city in Michoacán in Mexico
+msgid "Morelia"
+msgstr "Morelia"
+
+#. A city in Yucatán in Mexico
+msgctxt "City in Yucatán, Mexico"
+msgid "Mérida"
+msgstr "Mérida"
+
+#. A city in Tamaulipas in Mexico
+msgid "Nuevo Laredo"
+msgstr "Nuevo Laredo"
+
+#. A city in Oaxaca in Mexico
+msgctxt "City in Oaxaca, Mexico"
+msgid "Oaxaca"
+msgstr "Oaxaca"
+
+#. A city in Coahuila in Mexico
+msgid "Piedras Negras"
+msgstr "Piedras Negras"
+
+#. A city in Veracruz in Mexico.
+#. One of several cities in Mexico called "Poza Rica".
+#.
+msgid "Poza Rica de Hidalgo"
+msgstr "Poza Rica de Hidalgo"
+
+#. A city in Puebla in Mexico
+msgctxt "City in Puebla, Mexico"
+msgid "Puebla"
+msgstr "Puebla"
+
+#. A city in Oaxaca in Mexico
+msgid "Puerto Escondido"
+msgstr "Puerto Escondido"
+
+#. A city in Jalisco in Mexico
+msgid "Puerto Vallarta"
+msgstr "Puerto Vallarta"
+
+#. A city in Querétaro in Mexico
+msgctxt "City in Querétaro, Mexico"
+msgid "Querétaro"
+msgstr "Queretaro"
+
+#. A city in Tamaulipas in Mexico
+msgid "Reynosa"
+msgstr "Reynosa"
+
+#. A city in Coahuila in Mexico
+msgid "Saltillo"
+msgstr "Saltillo"
+
+#. A city in Baja California Sur in Mexico
+msgid "San José del Cabo"
+msgstr "San José del Cabo"
+
+#. A city in San Luis Potosí in Mexico
+msgctxt "City in San Luis Potosí, Mexico"
+msgid "San Luis Potosí"
+msgstr "San Luis Potosí"
+
+#. A city in Tamaulipas in Mexico
+msgid "Tampico"
+msgstr "Tam-pico"
+
+#. A city in Chiapas in Mexico
+msgid "Tapachula"
+msgstr "Tapachula"
+
+#. A city in Baja California in Mexico
+msgid "Tijuana"
+msgstr "Tijuana"
+
+#. A city in México in Mexico
+msgid "Toluca"
+msgstr "Toluca"
+
+#. A city in Coahuila in Mexico
+msgid "Torreón"
+msgstr "Torreón"
+
+#. A city in Chiapas in Mexico
+msgid "Tuxtla"
+msgstr "Tuxtla"
+
+#. A city in Michoacán in Mexico
+msgid "Uruapan"
+msgstr "Uruapán del Progreso"
+
+#. A city in Veracruz in Mexico
+msgctxt "City in Veracruz, Mexico"
+msgid "Veracruz"
+msgstr "Veracruz"
+
+#. A city in Tabasco in Mexico
+msgid "Villahermosa"
+msgstr "Villahermosa"
+
+#. A city in Zacatecas in Mexico
+msgctxt "City in Zacatecas, Mexico"
+msgid "Zacatecas"
+msgstr "Zacatecas"
+
+#. The capital of the Federated States of Micronesia
+msgid "Palikir"
+msgstr "Palikir"
+
+#. The capital of Moldova
+msgid "Chişinău"
+msgstr "Chişinău"
+
+#. The capital of Monaco
+msgctxt "City in Monaco"
+msgid "Monaco"
+msgstr "Monaco"
+
+#. The capital of Mongolia.
+#. The name is also written "Улаанбаатар".
+#.
+msgid "Ulaanbaatar"
+msgstr "Ulan-Bator"
+
+#. A city in Montenegro
+msgid "Podgorica"
+msgstr "Podgorica"
+
+#. A city in Montenegro
+msgid "Tivat"
+msgstr "Tivat"
+
+#. A city in Morocco
+msgid "Agadir"
+msgstr "Agadir"
+
+#. A city in Morocco
+msgid "Al Hoceima"
+msgstr "Al Hoceima"
+
+#. A city in Morocco
+msgid "Fes"
+msgstr "Fes"
+
+#. A city in Morocco
+msgid "Marrakech"
+msgstr "Marrakesch"
+
+#. A city in Morocco
+msgid "Meknes"
+msgstr "Meknes"
+
+#. A city in Morocco
+msgid "Nador"
+msgstr "Nador"
+
+#. A city in Morocco
+msgid "Nouaseur"
+msgstr "Nouasseur"
+
+#. A city in Morocco
+msgid "Ouarzazat"
+msgstr "Ouarzazat"
+
+#. A city in Morocco
+msgid "Oujda"
+msgstr "Oujda"
+
+#. The capital of Morocco
+msgid "Rabat"
+msgstr "Rabat"
+
+#. A city in Morocco.
+#. "Tangier" is the traditional English name.
+#. The local name is "Tanger".
+#.
+msgid "Tangier"
+msgstr "Tangier"
+
+#. A city in Morocco
+msgid "Tetouan"
+msgstr "Tetouan"
+
+#. A city in Mozambique
+msgid "Beira"
+msgstr "Beira"
+
+#. A city in Mozambique
+msgid "Chimoio"
+msgstr "Chimoio"
+
+#. A city in Mozambique
+msgid "Lichinga"
+msgstr "Lichinga"
+
+#. The capital of Mozambique
+msgid "Maputo"
+msgstr "Maputo"
+
+#. A city in Mozambique
+msgid "Nampula"
+msgstr "Nampula"
+
+#. A city in Mozambique
+msgid "Pemba"
+msgstr "Pemba"
+
+#. A city in Mozambique
+msgid "Quelimane"
+msgstr "Quelimane"
+
+#. The capital of Myanmar.
+#. "Rangoon" is the traditional English name.
+#. The local name in Burmese is "Yangon".
+#.
+msgid "Rangoon"
+msgstr "Rangoon"
+
+#. The capital of Nepal.
+#. The local name in Nepali is "काठमाडौं".
+#.
+msgid "Kathmandu"
+msgstr "Kathmandu"
+
+#. The capital of the Netherlands
+msgid "Amsterdam"
+msgstr "Amsterdam"
+
+#. A city in the Netherlands
+msgid "De Kooy"
+msgstr "De Kooy"
+
+#. A city in the Netherlands
+msgid "Deelen"
+msgstr "Deelen"
+
+#. A city in the Netherlands
+msgid "Eindhoven"
+msgstr "Eindhoven"
+
+#. A city in the Netherlands
+msgid "Gilze"
+msgstr "Gilze"
+
+#. A city in the Netherlands
+msgid "Groningen"
+msgstr "Groningen"
+
+#. A city in the Netherlands
+msgid "Leeuwarden"
+msgstr "Leeuwarden"
+
+#. A city in the Netherlands
+msgid "Maastricht"
+msgstr "Maastricht"
+
+#. A city in the Netherlands
+msgid "Oost-Vlieland"
+msgstr "Oost-Vlieland"
+
+#. A city in the Netherlands
+msgid "Rotterdam"
+msgstr "Rotterdam"
+
+#. The capital of the Netherlands.
+#. "The Hague" is the traditional English name.
+#. The local name in Dutch is "'s-Gravenhage".
+#.
+msgid "The Hague"
+msgstr "Den Haag"
+
+#. A city in the Netherlands
+msgid "Valkenburg"
+msgstr "Valkenburg"
+
+#. A city in the Netherlands
+msgid "Volkel"
+msgstr "Volkel"
+
+#. A city in the Netherlands
+msgid "Woensdrecht"
+msgstr "Woensdrecht"
+
+#. A city in the Netherlands Antilles
+msgid "Benners"
+msgstr "Benners"
+
+#. A city in the Netherlands Antilles
+msgid "Cupe Coy"
+msgstr "Cupe Coy"
+
+#. A city in the Netherlands Antilles
+msgid "Dorp Nikiboko"
+msgstr "Dorp Nikiboko"
+
+#. A city in the Netherlands Antilles
+msgid "Gato"
+msgstr "Gato"
+
+#. A city in New Caledonia
+msgid "Karenga"
+msgstr "Karenga"
+
+#. The capital of New Caledonia
+msgid "Nouméa"
+msgstr "Nouméa"
+
+#. A city in New Zealand
+msgid "Auckland"
+msgstr "Auckland"
+
+#. A city in New Zealand
+msgid "Christchurch"
+msgstr "Christchurch"
+
+#. The capital of New Zealand
+msgid "Wellington"
+msgstr "Wellington"
+
+#. A city in Nicaragua
+msgid "Bluefields"
+msgstr "Bluefields"
+
+#. A city in Nicaragua
+msgid "Chinandega"
+msgstr "Chinandega"
+
+#. A city in Nicaragua
+msgid "Jinotega"
+msgstr "Jinotega"
+
+#. A city in Nicaragua
+msgid "Juigalpa"
+msgstr "Juigalpa"
+
+#. The capital of Nicaragua
+msgid "Managua"
+msgstr "Managua"
+
+#. A city in Nicaragua
+msgid "Puerto Cabezas"
+msgstr "Puerto Cabezas"
+
+#. A city in Nicaragua
+msgid "Rivas"
+msgstr "Rivas"
+
+#. A city in Niger
+msgid "Agadez"
+msgstr "Agadez"
+
+#. The capital of Niger
+msgid "Niamey"
+msgstr "Niamey"
+
+#. A city in Niger
+msgid "Zinder"
+msgstr "Zinder"
+
+#. A city in Nigeria
+msgid "Ikeja"
+msgstr "Ikeja"
+
+#. A city in Nigeria
+msgid "Ilorin"
+msgstr "Ilorin"
+
+#. A city in Nigeria
+msgid "Kaduna"
+msgstr "Kaduna"
+
+#. A city in Nigeria
+msgid "Kano"
+msgstr "Kano"
+
+#. A city in Nigeria
+msgid "Port Harcourt"
+msgstr "Port Harcourt"
+
+#. The capital of Niue
+msgid "Alofi"
+msgstr "Alofi"
+
+#. A city in Norfolk Island
+msgctxt "City in Norfolk Island"
+msgid "Kingston"
+msgstr "Kingston"
+
+#. A city in the Northern Mariana Islands
+msgid "Chalan Kanoa"
+msgstr "Chalan Kanoa"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Alta"
+msgstr "Alta"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Berlevåg"
+msgstr "Berlevåg"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Bodø"
+msgstr "Bodø"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Bolle"
+msgstr "Bolle"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Boltåsen"
+msgstr "Boltasen"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Brønnøysund"
+msgstr "Bronnoysund"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Båtsfjord"
+msgstr "Båtsfjord"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Dalem"
+msgstr "Dalem"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Djupdalen"
+msgstr "Djupdalen"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Eldskog"
+msgstr "Eldskog"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Fagernes"
+msgstr "Fagernes"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Fiskenes"
+msgstr "Fiskenes"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Flesland"
+msgstr "Flesland"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Florø"
+msgstr "Florø"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Førde"
+msgstr "Forde"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Gardermoen"
+msgstr "Gardermoen"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Hammerfest"
+msgstr "Hammerfest"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Hasvik"
+msgstr "Hasvik"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Haugesund"
+msgstr "Haugesund"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Holm"
+msgstr "Holm"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Honningsvåg"
+msgstr "Honningsvag"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Kirkenes"
+msgstr "Kirkenes"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Kjevik"
+msgstr "Kjevik"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Kristiansund"
+msgstr "Kristiansund"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Langenes"
+msgstr "Langenes"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Mehamn"
+msgstr "Mehamn"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Molde"
+msgstr "Molde"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Mosjøen"
+msgstr "Mosjøen"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Namsos"
+msgstr "Namsos"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Narvik"
+msgstr "Narvik"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Notodden"
+msgstr "Notodden"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Oseberg"
+msgstr "Oseberg"
+
+#. The capital of Norway
+msgid "Oslo"
+msgstr "Oslo"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Rygge"
+msgstr "Rygge"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Røros"
+msgstr "Røros"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Rørvik"
+msgstr "Rørvik"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Røssvoll"
+msgstr "Røssvoll"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Røst"
+msgstr "Røst"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Sandane"
+msgstr "Sandane"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Skagen"
+msgstr "Skagen"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Skien"
+msgstr "Skien"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Sola"
+msgstr "Sola"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Stokka"
+msgstr "Stokka"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Svartnes"
+msgstr "Svartnes"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Svolvær"
+msgstr "Svolvær"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Sørkjosen"
+msgstr "Sørkjosen"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Torp"
+msgstr "Torp"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Trondheim"
+msgstr "Trondheim"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Vadsø"
+msgstr "Vadsø"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Ålesund"
+msgstr "Aalesund"
+
+#. A city in Norway
+msgid "Ørsta"
+msgstr "Ørsta"
+
+#. A city in Oman
+msgid "Mu'askar al Murtafi'ah"
+msgstr "Mu'askar al Murtafi'ah"
+
+#. The capital of Oman.
+#. "Muscat" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Masqat".
+#.
+msgid "Muscat"
+msgstr "Muscat"
+
+#. A city in Oman
+msgid "Salalah"
+msgstr "Salalah"
+
+#. The capital of Pakistan
+msgid "Islamabad"
+msgstr "Islamabad"
+
+#. A city in Pakistan
+msgid "Karachi"
+msgstr "Karachi"
+
+#. A city in Pakistan
+msgid "Lahore"
+msgstr "Lahore"
+
+#. A city in Pakistan
+msgid "Nawabshah"
+msgstr "Nawabshah"
+
+#. The capital of Palau
+msgid "Koror"
+msgstr "Tororo"
+
+#. The capital of Palau
+msgid "Melekeok"
+msgstr "Melekeok"
+
+#. A city in Panama
+msgid "David"
+msgstr "David"
+
+#. A city in Panama
+msgid "Fuerte Kobbe"
+msgstr "Fuerte Kobbe"
+
+#. The capital of Panama
+msgid "Panamá"
+msgstr "Panamá"
+
+#. A city in Panama
+msgid "Tocumen"
+msgstr "Tocumen"
+
+#. The capital of Papua New Guinea
+msgid "Port Moresby"
+msgstr "Port Moresby"
+
+#. The capital of Paraguay
+msgid "Asunción"
+msgstr "Asunción"
+
+#. A city in Paraguay
+msgid "Colonia Félix de Azara"
+msgstr "Colonia Félix de Azara"
+
+#. A city in Peru
+msgid "Andahuaylas"
+msgstr "Andahuaylas"
+
+#. A city in Peru
+msgid "Arequipa"
+msgstr "Arequipa"
+
+#. A city in Peru
+msgid "Ayacucho"
+msgstr "Ayacucho"
+
+#. A city in Peru
+msgid "Chiclayo"
+msgstr "Chiclayo"
+
+#. A city in Peru
+msgid "Cusco"
+msgstr "Cusco"
+
+#. A city in Peru
+msgid "Iquitos"
+msgstr "Iquitos"
+
+#. A city in Peru
+msgid "Juliaca"
+msgstr "Juliaca"
+
+#. The capital of Peru
+msgctxt "City in Peru"
+msgid "Lima"
+msgstr "Lima"
+
+#. A city in Peru
+msgid "Pisco"
+msgstr "Pisco"
+
+#. A city in Peru
+msgid "Pucallpa"
+msgstr "Pucallpa"
+
+#. A city in Peru
+msgid "Puerto Maldonado"
+msgstr "Puerto Maldonado"
+
+#. A city in Peru
+msgid "Tacna"
+msgstr "Tacna"
+
+#. A city in Peru
+msgid "Talara"
+msgstr "Talara"
+
+#. A city in Peru
+msgid "Tarapoto"
+msgstr "Tarapoto"
+
+#. A city in Peru
+msgid "Trujillo"
+msgstr "Trujillo"
+
+#. A city in Peru
+msgid "Tumbes"
+msgstr "Tumbes"
+
+#. A city in the Philippines
+msgid "Angeles"
+msgstr "Angeles"
+
+#. A city in the Philippines
+msgid "Davao"
+msgstr "Davao"
+
+#. A city in the Philippines
+msgid "Laoag"
+msgstr "Laoag"
+
+#. The capital of the Philippines
+msgid "Manila"
+msgstr "Manila"
+
+#. A city in the Philippines
+msgid "Masbate"
+msgstr "Masbate"
+
+#. A city in the Philippines
+msgid "Pildira"
+msgstr "Pildira"
+
+#. A city in the Philippines
+msgid "Subic"
+msgstr "Subic"
+
+#. A city in the Philippines
+msgid "Zamboanga City"
+msgstr "Zamboanga"
+
+#. A city in Poland
+msgid "Gdańsk"
+msgstr "Danzig"
+
+#. A city in Poland
+msgid "Katowice"
+msgstr "Kattowitz"
+
+#. A city in Poland
+msgid "Kraków"
+msgstr "Krakau"
+
+#. A city in Poland
+msgid "Poznań"
+msgstr "Posen"
+
+#. A city in Poland
+msgid "Rzeszów"
+msgstr "Rzeszów"
+
+#. A city in Poland
+msgid "Szczecin"
+msgstr "Stettin"
+
+#. The capital of Poland.
+#. "Warsaw" is the traditional English name.
+#. The local name in Polish is "Warszawa".
+#.
+msgctxt "City in Poland"
+msgid "Warsaw"
+msgstr "Warschau"
+
+#. A city in Poland
+msgid "Wrocław"
+msgstr "Breslau"
+
+#. A city in Portugal
+msgid "Beja"
+msgstr "Beja"
+
+#. A city in Portugal
+msgid "Castelo Branco"
+msgstr "Castelo Branco"
+
+#. A city in Portugal
+msgid "Faro"
+msgstr "Faro"
+
+#. A city in Portugal
+msgid "Flor da Rosa"
+msgstr "Flor da Rosa"
+
+#. A city in Portugal
+msgid "Lajes"
+msgstr "Lajes"
+
+#. The capital of Portugal.
+#. "Lisbon" is the traditional English name.
+#. The local name in Portuguese is "Lisboa".
+#.
+msgid "Lisbon"
+msgstr "Lissabon"
+
+#. A city in Portugal
+msgid "Monte Real"
+msgstr "Monte Real"
+
+#. A city in Portugal
+msgid "Montijo"
+msgstr "Montijo"
+
+#. A city in Portugal
+msgid "Ovar"
+msgstr "Ovar"
+
+#. A city in Portugal
+msgid "Ponta Delgada"
+msgstr "Ponta Delgada"
+
+#. A city in Portugal
+msgid "Porto"
+msgstr "Porto"
+
+#. A city in Portugal
+msgid "Porto Santo"
+msgstr "Porto Santo"
+
+#. A city in Portugal.
+#. One of several cities in Portugal called "Santa Cruz".
+#.
+msgid "Santa Cruz das Flores"
+msgstr "Santa Cruz das Flores"
+
+#. A city in Portugal
+msgid "Sintra"
+msgstr "Sintra"
+
+#. A city in Portugal
+msgid "Água de Pena"
+msgstr "Água de Pena"
+
+#. A city in Puerto Rico
+msgid "Carolina"
+msgstr "Carolina"
+
+#. A city in Puerto Rico
+msgid "Ponce"
+msgstr "Ponce"
+
+#. A city in Puerto Rico
+msgid "Rafael Hernandez"
+msgstr "Rafael Hernandez"
+
+#. A city in Puerto Rico
+msgid "San Juan"
+msgstr "San Juan"
+
+#. The capital of Qatar.
+#. "Doha" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Ad Dawhah / الدوحة".
+#.
+msgid "Doha"
+msgstr "Doha"
+
+#. A city in Romania
+msgid "Arad"
+msgstr "Arad"
+
+#. A city in Romania
+msgid "Bacău"
+msgstr "Bacău"
+
+#. A city in Romania
+msgid "Baia Mare"
+msgstr "Baia Mare"
+
+#. The capital of Romania.
+#. "Bucharest" is the traditional English name.
+#. The local name in Romanian is "Bucureşti".
+#.
+msgid "Bucharest"
+msgstr "Bukarest"
+
+#. A city in Romania
+msgid "Cluj-Napoca"
+msgstr "Cluj-Napoca"
+
+#. A city in Romania
+msgid "Craiova"
+msgstr "Craiova"
+
+#. A city in Romania
+msgid "Iaşi"
+msgstr "Iaşi"
+
+#. A city in Romania
+msgid "Mihail Kogălniceanu"
+msgstr "Mihail Kogalniceanu"
+
+#. A city in Romania
+msgid "Oradea"
+msgstr "Oradea"
+
+#. A city in Romania
+msgid "Satu Mare"
+msgstr "Satu Mare"
+
+#. A city in Romania
+msgid "Sibiu"
+msgstr "Sibiu"
+
+#. A city in Romania
+msgid "Suceava"
+msgstr "Suceava"
+
+#. A city in Romania
+msgid "Timişoara"
+msgstr "Timişoara"
+
+#. A city in Romania
+msgid "Tulcea"
+msgstr "Tulcea"
+
+#. A city in Romania
+msgid "Târgu-Mureş"
+msgstr "Târgu-Mureş"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Абакан".
+#.
+msgid "Abakan"
+msgstr "Abakan"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Адлер".
+#.
+msgid "Adler"
+msgstr "Adler"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Анадырь".
+#.
+msgid "Anadyr'"
+msgstr "Anadyr"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Анапа".
+#.
+msgid "Anapa"
+msgstr "Anapa"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Архангельск".
+#.
+msgid "Arkhangel'sk"
+msgstr "Archangelsk"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Астрахань".
+#.
+msgid "Astrakhan'"
+msgstr "Astrachan"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Барнаул".
+#.
+msgid "Barnaul"
+msgstr "Barnaul"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Брацк".
+#.
+msgid "Bratsk"
+msgstr "Brjansk"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Брянск".
+#.
+msgid "Bryansk"
+msgstr "Brjansk"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Челябинск".
+#.
+msgid "Chelyabinsk"
+msgstr "Chelyabinsk"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Чита".
+#.
+msgid "Chita"
+msgstr "Chita"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Чульман".
+#.
+msgid "Chul'man"
+msgstr "Cul'Man"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Энгельс".
+#.
+msgid "Engel's"
+msgstr "Engels"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Иркуцк".
+#.
+msgid "Irkutsk"
+msgstr "Irkutsk"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Калининград".
+#.
+msgid "Kaliningrad"
+msgstr "Kaliningrad (Königsberg)"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Казань".
+#.
+msgid "Kazan'"
+msgstr "Kasan"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Кемерово".
+#.
+msgid "Kemerovo"
+msgstr "Kemerowo"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Хабаровск".
+#.
+msgid "Khabarovsk"
+msgstr "Chabarowsk"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Ханты-Мансийск".
+#.
+msgid "Khanty-Mansiysk"
+msgstr "Chanty-Mansisk"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Краснодар".
+#.
+msgid "Krasnodar"
+msgstr "Krasnodar"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Магадан".
+#.
+msgid "Magadan"
+msgstr "Magadan"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Минеральные Воды".
+#.
+msgid "Mineral'nyye Vody"
+msgstr "Mineralnye Vody"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Мирный".
+#.
+msgid "Mirnyy"
+msgstr "Mirny"
+
+#. The capital of Russia.
+#. "Moscow" is the traditional English name.
+#. The local name in Russian is "Moskva / Москва".
+#.
+msgctxt "City in Russia"
+msgid "Moscow"
+msgstr "Moskau"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Мурманск".
+#.
+msgid "Murmansk"
+msgstr "Murmansk"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Нальчик".
+#.
+msgid "Nal'chik"
+msgstr "Naltschik"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Нижневартовск".
+#.
+msgid "Nizhnevartovsk"
+msgstr "Nishnewartowsk"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Новокузнецк".
+#.
+msgid "Novokuznetsk"
+msgstr "Nowokusnezk"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Новосибирск".
+#.
+msgid "Novosibirsk"
+msgstr "Nowosibirsk"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Омск".
+#.
+msgid "Omsk"
+msgstr "Omsk"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Оренбург".
+#.
+msgid "Orenburg"
+msgstr "Orenburg"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Пенза".
+#.
+msgid "Penza"
+msgstr "Penza"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Пермь".
+#.
+msgid "Perm'"
+msgstr "Perm"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Петропавловск-Камчатский".
+#.
+msgid "Petropavlovsk"
+msgstr "Petropawlovsk"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Ростов-на-Дону".
+#.
+msgid "Rostov"
+msgstr "Rostow"
+
+#. A city in Russia.
+#. "Saint Petersburg" is the traditional English name.
+#. The local name in Russian is "Sankt-Peterburg /
+#. Санкт-Петербург".
+#.
+msgid "Saint Petersburg"
+msgstr "Sankt Petersburg"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Самара".
+#.
+msgid "Samara"
+msgstr "Samara"
+
+#. A city in Russia
+msgid "Saratov"
+msgstr "Saratow"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Ставрополь".
+#.
+msgid "Stavropol'"
+msgstr "Stawropol"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Стригино".
+#.
+msgid "Strigino"
+msgstr "Strigino"
+
+#. A city in Russia.
+#. The local name in Russian is "Сургут".
+#.
+msgid "Surgut"
+msgstr "Surgut"
+
+#. A city in Russia
+msgid "Syktyvkar"
+msgstr "Syktywkar"
+
+#. A city in Russia
+msgid "Tiksi"
+msgstr "Tiksi"
+
+#. A city in Russia
+msgid "Udachnyy"
+msgstr "Udatschny"
+
+#. A city in Russia
+msgid "Ufa"
+msgstr "Ufa"
+
+#. A city in Russia
+msgid "Ul'yanovsk"
+msgstr "Uljanowsk"
+
+#. A city in Russia
+msgid "Ulan-Ude"
+msgstr "Ulan-Ude"
+
+#. A city in Russia
+msgid "Velikiye Luki"
+msgstr "Velikiye Luki"
+
+#. A city in Russia
+msgid "Vladivostok"
+msgstr "Wladiwostok"
+
+#. A city in Russia
+msgid "Volgograd"
+msgstr "Wolgograd "
+
+#. A city in Russia
+msgid "Voronezh"
+msgstr "Woronesh"
+
+#. A city in Russia
+msgid "Yakutsk"
+msgstr "Jakutsk"
+
+#. A city in Russia
+msgid "Yekaterinburg"
+msgstr "Ekaterinburg"
+
+#. A city in Russia
+msgid "Yuzhno-Sakhalinsk"
+msgstr "Jushno-Sachalinsk"
+
+#. The capital of Réunion
+msgid "Saint-Denis"
+msgstr "Saint-Denis"
+
+#. A city in Réunion
+msgctxt "City in Réunion"
+msgid "Saint-Pierre"
+msgstr "Saint-Pierre"
+
+#. A city in Saint Helena
+msgctxt "City in Saint Helena"
+msgid "Georgetown"
+msgstr "Georgetown"
+
+#. The capital of Saint Kitts and Nevis
+msgid "Basseterre"
+msgstr "Basseterre"
+
+#. A city in Saint Kitts and Nevis
+msgid "Golden Rock"
+msgstr "Golden Rock"
+
+#. A city in Saint Kitts and Nevis
+msgctxt "City in Saint Kitts and Nevis"
+msgid "Newcastle"
+msgstr "Newcastle"
+
+#. The capital of Saint Lucia
+msgid "Castries"
+msgstr "Castries"
+
+#. A city in Saint Lucia
+msgid "Pointe Sable"
+msgstr "Pointe Sable"
+
+#. A city in Saint Lucia
+msgid "Vigie"
+msgstr "Vigie"
+
+#. The capital of Saint Pierre and Miquelon
+msgctxt "City in Saint Pierre and Miquelon"
+msgid "Saint-Pierre"
+msgstr "Saint-Pierre"
+
+#. A city in Saint Vincent and the Grenadines
+msgid "Arnos Vale"
+msgstr "Arnos Vale"
+
+#. The capital of Saint Vincent and the Grenadines
+msgid "Kingstown"
+msgstr "Kingstown"
+
+#. The capital of Samoa
+msgid "Apia"
+msgstr "Apia"
+
+#. The capital of San Marino
+msgctxt "City in San Marino"
+msgid "San Marino"
+msgstr "San Marino"
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "'Ar'ar"
+msgstr "Arar"
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Abha"
+msgstr "Abha"
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Ad Dalfa'ah"
+msgstr "Ad Dalfa'ah"
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Ad Dammam"
+msgstr "Dammam"
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Al 'Aqiq"
+msgstr "Al 'Aqiq"
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Al Qaysumah"
+msgstr "El Qaysumah"
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Al Qurayyat"
+msgstr "al-Qurayyat"
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Al Wajh"
+msgstr "Al Wajh"
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Al Wuday'ah"
+msgstr "Al Wuday'ah"
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Ar Ruqayyiqah"
+msgstr "Ar Ruqayyiqah"
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "At Ta'if"
+msgstr "Taif"
+
+#. A city in Saudi Arabia.
+#. "Dhahran" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Az Zahran".
+#.
+msgid "Dhahran"
+msgstr "Dhahran"
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Ha'il"
+msgstr "Ha'il"
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Jiddah"
+msgstr "Jeddah"
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Jizan"
+msgstr "Jizan"
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Khamis Mushayt"
+msgstr "Khamis Mushayt"
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Masjid Ibn Rashid"
+msgstr "Masjid Ibn Rashid"
+
+#. A city in Saudi Arabia.
+#. "Mecca" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Makkah".
+#.
+msgid "Mecca"
+msgstr "Mekka"
+
+#. A city in Saudi Arabia.
+#. "Medina" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Al Madinah al Munawwarah".
+#.
+msgid "Medina"
+msgstr "Medina"
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Najran"
+msgstr "Najrãn"
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Qal'at Bishah"
+msgstr "Qal'at Bishah"
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Qara"
+msgstr "Qara"
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Rafha"
+msgstr "Rafha"
+
+#. The capital of Saudi Arabia.
+#. "Riyadh" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Ar Riyad".
+#.
+msgid "Riyadh"
+msgstr "Riad"
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Tabuk"
+msgstr "Tabũk"
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Tamrah"
+msgstr "Tamrah"
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Turayf"
+msgstr "Turayf"
+
+#. A city in Saudi Arabia
+msgid "Yanbu' al Bahr"
+msgstr "Yanbu Al Bahr"
+
+#. A city in Senegal
+msgid "Boukot Ouolof"
+msgstr "Boukot Ouolof"
+
+#. The capital of Senegal
+msgid "Dakar"
+msgstr "Dakar"
+
+#. A city in Senegal
+msgid "Saint-Louis"
+msgstr "Saint-Louis"
+
+#. A city in Senegal
+msgid "Tambacounda"
+msgstr "Tambacounda"
+
+#. A city in Senegal
+msgid "Ziguinchor"
+msgstr "Ziguinchor"
+
+#. The capital of Serbia.
+#. "Belgrade" is the traditional English name.
+#. The local name in Serbian is "Beograd".
+#.
+msgid "Belgrade"
+msgstr "Belgrad"
+
+#. A city in Serbia
+msgid "Niš"
+msgstr "Niš"
+
+#. A city in Serbia
+msgid "Vršac"
+msgstr "Vršac"
+
+#. A city in Serbia
+msgid "Zemun"
+msgstr "Zemun"
+
+#. A city in the Seychelles
+msgid "Cascade"
+msgstr "Cascade"
+
+#. The capital of the Seychelles
+msgctxt "City in Seychelles"
+msgid "Victoria"
+msgstr "Victoria"
+
+#. The capital of Sierra Leone
+msgid "Freetown"
+msgstr "Freetown"
+
+#. A city in Sierra Leone
+msgid "Lungi"
+msgstr "Lungi"
+
+#. The capital of Singapore
+msgctxt "City in Singapore"
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapur"
+
+#. The capital of Slovakia
+msgid "Bratislava"
+msgstr "Bratislava (Pressburg)"
+
+#. A city in Slovakia
+msgid "Dolný Hričov"
+msgstr "Dolný Hričov"
+
+#. A city in Slovakia
+msgid "Kamenica nad Cirochou"
+msgstr "Kamenica nad Cirochou"
+
+#. A city in Slovakia
+msgid "Košice"
+msgstr "Košice"
+
+#. A city in Slovakia
+msgid "Lučenec"
+msgstr "Lučenec"
+
+#. A city in Slovakia
+msgid "Nitra"
+msgstr "Nitra"
+
+#. A city in Slovakia
+msgid "Piešťany"
+msgstr "Piešťany"
+
+#. A city in Slovakia
+msgid "Poprad"
+msgstr "Poprad"
+
+#. A city in Slovakia
+msgid "Prievidza"
+msgstr "Prievidza"
+
+#. A city in Slovakia
+msgid "Sliač"
+msgstr "Sliač"
+
+#. The capital of Slovenia
+msgid "Ljubljana"
+msgstr "Ljubljana (Laibach)"
+
+#. A city in Slovenia
+msgid "Maribor"
+msgstr "Maribor (Marburg an de Drau) "
+
+#. A city in Slovenia
+msgid "Portorož"
+msgstr "Portorož"
+
+#. The capital of the Solomon Islands
+msgid "Honiara"
+msgstr "Honiara"
+
+#. A city in South Africa
+msgid "Bloemfontein"
+msgstr "Bloemfontein"
+
+#. A city in South Africa
+msgid "Cape Town"
+msgstr "Kapstadt"
+
+#. A city in South Africa
+msgid "Durban"
+msgstr "Durban"
+
+#. A city in South Africa
+msgid "Johannesburg"
+msgstr "Johannesburg"
+
+#. A city in South Africa
+msgid "Klerksdorp"
+msgstr "Klerksdorp"
+
+#. A city in South Africa
+msgid "Port Elizabeth"
+msgstr "Port Elizabeth"
+
+#. A city in South Africa
+msgid "Potchefstroom"
+msgstr "Potchefstroom"
+
+#. The capital of South Africa
+msgid "Pretoria"
+msgstr "Pretoria"
+
+#. A city in South Africa
+msgid "Springs"
+msgstr "Springs"
+
+#. A city in South Africa
+msgid "Upington"
+msgstr "Upington"
+
+#. A city in South Africa
+msgid "Vereeniging"
+msgstr "Vereeniging"
+
+#. A city in South Korea
+msgid "Ch'ongju"
+msgstr "Chungju"
+
+#. A city in South Korea
+msgid "Cheju"
+msgstr "Cheju"
+
+#. A city in South Korea
+msgid "Inch'on"
+msgstr "Inch'on"
+
+#. A city in South Korea
+msgid "Kunsan"
+msgstr "Kunsan"
+
+#. A city in South Korea.
+#. The name is also written "오산".
+#.
+msgid "Osan"
+msgstr "Osan"
+
+#. A city in South Korea
+msgid "P'yongt'aek"
+msgstr "Pyongtaek"
+
+#. A city in South Korea
+msgid "Pusan"
+msgstr "Pusan"
+
+#. The capital of South Korea.
+#. "Seoul" is the traditional English name.
+#. The local name in Korean is "Soul".
+#.
+msgid "Seoul"
+msgstr "Seoul"
+
+#. A city in South Korea
+msgid "Taegu"
+msgstr "Taegu"
+
+#. A city in Spain
+msgid "A Coruña"
+msgstr "A Coruña"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Agoncillo"
+msgstr "Agoncillo"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Alcantarilla"
+msgstr "Alcantarilla"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Alicante"
+msgstr "Alicante"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Almería"
+msgstr "Almería"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Armilla"
+msgstr "Armilla"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Atogo"
+msgstr "Atogo"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Avilés"
+msgstr "Avilés"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Barajas"
+msgstr "Barajas"
+
+#. A city in Spain
+msgctxt "City in Spain"
+msgid "Barcelona"
+msgstr "Barcelona"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Bilbao"
+msgstr "Bilbao"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Colmenar Viejo"
+msgstr "Colmenar Viejo"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Corcovados"
+msgstr "Corcovados"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Cuatro Vientos"
+msgstr "Cuatro Vientos"
+
+#. A city in Spain
+msgctxt "City in Spain"
+msgid "Córdoba"
+msgstr "Córdoba"
+
+#. A city in Spain
+msgid "El Matorral"
+msgstr "El Matorral"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Fuenterrabía"
+msgstr "Fuenterrabia"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Gando"
+msgstr "Gando"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Gerona"
+msgstr "Gerona"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Getafe"
+msgstr "Getafe"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Granada"
+msgstr "Granada"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Güime"
+msgstr "Güime"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Ibiza"
+msgstr "Ibiza"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Jerez"
+msgstr "Jerez"
+
+#. A city in Spain
+msgctxt "City in Spain"
+msgid "León"
+msgstr "Leon"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Los Baldíos"
+msgstr "Los Baldios"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Los Llanos"
+msgstr "Los Llanos"
+
+#. The capital of Spain
+msgid "Madrid"
+msgstr "Madrid"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Mahón"
+msgstr "Mahon"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Melilla"
+msgstr "Melilla"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Morón"
+msgstr "Moron"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Málaga"
+msgstr "Málaga"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Noáin"
+msgstr "Noain"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Palma"
+msgstr "Palma"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Reus"
+msgstr "Reus"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Rota"
+msgstr "Rota"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Sabadell"
+msgstr "Sabadell"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Salamanca"
+msgstr "Salamanca"
+
+#. A city in Spain
+msgid "San Javier"
+msgstr "San Javier"
+
+#. A city in Spain
+msgid "San Pablo"
+msgstr "San Pablo"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Santander"
+msgstr "Santander"
+
+#. A city in Spain
+msgctxt "City in Spain"
+msgid "Santiago"
+msgstr "Santiago"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Talavera la Real"
+msgstr "Talavera la Real"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Tamaduste"
+msgstr "Tamaduste"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Torrejón del Rey"
+msgstr "Torrejon del Rey"
+
+#. A city in Spain
+msgctxt "City in Spain"
+msgid "Valencia"
+msgstr "Valencia"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Vigo"
+msgstr "Vigo"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Villanubla"
+msgstr "Villanubla"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Vitoria-Gasteiz"
+msgstr "Vitoria-Gasteiz"
+
+#. A city in Spain
+msgid "Zaragoza"
+msgstr "Zaragoza"
+
+#. The capital of Sri Lanka
+msgid "Colombo"
+msgstr "Colombo"
+
+#. A city in Sri Lanka
+msgid "Katunayaka"
+msgstr "Katunayake"
+
+#. The capital of Sri Lanka
+msgid "Sri Jayewardenepura Kotte"
+msgstr "Sri Jayawardenepura (Kotte)"
+
+#. The capital of Sudan.
+#. "Khartoum" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Al Khartum".
+#.
+msgid "Khartoum"
+msgstr "Khartoum"
+
+#. The capital of Suriname
+msgid "Paramaribo"
+msgstr "Paramaribo"
+
+#. A city in Suriname
+msgid "Zanderij"
+msgstr "Zanderij"
+
+#. The capital of Svalbard and Jan Mayen
+msgid "Longyearbyen"
+msgstr "Linguere"
+
+#. The capital of Swaziland
+msgid "Lobamba"
+msgstr "Lobamba"
+
+#. A city in Swaziland
+msgid "Manzini"
+msgstr "Manzini"
+
+#. The capital of Swaziland
+msgid "Mbabane"
+msgstr "Mbabane"
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Borlänge"
+msgstr "Borlänge"
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Gällivare"
+msgstr "Gällivare"
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Göteborg"
+msgstr "Göteborg"
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Halmstad"
+msgstr "Halmstad"
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Jönköping"
+msgstr "Jönköping"
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Kalmar"
+msgstr "Kalmar"
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Karlstad"
+msgstr "Karlstad"
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Kiruna"
+msgstr "Kiruna"
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Kramfors"
+msgstr "Kramfors"
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Kristianstad"
+msgstr "Kristianstad"
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Linköping"
+msgstr "Linköping"
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Ljungbyhed"
+msgstr "Ljungbyhed"
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Luleå"
+msgstr "Luleå"
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Lycksele"
+msgstr "Lycksele"
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Malmö"
+msgstr "Malmö"
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Norrköping"
+msgstr "Norrköping"
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Nyköping"
+msgstr "Norrköping"
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Ronneby"
+msgstr "Ronneby"
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Skellefteå"
+msgstr "Skellefteå"
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Skövde"
+msgstr "Skövde"
+
+#. The capital of Sweden
+msgid "Stockholm"
+msgstr "Stockholm"
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Sundsvall"
+msgstr "Sundsvall"
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Söderhamn"
+msgstr "Söderhamn"
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Umeå"
+msgstr "Umeå"
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Visby"
+msgstr "Visby"
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Västerås"
+msgstr "Västerås"
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Växjö"
+msgstr "Växjö"
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Ängelholm"
+msgstr "Ängelholm"
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Örebro"
+msgstr "Örebro"
+
+#. A city in Sweden
+msgid "Örnsköldsvik"
+msgstr "Örnsköldsvik"
+
+#. The capital of Switzerland
+msgid "Bern"
+msgstr "Bern"
+
+#. A city in Switzerland.
+#. "Geneva" is the traditional English name.
+#. The local name is "Genève".
+#.
+msgid "Geneva"
+msgstr "Genf"
+
+#. A city in Switzerland
+msgid "Grenchen"
+msgstr "Grenchen"
+
+#. A city in Switzerland
+msgid "Lugano"
+msgstr "Lugano"
+
+#. A city in Switzerland
+msgid "Neuchâtel"
+msgstr "Nejenburg"
+
+#. A city in Switzerland
+msgid "Sankt Gallen"
+msgstr "Sankt Gallen"
+
+#. A city in Switzerland
+msgid "Sion"
+msgstr "Sion"
+
+#. A city in Switzerland
+msgid "Zürich"
+msgstr "Zürich"
+
+#. A city in Syria
+msgid "Al Qamishli"
+msgstr "Qamischli"
+
+#. A city in Syria.
+#. "Aleppo" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Halab".
+#.
+msgid "Aleppo"
+msgstr "Aleppo"
+
+#. The capital of Syria.
+#. "Damascus" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Dimashq".
+#.
+msgid "Damascus"
+msgstr "Damaskus"
+
+#. A city in Syria
+msgid "Dayr az Zawr"
+msgstr "Dayr az Zawr"
+
+#. A city in Syria.
+#. "Latakia" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Al Ladhiqiyah".
+#.
+msgid "Latakia"
+msgstr "Latakia"
+
+#. A city in Taiwan.
+#. The name is also written "高雄巿".
+#.
+msgid "Kao-hsiung-shih"
+msgstr "Kaohsiung"
+
+#. A city in Taiwan.
+#. The name is also written "埔頂".
+#.
+msgid "Pu-ting"
+msgstr "Pu-ting"
+
+#. The capital of Taiwan.
+#. The name is also written "臺北市".
+#.
+msgid "T'ai-pei Shih"
+msgstr "Tai Peh"
+
+#. The capital of Tajikistan
+msgid "Dushanbe"
+msgstr "Dushanbe"
+
+#. A city in Tanzania
+msgid "Arusha"
+msgstr "Arusha"
+
+#. A city in Tanzania
+msgid "Bukoba"
+msgstr "Bukoba"
+
+#. The capital of Tanzania
+msgid "Dar es Salaam"
+msgstr "Dar es Salaam"
+
+#. A city in Tanzania
+msgid "Dodoma"
+msgstr "Dodoma"
+
+#. A city in Tanzania
+msgid "Iringa"
+msgstr "Iringa"
+
+#. A city in Tanzania
+msgid "Kigoma"
+msgstr "Kigoma"
+
+#. A city in Tanzania
+msgid "Mbeya"
+msgstr "Mbeya"
+
+#. A city in Tanzania
+msgid "Morogoro"
+msgstr "Morogoro"
+
+#. A city in Tanzania
+msgid "Moshi"
+msgstr "Moshi"
+
+#. A city in Tanzania
+msgid "Mtwara"
+msgstr "Mtwara"
+
+#. A city in Tanzania
+msgid "Musoma"
+msgstr "Musoma"
+
+#. A city in Tanzania
+msgid "Mwanza"
+msgstr "Mwanza"
+
+#. A city in Tanzania
+msgid "Songea"
+msgstr "Songea"
+
+#. A city in Tanzania
+msgid "Tabora"
+msgstr "Tabora"
+
+#. A city in Tanzania
+msgid "Zanzibar"
+msgstr "Sansibar"
+
+#. The capital of Thailand.
+#. "Bangkok" is the traditional English name.
+#. The local name in Thai is "Krung Thep / กรุงเทพฯ".
+#.
+msgid "Bangkok"
+msgstr "Bangkok"
+
+#. A city in Thailand
+msgid "Chiang Mai"
+msgstr "Chiang Mai"
+
+#. A city in Thailand
+msgid "Chon Buri"
+msgstr "Chon Buri"
+
+#. A city in Thailand
+msgid "Hat Yai"
+msgstr "Hat Yai"
+
+#. A city in Thailand
+msgid "Hua Hin"
+msgstr "Hua Hin"
+
+#. A city in Thailand
+msgid "Khon Kaen"
+msgstr "Khon Kaen"
+
+#. A city in Thailand
+msgid "Lampang"
+msgstr "Lampang"
+
+#. A city in Thailand
+msgid "Mae Hong Son"
+msgstr "Mae Hong Son"
+
+#. A city in Thailand
+msgid "Nan"
+msgstr "Nan"
+
+#. A city in Thailand
+msgid "Phrae"
+msgstr "Phrae"
+
+#. A city in Thailand
+msgid "Phuket"
+msgstr "Phuket"
+
+#. A city in Thailand
+msgid "Ranong"
+msgstr "Ranong"
+
+#. A city in Thailand
+msgid "Rayong"
+msgstr "Rayong"
+
+#. A city in Thailand
+msgid "Surat Thani"
+msgstr "Surat Thani"
+
+#. A city in Thailand
+msgid "Trang"
+msgstr "Trang"
+
+#. A city in Thailand
+msgid "Ubon Ratchathani"
+msgstr "Ubon Ratchathani"
+
+#. A city in Thailand
+msgid "Udon Thani"
+msgstr "Udon Thani"
+
+#. The capital of Togo
+msgid "Lome"
+msgstr "Lome"
+
+#. A city in Togo
+msgid "Niamtougou"
+msgstr "Niamtougou"
+
+#. A city in Tonga
+msgid "Fua'amotu"
+msgstr "Fua'Amotu"
+
+#. The capital of Tonga
+msgid "Nuku'alofa"
+msgstr "Nuku'alofa"
+
+#. A city in Trinidad and Tobago
+msgid "Bon Accord"
+msgstr "Bon Accord"
+
+#. A city in Trinidad and Tobago
+msgid "Piarco"
+msgstr "Piarco"
+
+#. The capital of Trinidad and Tobago
+msgid "Port-of-Spain"
+msgstr "Port-of-Spain"
+
+#. A city in Tunisia
+msgid "Bizerte"
+msgstr "Bizerte"
+
+#. A city in Tunisia
+msgid "El Borma"
+msgstr "El Borma"
+
+#. A city in Tunisia
+msgid "Gabes"
+msgstr "Gabes"
+
+#. A city in Tunisia
+msgid "Gafsa"
+msgstr "Gafsa"
+
+#. A city in Tunisia
+msgid "Houmt Souk"
+msgstr "Houmt-Souk"
+
+#. A city in Tunisia
+msgid "Jendouba"
+msgstr "Jendouba"
+
+#. A city in Tunisia
+msgid "Kairouan"
+msgstr "Kairouan"
+
+#. A city in Tunisia
+msgid "Monastir"
+msgstr "Monastir"
+
+#. A city in Tunisia
+msgid "Qulaybiyah"
+msgstr "Qulaybiyah"
+
+#. A city in Tunisia
+msgid "Remada"
+msgstr "Remada"
+
+#. A city in Tunisia
+msgid "Sfax"
+msgstr "Sfax"
+
+#. A city in Tunisia
+msgid "Tabarka"
+msgstr "Tabarka"
+
+#. A city in Tunisia
+msgid "Tozeur"
+msgstr "Tozeur"
+
+#. The capital of Tunisia
+msgid "Tunis"
+msgstr "Tunis"
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Adana"
+msgstr "Adana"
+
+#. The capital of Turkey
+msgid "Ankara"
+msgstr "Ankara"
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Antalya"
+msgstr "Antalya"
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Balikesir"
+msgstr "Balikesir"
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Bandirma"
+msgstr "Bandirma"
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Bodrum"
+msgstr "Bodrum"
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Burdur"
+msgstr "Burdur"
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Bursa"
+msgstr "Bursa"
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Corlu"
+msgstr "Corlu"
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Dalaman"
+msgstr "Dalaman"
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Diyarbakir"
+msgstr "Diyarbakir"
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Erzurum"
+msgstr "Erzurum"
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Eskisehir"
+msgstr "Eskişehir"
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Gaziantep"
+msgstr "Gaziantep"
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Istanbul"
+msgstr "Istanbul"
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Izmir"
+msgstr "Izmir"
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Kars"
+msgstr "Kars"
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Kayseri"
+msgstr "Kayseri"
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Kislakoy"
+msgstr "Kışlaköy"
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Konya"
+msgstr "Konya"
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Malatya"
+msgstr "Malatya"
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Merzifon"
+msgstr "Merzifon"
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Nevsehir"
+msgstr "Nevsehir"
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Samsun"
+msgstr "Samsun"
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Tepetarla"
+msgstr "Tepetarla"
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Trabzon"
+msgstr "Trabzon"
+
+#. A city in Turkey
+msgid "Van"
+msgstr "Van"
+
+#. The capital of Turkmenistan.
+#. "Ashgabat" is the traditional English name.
+#. The local name in Turkmen is "Asgabat".
+#.
+msgid "Ashgabat"
+msgstr "Ashgabat"
+
+#. The capital of Tuvalu
+msgid "Funafuti"
+msgstr "Funafuti"
+
+#. A city in Uganda
+msgid "Arua"
+msgstr "Arua"
+
+#. A city in Uganda
+msgid "Entebbe"
+msgstr "Entebbe"
+
+#. A city in Uganda
+msgid "Kabale"
+msgstr "Kabale"
+
+#. The capital of Uganda
+msgid "Kampala"
+msgstr "Kampala"
+
+#. A city in Ukraine
+msgid "Boryspil'"
+msgstr "Boryspil"
+
+#. A city in Ukraine
+msgid "Chagor"
+msgstr "Chagor"
+
+#. A city in Ukraine
+msgid "Dnipropetrovs'k"
+msgstr "Dnjepropetrowsk"
+
+#. A city in Ukraine
+msgid "Donets'k"
+msgstr "Donezk"
+
+#. A city in Ukraine
+msgid "Hostomel'"
+msgstr "Hostomel'"
+
+#. A city in Ukraine
+msgid "Ivano-Frankivs'k"
+msgstr "Ivano-Frankowsk"
+
+#. A city in Ukraine
+msgid "Kharkiv"
+msgstr "Charkow"
+
+#. The capital of Ukraine.
+#. "Kiev" is the traditional English name.
+#. The local name in Ukrainian is "Kyyiv".
+#.
+msgid "Kiev"
+msgstr "Kiew"
+
+#. A city in Ukraine
+msgid "Kryvyy Rih"
+msgstr "Krywyj Rih"
+
+#. A city in Ukraine
+msgid "L'viv"
+msgstr "Lwow"
+
+#. A city in Ukraine
+msgid "Mokroye"
+msgstr "Mokroye"
+
+#. A city in Ukraine
+msgid "Mykolayiv"
+msgstr "Mykolajiw"
+
+#. A city in Ukraine
+msgid "Odesa"
+msgstr "Odessa"
+
+#. A city in Ukraine
+msgid "Rivne"
+msgstr "Rivne"
+
+#. A city in Ukraine
+msgid "Simferopol'"
+msgstr "Simferopol"
+
+#. A city in Ukraine
+msgid "Telichka"
+msgstr "Telichka"
+
+#. A city in Ukraine
+msgid "Uzhhorod"
+msgstr "Ushgorod"
+
+#. The capital of the United Arab Emirates.
+#. "Abu Dhabi" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Abu Zaby".
+#.
+msgid "Abu Dhabi"
+msgstr "Abu Dhabi"
+
+#. A city in the United Arab Emirates
+msgid "Al 'Ayn"
+msgstr "al-Ain"
+
+#. A city in the United Arab Emirates
+msgid "Al Fujayrah"
+msgstr "Fujairah"
+
+#. A city in the United Arab Emirates.
+#. "Dubai" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Dubayy".
+#.
+msgid "Dubai"
+msgstr "Dubai"
+
+#. A city in the United Arab Emirates
+msgid "Ra's al Khaymah"
+msgstr "Ra's al-Chaima"
+
+#. A city in the United Arab Emirates.
+#. "Sharjah" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "Ash Shariqah".
+#.
+msgid "Sharjah"
+msgstr "Sharjah"
+
+#. A city in Scotland in the United Kingdom
+msgctxt "City in Scotland, United Kingdom"
+msgid "Aberdeen"
+msgstr "Aberdeen"
+
+#. A city in Northern Ireland in the United Kingdom
+msgid "Belfast"
+msgstr "Belfast"
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom"
+msgid "Benson"
+msgstr "Benson"
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Biggin Hill"
+msgstr "Biggin Hill"
+
+#. A city in Midlands in the United Kingdom
+msgctxt "City in Midlands, United Kingdom"
+msgid "Birmingham"
+msgstr "Birmingham"
+
+#. A city in North West England in the United Kingdom
+msgid "Blackpool"
+msgstr "Blackpool"
+
+#. A city in South and South West England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Boscombe"
+msgstr "Boscombe"
+
+#. A city in South and South West England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Bournemouth"
+msgstr "Bournemouth"
+
+#. A city in South and South West England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Bristol"
+msgstr "Bristol"
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Brize Norton"
+msgstr "Brize Norton"
+
+#. A city in South and South West England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Butes"
+msgstr "Butes"
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom"
+msgid "Cambridge"
+msgstr "Cambridge"
+
+#. A city in Scotland in the United Kingdom
+msgid "Campbeltown"
+msgstr "Campbeltown"
+
+#. A city in Wales in the United Kingdom.
+#. The local name in Welsh is "Caerdydd".
+#.
+msgctxt "City in Wales, United Kingdom"
+msgid "Cardiff"
+msgstr "Cardiff"
+
+#. A city in North West England in the United Kingdom
+msgid "Carlisle"
+msgstr "Carlisle"
+
+#. A city in Midlands in the United Kingdom
+msgid "Castle Donnington"
+msgstr "Castle Donnington"
+
+#. A city in North West England in the United Kingdom
+msgid "Church Fenton"
+msgstr "Church Fenton"
+
+#. A city in North East England in the United Kingdom
+msgid "Coningsby"
+msgstr "Coningsby"
+
+#. A city in Midlands in the United Kingdom
+msgid "Cottesmore"
+msgstr "Cottesmore"
+
+#. A city in Midlands in the United Kingdom
+msgid "Coventry"
+msgstr "Coventry"
+
+#. A city in Midlands in the United Kingdom
+msgid "Cranfield"
+msgstr "Cranfield"
+
+#. A city in North East England in the United Kingdom
+msgid "Cranwell"
+msgstr "Cranwell"
+
+#. A city in North East England in the United Kingdom
+msgid "Dishforth"
+msgstr "Dishforth"
+
+#. A city in Scotland in the United Kingdom
+msgid "Dundee"
+msgstr "Dundee"
+
+#. A city in Scotland in the United Kingdom
+msgid "Edinburgh"
+msgstr "Edinburgh"
+
+#. A city in Northern Ireland in the United Kingdom
+msgid "Eglinton"
+msgstr "Eglinton"
+
+#. A city in South and South West England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Exeter"
+msgstr "Exeter"
+
+#. A city in the United Kingdom
+msgid "Fairford"
+msgstr "Fairford"
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Farnborough"
+msgstr "Farnborough"
+
+#. A city in South and South West England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Filton"
+msgstr "Filton"
+
+#. A city in Scotland in the United Kingdom
+msgctxt "City in Scotland, United Kingdom"
+msgid "Glasgow"
+msgstr "Glasgow"
+
+#. A city in Scotland in the United Kingdom
+msgid "Gramisdale"
+msgstr "Gramisdale"
+
+#. A city in Wales in the United Kingdom
+msgid "Hawarden"
+msgstr "Hawarden"
+
+#. A city in South and South West England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Helston"
+msgstr "Helston"
+
+#. A city in South and South West England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Hugh Town"
+msgstr "Hugh Town"
+
+#. A city in Scotland in the United Kingdom
+msgid "Inverness"
+msgstr "Inverness"
+
+#. A city in Scotland in the United Kingdom
+msgid "Kilmoluag"
+msgstr "Kilmoluag"
+
+#. A city in Scotland in the United Kingdom
+msgid "Kinloss"
+msgstr "Kinloss"
+
+#. A city in Scotland in the United Kingdom
+msgid "Kintra"
+msgstr "Kintra"
+
+#. A city in Scotland in the United Kingdom
+msgid "Kirkwall"
+msgstr "Kirkwall"
+
+#. A city in North West England in the United Kingdom
+msgid "Kirmington"
+msgstr "Kirmington"
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Lakenheath"
+msgstr "Lakenheath"
+
+#. A city in North West England in the United Kingdom
+msgid "Leeds"
+msgstr "Leeds"
+
+#. A city in North West England in the United Kingdom
+msgid "Leeming Bar"
+msgstr "Leeming Bar"
+
+#. A city in Scotland in the United Kingdom
+msgid "Leuchars"
+msgstr "Leuchars"
+
+#. A city in North West England in the United Kingdom
+msgid "Linton upon Ouse"
+msgstr "Linton upon Ouse"
+
+#. A city in North West England in the United Kingdom
+msgctxt "City in North West England, United Kingdom"
+msgid "Liverpool"
+msgstr "Liverpool"
+
+#. The capital of the United Kingdom
+msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom"
+msgid "London"
+msgstr "London"
+
+#. A city in Scotland in the United Kingdom
+msgid "Lossiemouth"
+msgstr "Lossiemouth"
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Luton"
+msgstr "Luton"
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Lydd"
+msgstr "Lydd"
+
+#. A city in South and South West England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Lyneham"
+msgstr "Lyneham"
+
+#. A city in North West England in the United Kingdom
+msgctxt "City in North West England, United Kingdom"
+msgid "Manchester"
+msgstr "Manchester"
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Manston"
+msgstr "Manston"
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Marham"
+msgstr "Marham"
+
+#. A city in South and South West England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Middle Wallop"
+msgstr "Middle Wallop"
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Mildenhall"
+msgstr "Mildenhall"
+
+#. A city in Scotland in the United Kingdom
+msgid "Mossbank"
+msgstr "Mossbank"
+
+#. A city in North East England in the United Kingdom
+msgctxt "City in North East England, United Kingdom"
+msgid "Newcastle"
+msgstr "Newcastle"
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Northolt"
+msgstr "Northolt"
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Norwich"
+msgstr "Norwich"
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Odiham"
+msgstr "Odiham"
+
+#. A city in Wales in the United Kingdom
+msgid "Pembrey"
+msgstr "Pembrey"
+
+#. A city in South and South West England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgctxt "City in South and South West England, United Kingdom"
+msgid "Plymouth"
+msgstr "Plymouth"
+
+#. A city in Scotland in the United Kingdom
+msgid "Prestwick"
+msgstr "Prestwick"
+
+#. A city in Wales in the United Kingdom
+msgid "Saint Athan"
+msgstr "St Athan"
+
+#. A city in North West England in the United Kingdom
+msgid "Shawbury"
+msgstr "Shawbury"
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Shoreham-by-Sea"
+msgstr "Shoreham-by-Sea"
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Southampton"
+msgstr "Southampton"
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom"
+msgid "Southend"
+msgstr "Southend"
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Stansted Mountfitchet"
+msgstr "Stansted Mountfitchet"
+
+#. A city in South and South West England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Staverton"
+msgstr "Staverton"
+
+#. A city in North East England in the United Kingdom
+msgctxt "City in North East England, United Kingdom"
+msgid "Stockton"
+msgstr "Stockton"
+
+#. A city in Scotland in the United Kingdom
+msgid "Stornoway"
+msgstr "Stornoway"
+
+#. A city in Scotland in the United Kingdom
+msgid "Sumburgh"
+msgstr "Sumburgh"
+
+#. A city in North East England in the United Kingdom
+msgid "Topcliffe"
+msgstr "Topcliffe"
+
+#. A city in Wales in the United Kingdom
+msgid "Valley"
+msgstr "Valley"
+
+#. A city in North East England in the United Kingdom
+msgid "Waddington"
+msgstr "Waddington"
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Wainfleet"
+msgstr "Wainfleet"
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Wattisham"
+msgstr "Wattisham"
+
+#. A city in Scotland in the United Kingdom
+msgid "Wick"
+msgstr "Wick"
+
+#. A city in East and South East England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Wittering"
+msgstr "Wittering"
+
+#. A city in South and South West England in the United
+#. Kingdom
+#.
+msgid "Yeovilton"
+msgstr "Yeovilton"
+
+#. A city in South Dakota in the United States
+msgctxt "City in South Dakota, United States"
+msgid "Aberdeen"
+msgstr "Aberdeen"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Abilene"
+msgstr "Abilene"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Abingdon"
+msgstr "Abingdon"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Ada"
+msgstr "Ada"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Adak"
+msgstr "Adak"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Adamsville"
+msgstr "Adamsville"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Adrian"
+msgstr "Adrian"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Ahoskie"
+msgstr "Ahoskie"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgid "Ainsworth"
+msgstr "Ainsworth"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Aitkin"
+msgstr "Aitkin"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgctxt "City in Colorado, United States"
+msgid "Akron"
+msgstr "Akron"
+
+#. A city in Ohio in the United States
+msgctxt "City in Ohio, United States"
+msgid "Akron"
+msgstr "Akron"
+
+#. A city in Alabama in the United States
+msgid "Alabaster"
+msgstr "Alabaster"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgid "Alamogordo"
+msgstr "Alamogordo"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Alamosa"
+msgstr "Alamosa"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgctxt "City in Georgia, United States"
+msgid "Albany"
+msgstr "Albany"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgctxt "City in New York, United States"
+msgid "Albany"
+msgstr "Albany"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Albemarle"
+msgstr "Albemarle"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Albert Lea"
+msgstr "Albert Lea"
+
+#. A city in Alabama in the United States
+msgid "Albertville"
+msgstr "Albertville"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgid "Albion"
+msgstr "Albion"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgid "Albuquerque"
+msgstr "Albuquerque"
+
+#. A city in Alabama in the United States
+msgid "Alexander City"
+msgstr "Alexander City"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgctxt "City in Louisiana, United States"
+msgid "Alexandria"
+msgstr "Alexandria"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Alexandria"
+msgstr "Alexandria"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgctxt "City in Virginia, United States"
+msgid "Alexandria"
+msgstr "Alexandria"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Alice"
+msgstr "Alice"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "Allentown"
+msgstr "Allentown"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgid "Alliance"
+msgstr "Alliance"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgctxt "City in Georgia, United States"
+msgid "Alma"
+msgstr "Alma"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgctxt "City in Michigan, United States"
+msgid "Alma"
+msgstr "Alma"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Alpena"
+msgstr "Alpena"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgctxt "City in Alaska, United States"
+msgid "Alpine"
+msgstr "Alpine"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Alpine"
+msgstr "Alpine"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Alton"
+msgstr "Alton"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "Altoona"
+msgstr "Altoona"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Alturas"
+msgstr "Alturas"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Altus"
+msgstr "Altus"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Alva"
+msgstr "Alva"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Amarillo"
+msgstr "Amarillo"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Ambler"
+msgstr "Ambler"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgid "Amelia"
+msgstr "Amelia"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Ames"
+msgstr "Ames"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Anaheim"
+msgstr "Anaheim"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Anaktuvuk Pass"
+msgstr "Anaktuvuk Pass"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Anchorage"
+msgstr "Anchorage"
+
+#. A city in Alabama in the United States
+msgid "Andalusia"
+msgstr "Andalusien"
+
+#. A city in Indiana in the United States
+msgctxt "City in Indiana, United States"
+msgid "Anderson"
+msgstr "Anderson"
+
+#. A city in South Carolina in the United States
+msgctxt "City in South Carolina, United States"
+msgid "Anderson"
+msgstr "Anderson"
+
+#. A city in New Jersey in the United States
+msgid "Andover"
+msgstr "Andover"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Andrews"
+msgstr "Andrews"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Angle Inlet"
+msgstr "Angle Inlet"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Angleton"
+msgstr "Angleton"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Angoon"
+msgstr "Angoon"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Aniak"
+msgstr "Aniak"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Ankeny"
+msgstr "Ankeny"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Ann Arbor"
+msgstr "Ann Arbor"
+
+#. A city in Maryland in the United States
+msgid "Annapolis"
+msgstr "Annapolis"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Annette"
+msgstr "Annette"
+
+#. A city in Alabama in the United States
+msgid "Anniston"
+msgstr "Anniston"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Antigo"
+msgstr "Antigo"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Anvik"
+msgstr "Anvik"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Apalachicola"
+msgstr "Apalachicola"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Appleton"
+msgstr "Appleton"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgctxt "City in Wisconsin, United States"
+msgid "Appleton"
+msgstr "Appleton"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Arcata"
+msgstr "Arcata"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Arctic Village"
+msgstr "Arctic Village"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Ardmore"
+msgstr "Ardmore"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgid "Arkadelphia"
+msgstr "Arkadelphia"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Arlington"
+msgstr "Arlington"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgctxt "City in Washington, United States"
+msgid "Arlington"
+msgstr "Arlington"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgid "Artesia"
+msgstr "Artesia"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Arvada"
+msgstr "Arvada"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Asheboro"
+msgstr "Asheboro"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Asheville"
+msgstr "Asheville"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgctxt "City in Virginia, United States"
+msgid "Ashland"
+msgstr "Ashland"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgctxt "City in Wisconsin, United States"
+msgid "Ashland"
+msgstr "Ashland"
+
+#. A city in Ohio in the United States
+msgid "Ashtabula"
+msgstr "Ashtabula"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Aspen"
+msgstr "Aspen"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+msgid "Astoria"
+msgstr "Astoria"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgctxt "City in Georgia, United States"
+msgid "Athens"
+msgstr "Athens"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgid "Atlanta"
+msgstr "Atlanta"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgctxt "City in Iowa, United States"
+msgid "Atlantic"
+msgstr "Atlantic"
+
+#. A city in New Jersey in the United States
+msgid "Atlantic City"
+msgstr "Atlantic City"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Atoka"
+msgstr "Atoka"
+
+#. A city in Alabama in the United States
+msgctxt "City in Alabama, United States"
+msgid "Auburn"
+msgstr "Auburn"
+
+#. A city in California in the United States
+msgctxt "City in California, United States"
+msgid "Auburn"
+msgstr "Auburn"
+
+#. A city in Maine in the United States
+msgctxt "City in Maine, United States"
+msgid "Auburn"
+msgstr "Auburn"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Audubon"
+msgstr "Audubon"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgctxt "City in Georgia, United States"
+msgid "Augusta"
+msgstr "Augusta"
+
+#. A city in Maine in the United States
+msgctxt "City in Maine, United States"
+msgid "Augusta"
+msgstr "Augusta"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgctxt "City in Colorado, United States"
+msgid "Aurora"
+msgstr "Aurora"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Aurora"
+msgstr "Aurora"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgctxt "City in Nebraska, United States"
+msgid "Aurora"
+msgstr "Aurora"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+msgctxt "City in Oregon, United States"
+msgid "Aurora"
+msgstr "Aurora"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Austin"
+msgstr "Austin"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Austin"
+msgstr "Austin"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Avalon"
+msgstr "Avalon"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Bad Axe"
+msgstr "Bad Axe"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgid "Bainbridge"
+msgstr "Bainbridge"
+
+#. A city in Montana in the United States
+msgid "Baker"
+msgstr "Baker"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+msgid "Baker City"
+msgstr "Baker City"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Bakersfield"
+msgstr "Bakersfield"
+
+#. A city in Maryland in the United States
+msgid "Baltimore"
+msgstr "Baltimore"
+
+#. A city in Maine in the United States
+msgid "Bangor"
+msgstr "Bangor"
+
+#. A city in Maine in the United States
+msgid "Bar Harbor"
+msgstr "Bar Harbor"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Baraboo"
+msgstr "Baraboo"
+
+#. A city in Vermont in the United States
+msgid "Barre"
+msgstr "Barre"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgid "Barretts"
+msgstr "Barretts"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Barrow"
+msgstr "Barrow"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Bartlesville"
+msgstr "Bartlesville"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Bartow"
+msgstr "Bartow"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgid "Batesville"
+msgstr "Batesville"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgid "Baton Rouge"
+msgstr "Baton Rouge"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Battle Creek"
+msgstr "Battle Creek"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Baudette"
+msgstr "Baudette"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Bay City"
+msgstr "Bay City"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgid "Beatrice"
+msgstr "Beatrice"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgctxt "City in North Carolina, United States"
+msgid "Beaufort"
+msgstr "Beaufort"
+
+#. A city in South Carolina in the United States
+msgctxt "City in South Carolina, United States"
+msgid "Beaufort"
+msgstr "Beaufort"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Beaumont"
+msgstr "Beaumont"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "Beaver Falls"
+msgstr "Beaver Falls"
+
+#. A city in West Virginia in the United States
+msgid "Beckley"
+msgstr "Beckley"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgctxt "City in Massachusetts, United States"
+msgid "Bedford"
+msgstr "Bedford"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Bellaire"
+msgstr "Bellaire"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Belleville"
+msgstr "Belleville"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Bellevue"
+msgstr "Bellevue"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Bellingham"
+msgstr "Bellingham"
+
+#. A city in New Jersey in the United States
+msgid "Belmar"
+msgstr "Belmar"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Bemidji"
+msgstr "Bemidji"
+
+#. A city in Vermont in the United States
+msgid "Bennington"
+msgstr "Bennington"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Benson"
+msgstr "Benson"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Benton Harbor"
+msgstr "Benton Harbor"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgid "Bentonville"
+msgstr "Bentonville"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Berkeley"
+msgstr "Berkeley"
+
+#. A city in New Hampshire in the United States
+msgctxt "City in New Hampshire, United States"
+msgid "Berlin"
+msgstr "Berlin"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Bethel"
+msgstr "Bethel"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Bettles"
+msgstr "Bettles"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgid "Beverly"
+msgstr "Beverly"
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+msgid "Big Piney"
+msgstr "Big Piney"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Big Rapids"
+msgstr "Big Rapids"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Big Spring"
+msgstr "Big Spring"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Bigfork"
+msgstr "Bigfork"
+
+#. A city in Montana in the United States
+msgid "Billings"
+msgstr "Billings"
+
+#. A city in Mississippi in the United States
+msgid "Biloxi"
+msgstr "Biloxi"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Binghamton"
+msgstr "Binghamton"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Birchwood"
+msgstr "Birchwood"
+
+#. A city in Alabama in the United States
+msgctxt "City in Alabama, United States"
+msgid "Birmingham"
+msgstr "Birmingham"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Bishop"
+msgstr "Bishop"
+
+#. A city in North Dakota in the United States
+msgid "Bismarck"
+msgstr "Bismarck"
+
+#. A city in Montana in the United States
+msgid "Black Eagle"
+msgstr "Black Eagle"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Black River"
+msgstr "Black River"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Blacksburg"
+msgstr "Blacksburg"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Bloomington"
+msgstr "Bloomington"
+
+#. A city in Indiana in the United States
+msgctxt "City in Indiana, United States"
+msgid "Bloomington"
+msgstr "Bloomington"
+
+#. A city in West Virginia in the United States
+msgid "Bluefield"
+msgstr "Bluefield"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Blythe"
+msgstr "Blythe"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgid "Blytheville"
+msgstr "Blytheville"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Boca Raton"
+msgstr "Boca Raton"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Bogue"
+msgstr "Bogue"
+
+#. A city in Idaho in the United States
+msgid "Boise"
+msgstr "Boise"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgctxt "City in Iowa, United States"
+msgid "Boone"
+msgstr "Boone"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgctxt "City in North Carolina, United States"
+msgid "Boone"
+msgstr "Boone"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgid "Boothville"
+msgstr "Boothville"
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+msgctxt "City in Wyoming, United States"
+msgid "Bordeaux"
+msgstr "Bordeaux"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Borger"
+msgstr "Borger"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Boscobel"
+msgstr "Boscobel"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgid "Boston"
+msgstr "Boston"
+
+#. A city in Kentucky in the United States
+msgid "Bowling Green"
+msgstr "Bowling Green"
+
+#. A city in North Dakota in the United States
+msgid "Bowman"
+msgstr "Bowman"
+
+#. A city in South Dakota in the United States
+msgid "Box Elder"
+msgstr "Box Elder"
+
+#. A city in Montana in the United States
+msgid "Bozeman"
+msgstr "Bozeman"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "Bradford"
+msgstr "Bradford"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Brady"
+msgstr "Brady"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Brainerd"
+msgstr "Brainerd"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Bremerton"
+msgstr "Bremerton"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Brenham"
+msgstr "Brenham"
+
+#. A city in Connecticut in the United States
+msgid "Bridgeport"
+msgstr "Bridgeport"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgid "Broken Bow"
+msgstr "Broken Bow"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+msgctxt "City in Oregon, United States"
+msgid "Brookings"
+msgstr "Brookings"
+
+#. A city in South Dakota in the United States
+msgctxt "City in South Dakota, United States"
+msgid "Brookings"
+msgstr "Brookings"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Brooksville"
+msgstr "Brooksville"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Broomfield"
+msgstr "Broomfield"
+
+#. A city in Montana in the United States
+msgid "Browning"
+msgstr "Browning"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Brownsville"
+msgstr "Brownsville"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Brownwood"
+msgstr "Brownwood"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgctxt "City in Georgia, United States"
+msgid "Brunswick"
+msgstr "Brunswick"
+
+#. A city in Maine in the United States
+msgctxt "City in Maine, United States"
+msgid "Brunswick"
+msgstr "Brunswick"
+
+#. A city in Utah in the United States
+msgid "Bryce Canyon"
+msgstr "Bryce Canyon"
+
+#. A city in West Virginia in the United States
+msgid "Buckhannon"
+msgstr "Buckhannon"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Buckland"
+msgstr "Buckland"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Buffalo"
+msgstr "Buffalo"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgctxt "City in New York, United States"
+msgid "Buffalo"
+msgstr "Buffalo"
+
+#. A city in South Dakota in the United States
+msgctxt "City in South Dakota, United States"
+msgid "Buffalo"
+msgstr "Buffalo"
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+msgctxt "City in Wyoming, United States"
+msgid "Buffalo"
+msgstr "Buffalo"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgid "Bullhead City"
+msgstr "Bullhead City"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Burbank"
+msgstr "Burbank"
+
+#. A city in Idaho in the United States
+msgid "Burley"
+msgstr "Burley"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgctxt "City in Colorado, United States"
+msgid "Burlington"
+msgstr "Burlington"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgctxt "City in Iowa, United States"
+msgid "Burlington"
+msgstr "Burlington"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgctxt "City in North Carolina, United States"
+msgid "Burlington"
+msgstr "Burlington"
+
+#. A city in Vermont in the United States
+msgctxt "City in Vermont, United States"
+msgid "Burlington"
+msgstr "Burlington"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgctxt "City in Washington, United States"
+msgid "Burlington"
+msgstr "Burlington"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgctxt "City in Wisconsin, United States"
+msgid "Burlington"
+msgstr "Burlington"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Burnet"
+msgstr "Burnet"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+msgid "Burns"
+msgstr "Burns"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "Butler"
+msgstr "Butler"
+
+#. A city in Montana in the United States
+msgid "Butte"
+msgstr "Butte"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Cadillac"
+msgstr "Cadillac"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Cahokia"
+msgstr "Cahokia"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Cairo"
+msgstr "Cairo"
+
+#. A city in Idaho in the United States
+msgctxt "City in Idaho, United States"
+msgid "Caldwell"
+msgstr "Caldwell"
+
+#. A city in New Jersey in the United States
+msgctxt "City in New Jersey, United States"
+msgid "Caldwell"
+msgstr "Caldwell"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Caldwell"
+msgstr "Caldwell"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Camarillo"
+msgstr "Camarillo"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgctxt "City in Massachusetts, United States"
+msgid "Cambridge"
+msgstr "Cambridge"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Cambridge"
+msgstr "Cambridge"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgid "Camden"
+msgstr "Camden"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Camp Douglas"
+msgstr "Camp Douglas"
+
+#. A city in Maryland in the United States
+msgid "Camp Springs"
+msgstr "Camp Springs"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Campo"
+msgstr "Campo"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Canadian"
+msgstr "Canadian"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgid "Canton"
+msgstr "Kanton"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Cape Canaveral"
+msgstr "Cape Canaveral"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Cape Coral"
+msgstr "Cape Coral"
+
+#. A city in Missouri in the United States
+msgid "Cape Girardeau"
+msgstr "Cape Girardeau"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Carbondale"
+msgstr "Carbondale"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgctxt "City in Colorado, United States"
+msgid "Cardiff"
+msgstr "Cardiff"
+
+#. A city in Maine in the United States
+msgid "Caribou"
+msgstr "Caribou"
+
+#. A city in California in the United States
+msgctxt "City in California, United States"
+msgid "Carlsbad"
+msgstr "Carlsbad"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgctxt "City in New Mexico, United States"
+msgid "Carlsbad"
+msgstr "Carlsbad"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Carmi"
+msgstr "Carmi"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Caro"
+msgstr "Kairo"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Carroll"
+msgstr "Carroll"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Carrollton"
+msgstr "Carrollton"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgid "Cartersville"
+msgstr "Cartersville"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgid "Casa Grande"
+msgstr "Casa Grande"
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+msgid "Casper"
+msgstr "Casper"
+
+#. A city in Utah in the United States
+msgid "Cedar City"
+msgstr "Cedar City"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Cedar Rapids"
+msgstr "Cedar Rapids"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Centralia"
+msgstr "Centralia"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgid "Chadron"
+msgstr "Chadron"
+
+#. A city in Idaho in the United States
+msgid "Challis"
+msgstr "Challis"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgid "Chama"
+msgstr "Chama"
+
+#. A city in South Dakota in the United States
+msgid "Chamberlain"
+msgstr "Chamberlain"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Champaign"
+msgstr "Champaign"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Chandalar"
+msgstr "Chandalar"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgctxt "City in Arizona, United States"
+msgid "Chandler"
+msgstr "Chandler"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgctxt "City in Oklahoma, United States"
+msgid "Chandler"
+msgstr "Chandler"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgid "Chanute"
+msgstr "Chanute"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Chapel Hill"
+msgstr "Chapel Hill"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Chariton"
+msgstr "Chariton"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Charles City"
+msgstr "Charles City"
+
+#. A city in South Carolina in the United States
+msgctxt "City in South Carolina, United States"
+msgid "Charleston"
+msgstr "Charleston"
+
+#. A city in West Virginia in the United States
+msgctxt "City in West Virginia, United States"
+msgid "Charleston"
+msgstr "Charleston"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Charlevoix"
+msgstr "Charlevoix"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgctxt "City in Michigan, United States"
+msgid "Charlotte"
+msgstr "Charlotte"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgctxt "City in North Carolina, United States"
+msgid "Charlotte"
+msgstr "Charlotte"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Charlottesville"
+msgstr "Charlottesville"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgid "Chatham"
+msgstr "Chatham"
+
+#. A city in Tennessee in the United States
+msgid "Chattanooga"
+msgstr "Chattanooga"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Cheboygan"
+msgstr "Cheboygan"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Cherokee"
+msgstr "Cherokee"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Chesapeake"
+msgstr "Chesapeake"
+
+#. A city in Missouri in the United States
+msgid "Chesterfield"
+msgstr "Chesterfield"
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+msgid "Cheyenne"
+msgstr "Cheyenne"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Chicago"
+msgstr "Chicago"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Chickasha"
+msgstr "Chickasha"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Chico"
+msgstr "Chico"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgid "Chicopee Falls"
+msgstr "Chicopee Falls"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Chignik"
+msgstr "Chignik"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Childress"
+msgstr "Childress"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgid "Childs"
+msgstr "Childs"
+
+#. A city in Missouri in the United States
+msgid "Chillicothe"
+msgstr "Chillicothe"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "China Lake"
+msgstr "China Lake"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Chincoteague"
+msgstr "Chincoteague"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Chino"
+msgstr "Chino"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Chisana"
+msgstr "Chisana"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Chistochina"
+msgstr "Chistochina"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Chula Vista"
+msgstr "Chula Vista"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Chulitna"
+msgstr "Chulitna"
+
+#. A city in Ohio in the United States
+msgid "Cincinnati"
+msgstr "Cincinnati"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Claremore"
+msgstr "Claremore"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Clarinda"
+msgstr "Clarinda"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Clarion"
+msgstr "Clarión"
+
+#. A city in West Virginia in the United States
+msgid "Clarksburg"
+msgstr "Clarksburg"
+
+#. A city in Tennessee in the United States
+msgctxt "City in Tennessee, United States"
+msgid "Clarksville"
+msgstr "Clarksville"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Clarksville"
+msgstr "Clarksville"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgid "Clayton"
+msgstr "Clayton"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "Clearfield"
+msgstr "Clearfield"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Clearwater"
+msgstr "Clearwater"
+
+#. A city in South Carolina in the United States
+msgid "Clemson"
+msgstr "Clemson"
+
+#. A city in Ohio in the United States
+msgid "Cleveland"
+msgstr "Cleveland"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgid "Clines Corners"
+msgstr "Clines Corners"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgctxt "City in Iowa, United States"
+msgid "Clinton"
+msgstr "Clinton"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgctxt "City in North Carolina, United States"
+msgid "Clinton"
+msgstr "Clinton"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgctxt "City in Oklahoma, United States"
+msgid "Clinton"
+msgstr "Clinton"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Clintonville"
+msgstr "Clintonville"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Cloquet"
+msgstr "Cloquet"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgid "Clovis"
+msgstr "Clovis"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Cocoa"
+msgstr "Cocoa"
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+msgid "Cody"
+msgstr "Cody"
+
+#. A city in Idaho in the United States
+msgid "Coeur d'Alene"
+msgstr "Cœur d'Alene"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgid "Coffeyville"
+msgstr "Coffeyville"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Cold Bay"
+msgstr "Cold Bay"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Coldwater"
+msgstr "Coldwater"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "College Station"
+msgstr "College Station"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Colorado Springs"
+msgstr "Colorado Springs"
+
+#. A city in Missouri in the United States
+msgctxt "City in Missouri, United States"
+msgid "Columbia"
+msgstr "Columbia"
+
+#. A city in South Carolina in the United States
+msgctxt "City in South Carolina, United States"
+msgid "Columbia"
+msgstr "Columbia"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgctxt "City in Georgia, United States"
+msgid "Columbus"
+msgstr "Columbus"
+
+#. A city in Indiana in the United States
+msgctxt "City in Indiana, United States"
+msgid "Columbus"
+msgstr "Columbus"
+
+#. A city in Mississippi in the United States
+msgctxt "City in Mississippi, United States"
+msgid "Columbus"
+msgstr "Columbus"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgctxt "City in Nebraska, United States"
+msgid "Columbus"
+msgstr "Columbus"
+
+#. A city in Ohio in the United States
+msgctxt "City in Ohio, United States"
+msgid "Columbus"
+msgstr "Columbus"
+
+#. A city in California in the United States
+msgctxt "City in California, United States"
+msgid "Concord"
+msgstr "Concord"
+
+#. A city in New Hampshire in the United States
+msgctxt "City in New Hampshire, United States"
+msgid "Concord"
+msgstr "Concord"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgctxt "City in North Carolina, United States"
+msgid "Concord"
+msgstr "Concord"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgid "Concordia"
+msgstr "Concordia"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Conroe"
+msgstr "Conroe"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Cook"
+msgstr "Cook"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Copper Harbor"
+msgstr "Copper Harbor"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Cordova"
+msgstr "Córdova"
+
+#. A city in California in the United States
+msgctxt "City in California, United States"
+msgid "Corona"
+msgstr "Corona"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgctxt "City in New Mexico, United States"
+msgid "Corona"
+msgstr "Corona"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Corpus Christi"
+msgstr "Corpus Christi"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Corsicana"
+msgstr "Corsicana"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Cortez"
+msgstr "Cortez"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+msgid "Corvallis"
+msgstr "Corvallis"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Costa Mesa"
+msgstr "Costa Mesa"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Cotulla"
+msgstr "Cotulla"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Council Bluffs"
+msgstr "Council Bluffs"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Craig"
+msgstr "Craig"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Crane Lake"
+msgstr "Crane Lake"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Crescent City"
+msgstr "Crescent City"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgctxt "City in Iowa, United States"
+msgid "Creston"
+msgstr "Creston"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Crestview"
+msgstr "Crestview"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Crockett"
+msgstr "Crockett"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Crookston"
+msgstr "Crookston"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Cross City"
+msgstr "Cross City"
+
+#. A city in Tennessee in the United States
+msgid "Crossville"
+msgstr "Crossville"
+
+#. A city in Alabama in the United States
+msgid "Cullman"
+msgstr "Cullman"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Culpeper"
+msgstr "Culpeper"
+
+#. A city in Maryland in the United States
+msgid "Cumberland"
+msgstr "Cumberland"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Currituck"
+msgstr "Currituck"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Cushing"
+msgstr "Cushing"
+
+#. A city in South Dakota in the United States
+msgid "Custer"
+msgstr "Custer"
+
+#. A city in Montana in the United States
+msgid "Cut Bank"
+msgstr "Cut Bank"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Daggett"
+msgstr "Daggett"
+
+#. A city in Alabama in the United States
+msgid "Daleville"
+msgstr "Daleville"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Dalhart"
+msgstr "Dalhart"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Dallas"
+msgstr "Dallas"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgid "Dalton"
+msgstr "Dalton"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Daly City"
+msgstr "Daly City"
+
+#. A city in South Carolina in the United States
+msgid "Dalzell"
+msgstr "Dalzell"
+
+#. A city in Connecticut in the United States
+msgid "Danbury"
+msgstr "Danbury"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Dansville"
+msgstr "Dansville"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Danville"
+msgstr "Danville"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgctxt "City in Virginia, United States"
+msgid "Danville"
+msgstr "Danville"
+
+#. A city in South Carolina in the United States
+msgid "Darlington"
+msgstr "Darlington"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Davenport"
+msgstr "Davenport"
+
+#. A city in Ohio in the United States
+msgid "Dayton"
+msgstr "Dayton"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Daytona Beach"
+msgstr "Daytona Beach"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgid "De Queen"
+msgstr "De Queen"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "DeKalb"
+msgstr "DeKalb"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgid "DeRidder"
+msgstr "DeRidder"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Deadhorse"
+msgstr "Deadhorse"
+
+#. A city in Alabama in the United States
+msgctxt "City in Alabama, United States"
+msgid "Decatur"
+msgstr "Decatur"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Decatur"
+msgstr "Decatur"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Decatur"
+msgstr "Decatur"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Decorah"
+msgstr "Decorah"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Deer Park"
+msgstr "Deer Park"
+
+#. A city in Ohio in the United States
+msgid "Defiance"
+msgstr "Defiance"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Del Rio"
+msgstr "Del Rio"
+
+#. A city in Utah in the United States
+msgid "Delta"
+msgstr "Delta"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Delta Junction"
+msgstr "Delta Junction"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgid "Deming"
+msgstr "Deming"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Denison"
+msgstr "Denison"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Denton"
+msgstr "Denton"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Denver"
+msgstr "Denver"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Des Moines"
+msgstr "Des Moines"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Destin"
+msgstr "Destin"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Detroit"
+msgstr "Detroit"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Detroit Lakes"
+msgstr "Detroit Lakes"
+
+#. A city in North Dakota in the United States
+msgid "Devils Lake"
+msgstr "Devils Lake"
+
+#. A city in North Dakota in the United States
+msgid "Dickinson"
+msgstr "Dickinson"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Dillingham"
+msgstr "Dillingham"
+
+#. A city in Montana in the United States
+msgid "Dillon"
+msgstr "Dillon"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Dodge Center"
+msgstr "Dodge Center"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgid "Dodge City"
+msgstr "Dodge City"
+
+#. A city in Alabama in the United States
+msgid "Dothan"
+msgstr "Dothan"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgctxt "City in Arizona, United States"
+msgid "Douglas"
+msgstr "Douglas"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgctxt "City in Georgia, United States"
+msgid "Douglas"
+msgstr "Douglas"
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+msgctxt "City in Wyoming, United States"
+msgid "Douglas"
+msgstr "Douglas"
+
+#. A city in Delaware in the United States
+msgid "Dover"
+msgstr "Dover"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "Doylestown"
+msgstr "Doylestown"
+
+#. A city in Montana in the United States
+msgid "Drummond"
+msgstr "Drummond"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Dryden"
+msgstr "Dryden"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "Du Bois"
+msgstr "Du Bois"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgctxt "City in Georgia, United States"
+msgid "Dublin"
+msgstr "Dublin"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgctxt "City in Virginia, United States"
+msgid "Dublin"
+msgstr "Dublin"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Dubuque"
+msgstr "Dubuque"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Duluth"
+msgstr "Duluth"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Dumas"
+msgstr "Dumas"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Duncan"
+msgstr "Duncan"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Dunkirk"
+msgstr "Dunkirk"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgctxt "City in Colorado, United States"
+msgid "Durango"
+msgstr "Durango"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Durant"
+msgstr "Durant"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Durham"
+msgstr "Durham"
+
+#. A city in Tennessee in the United States
+msgid "Dyersburg"
+msgstr "Dyersburg"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgctxt "City in Alaska, United States"
+msgid "Eagle"
+msgstr "Eagle"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgctxt "City in Colorado, United States"
+msgid "Eagle"
+msgstr "Eagle"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Eagle River"
+msgstr "Eagle River"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "East Hampton"
+msgstr "East Hampton"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgid "East Milton"
+msgstr "East Milton"
+
+#. A city in Maryland in the United States
+msgid "Easton"
+msgstr "Easton"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Eastsound"
+msgstr "Eastsound"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Eau Claire"
+msgstr "Eau Claire"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Edenton"
+msgstr "Edenton"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Edinburg"
+msgstr "Edinburg"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Edwards"
+msgstr "Edwards"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Effingham"
+msgstr "Effingham"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Egegik"
+msgstr "Egegik"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "El Centro"
+msgstr "El Centro"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgid "El Dorado"
+msgstr "El Dorado"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "El Monte"
+msgstr "El Monte"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "El Paso"
+msgstr "El Paso"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "El Reno"
+msgstr "El Reno"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Elbert"
+msgstr "Elbert"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Elfin Cove"
+msgstr "Elfin Cove"
+
+#. A city in New Jersey in the United States
+msgid "Elizabeth"
+msgstr "Elizabeth"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Elizabeth City"
+msgstr "Elizabeth City"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Elizabethtown"
+msgstr "Elizabethtown"
+
+#. A city in Indiana in the United States
+msgctxt "City in Indiana, United States"
+msgid "Elkhart"
+msgstr "Elkhart"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgctxt "City in Kansas, United States"
+msgid "Elkhart"
+msgstr "Elkhart"
+
+#. A city in West Virginia in the United States
+msgid "Elkins"
+msgstr "Elkins"
+
+#. A city in Nevada in the United States
+msgid "Elko"
+msgstr "Elko"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Ellensburg"
+msgstr "Ellensburg"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgctxt "City in New York, United States"
+msgid "Elmira"
+msgstr "Elmira"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgid "Elwood"
+msgstr "Elwood"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Ely"
+msgstr "Ely"
+
+#. A city in Nevada in the United States
+msgctxt "City in Nevada, United States"
+msgid "Ely"
+msgstr "Ely"
+
+#. A city in Ohio in the United States
+msgid "Elyria"
+msgstr "Elyria"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Emigrant Gap"
+msgstr "Emigrant Gap"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Emmonak"
+msgstr "Emmonak"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgctxt "City in Kansas, United States"
+msgid "Emporia"
+msgstr "Emporia"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgctxt "City in Virginia, United States"
+msgid "Emporia"
+msgstr "Emporia"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Enid"
+msgstr "Enid"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Ephrata"
+msgstr "Ephrata"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "Erie"
+msgstr "Erie"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Erwin"
+msgstr "Erwin"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Escanaba"
+msgstr "Escanaba"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Escondido"
+msgstr "Escondido"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Estherville"
+msgstr "Estherville"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+msgid "Eugene"
+msgstr "Eugene"
+
+#. A city in Nevada in the United States
+msgctxt "City in Nevada, United States"
+msgid "Eureka"
+msgstr "Eureka"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Eureka Roadhouse"
+msgstr "Eureka Roadhouse"
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+msgid "Evanston"
+msgstr "Evanston"
+
+#. A city in Indiana in the United States
+msgid "Evansville"
+msgstr "Evansville"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Eveleth"
+msgstr "Eveleth"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Everett"
+msgstr "Everett"
+
+#. A city in Alabama in the United States
+msgid "Evergreen"
+msgstr "Evergreen"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Fairbanks"
+msgstr "Fairbanks"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Fairchild"
+msgstr "Fairchild"
+
+#. A city in California in the United States
+msgctxt "City in California, United States"
+msgid "Fairfield"
+msgstr "Fairfield"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Fairfield"
+msgstr "Fairfield"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgctxt "City in Iowa, United States"
+msgid "Fairfield"
+msgstr "Fairfield"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Fairmont"
+msgstr "Fairmont"
+
+#. A city in South Dakota in the United States
+msgid "Faith"
+msgstr "Faith"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Falfurrias"
+msgstr "Falfurrias"
+
+#. A city in Nevada in the United States
+msgid "Fallon"
+msgstr "Fallon"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgid "Falls City"
+msgstr "Falls City"
+
+#. A city in North Dakota in the United States
+msgid "Fargo"
+msgstr "Fargo"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Faribault"
+msgstr "Faribault"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Farmingdale"
+msgstr "Farmingdale"
+
+#. A city in Missouri in the United States
+msgctxt "City in Missouri, United States"
+msgid "Farmington"
+msgstr "Farmington"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgctxt "City in New Mexico, United States"
+msgid "Farmington"
+msgstr "Farmington"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Farmville"
+msgstr "Farmville"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgctxt "City in Arkansas, United States"
+msgid "Fayetteville"
+msgstr "Fayetteville"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgctxt "City in North Carolina, United States"
+msgid "Fayetteville"
+msgstr "Fayetteville"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Fergus Falls"
+msgstr "Fergus Falls"
+
+#. A city in Ohio in the United States
+msgid "Findlay"
+msgstr "Findlay"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgid "Fitchburg"
+msgstr "Fitchburg"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgid "Flagstaff"
+msgstr "Flagstaff"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Flint"
+msgstr "Flint"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgid "Flippin"
+msgstr "Flippin"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Flora"
+msgstr "Flora"
+
+#. A city in South Carolina in the United States
+msgctxt "City in South Carolina, United States"
+msgid "Florence"
+msgstr "Florence"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Fond du Lac"
+msgstr "Fond du Lac"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Fontana"
+msgstr "Fontana"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgid "Fort Benning"
+msgstr "Fort Benning"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Fort Carson"
+msgstr "Fort Carson"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Fort Collins"
+msgstr "Fort Collins"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Fort Dodge"
+msgstr "Fort Dodge"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Fort Lauderdale"
+msgstr "Fort Lauderdale"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Fort Madison"
+msgstr "Fort Madison"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Fort Myers"
+msgstr "Fort Myers"
+
+#. A city in Alabama in the United States
+msgid "Fort Payne"
+msgstr "Fort Payne"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Fort Pierce"
+msgstr "Fort Pierce"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgid "Fort Polk"
+msgstr "Fort Polk"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgctxt "City in Arkansas, United States"
+msgid "Fort Smith"
+msgstr "Fort Smith"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Fort Stockton"
+msgstr "Fort Stockton"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Fort Walton Beach"
+msgstr "Fort Walton Beach"
+
+#. A city in Indiana in the United States
+msgid "Fort Wayne"
+msgstr "Fort Wayne"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Fort Worth"
+msgstr "Fort Worth"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Fort Yukon"
+msgstr "Fort Yukon"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Fosston"
+msgstr "Fosston"
+
+#. A city in Kentucky in the United States
+msgctxt "City in Kentucky, United States"
+msgid "Frankfort"
+msgstr "Frankfort"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgctxt "City in Michigan, United States"
+msgid "Frankfort"
+msgstr "Frankfort"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgctxt "City in North Carolina, United States"
+msgid "Franklin"
+msgstr "Franklin"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgctxt "City in Pennsylvania, United States"
+msgid "Franklin"
+msgstr "Franklin"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgctxt "City in Virginia, United States"
+msgid "Franklin"
+msgstr "Franklin"
+
+#. A city in Maryland in the United States
+msgctxt "City in Maryland, United States"
+msgid "Frederick"
+msgstr "Frederick"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgctxt "City in Oklahoma, United States"
+msgid "Frederick"
+msgstr "Frederick"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Fredericksburg"
+msgstr "Fredericksburg"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Freeport"
+msgstr "Freeport"
+
+#. A city in California in the United States
+msgctxt "City in California, United States"
+msgid "Fremont"
+msgstr "Fremont"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgctxt "City in Nebraska, United States"
+msgid "Fremont"
+msgstr "Fremont"
+
+#. A city in Maine in the United States
+msgid "Frenchville"
+msgstr "Frenchville"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Fresno"
+msgstr "Fresno"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Friday Harbor"
+msgstr "Friday Harbor"
+
+#. A city in Maine in the United States
+msgid "Fryeburg"
+msgstr "Fryeburg"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Fullerton"
+msgstr "Fullerton"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Fulton"
+msgstr "Fulton"
+
+#. A city in Alabama in the United States
+msgid "Gadsden"
+msgstr "Gadsden"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Gage"
+msgstr "Gage"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgctxt "City in Florida, United States"
+msgid "Gainesville"
+msgstr "Gainesville"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgctxt "City in Georgia, United States"
+msgid "Gainesville"
+msgstr "Gainesville"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Gainesville"
+msgstr "Gainesville"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Galena"
+msgstr "Galena"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Galesburg"
+msgstr "Galesburg"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgid "Galliano"
+msgstr "Galliano"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgid "Gallup"
+msgstr "Gallup"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Galveston"
+msgstr "Galveston"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Gambell"
+msgstr "Gambell"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgctxt "City in Kansas, United States"
+msgid "Garden City"
+msgstr "Garden City"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgctxt "City in Louisiana, United States"
+msgid "Garden City"
+msgstr "Garden City"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Garden Grove"
+msgstr "Garden Grove"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Garland"
+msgstr "Garland"
+
+#. A city in North Dakota in the United States
+msgid "Garrison"
+msgstr "Garrison"
+
+#. A city in Indiana in the United States
+msgid "Gary"
+msgstr "Gary"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Gastonia"
+msgstr "Gastonia"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Gatesville"
+msgstr "Gatesville"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Gaylord"
+msgstr "Gaylord"
+
+#. A city in Delaware in the United States
+msgctxt "City in Delaware, United States"
+msgid "Georgetown"
+msgstr "Georgetown"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Georgetown"
+msgstr "Georgetown"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Giddings"
+msgstr "Giddings"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgid "Gilbert"
+msgstr "Gilbert"
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+msgid "Gillette"
+msgstr "Gillette"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Gilmer"
+msgstr "Gilmer"
+
+#. A city in Kentucky in the United States
+msgctxt "City in Kentucky, United States"
+msgid "Glasgow"
+msgstr "Glasgow"
+
+#. A city in Montana in the United States
+msgctxt "City in Montana, United States"
+msgid "Glasgow"
+msgstr "Glasgow"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Glencoe"
+msgstr "Glencoe"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgctxt "City in Arizona, United States"
+msgid "Glendale"
+msgstr "Glendale"
+
+#. A city in California in the United States
+msgctxt "City in California, United States"
+msgid "Glendale"
+msgstr "Glendale"
+
+#. A city in Montana in the United States
+msgid "Glendive"
+msgstr "Glendive"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Glens Falls"
+msgstr "Glens Falls"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Glenwood"
+msgstr "Glenwood"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Goldsboro"
+msgstr "Goldsboro"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgid "Goodland"
+msgstr "Goodland"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgid "Goodyear"
+msgstr "Goodyear"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgid "Goosport"
+msgstr "Goosport"
+
+#. A city in New Hampshire in the United States
+msgid "Gorham"
+msgstr "Gorham"
+
+#. A city in Indiana in the United States
+msgid "Goshen"
+msgstr "Goshen"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Grafton"
+msgstr "Grafton"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Graham"
+msgstr "Graham"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Granbury"
+msgstr "Granbury"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgid "Grand Canyon"
+msgstr "Grand Canyon"
+
+#. A city in North Dakota in the United States
+msgid "Grand Forks"
+msgstr "Grand Forks"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgid "Grand Island"
+msgstr "Grand Island"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgid "Grand Isle"
+msgstr "Grand Isle"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Grand Junction"
+msgstr "Grand Junction"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Grand Marais"
+msgstr "Grand Marais"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Grand Prairie"
+msgstr "Grand Prairie"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgctxt "City in Michigan, United States"
+msgid "Grand Rapids"
+msgstr "Grand Rapids"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Grand Rapids"
+msgstr "Grand Rapids"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Granite Falls"
+msgstr "Granite Falls"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgid "Grants"
+msgstr "Grants"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Grayling"
+msgstr "Grayling"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgid "Great Bend"
+msgstr "Great Bend"
+
+#. A city in Montana in the United States
+msgid "Great Falls"
+msgstr "Great Falls"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Green Bay"
+msgstr "Green Bay"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgctxt "City in Georgia, United States"
+msgid "Greensboro"
+msgstr "Greensboro"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgctxt "City in North Carolina, United States"
+msgid "Greensboro"
+msgstr "Greensboro"
+
+#. A city in Maine in the United States
+msgctxt "City in Maine, United States"
+msgid "Greenville"
+msgstr "Greenville"
+
+#. A city in Mississippi in the United States
+msgctxt "City in Mississippi, United States"
+msgid "Greenville"
+msgstr "Greenville"
+
+#. A city in South Carolina in the United States
+msgctxt "City in South Carolina, United States"
+msgid "Greenville"
+msgstr "Greenville"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Greenville"
+msgstr "Greenville"
+
+#. A city in Mississippi in the United States
+msgctxt "City in Mississippi, United States"
+msgid "Greenwood"
+msgstr "Greenwood"
+
+#. A city in South Carolina in the United States
+msgctxt "City in South Carolina, United States"
+msgid "Greenwood"
+msgstr "Greenwood"
+
+#. A city in South Carolina in the United States
+msgid "Greer"
+msgstr "Greer"
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+msgid "Greybull"
+msgstr "Greybull"
+
+#. A city in Connecticut in the United States
+msgid "Groton"
+msgstr "Groton"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Grove"
+msgstr "Grove"
+
+#. A city in Mississippi in the United States
+msgid "Gulfport"
+msgstr "Gulfport"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Gulkana"
+msgstr "Gulkana"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Gunnison"
+msgstr "Gunnison"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Gustavus"
+msgstr "Gustavus"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Guthrie"
+msgstr "Guthrie"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Guymon"
+msgstr "Guymon"
+
+#. A city in Maryland in the United States
+msgid "Hagerstown"
+msgstr "Hagerstown"
+
+#. A city in Idaho in the United States
+msgid "Hailey"
+msgstr "Hailey"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Haines"
+msgstr "Haines"
+
+#. A city in Alabama in the United States
+msgid "Haleyville"
+msgstr "Haleyville"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Hallock"
+msgstr "Hallock"
+
+#. A city in Ohio in the United States
+msgctxt "City in Ohio, United States"
+msgid "Hamilton"
+msgstr "Hamilton"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgid "Hammond"
+msgstr "Hammond"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Hampton"
+msgstr "Hampton"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Hancock"
+msgstr "Hancock"
+
+#. A city in California in the United States
+msgctxt "City in California, United States"
+msgid "Hanford"
+msgstr "Hanford"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgctxt "City in Washington, United States"
+msgid "Hanford"
+msgstr "Hanford"
+
+#. A city in Utah in the United States
+msgid "Hanksville"
+msgstr "Hanksville"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Harbor Springs"
+msgstr "Harbor Springs"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Harlan"
+msgstr "Harlan"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Harlingen"
+msgstr "Harlingen"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Harrisburg"
+msgstr "Harrisburg"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgctxt "City in Pennsylvania, United States"
+msgid "Harrisburg"
+msgstr "Harrisburg"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgid "Harrison"
+msgstr "Harrison"
+
+#. A city in Connecticut in the United States
+msgid "Hartford"
+msgstr "Hartford"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgid "Hastings"
+msgstr "Hastings"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Hatteras"
+msgstr "Hatteras"
+
+#. A city in Mississippi in the United States
+msgid "Hattiesburg"
+msgstr "Hattiesburg"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Havelock"
+msgstr "Havelock"
+
+#. A city in Montana in the United States
+msgid "Havre"
+msgstr "Havre"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Hawthorne"
+msgstr "Hawthorne"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Hayden"
+msgstr "Hayden"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgid "Hays"
+msgstr "Hays"
+
+#. A city in California in the United States
+msgctxt "City in California, United States"
+msgid "Hayward"
+msgstr "Hayward"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgctxt "City in Wisconsin, United States"
+msgid "Hayward"
+msgstr "Hayward"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Healy"
+msgstr "Healy"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Hearne"
+msgstr "Hearne"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Hebbronville"
+msgstr "Hebbronville"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgctxt "City in Nebraska, United States"
+msgid "Hebron"
+msgstr "Hebron"
+
+#. A city in Montana in the United States
+msgid "Helena"
+msgstr "Helena"
+
+#. A city in Kentucky in the United States
+msgctxt "City in Kentucky, United States"
+msgid "Henderson"
+msgstr "Henderson"
+
+#. A city in Nevada in the United States
+msgctxt "City in Nevada, United States"
+msgid "Henderson"
+msgstr "Henderson"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+msgid "Hermiston"
+msgstr "Hermiston"
+
+#. A city in North Dakota in the United States
+msgid "Hettinger"
+msgstr "Hettinger"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Hialeah"
+msgstr "Hialeah"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Hibbing"
+msgstr "Hibbing"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Hickory"
+msgstr "Hickory"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgid "Hicks"
+msgstr "Hicks"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgid "Hill City"
+msgstr "Hill City"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Hillsboro"
+msgstr "Hillsboro"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Hillsdale"
+msgstr "Hillsdale"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Hillsville"
+msgstr "Hillsville"
+
+#. A city in Hawaii in the United States
+msgid "Hilo"
+msgstr "Hilo"
+
+#. A city in South Carolina in the United States
+msgid "Hilton Head Island"
+msgstr "Hilton Head Island"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgid "Hinesville"
+msgstr "Hinesville"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgctxt "City in Oklahoma, United States"
+msgid "Hobart"
+msgstr "Hobart"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgid "Hobbs"
+msgstr "Hobbs"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Hoffman"
+msgstr "Hoffman"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgid "Holdrege"
+msgstr "Holdrege"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Holland"
+msgstr "Holland"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Hollywood"
+msgstr "Hollywood"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Homer"
+msgstr "Homer"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Homestead"
+msgstr "Homestead"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Hondo"
+msgstr "Hondo"
+
+#. A city in Hawaii in the United States
+msgid "Honolulu"
+msgstr "Honolulu"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Hoonah"
+msgstr "Hoonah"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Hooper Bay"
+msgstr "Hooper Bay"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Hoquiam"
+msgstr "Hoquiam"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgctxt "City in Arkansas, United States"
+msgid "Hot Springs"
+msgstr "Hot Springs"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgctxt "City in Virginia, United States"
+msgid "Hot Springs"
+msgstr "Hot Springs"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Houghton Lake"
+msgstr "Houghton Lake"
+
+#. A city in Maine in the United States
+msgid "Houlton"
+msgstr "Houlton"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgid "Houma"
+msgstr "Houma"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Houston"
+msgstr "Houston"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Howell"
+msgstr "Howell"
+
+#. A city in West Virginia in the United States
+msgid "Huntington"
+msgstr "Huntington"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Huntington Beach"
+msgstr "Huntington Beach"
+
+#. A city in Alabama in the United States
+msgctxt "City in Alabama, United States"
+msgid "Huntsville"
+msgstr "Huntsville"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Huntsville"
+msgstr "Huntsville"
+
+#. A city in South Dakota in the United States
+msgid "Huron"
+msgstr "Huron"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Huslia"
+msgstr "Huslia"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgctxt "City in Kansas, United States"
+msgid "Hutchinson"
+msgstr "Hutchinson"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Hutchinson"
+msgstr "Hutchinson"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgid "Hyannis"
+msgstr "Hyannis"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Hydaburg"
+msgstr "Hydaburg"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Idabel"
+msgstr "Idabel"
+
+#. A city in Idaho in the United States
+msgid "Idaho Falls"
+msgstr "Idaho Falls"
+
+#. A city in California in the United States
+msgctxt "City in California, United States"
+msgid "Imperial"
+msgstr "Imperial"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgctxt "City in Nebraska, United States"
+msgid "Imperial"
+msgstr "Imperial"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Imperial Beach"
+msgstr "Imperial Beach"
+
+#. A city in Missouri in the United States
+msgid "Independence"
+msgstr "Independence"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgctxt "City in Pennsylvania, United States"
+msgid "Indiana"
+msgstr "Indiana"
+
+#. A city in Indiana in the United States
+msgid "Indianapolis"
+msgstr "Indianapolis"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "Indiantown"
+msgstr "Indiantown"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Inglewood"
+msgstr "Inglewood"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "International Falls"
+msgstr "International Falls"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Inver Grove Heights"
+msgstr "Inver Grove Heights"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Inyokern"
+msgstr "Inyokern"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Iowa City"
+msgstr "Iowa City"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Iron Mountain"
+msgstr "Iron Mountain"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Ironwood"
+msgstr "Ironwood"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Irvine"
+msgstr "Irvine"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Irving"
+msgstr "Irving"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Islip"
+msgstr "Islip"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Ithaca"
+msgstr "Ithaca"
+
+#. A city in Kentucky in the United States
+msgctxt "City in Kentucky, United States"
+msgid "Jackson"
+msgstr "Jackson"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgctxt "City in Michigan, United States"
+msgid "Jackson"
+msgstr "Jackson"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Jackson"
+msgstr "Jackson"
+
+#. A city in Mississippi in the United States
+msgctxt "City in Mississippi, United States"
+msgid "Jackson"
+msgstr "Jackson"
+
+#. A city in Tennessee in the United States
+msgctxt "City in Tennessee, United States"
+msgid "Jackson"
+msgstr "Jackson"
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+msgctxt "City in Wyoming, United States"
+msgid "Jackson"
+msgstr "Jackson"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgctxt "City in Florida, United States"
+msgid "Jacksonville"
+msgstr "Jacksonville"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Jacksonville"
+msgstr "Jacksonville"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgctxt "City in North Carolina, United States"
+msgid "Jacksonville"
+msgstr "Jacksonville"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Jacksonville"
+msgstr "Jacksonville"
+
+#. A city in New Hampshire in the United States
+msgid "Jaffrey"
+msgstr "Jaffrey"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgctxt "City in New York, United States"
+msgid "Jamestown"
+msgstr "Jamestown"
+
+#. A city in North Dakota in the United States
+msgctxt "City in North Dakota, United States"
+msgid "Jamestown"
+msgstr "Jamestown"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Janesville"
+msgstr "Janesville"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Jasper"
+msgstr "Jasper"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Jefferson"
+msgstr "Jefferson"
+
+#. A city in Missouri in the United States
+msgid "Jefferson City"
+msgstr "Jefferson City"
+
+#. A city in Idaho in the United States
+msgid "Jerome"
+msgstr "Jerome"
+
+#. A city in New Jersey in the United States
+msgid "Jersey City"
+msgstr "Jersey City"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "Johnstown"
+msgstr "Johnstown"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Joliet"
+msgstr "Joliet"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgid "Jonesboro"
+msgstr "Jonesboro"
+
+#. A city in Missouri in the United States
+msgid "Joplin"
+msgstr "Joplin"
+
+#. A city in Montana in the United States
+msgctxt "City in Montana, United States"
+msgid "Jordan"
+msgstr "Jordan"
+
+#. A city in New Jersey in the United States
+msgid "Juliustown"
+msgstr "Juliustown"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Junction"
+msgstr "Junction"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgid "Junction City"
+msgstr "Junction City"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgctxt "City in Alaska, United States"
+msgid "Juneau"
+msgstr "Juneau"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgctxt "City in Wisconsin, United States"
+msgid "Juneau"
+msgstr "Juneau"
+
+#. A city in Hawaii in the United States
+msgid "Kahului"
+msgstr "Kahului"
+
+#. A city in Hawaii in the United States
+msgid "Kailua"
+msgstr "Kailua"
+
+#. A city in Missouri in the United States
+msgid "Kaiser"
+msgstr "Kaiser"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Kake"
+msgstr "Kake"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Kaktovik"
+msgstr "Kaktovik"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Kalamazoo"
+msgstr "Kalamazoo"
+
+#. A city in Montana in the United States
+msgid "Kalispell"
+msgstr "Kalispell"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Kaltag"
+msgstr "Kaltag"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Kankakee"
+msgstr "Kankakee"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgctxt "City in Kansas, United States"
+msgid "Kansas City"
+msgstr "Kansas City"
+
+#. A city in Missouri in the United States
+msgctxt "City in Missouri, United States"
+msgid "Kansas City"
+msgstr "Kansas City"
+
+#. A city in Hawaii in the United States
+msgid "Kaumalapau"
+msgstr "Kaumalapau"
+
+#. A city in Hawaii in the United States
+msgid "Kaunakakai"
+msgstr "Kaunakakai"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgid "Kearney"
+msgstr "Kearney"
+
+#. A city in New Hampshire in the United States
+msgid "Keene"
+msgstr "Keene"
+
+#. A city in Hawaii in the United States
+msgid "Kekaha"
+msgstr "Kekaha"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Kelso"
+msgstr "Kelso"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Kenai"
+msgstr "Kenai"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Kenansville"
+msgstr "Kenansville"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Kenosha"
+msgstr "Kenosha"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Keokuk"
+msgstr "Keokuk"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Kerrville"
+msgstr "Kerrville"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Ketchikan"
+msgstr "Ketchikan"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Key West"
+msgstr "Key West"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Kill Devil Hills"
+msgstr "Kill Devil Hills"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Killeen"
+msgstr "Killeen"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgid "Kimball"
+msgstr "Kimball"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "King Salmon"
+msgstr "King Salmon"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgid "Kingman"
+msgstr "Kingman"
+
+#. A city in Tennessee in the United States
+msgid "Kingsport"
+msgstr "Kingsport"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Kingsville"
+msgstr "Kingsville"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Kinross"
+msgstr "Kinross"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Kinston"
+msgstr "Kinston"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Kipnuk"
+msgstr "Kipnuk"
+
+#. A city in Missouri in the United States
+msgid "Kirksville"
+msgstr "Kirksville"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Kivalina"
+msgstr "Kivalina"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+msgid "Klamath Falls"
+msgstr "Klamath Falls"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Klawock"
+msgstr "Klawock"
+
+#. A city in Missouri in the United States
+msgid "Knob Noster"
+msgstr "Knob Noster"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgctxt "City in Iowa, United States"
+msgid "Knoxville"
+msgstr "Knoxville"
+
+#. A city in Tennessee in the United States
+msgctxt "City in Tennessee, United States"
+msgid "Knoxville"
+msgstr "Knoxville"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Kodiak"
+msgstr "Kodiak"
+
+#. A city in Indiana in the United States
+msgid "Kokomo"
+msgstr "Kokomo"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Kotzebue"
+msgstr "Kotzebue"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Koyuk"
+msgstr "Koyuk"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Kustatan"
+msgstr "Kustatan"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "La Crosse"
+msgstr "La Crosse"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+msgid "La Grande"
+msgstr "La Grande"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgctxt "City in Georgia, United States"
+msgid "La Grange"
+msgstr "La Grange"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "La Grange"
+msgstr "La Grange"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "La Junta"
+msgstr "La Junta"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "La Verne"
+msgstr "La Verne"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "La Veta"
+msgstr "La Veta"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Lacon"
+msgstr "Lacon"
+
+#. A city in New Hampshire in the United States
+msgid "Laconia"
+msgstr "Laconia"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Ladysmith"
+msgstr "Ladysmith"
+
+#. A city in Indiana in the United States
+msgctxt "City in Indiana, United States"
+msgid "Lafayette"
+msgstr "Lafayette"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgctxt "City in Louisiana, United States"
+msgid "Lafayette"
+msgstr "Lafayette"
+
+#. A city in Hawaii in the United States
+msgid "Lahaina"
+msgstr "Lahaina"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgid "Lake Charles"
+msgstr "Lake Charles"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Lake Minchumina"
+msgstr "Lake Minchumina"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Lakeland"
+msgstr "Lakeland"
+
+#. A city in Utah in the United States
+msgid "Lakeside"
+msgstr "Lakeside"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+msgid "Lakeview"
+msgstr "Lakeview"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Lakewood"
+msgstr "Lakewood"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Lamar"
+msgstr "Lamar"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Lambertville"
+msgstr "Lambertville"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Lamoni"
+msgstr "Lamoni"
+
+#. A city in California in the United States
+msgctxt "City in California, United States"
+msgid "Lancaster"
+msgstr "Lancaster"
+
+#. A city in Ohio in the United States
+msgctxt "City in Ohio, United States"
+msgid "Lancaster"
+msgstr "Lancaster"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgctxt "City in Pennsylvania, United States"
+msgid "Lancaster"
+msgstr "Lancaster"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Lancaster"
+msgstr "Lancaster"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Land O' Lakes"
+msgstr "Land O' Lakes"
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+msgid "Lander"
+msgstr "Lander"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Lansing"
+msgstr "Lansing"
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+msgid "Laramie"
+msgstr "Laramie"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Laredo"
+msgstr "Laredo"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgid "Las Cruces"
+msgstr "Las Cruces"
+
+#. A city in Nevada in the United States
+msgctxt "City in Nevada, United States"
+msgid "Las Vegas"
+msgstr "Las Vegas"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgctxt "City in New Mexico, United States"
+msgid "Las Vegas"
+msgstr "Las Vegas"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "Latrobe"
+msgstr "Latrobe"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgctxt "City in Kansas, United States"
+msgid "Lawrence"
+msgstr "Lawrence"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgctxt "City in Massachusetts, United States"
+msgid "Lawrence"
+msgstr "Lawrence"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgctxt "City in Georgia, United States"
+msgid "Lawrenceville"
+msgstr "Lawrenceville"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Lawrenceville"
+msgstr "Lawrenceville"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Lawton"
+msgstr "Lawton"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Le Mars"
+msgstr "Le Mars"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Leadville"
+msgstr "Leadville"
+
+#. A city in New Hampshire in the United States
+msgctxt "City in New Hampshire, United States"
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Lebanon"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgctxt "City in Florida, United States"
+msgid "Leesburg"
+msgstr "Leesburg"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgctxt "City in Virginia, United States"
+msgid "Leesburg"
+msgstr "Leesburg"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgid "Leeville"
+msgstr "Leeville"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Lemoore"
+msgstr "Lemoore"
+
+#. A city in West Virginia in the United States
+msgid "Lewisburg"
+msgstr "Lewisburg"
+
+#. A city in Idaho in the United States
+msgid "Lewiston"
+msgstr "Lewiston"
+
+#. A city in Montana in the United States
+msgid "Lewistown"
+msgstr "Lewistown"
+
+#. A city in Kentucky in the United States
+msgctxt "City in Kentucky, United States"
+msgid "Lexington"
+msgstr "Lexington"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgctxt "City in Nebraska, United States"
+msgid "Lexington"
+msgstr "Lexington"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgctxt "City in North Carolina, United States"
+msgid "Lexington"
+msgstr "Lexington"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgid "Liberal"
+msgstr "Liberal"
+
+#. A city in Hawaii in the United States
+msgid "Lihue"
+msgstr "Lihue"
+
+#. A city in Ohio in the United States
+msgctxt "City in Ohio, United States"
+msgid "Lima"
+msgstr "Lima"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Lime Village"
+msgstr "Lime Village"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Limon"
+msgstr "Límón"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Lincoln"
+msgstr "Lincoln"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgctxt "City in Nebraska, United States"
+msgid "Lincoln"
+msgstr "Lincoln"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Litchfield"
+msgstr "Litchfield"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Litchfield"
+msgstr "Litchfield"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Little Falls"
+msgstr "Little Falls"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgid "Little Rock"
+msgstr "Little Rock"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Livermore"
+msgstr "Livermore"
+
+#. A city in Montana in the United States
+msgid "Livingston"
+msgstr "Livingston"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Livonia"
+msgstr "Livonia"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Llano"
+msgstr "Llano"
+
+#. A city in Utah in the United States
+msgid "Logan"
+msgstr "Logan"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Lompoc"
+msgstr "Lompoc"
+
+#. A city in Kentucky in the United States
+msgctxt "City in Kentucky, United States"
+msgid "London"
+msgstr "London"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Lone Rock"
+msgstr "Lone Rock"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Long Beach"
+msgstr "Long Beach"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Longview"
+msgstr "Longview"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Longville"
+msgstr "Longville"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Los Alamitos"
+msgstr "Los Alamitos"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgid "Los Alamos"
+msgstr "Los Alamos"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Los Angeles"
+msgstr "Los Angeles"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Louisa"
+msgstr "Louisa"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Louisburg"
+msgstr "Louisburg"
+
+#. A city in Kentucky in the United States
+msgid "Louisville"
+msgstr "Louisville"
+
+#. A city in Nevada in the United States
+msgid "Lovelock"
+msgstr "Lovelock"
+
+#. A city in Idaho in the United States
+msgctxt "City in Idaho, United States"
+msgid "Lowell"
+msgstr "Lowell"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgctxt "City in Massachusetts, United States"
+msgid "Lowell"
+msgstr "Lowell"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Lubbock"
+msgstr "Lubbock"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Ludington"
+msgstr "Ludington"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Lufkin"
+msgstr "Lufkin"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Lumberton"
+msgstr "Lumberton"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Luverne"
+msgstr "Luverne"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Lynchburg"
+msgstr "Lynchburg"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Mackinac Island"
+msgstr "Mackinac Island"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Macomb"
+msgstr "Macomb"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgid "Macon"
+msgstr "Macon"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Madera"
+msgstr "Madera"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Madison"
+msgstr "Madison"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgctxt "City in Wisconsin, United States"
+msgid "Madison"
+msgstr "Madison"
+
+#. A city in Idaho in the United States
+msgctxt "City in Idaho, United States"
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Manassas"
+msgstr "Manassas"
+
+#. A city in New Hampshire in the United States
+msgctxt "City in New Hampshire, United States"
+msgid "Manchester"
+msgstr "Manchester"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgid "Manhattan"
+msgstr "Manhattan"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Manistee"
+msgstr "Manistee"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Manistique"
+msgstr "Manistique"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Manitowoc"
+msgstr "Manitowoc"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Mankato"
+msgstr "Mankato"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Manley Hot Springs"
+msgstr "Manley Hot Springs"
+
+#. A city in Ohio in the United States
+msgid "Mansfield"
+msgstr "Mansfield"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Manteo"
+msgstr "Manteo"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Maple Lake"
+msgstr "Maple Lake"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Marathon"
+msgstr "Marathon"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Marfa"
+msgstr "Marfa"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Marianna"
+msgstr "Marianna"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgid "Marietta"
+msgstr "Marietta"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Marion"
+msgstr "Marion"
+
+#. A city in Ohio in the United States
+msgctxt "City in Ohio, United States"
+msgid "Marion"
+msgstr "Marion"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgctxt "City in Virginia, United States"
+msgid "Marion"
+msgstr "Marion"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Marquette"
+msgstr "Marquette"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgctxt "City in Michigan, United States"
+msgid "Marshall"
+msgstr "Marshall"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Marshall"
+msgstr "Marshall"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Marshalltown"
+msgstr "Marshalltown"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Marshfield"
+msgstr "Marshfield"
+
+#. A city in West Virginia in the United States
+msgid "Martinsburg"
+msgstr "Martinsburg"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Martinsville"
+msgstr "Martinsville"
+
+#. A city in California in the United States
+msgctxt "City in California, United States"
+msgid "Marysville"
+msgstr "Marysville"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgctxt "City in Michigan, United States"
+msgid "Marysville"
+msgstr "Marysville"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Mason"
+msgstr "Mason"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Mason City"
+msgstr "Mason City"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Massena"
+msgstr "Massena"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Mattoon"
+msgstr "Mattoon"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Maxton"
+msgstr "Maxton"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Mayport"
+msgstr "Mayport"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "McAlester"
+msgstr "McAlester"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "McAllen"
+msgstr "McAllen"
+
+#. A city in Idaho in the United States
+msgid "McCall"
+msgstr "McCall"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "McCarthy"
+msgstr "McCarthy"
+
+#. A city in Mississippi in the United States
+msgid "McComb"
+msgstr "McComb"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgid "McCook"
+msgstr "McCook"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "McGrath"
+msgstr "McGrath"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "McGregor"
+msgstr "McGregor"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "McKinley Park"
+msgstr "McKinley Park"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "McKinney"
+msgstr "McKinney"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+msgid "McMinnville"
+msgstr "McMinnville"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+msgid "Meacham"
+msgstr "Meacham"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "Meadville"
+msgstr "Meadville"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+msgctxt "City in Oregon, United States"
+msgid "Medford"
+msgstr "Medford"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgctxt "City in Wisconsin, United States"
+msgid "Medford"
+msgstr "Medford"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgid "Medicine Lodge"
+msgstr "Medicine Lodge"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Meeker"
+msgstr "Meeker"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Mekoryuk"
+msgstr "Mekoryuk"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgctxt "City in Florida, United States"
+msgid "Melbourne"
+msgstr "Melbourne"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Melfa"
+msgstr "Melfa"
+
+#. A city in Tennessee in the United States
+msgid "Memphis"
+msgstr "Memphis"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgid "Mena"
+msgstr "Mena"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Menominee"
+msgstr "Menominee"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Menomonie"
+msgstr "Menomonie"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Merced"
+msgstr "Merced"
+
+#. A city in Nevada in the United States
+msgid "Mercury"
+msgstr "Mercury"
+
+#. A city in Connecticut in the United States
+msgid "Meriden"
+msgstr "Meriden"
+
+#. A city in Mississippi in the United States
+msgid "Meridian"
+msgstr "Meridian"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Merrill"
+msgstr "Merrill"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgid "Mesa"
+msgstr "Mesa"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Mesquite"
+msgstr "Mesquite"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Metlakatla"
+msgstr "Metlakatla"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Metropolis"
+msgstr "Metropolis"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgctxt "City in Florida, United States"
+msgid "Miami"
+msgstr "Miami"
+
+#. A city in Kentucky in the United States
+msgid "Middlesboro"
+msgstr "Middlesboro"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Midland"
+msgstr "Midland"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Midlothian"
+msgstr "Midlothian"
+
+#. A city in Montana in the United States
+msgid "Miles City"
+msgstr "Miles City"
+
+#. A city in Utah in the United States
+msgid "Milford"
+msgstr "Milford"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgid "Milledgeville"
+msgstr "Milledgeville"
+
+#. A city in Tennessee in the United States
+msgid "Millington"
+msgstr "Millington"
+
+#. A city in Maine in the United States
+msgid "Millinocket"
+msgstr "Millinocket"
+
+#. A city in New Jersey in the United States
+msgid "Millville"
+msgstr "Millville"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Milton"
+msgstr "Milton"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Milwaukee"
+msgstr "Milwaukee"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Mineral Wells"
+msgstr "Mineral Wells"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Minneapolis"
+msgstr "Minneapolis"
+
+#. A city in North Dakota in the United States
+msgid "Minot"
+msgstr "Minot"
+
+#. A city in Montana in the United States
+msgid "Missoula"
+msgstr "Missoula"
+
+#. A city in South Dakota in the United States
+msgid "Mitchell"
+msgstr "Mitchell"
+
+#. A city in Utah in the United States
+msgid "Moab"
+msgstr "Moab"
+
+#. A city in Alabama in the United States
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobile"
+
+#. A city in South Dakota in the United States
+msgid "Mobridge"
+msgstr "Mobridge"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Modesto"
+msgstr "Modesto"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Moline"
+msgstr "Moline"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgctxt "City in Louisiana, United States"
+msgid "Monroe"
+msgstr "Monroe"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgctxt "City in Michigan, United States"
+msgid "Monroe"
+msgstr "Monroe"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgctxt "City in North Carolina, United States"
+msgid "Monroe"
+msgstr "Monroe"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgctxt "City in Wisconsin, United States"
+msgid "Monroe"
+msgstr "Monroe"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Montague"
+msgstr "Montague"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Montauk"
+msgstr "Montauk"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Monterey"
+msgstr "Monterey"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Montevideo"
+msgstr "Montevideo"
+
+#. A city in Alabama in the United States
+msgctxt "City in Alabama, United States"
+msgid "Montgomery"
+msgstr "Montgomery"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgctxt "City in New York, United States"
+msgid "Montgomery"
+msgstr "Montgomery"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgctxt "City in Arkansas, United States"
+msgid "Monticello"
+msgstr "Monticello"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgctxt "City in Iowa, United States"
+msgid "Monticello"
+msgstr "Monticello"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgctxt "City in New York, United States"
+msgid "Monticello"
+msgstr "Monticello"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Montrose"
+msgstr "Montrose"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Moorhead"
+msgstr "Moorhead"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Moose Lake"
+msgstr "Moose Lake"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Mora"
+msgstr "Mora"
+
+#. A city in West Virginia in the United States
+msgid "Morgantown"
+msgstr "Morgantown"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgid "Moriarty"
+msgstr "Moriarty"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Morris"
+msgstr "Morris"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Morris"
+msgstr "Morris"
+
+#. A city in New Jersey in the United States
+msgid "Morristown"
+msgstr "Morristown"
+
+#. A city in Vermont in the United States
+msgid "Morrisville"
+msgstr "Morrisville"
+
+#. A city in Idaho in the United States
+msgctxt "City in Idaho, United States"
+msgid "Moscow"
+msgstr "Moscow"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Moses Lake"
+msgstr "Moses Lake"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Mosinee"
+msgstr "Mosinee"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgid "Moultrie"
+msgstr "Moultrie"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Mount Airy"
+msgstr "Mount Airy"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Mount Carmel"
+msgstr "Mount Carmel"
+
+#. A city in New Jersey in the United States
+msgid "Mount Holly"
+msgstr "Mount Holly"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgid "Mount Ida"
+msgstr "Mount Ida"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgctxt "City in Iowa, United States"
+msgid "Mount Pleasant"
+msgstr "Mount Pleasant"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgctxt "City in Michigan, United States"
+msgid "Mount Pleasant"
+msgstr "Mount Pleasant"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Mount Pleasant"
+msgstr "Mount Pleasant"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "Mount Pocono"
+msgstr "Mount Pocono"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Mount Shasta"
+msgstr "Mount Shasta"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Mount Vernon"
+msgstr "Mount Vernon"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Mount Wilson"
+msgstr "Mount Wilson"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgctxt "City in Arkansas, United States"
+msgid "Mountain Home"
+msgstr "Mountain Home"
+
+#. A city in Idaho in the United States
+msgctxt "City in Idaho, United States"
+msgid "Mountain Home"
+msgstr "Mountain Home"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Mountain View"
+msgstr "Mountain View"
+
+#. A city in Kentucky in the United States
+msgid "Muldraugh"
+msgstr "Muldraugh"
+
+#. A city in Idaho in the United States
+msgid "Mullan"
+msgstr "Mullan"
+
+#. A city in Indiana in the United States
+msgid "Muncie"
+msgstr "Muncie"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Munising"
+msgstr "Munising"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Muscatine"
+msgstr "Muscatine"
+
+#. A city in Alabama in the United States
+msgid "Muscle Shoals"
+msgstr "Muscle Shoals"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Muskegon"
+msgstr "Muskegon"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Muskogee"
+msgstr "Muskogee"
+
+#. A city in South Carolina in the United States
+msgid "Myrtle Beach"
+msgstr "Myrtle Beach"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Nabesna"
+msgstr "Nabesna"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Nacogdoches"
+msgstr "Nacogdoches"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgid "Nantucket"
+msgstr "Nantucket"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Napa"
+msgstr "Napa"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Naperville"
+msgstr "Naperville"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgctxt "City in Florida, United States"
+msgid "Naples"
+msgstr "Naples"
+
+#. A city in New Hampshire in the United States
+msgid "Nashua"
+msgstr "Nashua"
+
+#. A city in Tennessee in the United States
+msgid "Nashville"
+msgstr "Nashville"
+
+#. A city in Mississippi in the United States
+msgid "Natchez"
+msgstr "Natchez"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgid "Natchitoches"
+msgstr "Natchitoches"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgid "Nebraska City"
+msgstr "Nebraska City"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Needles"
+msgstr "Needles"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Nenana"
+msgstr "Nenana"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgid "New Bedford"
+msgstr "New Bedford"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "New Bern"
+msgstr "New Bern"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "New Braunfels"
+msgstr "New Braunfels"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "New Castle"
+msgstr "New Castle"
+
+#. A city in Connecticut in the United States
+msgid "New Haven"
+msgstr "New Haven"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgid "New Iberia"
+msgstr "New Iberia"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgid "New Orleans"
+msgstr "New Orleans"
+
+#. A city in Ohio in the United States
+msgid "New Philadelphia"
+msgstr "New Philadelphia"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "New Richmond"
+msgstr "New Richmond"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "New Smyrna Beach"
+msgstr "New Smyrna Beach"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "New Ulm"
+msgstr "Nej-Ulm"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgctxt "City in New York, United States"
+msgid "New York"
+msgstr "New York"
+
+#. A city in New Jersey in the United States
+msgctxt "City in New Jersey, United States"
+msgid "Newark"
+msgstr "Newark"
+
+#. A city in Ohio in the United States
+msgctxt "City in Ohio, United States"
+msgid "Newark"
+msgstr "Newark"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Newberry"
+msgstr "Newberry"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Newburgh"
+msgstr "Newburgh"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Newhalen"
+msgstr "Newhalen"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Newhall"
+msgstr "Newhall"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgid "Newnan"
+msgstr "Newnan"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgctxt "City in Arkansas, United States"
+msgid "Newport"
+msgstr "Newport"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+msgctxt "City in Oregon, United States"
+msgid "Newport"
+msgstr "Newport"
+
+#. A city in Rhode Island in the United States
+msgctxt "City in Rhode Island, United States"
+msgid "Newport"
+msgstr "Newport"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Newport News"
+msgstr "Newport, News"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgid "Newton"
+msgstr "Newton"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Niagara Falls"
+msgstr "Niagara-Fälle"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Noatak"
+msgstr "Noatak"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgid "Nogales"
+msgstr "Nogales"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Nome"
+msgstr "Nome"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgctxt "City in Nebraska, United States"
+msgid "Norfolk"
+msgstr "Norfolk"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgctxt "City in Virginia, United States"
+msgid "Norfolk"
+msgstr "Norfolk"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Norman"
+msgstr "Norman"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgid "North Adams"
+msgstr "North Adams"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+msgid "North Bend"
+msgstr "North Bend"
+
+#. A city in Nevada in the United States
+msgid "North Las Vegas"
+msgstr "Nord Las Vegas"
+
+#. A city in South Carolina in the United States
+msgid "North Myrtle Beach"
+msgstr "North Myrtle Beach"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgid "North Platte"
+msgstr "North Platte"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "North Wilkesboro"
+msgstr "North Wilkesboro"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Northway"
+msgstr "Northway"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Norwalk"
+msgstr "Norwalk"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgid "Norwood"
+msgstr "Norwood"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Nuiqsut"
+msgstr "Nuiqsut"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgid "O'Neill"
+msgstr "O'Neill"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Oak Harbor"
+msgstr "Oak Harbor"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Oak Island"
+msgstr "Oak Island"
+
+#. A city in Tennessee in the United States
+msgid "Oak Ridge"
+msgstr "Oak Ridge"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgid "Oakdale"
+msgstr "Oakdale"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Oakland"
+msgstr "Oakland"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Ocala"
+msgstr "Ocala"
+
+#. A city in Maryland in the United States
+msgid "Ocean City"
+msgstr "Ocean City"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Oceanside"
+msgstr "Oceanside"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Odessa"
+msgstr "Odessa"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Oelwein"
+msgstr "Oelwein"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgid "Ogallala"
+msgstr "Ogallala"
+
+#. A city in Utah in the United States
+msgid "Ogden"
+msgstr "Ogden"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Okeechobee"
+msgstr "Okeechobee"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Oklahoma City"
+msgstr "Oklahoma City"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Okmulgee"
+msgstr "Okmulgee"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgid "Olathe"
+msgstr "Olatha"
+
+#. A city in Mississippi in the United States
+msgid "Olive Branch"
+msgstr "Olive Branch"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Olivia"
+msgstr "Olivia"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Olney"
+msgstr "Olney"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Olympia"
+msgstr "Olympia"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgid "Omaha"
+msgstr "Omaha"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Omak"
+msgstr "Omak"
+
+#. A city in California in the United States
+msgctxt "City in California, United States"
+msgid "Ontario"
+msgstr "Ontario"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+msgctxt "City in Oregon, United States"
+msgid "Ontario"
+msgstr "Ontario"
+
+#. A city in California in the United States
+msgctxt "City in California, United States"
+msgid "Orange"
+msgstr "Orange"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgctxt "City in Massachusetts, United States"
+msgid "Orange"
+msgstr "Orange"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Orange"
+msgstr "Orange"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgctxt "City in Virginia, United States"
+msgid "Orange"
+msgstr "Orange"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Orange City"
+msgstr "Orange City"
+
+#. A city in South Carolina in the United States
+msgid "Orangeburg"
+msgstr "Orangeburg"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgid "Ord"
+msgstr "Ord"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Orlando"
+msgstr "Orlando"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Ormond Beach"
+msgstr "Ormond Beach"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Oroville"
+msgstr "Oroville"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Orr"
+msgstr "Orr"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Ortonville"
+msgstr "Ortonville"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Osceola"
+msgstr "Osceola"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Oscoda"
+msgstr "Oscoda"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Oshkosh"
+msgstr "Oshkosh"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Oskaloosa"
+msgstr "Oskaloosa"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Ottumwa"
+msgstr "Ottumwa"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgid "Overland Park"
+msgstr "Overland Park"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Owatonna"
+msgstr "Owatonna"
+
+#. A city in Kentucky in the United States
+msgid "Owensboro"
+msgstr "Owensboro"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Owosso"
+msgstr "Owosso"
+
+#. A city in Connecticut in the United States
+msgctxt "City in Connecticut, United States"
+msgid "Oxford"
+msgstr "Oxford"
+
+#. A city in Mississippi in the United States
+msgctxt "City in Mississippi, United States"
+msgid "Oxford"
+msgstr "Oxford"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgctxt "City in North Carolina, United States"
+msgid "Oxford"
+msgstr "Oxford"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Oxnard"
+msgstr "Oxnard"
+
+#. A city in Alabama in the United States
+msgid "Ozark"
+msgstr "Ozark"
+
+#. A city in Kentucky in the United States
+msgid "Paducah"
+msgstr "Paducah"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgid "Page"
+msgstr "Page"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Pagosa Springs"
+msgstr "Pagosa Springs"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Palacios"
+msgstr "Palacios"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Palestine"
+msgstr "Palestina"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Palm Springs"
+msgstr "Palm Springs"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Palmdale"
+msgstr "Palmdale"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Palmer"
+msgstr "Palmer"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Palo Alto"
+msgstr "Palo Alto"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Pampa"
+msgstr "Pampa"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Panama City"
+msgstr "Panamá City"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Paris"
+msgstr "Paris"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Paris"
+msgstr "Paris"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Park Rapids"
+msgstr "Park Rapids"
+
+#. A city in West Virginia in the United States
+msgid "Parkersburg"
+msgstr "Parkersburg"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgid "Parsons"
+msgstr "Parsons"
+
+#. A city in California in the United States
+msgctxt "City in California, United States"
+msgid "Pasadena"
+msgstr "Pasadena"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Pasadena"
+msgstr "Pasadena"
+
+#. A city in Mississippi in the United States
+msgid "Pascagoula"
+msgstr "Pascagoula"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Pasco"
+msgstr "Pasco"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Paso Robles"
+msgstr "Paso Robles"
+
+#. A city in New Jersey in the United States
+msgid "Paterson"
+msgstr "Paterson"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgid "Patterson"
+msgstr "Patterson"
+
+#. A city in Maryland in the United States
+msgid "Patuxent"
+msgstr "Patuxent"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Pauls Valley"
+msgstr "Pauls Valley"
+
+#. A city in Rhode Island in the United States
+msgid "Pawtucket"
+msgstr "Pawtucket"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Paxson"
+msgstr "Paxson"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Paynesville"
+msgstr "Paynesville"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgid "Peason"
+msgstr "Peason"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Pecos"
+msgstr "Pecos"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Pella"
+msgstr "Pella"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Pellston"
+msgstr "Pellston"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Pembroke Pines"
+msgstr "Pembroke Pines"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+msgid "Pendleton"
+msgstr "Pendleton"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Penn Yan"
+msgstr "Penn Yan"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Pensacola"
+msgstr "Pensacola"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgctxt "City in Arizona, United States"
+msgid "Peoria"
+msgstr "Peoria"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Peoria"
+msgstr "Peoria"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Perry"
+msgstr "Perry"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Perryton"
+msgstr "Perryton"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Peru"
+msgstr "Peru"
+
+#. A city in Indiana in the United States
+msgctxt "City in Indiana, United States"
+msgid "Peru"
+msgstr "Peru"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgctxt "City in Alaska, United States"
+msgid "Petersburg"
+msgstr "Petersburg"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgctxt "City in Virginia, United States"
+msgid "Petersburg"
+msgstr "Petersburg"
+
+#. A city in West Virginia in the United States
+msgctxt "City in West Virginia, United States"
+msgid "Petersburg"
+msgstr "Petersburg"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "Philadelphia"
+msgstr "Philadelphia"
+
+#. A city in South Dakota in the United States
+msgid "Philip"
+msgstr "Philip"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Phillips"
+msgstr "Phillips"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgid "Phoenix"
+msgstr "Phoenix"
+
+#. A city in South Dakota in the United States
+msgid "Pierre"
+msgstr "Pierre"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgid "Pine Bluff"
+msgstr "Pine Bluff"
+
+#. A city in South Dakota in the United States
+msgid "Pine Ridge"
+msgstr "Pine Ridge"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Pine River"
+msgstr "Pine River"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Pine Springs"
+msgstr "Pine Springs"
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+msgid "Pinedale"
+msgstr "Pinedale"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Pinehurst"
+msgstr "Pinehurst"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Pipestone"
+msgstr "Pipestone"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "Pittsburgh"
+msgstr "Pittsburgh"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Pittsfield"
+msgstr "Pittsfield"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgctxt "City in Massachusetts, United States"
+msgid "Pittsfield"
+msgstr "Pittsfield"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+msgid "Placer"
+msgstr "Placer"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Plainview"
+msgstr "Plainview"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Plano"
+msgstr "Plano"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platinum"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Plattsburgh"
+msgstr "Plattsburg"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgid "Plattsmouth"
+msgstr "Plattsmouth"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgctxt "City in Massachusetts, United States"
+msgid "Plymouth"
+msgstr "Plymouth"
+
+#. A city in New Hampshire in the United States
+msgctxt "City in New Hampshire, United States"
+msgid "Plymouth"
+msgstr "Plymouth"
+
+#. A city in Idaho in the United States
+msgid "Pocatello"
+msgstr "Pocatello"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Pohick"
+msgstr "Pohick"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Point Hope"
+msgstr "Point Hope"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Point Lay"
+msgstr "Point Lay"
+
+#. A city in West Virginia in the United States
+msgid "Point Pleasant"
+msgstr "Point Pleasant"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Pomona"
+msgstr "Pomona"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Pompano Beach"
+msgstr "Pompano Beach"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Ponca City"
+msgstr "Ponca City"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Pontiac"
+msgstr "Pontiac"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgctxt "City in Michigan, United States"
+msgid "Pontiac"
+msgstr "Pontiac"
+
+#. A city in Missouri in the United States
+msgid "Poplar Bluff"
+msgstr "Poplar Bluff"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Port Alexander"
+msgstr "Port Alexander"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Port Alsworth"
+msgstr "Port Alsworth"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Port Angeles"
+msgstr "Port Angeles"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Port Aransas"
+msgstr "Port Aransas"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Port Heiden"
+msgstr "Port Heiden"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Port Hope"
+msgstr "Port Hope"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Port Isabel"
+msgstr "Port Isabel"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Port Lavaca"
+msgstr "Port Lavaca"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Porterville"
+msgstr "Porterville"
+
+#. A city in Maine in the United States
+msgctxt "City in Maine, United States"
+msgid "Portland"
+msgstr "Portland"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+msgctxt "City in Oregon, United States"
+msgid "Portland"
+msgstr "Portland"
+
+#. A city in New Hampshire in the United States
+msgctxt "City in New Hampshire, United States"
+msgid "Portsmouth"
+msgstr "Portsmouth"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgctxt "City in Virginia, United States"
+msgid "Portsmouth"
+msgstr "Portsmouth"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Poteau"
+msgstr "Poteau"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "Pottstown"
+msgstr "Pottstown"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Poughkeepsie"
+msgstr "Poughkeepsie"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Prairie du Chien"
+msgstr "Prairie du Chien"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgid "Pratt"
+msgstr "Pratt"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgid "Prescott"
+msgstr "Prescott"
+
+#. A city in Maine in the United States
+msgid "Presque Isle"
+msgstr "Presque Isle"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Preston"
+msgstr "Preston"
+
+#. A city in Utah in the United States
+msgid "Price"
+msgstr "Price"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Princeton"
+msgstr "Princeton"
+
+#. A city in Rhode Island in the United States
+msgid "Providence"
+msgstr "Providence"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgid "Provincetown"
+msgstr "Provincetown"
+
+#. A city in Utah in the United States
+msgid "Provo"
+msgstr "Provo"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Pueblo"
+msgstr "Pueblo"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Punta Gorda"
+msgstr "Punta Gorda"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "Quakertown"
+msgstr "Quakertown"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Quantico"
+msgstr "Quantico"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Quillayute"
+msgstr "Quillayute"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Quincy"
+msgstr "Quincy"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Racine"
+msgstr "Racine"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Raleigh"
+msgstr "Raleigh"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Ramona"
+msgstr "Ramona"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Rancho Cucamonga"
+msgstr "Rancho Cucamonga"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Rantoul"
+msgstr "Rantoul"
+
+#. A city in South Dakota in the United States
+msgid "Rapid City"
+msgstr "Rapid City"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgid "Raton"
+msgstr "Raton"
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+msgid "Rawlins"
+msgstr "Rawlins"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "Reading"
+msgstr "Reading"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Red Bluff"
+msgstr "Red Bluff"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Red Oak"
+msgstr "Red Oak"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Red Wing"
+msgstr "Red Wing"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Redding"
+msgstr "Redding"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Redwood Falls"
+msgstr "Redwood Falls"
+
+#. A city in Nevada in the United States
+msgid "Reno"
+msgstr "Reno"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Renton"
+msgstr "Renton"
+
+#. A city in Idaho in the United States
+msgid "Rexburg"
+msgstr "Rexburg"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Rhinelander"
+msgstr "Rhinelander"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Rice Lake"
+msgstr "Rice Lake"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgctxt "City in Virginia, United States"
+msgid "Richmond"
+msgstr "Richmond"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Rifle"
+msgstr "Rifle"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Riverside"
+msgstr "Riverside"
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+msgid "Riverton"
+msgstr "Riverton"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Roanoke"
+msgstr "Roanoke"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Roanoke Rapids"
+msgstr "Roanoke Rapids"
+
+#. A city in Missouri in the United States
+msgid "Robertson"
+msgstr "Robertson"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Robinson"
+msgstr "Robinson"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Rochelle"
+msgstr "Rochelle"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Rochester"
+msgstr "Rochester"
+
+#. A city in New Hampshire in the United States
+msgctxt "City in New Hampshire, United States"
+msgid "Rochester"
+msgstr "Rochester"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgctxt "City in New York, United States"
+msgid "Rochester"
+msgstr "Rochester"
+
+#. A city in South Carolina in the United States
+msgid "Rock Hill"
+msgstr "Rock Hill"
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+msgid "Rock Springs"
+msgstr "Rock Springs"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Rockford"
+msgstr "Rockford"
+
+#. A city in Maine in the United States
+msgid "Rockland"
+msgstr "Rockland"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Rockport"
+msgstr "Rockport"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Rocksprings"
+msgstr "Rocksprings"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Rocky Mount"
+msgstr "Rocky Mount"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Roe"
+msgstr "Roe"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgid "Rogers"
+msgstr "Rogers"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Rogers City"
+msgstr "Rogers City"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgctxt "City in Georgia, United States"
+msgid "Rome"
+msgstr "Rome"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgctxt "City in New York, United States"
+msgid "Rome"
+msgstr "Rome"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+msgctxt "City in Oregon, United States"
+msgid "Rome"
+msgstr "Rome"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Roseau"
+msgstr "Roseau"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+msgid "Roseburg"
+msgstr "Roseburg"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgid "Roswell"
+msgstr "Roswell"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Roxboro"
+msgstr "Roxboro"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgid "Ruidoso"
+msgstr "Ruidoso"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Rush City"
+msgstr "Rush City"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgid "Russell"
+msgstr "Russell"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgid "Russellville"
+msgstr "Russellville"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgid "Ruston"
+msgstr "Ruston"
+
+#. A city in Vermont in the United States
+msgid "Rutland"
+msgstr "Rutland"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Sacramento"
+msgstr "Sacramento"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgid "Safford"
+msgstr "Safford"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Saginaw"
+msgstr "Saginaw"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Saguache"
+msgstr "Saguache"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Saint Cloud"
+msgstr "Saint Cloud"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgctxt "City in Alaska, United States"
+msgid "Saint George"
+msgstr "Saint George"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgctxt "City in Michigan, United States"
+msgid "Saint James"
+msgstr "Saint James"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgctxt "City in Minnesota, United States"
+msgid "Saint James"
+msgstr "Saint James"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgid "Saint Johns"
+msgstr "Saint Johns"
+
+#. A city in Vermont in the United States
+msgid "Saint Johnsbury"
+msgstr "Saint Johnsbury"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Saint Marys"
+msgstr "Saint Marys"
+
+#. A city in Maryland in the United States
+msgid "Saint Marys City"
+msgstr "Saint Marys City"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Saint Paul"
+msgstr "Saint Paul"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Salem"
+msgstr "Salem"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+msgctxt "City in Oregon, United States"
+msgid "Salem"
+msgstr "Salem"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Salida"
+msgstr "Salida"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgid "Salina"
+msgstr "Salina"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Salinas"
+msgstr "Salinas"
+
+#. A city in Maryland in the United States
+msgctxt "City in Maryland, United States"
+msgid "Salisbury"
+msgstr "Salisbury"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgctxt "City in North Carolina, United States"
+msgid "Salisbury"
+msgstr "Salisbury"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Sallisaw"
+msgstr "Sallisaw"
+
+#. A city in Idaho in the United States
+msgid "Salmon"
+msgstr "Salmon"
+
+#. A city in Utah in the United States
+msgid "Salt Lake City"
+msgstr "Salt Lake City"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "San Angelo"
+msgstr "San Angelo"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "San Antonio"
+msgstr "San Antonio"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "San Bernardino"
+msgstr "San Bernardino"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "San Carlos"
+msgstr "San Carlos"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "San Diego"
+msgstr "San Diego"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "San Francisco"
+msgstr "San Francisco"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "San Jose"
+msgstr "San José"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "San Luis Obispo"
+msgstr "San Luis Obispo"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "San Marcos"
+msgstr "San Marcos"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Sand Point"
+msgstr "Sand Point"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Sandberg"
+msgstr "Sandberg"
+
+#. A city in Idaho in the United States
+msgid "Sandpoint"
+msgstr "Sandpoint"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgid "Sandwich"
+msgstr "Sandwich"
+
+#. A city in Maine in the United States
+msgctxt "City in Maine, United States"
+msgid "Sanford"
+msgstr "Sanford"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgctxt "City in North Carolina, United States"
+msgid "Sanford"
+msgstr "Sanford"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Santa Ana"
+msgstr "Santa Ana"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Santa Barbara"
+msgstr "Santa Bárbara"
+
+#. A city in California in the United States
+msgctxt "City in California, United States"
+msgid "Santa Clara"
+msgstr "Santa Clara"
+
+#. A city in Utah in the United States
+msgctxt "City in Utah, United States"
+msgid "Santa Clara"
+msgstr "Santa Clara"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgid "Santa Fe"
+msgstr "Santa Fe"
+
+#. A city in California in the United States
+msgctxt "City in California, United States"
+msgid "Santa Maria"
+msgstr "Santa Maria"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Santa Monica"
+msgstr "Santa Monica"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Santa Rosa"
+msgstr "Santa Rosa"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Saranac Lake"
+msgstr "Saranac Lake"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Sarasota"
+msgstr "Sarasota"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Sault Ste. Marie"
+msgstr "Sault Ste. Marie"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Savanna"
+msgstr "Savanna"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgid "Savannah"
+msgstr "Savannah"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Savoonga"
+msgstr "Savoonga"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Scammon Bay"
+msgstr "Scammon Bay"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+msgid "Scappoose"
+msgstr "Scappoose"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgid "Scottsbluff"
+msgstr "Scottsbluff"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgid "Scottsdale"
+msgstr "Scottsdale"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgid "Searcy"
+msgstr "Searcy"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Seattle"
+msgstr "Seattle"
+
+#. A city in Missouri in the United States
+msgid "Sedalia"
+msgstr "Sedalia"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Selawik"
+msgstr "Selawik"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Seldovia"
+msgstr "Seldovia"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "Selinsgrove"
+msgstr "Selinsgrove"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgctxt "City in Oklahoma, United States"
+msgid "Seminole"
+msgstr "Seminole"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Seminole"
+msgstr "Seminole"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Seward"
+msgstr "Seward"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Shawnee"
+msgstr "Shawnee"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Sheboygan"
+msgstr "Sheboygan"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Shelby"
+msgstr "Shelby"
+
+#. A city in Indiana in the United States
+msgid "Shelbyville"
+msgstr "Shelbyville"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Sheldon"
+msgstr "Sheldon"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Shelton"
+msgstr "Shelton"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Shenandoah"
+msgstr "Shenandoah"
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+msgid "Sheridan"
+msgstr "Sheridan"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Sherman"
+msgstr "Sherman"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Shirley"
+msgstr "Shirley"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Shishmaref"
+msgstr "Shishmaref"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgid "Show Low"
+msgstr "Show Low"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgid "Shreveport"
+msgstr "Shreveport"
+
+#. A city in Montana in the United States
+msgctxt "City in Montana, United States"
+msgid "Sidney"
+msgstr "Sidney"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgctxt "City in Nebraska, United States"
+msgid "Sidney"
+msgstr "Sidney"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgid "Sierra Vista"
+msgstr "Sierra Vista"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgid "Siloam Springs"
+msgstr "Siloam Springs"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Silver Bay"
+msgstr "Silver Bay"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgid "Silver City"
+msgstr "Silver City"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Simi Valley"
+msgstr "Simi Valley"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Sioux City"
+msgstr "Sioux City"
+
+#. A city in South Dakota in the United States
+msgid "Sioux Falls"
+msgstr "Sioux Falls"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Siren"
+msgstr "Siren"
+
+#. A city in South Dakota in the United States
+msgid "Sisseton"
+msgstr "Sisseton"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Sitka"
+msgstr "Sitka"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Skagway"
+msgstr "Skagway"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Slayton"
+msgstr "Slayton"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Sleetmute"
+msgstr "Sleetmute"
+
+#. A city in Louisiana in the United States
+msgid "Slidell"
+msgstr "Slidell"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Smithfield"
+msgstr "Smithfield"
+
+#. A city in Tennessee in the United States
+msgid "Smyrna"
+msgstr "Smyrna"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Snyder"
+msgstr "Snyder"
+
+#. A city in Idaho in the United States
+msgid "Soda Springs"
+msgstr "Soda Springs"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Soldotna"
+msgstr "Soldotna"
+
+#. A city in Kentucky in the United States
+msgid "Somerset"
+msgstr "Somerset"
+
+#. A city in New Jersey in the United States
+msgid "Somerville"
+msgstr "Somerville"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Sonora"
+msgstr "Sonora"
+
+#. A city in Indiana in the United States
+msgid "South Bend"
+msgstr "South Bend"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "South Haven"
+msgstr "South Haven"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "South Hill"
+msgstr "South Hill"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "South Lake Tahoe"
+msgstr "South Lake Tahoe"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Sparta"
+msgstr "Sparta"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgctxt "City in Wisconsin, United States"
+msgid "Sparta"
+msgstr "Sparta"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Spencer"
+msgstr "Spencer"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Spofford"
+msgstr "Spofford"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Spokane"
+msgstr "Spokane"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgid "Springdale"
+msgstr "Springdale"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgctxt "City in Colorado, United States"
+msgid "Springfield"
+msgstr "Springfield"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgctxt "City in Florida, United States"
+msgid "Springfield"
+msgstr "Springfield"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgctxt "City in Illinois, United States"
+msgid "Springfield"
+msgstr "Springfield"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgctxt "City in Massachusetts, United States"
+msgid "Springfield"
+msgstr "Springfield"
+
+#. A city in Missouri in the United States
+msgctxt "City in Missouri, United States"
+msgid "Springfield"
+msgstr "Springfield"
+
+#. A city in Ohio in the United States
+msgctxt "City in Ohio, United States"
+msgid "Springfield"
+msgstr "Springfield"
+
+#. A city in Vermont in the United States
+msgctxt "City in Vermont, United States"
+msgid "Springfield"
+msgstr "Springfield"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Stafford"
+msgstr "Stafford"
+
+#. A city in Connecticut in the United States
+msgid "Stamford"
+msgstr "Stamford"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Stampede"
+msgstr "Stampede"
+
+#. A city in Idaho in the United States
+msgctxt "City in Idaho, United States"
+msgid "Stanley"
+msgstr "Stanley"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Stanton"
+msgstr "Stanton"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Staples"
+msgstr "Staples"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "State College"
+msgstr "State College"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgid "Statesboro"
+msgstr "Statesboro"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Statesville"
+msgstr "Statesville"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Staunton"
+msgstr "Staunton"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Steamboat Springs"
+msgstr "Steamboat Springs"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Stephenville"
+msgstr "Stephenville"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Sterling"
+msgstr "Sterling"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Sterling Heights"
+msgstr "Sterling Heights"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Stevens Point"
+msgstr "Stevens Point"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Stillwater"
+msgstr "Stillwater"
+
+#. A city in California in the United States
+msgctxt "City in California, United States"
+msgid "Stockton"
+msgstr "Stockton"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Storm Lake"
+msgstr "Storm Lake"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Stuart"
+msgstr "Stuart"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Sturgeon Bay"
+msgstr "Sturgeon Bay"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Sturgis"
+msgstr "Sturgis"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgctxt "City in Arkansas, United States"
+msgid "Stuttgart"
+msgstr "Stuttgart"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Suffolk"
+msgstr "Suffolk"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Sulphur Springs"
+msgstr "Sulphur Springs"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Sunnyvale"
+msgstr "Sunnyvale"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Superior"
+msgstr "Superior"
+
+#. A city in New Jersey in the United States
+msgid "Sussex"
+msgstr "Sussex"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgctxt "City in Alaska, United States"
+msgid "Sutton"
+msgstr "Sutton"
+
+#. A city in West Virginia in the United States
+msgctxt "City in West Virginia, United States"
+msgid "Sutton"
+msgstr "Sutton"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Sweetwater"
+msgstr "Sweetwater"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgid "Sylvania"
+msgstr "Sylvania"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Syracuse"
+msgstr "Syracuse"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Tacoma"
+msgstr "Tacoma"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Tahlequah"
+msgstr "Tahlequah"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Takotna"
+msgstr "Takotna"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Talkeetna"
+msgstr "Talkeetna"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Tallahassee"
+msgstr "Tallahassee"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Tampa"
+msgstr "Tampa"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Tanana"
+msgstr "Tanana"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgid "Taos"
+msgstr "Taos"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Tarryall"
+msgstr "Tarryall"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Taylorville"
+msgstr "Taylorville"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgid "Tekamah"
+msgstr "Tekamah"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Telluride"
+msgstr "Telluride"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgid "Tempe"
+msgstr "Tempe"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Temple"
+msgstr "Temple"
+
+#. A city in Indiana in the United States
+msgid "Terre Haute"
+msgstr "Terre Haute"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Terrell"
+msgstr "Terrell"
+
+#. A city in New Jersey in the United States
+msgid "Teterboro"
+msgstr "Teterboro"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgid "Texarkana"
+msgstr "Texarkana"
+
+#. A city in Oregon in the United States
+msgid "The Dalles"
+msgstr "The Dalles"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "The Villages"
+msgstr "The Villages"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgid "Thedford"
+msgstr "Thedford"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Thief River Falls"
+msgstr "Thief River Falls"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgid "Thomaston"
+msgstr "Thomaston"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgid "Thomson"
+msgstr "Thomson"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Thousand Oaks"
+msgstr "Thousand Oaks"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Tillicum"
+msgstr "Tillicum"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Tin City"
+msgstr "Tin City"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Titusville"
+msgstr "Titusville"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Togiak"
+msgstr "Togiak"
+
+#. A city in Ohio in the United States
+msgid "Toledo"
+msgstr "Toledo"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Tomahawk"
+msgstr "Tomahawk"
+
+#. A city in Nevada in the United States
+msgid "Tonopah"
+msgstr "Tonopah"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgid "Topeka"
+msgstr "Topeka"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Torrance"
+msgstr "Torrance"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgid "Torreon"
+msgstr "Torreón"
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+msgid "Torrington"
+msgstr "Torrington"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Tracy"
+msgstr "Tracy"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Traverse City"
+msgstr "Traverse City"
+
+#. A city in New Jersey in the United States
+msgctxt "City in New Jersey, United States"
+msgid "Trenton"
+msgstr "Trenton"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgctxt "City in Colorado, United States"
+msgid "Trinidad"
+msgstr "Trinidad"
+
+#. A city in Alabama in the United States
+msgctxt "City in Alabama, United States"
+msgid "Troy"
+msgstr "Troy"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgctxt "City in Michigan, United States"
+msgid "Troy"
+msgstr "Troy"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Truckee"
+msgstr "Truckee"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgid "Truth or Consequences"
+msgstr "Truth or Consequences"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgid "Tucson"
+msgstr "Tucson"
+
+#. A city in New Mexico in the United States
+msgid "Tucumcari"
+msgstr "Tucumcari"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Tulsa"
+msgstr "Tulsa"
+
+#. A city in Mississippi in the United States
+msgid "Tunica"
+msgstr "Tunica"
+
+#. A city in Mississippi in the United States
+msgid "Tupelo"
+msgstr "Tupelo"
+
+#. A city in Alabama in the United States
+msgid "Tuscaloosa"
+msgstr "Tuscaloosa"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Twentynine Palms"
+msgstr "Twentynine Palms"
+
+#. A city in Idaho in the United States
+msgid "Twin Falls"
+msgstr "Twin Falls"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Two Harbors"
+msgstr "Two Harbors"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Tyler"
+msgstr "Tyler"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Ukiah"
+msgstr "Ukiah"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Unalakleet"
+msgstr "Unalakleet"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Unalaska"
+msgstr "Unalaska"
+
+#. A city in Missouri in the United States
+msgid "Unity Village"
+msgstr "Unity Village"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Universal City"
+msgstr "Universal City"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Uvalde"
+msgstr "Uvalde"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Vacaville"
+msgstr "Vacaville"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Valdez"
+msgstr "Valdez"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgid "Valdosta"
+msgstr "Valdosta"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgid "Valentine"
+msgstr "Valentine"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Vallejo"
+msgstr "Vallejo"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgctxt "City in Florida, United States"
+msgid "Valparaiso"
+msgstr "Valparaíso"
+
+#. A city in Indiana in the United States
+msgctxt "City in Indiana, United States"
+msgid "Valparaiso"
+msgstr "Valparaíso"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Van Nuys"
+msgstr "Van Nuys"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgctxt "City in Washington, United States"
+msgid "Vancouver"
+msgstr "Vancouver"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Ventura"
+msgstr "Ventura"
+
+#. A city in Utah in the United States
+msgid "Vernal"
+msgstr "Vernal"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Vernon"
+msgstr "Vernon"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Vero Beach"
+msgstr "Vero Beach"
+
+#. A city in Missouri in the United States
+msgctxt "City in Missouri, United States"
+msgid "Vichy"
+msgstr "Vichy"
+
+#. A city in Mississippi in the United States
+msgid "Vicksburg"
+msgstr "Vicksburg"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgctxt "City in Texas, United States"
+msgid "Victoria"
+msgstr "Victoria"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Victorville"
+msgstr "Victorville"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Vilano Beach"
+msgstr "Vilano Beach"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgid "Vineyard Haven"
+msgstr "Vineyard Haven"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Vinton"
+msgstr "Vinton"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Virginia Beach"
+msgstr "Virginia Beach"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Visalia"
+msgstr "Visalia"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Waco"
+msgstr "Waco"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Wadena"
+msgstr "Wadena"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Wadesboro"
+msgstr "Wadesboro"
+
+#. A city in Hawaii in the United States
+msgid "Wahiawā"
+msgstr "Wahiawā"
+
+#. A city in North Dakota in the United States
+msgid "Wahpeton"
+msgstr "Wahpeton"
+
+#. A city in Hawaii in the United States
+msgid "Waiki‘i"
+msgstr "Waikiki"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Wainwright"
+msgstr "Wainwright"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Wakefield"
+msgstr "Wakefield"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Walla Walla"
+msgstr "Walla Walla"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgid "Walnut Ridge"
+msgstr "Walnut Ridge"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgid "Warner Robins"
+msgstr "Warner Robins"
+
+#. A city in Michigan in the United States
+msgid "Warren"
+msgstr "Warren"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Warroad"
+msgstr "Warroad"
+
+#. A city in Indiana in the United States
+msgctxt "City in Indiana, United States"
+msgid "Warsaw"
+msgstr "Warsaw"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Waseca"
+msgstr "Waseca"
+
+#. The capital of the United States
+msgctxt "City in District of Columbia, United States"
+msgid "Washington"
+msgstr "Washington"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgctxt "City in Iowa, United States"
+msgid "Washington"
+msgstr "Washington"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgctxt "City in North Carolina, United States"
+msgid "Washington"
+msgstr "Washington"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgctxt "City in Pennsylvania, United States"
+msgid "Washington"
+msgstr "Washington"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Wasilla"
+msgstr "Wasilla"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Waskish"
+msgstr "Waskish"
+
+#. A city in Connecticut in the United States
+msgid "Waterbury"
+msgstr "Waterbury"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgctxt "City in Iowa, United States"
+msgid "Waterloo"
+msgstr "Waterloo"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgctxt "City in New York, United States"
+msgid "Watertown"
+msgstr "Watertown"
+
+#. A city in South Dakota in the United States
+msgctxt "City in South Dakota, United States"
+msgid "Watertown"
+msgstr "Watertown"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgctxt "City in Wisconsin, United States"
+msgid "Watertown"
+msgstr "Watertown"
+
+#. A city in Maine in the United States
+msgid "Waterville"
+msgstr "Waterville"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "Watsonville"
+msgstr "Watsonville"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "Waukegan"
+msgstr "Waukegan"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Waukesha"
+msgstr "Waukesha"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Waupaca"
+msgstr "Waupaca"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Wausau"
+msgstr "Wausau"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Wautoma"
+msgstr "Wautoma"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgid "Waycross"
+msgstr "Waycross"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgid "Wayne"
+msgstr "Wayne"
+
+#. A city in Missouri in the United States
+msgid "Waynesville"
+msgstr "Waynesville"
+
+#. A city in Oklahoma in the United States
+msgid "Weatherford"
+msgstr "Weatherford"
+
+#. A city in Iowa in the United States
+msgid "Webster City"
+msgstr "Webster City"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Wellsville"
+msgstr "Wellsville"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Wenatchee"
+msgstr "Wenatchee"
+
+#. A city in Utah in the United States
+msgid "Wendover"
+msgstr "Wendover"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Weslaco"
+msgstr "Weslaco"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "West Bend"
+msgstr "West Bend"
+
+#. A city in Illinois in the United States
+msgid "West Chicago"
+msgstr "West-Chicago"
+
+#. A city in California in the United States
+msgid "West Covina"
+msgstr "West Covina"
+
+#. A city in Arkansas in the United States
+msgid "West Memphis"
+msgstr "West Memphis"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "West Palm Beach"
+msgstr "West Palm Beach"
+
+#. A city in Missouri in the United States
+msgid "West Plains"
+msgstr "West Plains"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "West Point"
+msgstr "West Point"
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+msgid "West Thumb"
+msgstr "West Thumb"
+
+#. A city in Utah in the United States
+msgid "West Valley City"
+msgstr "West Valley City"
+
+#. A city in Rhode Island in the United States
+msgid "Westerly"
+msgstr "Westerly"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgid "Westfield"
+msgstr "Westfield"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Westhampton Beach"
+msgstr "Westhampton Beach"
+
+#. A city in Colorado in the United States
+msgid "Westminster"
+msgstr "Westminster"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Wharton"
+msgstr "Wharton"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Wheaton"
+msgstr "Wheaton"
+
+#. A city in West Virginia in the United States
+msgid "Wheeling"
+msgstr "Wheeling"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "White Plains"
+msgstr "White Plains"
+
+#. A city in New Hampshire in the United States
+msgid "Whitefield"
+msgstr "Whitefield"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Whittier"
+msgstr "Whittier"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgid "Wichita"
+msgstr "Wichita"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Wichita Falls"
+msgstr "Wichita Falls"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "Wilkes-Barre"
+msgstr "Wilkes-Barre"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Williamsburg"
+msgstr "Williamsburg"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "Williamsport"
+msgstr "Williamsport"
+
+#. A city in North Dakota in the United States
+msgid "Williston"
+msgstr "Williston"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Willow"
+msgstr "Willow"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgid "Willow Grove"
+msgstr "Willow Grove"
+
+#. A city in Delaware in the United States
+msgctxt "City in Delaware, United States"
+msgid "Wilmington"
+msgstr "Wilmington"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgctxt "City in North Carolina, United States"
+msgid "Wilmington"
+msgstr "Wilmington"
+
+#. A city in Ohio in the United States
+msgctxt "City in Ohio, United States"
+msgid "Wilmington"
+msgstr "Wilmington"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Winchester"
+msgstr "Winchester"
+
+#. A city in Georgia in the United States
+msgid "Winder"
+msgstr "Winder"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Windom"
+msgstr "Windom"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgid "Window Rock"
+msgstr "Window Rock"
+
+#. A city in Connecticut in the United States
+msgid "Windsor Locks"
+msgstr "Windsor Locks"
+
+#. A city in Kansas in the United States
+msgid "Winfield"
+msgstr "Winfield"
+
+#. A city in Texas in the United States
+msgid "Wink"
+msgstr "Wink"
+
+#. A city in Nevada in the United States
+msgid "Winnemucca"
+msgstr "Winnemucca"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Winona"
+msgstr "Winona"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgid "Winslow"
+msgstr "Winslow"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Winston-Salem"
+msgstr "Winston-Salem"
+
+#. A city in Florida in the United States
+msgid "Winter Haven"
+msgstr "Winter Haven"
+
+#. A city in North Carolina in the United States
+msgid "Winterville"
+msgstr "Winterville"
+
+#. A city in Maine in the United States
+msgid "Wiscasset"
+msgstr "Wiscasset"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Wisconsin Rapids"
+msgstr "Wisconsin Rapids"
+
+#. A city in Virginia in the United States
+msgid "Wise"
+msgstr "Wise"
+
+#. A city in Montana in the United States
+msgid "Wolf Point"
+msgstr "Wolf Point"
+
+#. A city in Wisconsin in the United States
+msgid "Woodruff"
+msgstr "Woodruff"
+
+#. A city in Ohio in the United States
+msgid "Wooster"
+msgstr "Wooster"
+
+#. A city in Massachusetts in the United States
+msgid "Worcester"
+msgstr "Worcester"
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+msgid "Worland"
+msgstr "Worland"
+
+#. A city in Minnesota in the United States
+msgid "Worthington"
+msgstr "Worthington"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Wrangell"
+msgstr "Wrangell"
+
+#. A city in Wyoming in the United States
+msgctxt "City in Wyoming, United States"
+msgid "Wyoming"
+msgstr "Wyoming"
+
+#. A city in Washington in the United States
+msgid "Yakima"
+msgstr "Yakima"
+
+#. A city in Alaska in the United States
+msgid "Yakutat"
+msgstr "Yakutat"
+
+#. A city in South Dakota in the United States
+msgid "Yankton"
+msgstr "Yankton"
+
+#. A city in New York in the United States
+msgid "Yonkers"
+msgstr "Yonkers"
+
+#. A city in Nebraska in the United States
+msgctxt "City in Nebraska, United States"
+msgid "York"
+msgstr "York"
+
+#. A city in Pennsylvania in the United States
+msgctxt "City in Pennsylvania, United States"
+msgid "York"
+msgstr "York"
+
+#. A city in Ohio in the United States
+msgid "Youngstown"
+msgstr "Youngstown"
+
+#. A city in Arizona in the United States
+msgid "Yuma"
+msgstr "Yuma"
+
+#. A city in Ohio in the United States
+msgid "Zanesville"
+msgstr "Zanesville"
+
+#. A city in the United States Minor Outlying Islands
+msgid "Wake Island, Wake Island Army Airfield Airport"
+msgstr "Wake Island, Wake Island Army Airfield Airport"
+
+#. A city in the United States Virgin Islands
+msgid "Charlotte Amalie"
+msgstr "Charlotte Amalie"
+
+#. A city in the United States Virgin Islands
+msgid "Christiansted"
+msgstr "Christiansted"
+
+#. A city in Uruguay
+msgid "Carrasco"
+msgstr "Carrasco"
+
+#. A city in Uruguay
+msgid "Colonia"
+msgstr "Colonia"
+
+#. A city in Uruguay
+msgid "Durazno"
+msgstr "Durazno"
+
+#. A city in Uruguay
+msgid "Maldonado"
+msgstr "Maldonado"
+
+#. The capital of Uruguay
+msgctxt "City in Uruguay"
+msgid "Montevideo"
+msgstr "Montevideo"
+
+#. A city in Uzbekistan
+msgid "Nukus"
+msgstr "Nukus"
+
+#. A city in Uzbekistan
+msgid "Samarqand"
+msgstr "Samarkand"
+
+#. The capital of Uzbekistan.
+#. "Tashkent" is the traditional English name.
+#. The local name is "Toshkent".
+#.
+msgid "Tashkent"
+msgstr "Tashkent"
+
+#. A city in Uzbekistan
+msgid "Termiz"
+msgstr "Termez"
+
+#. A city in Uzbekistan
+msgid "Urganch"
+msgstr "Urgench"
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Acarigua"
+msgstr "Acarigua"
+
+#. A city in Venezuela
+msgctxt "City in Venezuela"
+msgid "Barcelona"
+msgstr "Barcelona"
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Barinas"
+msgstr "Barinas"
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Barquisimeto"
+msgstr "Barquisimeto"
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Calabozo"
+msgstr "Calabozo"
+
+#. The capital of Venezuela
+msgid "Caracas"
+msgstr "Caracas"
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Ciudad Bolívar"
+msgstr "Ciudad Bolívar"
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Coro"
+msgstr "Coro"
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "El Variante"
+msgstr "El Variante"
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "El Vigía"
+msgstr "El Vigía"
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Guanare"
+msgstr "Guanare"
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Guaricure"
+msgstr "Guaricure"
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Guasdalito"
+msgstr "Guasdalito"
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Güiria"
+msgstr "Güiria"
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "La Chica"
+msgstr "La Chica"
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Maracaibo"
+msgstr "Maracaibo"
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Maracay"
+msgstr "Maracay"
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Maturín"
+msgstr "Maturin"
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Mene Grande"
+msgstr "Mene Grande"
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Morocure"
+msgstr "Morocure"
+
+#. A city in Venezuela
+msgctxt "City in Venezuela"
+msgid "Mérida"
+msgstr "Mérida"
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Paramillo"
+msgstr "Paramillo"
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Puerto Ayacucho"
+msgstr "Puerto Ayacucho"
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Puerto Borburata"
+msgstr "Puerto Borburata"
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "San Antonio del Táchira"
+msgstr "San Antonio del Táchira"
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "San Felipe"
+msgstr "San Felipe"
+
+#. A city in Venezuela
+msgctxt "City in Venezuela"
+msgid "San Fernando"
+msgstr "San Fernando"
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "San Juan de los Morros"
+msgstr "San Juan de los Morros"
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "San Tomé"
+msgstr "San Tomé"
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Santa Bárbara"
+msgstr "Santa Bárbara"
+
+#. A city in Venezuela
+msgctxt "City in Venezuela"
+msgid "Valencia"
+msgstr "Valencia"
+
+#. A city in Venezuela
+msgid "Valera"
+msgstr "Valera"
+
+#. A city in Viet Nam
+msgid "Da Nang"
+msgstr "Da Nang"
+
+#. The capital of Viet Nam.
+#. "Hanoi" is the traditional English name.
+#. The local name in Vietnamese is "Ha Noi".
+#.
+msgid "Hanoi"
+msgstr "Hanoi"
+
+#. A city in Viet Nam.
+#. "Ho Chi Minh City" is the traditional English name.
+#. The local name in Vietnamese is "Thanh Pho Ho Chi Minh".
+#.
+msgid "Ho Chi Minh City"
+msgstr "Ho-Chi-Minh Stadt"
+
+#. A city in Wallis and Futuna
+msgid "Mata'utu"
+msgstr "Mata'utu"
+
+#. A city in Yemen
+msgid "'Adan"
+msgstr "Adan"
+
+#. A city in Yemen
+msgid "'Ataq"
+msgstr "Ataq"
+
+#. A city in Yemen
+msgid "Al Hudaydah"
+msgstr "Al Hudaydah"
+
+#. A city in Yemen
+msgid "Ma'rib"
+msgstr "Ma'rib"
+
+#. A city in Yemen
+msgid "Mori"
+msgstr "Mori"
+
+#. A city in Yemen
+msgid "Sa'dah"
+msgstr "Sadah"
+
+#. The capital of Yemen.
+#. "Sanaa" is the traditional English name.
+#. The local name in Arabic is "San'a'".
+#.
+msgid "Sanaa"
+msgstr "Sanana'a"
+
+#. A city in Yemen
+msgid "Say'un"
+msgstr "Say'un"
+
+#. A city in Yemen
+msgid "Ta'izz"
+msgstr "Ta Izz"
+
+#. A city in Zambia
+msgid "Chinganze"
+msgstr "Chinganze"
+
+#. A city in Zambia
+msgid "Livingstone"
+msgstr "Livingstone"
+
+#. The capital of Zambia
+msgid "Lusaka"
+msgstr "Lusaka"
+
+#. A city in Zambia
+msgid "Ndola"
+msgstr "Ndola"
+
+#. A city in the Åland Islands.
+#. The local name in Finnish is "Maarianhamina".
+#.
+msgid "Mariehamn"
+msgstr "Mariehamn"
+
+#~ msgid "Luanda"
+#~ msgstr "Luanda"
+#~ msgid "San Miguel de Tucumán"
+#~ msgstr "San Miguel de Tucumán"
+#~ msgid "Fox Bay"
+#~ msgstr "Fox Bay"
+#~ msgid "Malahat"
+#~ msgstr "Malahat"
+#~ msgid "Port Colborne"
+#~ msgstr "Port Colborne"
+#~ msgid "Nausori"
+#~ msgstr "Nausori"
+#~ msgid "Suva"
+#~ msgstr "Suva"
+#~ msgid "Manado"
+#~ msgstr "Manado"
+#~ msgid "Kunigami"
+#~ msgstr "Kunigami"
+#~ msgid "Casablanca"
+#~ msgstr "Casablanca"
+#~ msgid "Inhambane"
+#~ msgstr "Inhambane"
+#~ msgid "Tete"
+#~ msgstr "Tete"
+#~ msgid "Windhoek"
+#~ msgstr "Windhoek"
+#~ msgid "Soesterberg"
+#~ msgstr "Soesterberg"
+#~ msgid "Ibadan"
+#~ msgstr "Ibadan"
+#~ msgid "Wewak"
+#~ msgstr "Wewak"
+#~ msgid "Cajamarca"
+#~ msgstr "Cajamarca"
+#~ msgid "Juanjuí"
+#~ msgstr "Juanjui"
+#~ msgid "Tingo María"
+#~ msgstr "Tingo Maria"
+#~ msgid "Yurimaguas"
+#~ msgstr "Yurimaguas"
+#~ msgid "Warszawa"
+#~ msgstr "Warschau"
+#~ msgid "Rustenburg"
+#~ msgstr "Rustenburg"
+#~ msgid "Standerton"
+#~ msgstr "Standerton"
+#~ msgid "P'ohang"
+#~ msgstr "Pǒhang"
+#~ msgid "Sach'on"
+#~ msgstr "Sach'on"
+#~ msgid "Saint Mawgan"
+#~ msgstr "Saint Mawgan"
+#~ msgid "Cantwell"
+#~ msgstr "Cantwell"
+#~ msgid "Central"
+#~ msgstr "Central"
+#~ msgid "Deering"
+#~ msgstr "Deering"
+#~ msgid "Golovin"
+#~ msgstr "Golovin"
+#~ msgid "Green River"
+#~ msgstr "Green River"
+#~ msgid "Kremmling"
+#~ msgstr "Kremmling"
+#~ msgid "Lincolnton"
+#~ msgstr "Lincolnton"
+
+#~| msgid "Monticello"
+#~ msgctxt "City in Kentucky, United States"
+#~ msgid "Monticello"
+#~ msgstr "Monticello"
+#~ msgid "New Shoreham"
+#~ msgstr "New Shoreham"
+#~ msgid "Red Cliff"
+#~ msgstr "Red Cliff"
+#~ msgid "Richlands"
+#~ msgstr "Richlands"
+#~ msgid "Sabine Pass"
+#~ msgstr "Sabine Pass"
+#~ msgid "Taunton"
+#~ msgstr "Taunton"
+#~ msgid "West Yellowstone"
+#~ msgstr "West Yellowstone"
+#~ msgid "Whiteville"
+#~ msgstr "Whiteville"
+#~ msgid "Willimantic"
+#~ msgstr "Willimantic"
+#~ msgid "Woodward"
+#~ msgstr "Woodward"
+#~ msgid "Harare"
+#~ msgstr "Harare"
+#~ msgid "Abilene Regional Airport"
+#~ msgstr "Abilene, RegionalFlooghaven"
+#~ msgid "Abu Dhabi Bateen Airport"
+#~ msgstr "Abu Dhabi, Flooghaven"
+#~ msgid "Abu Dhabi International Airport"
+#~ msgstr "Abu Dhabi, internationaler Flooghaven"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abumusa Island, Abumusa Airport"
+#~ msgstr "Abumusa Island/Abumusa"
+#~ msgid "Adams Field"
+#~ msgstr "Adams Field"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adana-Incirlik Airport"
+#~ msgstr "Adana/Incirlik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adana-Sakirpasa Airport"
+#~ msgstr "Adana/Sakirpasa"
+#~ msgid "Addison Airport"
+#~ msgstr "Addison Flooghaven"
+#~ msgid "Afonsos Airport"
+#~ msgstr "Afonsos Airport"
+#~ msgid "Air Force Academy"
+#~ msgstr "Air Force Academy"
+#~ msgid "Airlake Airport"
+#~ msgstr "Airlake, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Akron Fulton International Airport"
+#~ msgstr "Akron, Akron Fulton International Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Akron-Canton Regional Airport"
+#~ msgstr "Skagit, RegionalFlooghaven"
+#~ msgid "Al Udeid"
+#~ msgstr "Al Udeid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alamogordo-White"
+#~ msgstr "Alamogordo"
+#~ msgid "Albuquerque International Airport"
+#~ msgstr "Albuquerque, Internationaler Flooghaven"
+#~ msgid "Aldergrove Airport"
+#~ msgstr "Aldergrove, Flooghaven"
+#~ msgid "Alexandria Borg El Arab"
+#~ msgstr "Alexandria Borg El Arab"
+#~ msgid "Alexandria Esler Regional Airport"
+#~ msgstr "Alexandria Esler, RegionalFlooghaven"
+#~ msgid "Alexandria International Airport"
+#~ msgstr "Alexandria, Internationaler Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allegheny County Airport"
+#~ msgstr "Fulton County Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Altus / Quartz Mountain Regional Airport"
+#~ msgstr "Garfield County, RegionalFlooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Altus Air Force Base"
+#~ msgstr "Nellis Air Force Base"
+#~ msgid "Ambouli"
+#~ msgstr "Ambouli"
+#~ msgid "Ankara-Esenboga Airport"
+#~ msgstr "Ankara/Esenboga, Flooghaven"
+#~ msgid "Ankara-Etimesgut Airport"
+#~ msgstr "Ankara/Etimesgut, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ankara-Guvercin Lik Airport"
+#~ msgstr "Ankara/Guvercin Lik"
+#~ msgid "Ansbach"
+#~ msgstr "Ansbach"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aomen"
+#~ msgstr "Aden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ardmore Downtown Executive Airport"
+#~ msgstr "Ardmore, Ardmore Downtown Executive Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ardmore Municipal Airport"
+#~ msgstr "Mora, StadtFlooghaven"
+#~ msgid "Arkansas City"
+#~ msgstr "Arkansas City"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Austin-Bergstrom International Airport"
+#~ msgstr "Pudong International Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aviano US Air Force Base"
+#~ msgstr "Cannon Air Force Base"
+#~ msgid "Baden-Baden"
+#~ msgstr "Baden-Baden"
+#~ msgid "Baltimore / Martin"
+#~ msgstr "Baltimore / Martin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Baltimore, Inner Harbor"
+#~ msgstr "Inner Harbor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Baltimore-Washington International Airport"
+#~ msgstr "Washington-Dulles International Airport"
+#~ msgid "Banff Marine Aviation Reporting Station"
+#~ msgstr "Banff, Marine-Flugwetterbeobachtung"
+#~ msgid "Barca"
+#~ msgstr "Barca"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Barksdale Air Force Base"
+#~ msgstr "Castle Air Force Base"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beale Air Force Base"
+#~ msgstr "Castle Air Force Base"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beldringe"
+#~ msgstr "Blanding"
+#~ msgid "Belfast / Harbour"
+#~ msgstr "Belfast, Hafen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Belo Horizonte Airport"
+#~ msgstr "Belo Horizonte"
+#~ msgid "Berlin-Schoenefeld"
+#~ msgstr "Berlin-Schoenefeld"
+#~ msgid "Berlin-Tegel"
+#~ msgstr "Berlin-Tegel"
+#~ msgid "Berlin-Tempelhof"
+#~ msgstr "Berlin-Tempelhof"
+#~ msgid "Blaine"
+#~ msgstr "Blaine"
+#~ msgid "Bobby L Chain Municipal Airport"
+#~ msgstr "Bobby L Chain, StadtFlooghaven"
+#~ msgid "Bolton Field Airport"
+#~ msgstr "Bolton Field Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bowman Field Airport"
+#~ msgstr "Bolton Field Airport"
+#~ msgid "Bradenton"
+#~ msgstr "Bradenton"
+#~ msgid "Bratts Lake"
+#~ msgstr "Bratts Lake"
+#~ msgid "Brown Field Municipal Airport"
+#~ msgstr "Brown Field, StadtFlooghaven"
+#~ msgid "Brunswick / Glynco"
+#~ msgstr "Brunswick, Glynco"
+#~ msgid "Bucharest / Imh"
+#~ msgstr "Bukarest"
+#~ msgid "Burke Lakefront Airport"
+#~ msgstr "Berens Lakefront, Flooghaven"
+#~ msgid "Bush Field"
+#~ msgstr "Bush Field"
+#~ msgid "Cairns Army Air Field / Ozark"
+#~ msgstr "Grayling Army Airfield, Ozark"
+#~ msgid "Calden"
+#~ msgstr "Calden"
+#~ msgid "Calgary International"
+#~ msgstr "Calgary International"
+#~ msgid "Calgary-Springbank Airport"
+#~ msgstr "Calgary-Springbank Airport"
+#~ msgid "Cannon Air Force Base / Clovis"
+#~ msgstr "Cannon Air Force Base"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capital City Airport"
+#~ msgstr "Lusaka, StadtFlooghaven"
+#~ msgid "Cecil Field Airport"
+#~ msgstr "Cecil Field Airport"
+#~ msgid "Centennial Airport"
+#~ msgstr "Centennial, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Changi Airport"
+#~ msgstr "Craig, Flooghaven"
+#~ msgid "Charleroi"
+#~ msgstr "Charleroi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Charles de Gaulle International Airport"
+#~ msgstr "Chantilly-Dulles International Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Charlestown"
+#~ msgstr "Charleston"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chicago / Romeoville, Lewis University Airport"
+#~ msgstr "Romeoville, Lewis-University-Flooghaven"
+#~ msgid "Chicago / Wheeling, Pal-Waukee Airport"
+#~ msgstr "Chicago / Wheeling, Pal-Waukee Flooghaven"
+#~ msgid "Chicago Midway Airport"
+#~ msgstr "Chicago Midway, Flooghaven"
+#~ msgid "Chicago-O'Hare International Airport"
+#~ msgstr "Chicago O'Hare, Internationaler Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chitose Air Base"
+#~ msgstr "Chitose Luftstützpunkt"
+#~ msgid "Chitose Japanese Air Self Defense Force"
+#~ msgstr "Chitose, Japansche Luftabwehr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ciampino Airport"
+#~ msgstr "Canoas Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cincinnati Municipal Airport, Lunken Field"
+#~ msgstr "Chatham, StadtFlooghaven"
+#~ msgid "City of Colorado Springs Municipal Airport"
+#~ msgstr "Colorado Springs, StadtFlooghaven"
+#~ msgid "Cleveland / Cuyahoga"
+#~ msgstr "Cleveland, Cuyahoga"
+#~ msgid "Cleveland-Hopkins International Airport"
+#~ msgstr "Cleveland-Hopkins International Airport"
+#~ msgid "Clinton Regional Airport"
+#~ msgstr "Clinton, RegionalFlooghaven"
+#~ msgid "Clinton-Sherman Airport"
+#~ msgstr "Clinton-Sherman, Flooghaven"
+#~ msgid "Clovis Municipal Airport"
+#~ msgstr "Clovis, StadtFlooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cobb County-McCollum Field Airport"
+#~ msgstr "McCollum Field Airport"
+#~ msgid "Cocoa Beach"
+#~ msgstr "Cocoa Beach"
+#~ msgid "Cologne"
+#~ msgstr "Köln"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Colonel James Jabara Airport"
+#~ msgstr "Jones Jr. Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columbia Metropolitan Airport"
+#~ msgstr "McCollum Field Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columbia Owens Downtown Airport"
+#~ msgstr "Owens Downtown Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columbus Air Force Base"
+#~ msgstr "Holloman Air Force Base"
+#~ msgid "Congonhas Airport"
+#~ msgstr "Congonhas Airport"
+#~ msgid "Copper Mountain"
+#~ msgstr "Copper Mountain"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Corpus Christi International Airport"
+#~ msgstr "Capital International Airport"
+#~ msgid "Covington"
+#~ msgstr "Covington"
+#~ msgid "Cox Dayton International Airport"
+#~ msgstr "Cox Dayton International Airport"
+#~ msgid "Craig Municipal Airport"
+#~ msgstr "Craig, StadtFlooghaven"
+#~ msgid "Crystal Airport"
+#~ msgstr "Crystal, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Curitiba Airport"
+#~ msgstr "City Airport"
+#~ msgid "Cypress Hills Park"
+#~ msgstr "Cypress Hills Park"
+#~ msgid "Dalcross"
+#~ msgstr "Dalcross"
+#~ msgid "Dallas Love Field"
+#~ msgstr "Dallas Love Field"
+#~ msgid "Dam Dam"
+#~ msgstr "Dam Dam"
+#~ msgid "Daniel Field"
+#~ msgstr "Daniel Field"
+#~ msgid "Dannelly Field"
+#~ msgstr "Dannelly Field"
+#~ msgid "Davis-Monthan Air Force Base"
+#~ msgstr "Davis-Monthan Air Force Base"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dayton / Wright-Patterson Air Force Base"
+#~ msgstr "Dyess Air Force Base"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dayton-Wright Brothers Airport"
+#~ msgstr "Wainwright, Flooghaven"
+#~ msgid "De Kalb-Peachtree Airport"
+#~ msgstr "De Kalb-Peachtree, Flooghaven"
+#~ msgid "Denver International Airport"
+#~ msgstr "Denver, Internationaler Flooghaven"
+#~ msgid "Denver NEXRAD Station"
+#~ msgstr "Denver, Radarstation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detroit / Grosse Ile, Grosse Ile Airport"
+#~ msgstr "Grosse Ile Flooghaven"
+#~ msgid "Detroit City Airport"
+#~ msgstr "Detroit City Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detroit Metropolitan Wayne County Airport"
+#~ msgstr "Dona Ana County Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deurne"
+#~ msgstr "Cleburne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Doha International Airport"
+#~ msgstr "International Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Domodedovo Airport"
+#~ msgstr "Domodedovo"
+#~ msgid "Double Eagle II Airport"
+#~ msgstr "Double Eagle II Airport"
+#~ msgid "Drake Field"
+#~ msgstr "Drake Field"
+#~ msgid "Duluth International Airport"
+#~ msgstr "Duluth International Airport"
+#~ msgid "Dyce"
+#~ msgstr "Dyce"
+#~ msgid "Dyess Air Force Base"
+#~ msgstr "Dyess Air Force Base"
+#~ msgid "Délįne Airport"
+#~ msgstr "Deline, Flooghaven"
+#~ msgid "Edmonton International"
+#~ msgstr "Edmonton International Flooghaven"
+#~ msgid "Edmonton Municipal"
+#~ msgstr "Edmonton, Stadt"
+#~ msgid "Edmonton Municipal CR10"
+#~ msgstr "Edmonton, Stadt (CR10)"
+#~ msgid "Edmonton Namao"
+#~ msgstr "Edmonton Namao"
+#~ msgid "Eduardo Gomes International Airport"
+#~ msgstr "Eduardo Gomes International Airport"
+#~ msgid "Edwards Air Force Auxiliary North Base"
+#~ msgstr "Edwards Air Force Auxiliary North Base"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edwards Air Force Base"
+#~ msgstr "March Air Force Base"
+#~ msgid "Eielson Air Force Base"
+#~ msgstr "Eielson Air Force Base"
+#~ msgid "El Cajon"
+#~ msgstr "El Cajon"
+#~ msgid "Elmendorf Air Force Base"
+#~ msgstr "Elmendorf Air Force Base"
+#~ msgid "Enid Woodring Regional Airport"
+#~ msgstr "Enid Woodring Regional Airport"
+#~ msgid "Es Senia Airport"
+#~ msgstr "Es Senia Airport"
+#~ msgid "Eureka, Skelton Airport"
+#~ msgstr "Eureka, Skelton Airport"
+#~ msgid "Fairbanks International Airport"
+#~ msgstr "Fairbanks International Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Faleolo"
+#~ msgstr "Fallon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fayetteville / Springdale, Northwest Arkansas Regional Airport"
+#~ msgstr "Northwest Arkansas Regional Airport"
+#~ msgid "Fayetteville Regional Airport"
+#~ msgstr "Fayetteville, RegionalFlooghaven"
+#~ msgid "Felts Field"
+#~ msgstr "Felts Field"
+#~ msgid "Flying Cloud Airport"
+#~ msgstr "Flying Cloud Flooghaven"
+#~ msgid "Fontanarossa Airport"
+#~ msgstr "Fontanarossa Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forbes Field"
+#~ msgstr "Topeka, Forbes Field"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fort Bragg / Simmons Army Airfield"
+#~ msgstr "Fort Greely/Allen Army Airfield"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fort Campbell U. S. Army Airfield"
+#~ msgstr "Hamby, U. S. Army Airfield"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fort Eustis / Felker"
+#~ msgstr "Fort Eustis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fort Lauderdale / Hollywood International Airport"
+#~ msgstr "Fort Lauderdale (International)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fort Lauderdale Executive Airport"
+#~ msgstr "Madison County Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fort Meade / Tipton"
+#~ msgstr "Fort Madison"
+#~ msgid "Fort Sill"
+#~ msgstr "Fort Sill"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fort Wainwright AAF"
+#~ msgstr "Wainwright"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fort Worth Alliance Airport"
+#~ msgstr "Porto Alegre Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fort Worth, Naval Air Station"
+#~ msgstr "Naval Air Station"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forth Worth Spinks Airport"
+#~ msgstr "Spinks, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fulton County Airport-Brown Field"
+#~ msgstr "Fulton County Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Galeao"
+#~ msgstr "Galena"
+#~ msgid "Gatwick Airport"
+#~ msgstr "Gatwick Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gen Maria Airport"
+#~ msgstr "La Guardia, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Mitchell International Airport"
+#~ msgstr "Internationaler Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ghedi Airport"
+#~ msgstr "George, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gillot"
+#~ msgstr "Gillette"
+#~ msgid "Glynco"
+#~ msgstr "Glynco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Grand Forks Air Force Base"
+#~ msgstr "Randolph Air Force Base"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Grand Forks International Airport"
+#~ msgstr "Vancouver, Internationaler Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Grand Marais / Cook County Airport"
+#~ msgstr "Cook-County-Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Grand Marais, The Bay of Grand Marais"
+#~ msgstr "The Bay of Grand Marais"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Grosse Ile"
+#~ msgstr "Grosse Ile Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Göteborg-Landvetter Airport"
+#~ msgstr "George, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Göteborg-Save Airport"
+#~ msgstr "George, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Halifax International Airport"
+#~ msgstr "Capital International Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hamburg-Finkenwerder"
+#~ msgstr "Finkenwerder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hamburg-Fuhlsbuettel"
+#~ msgstr "Fuhlsbüttel"
+#~ msgid "Hanchey AHP / Ozark"
+#~ msgstr "Ozark, Hanchey Army-Hubschrauberlandeplatz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Harrell"
+#~ msgstr "Carroll"
+#~ msgid "Harrisburg International Airport"
+#~ msgstr "Harrisburg, Internationaler Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hartsfield - Jackson Atlanta International Airport"
+#~ msgstr "Jackson International Airport"
+#~ msgid "Hawkins Field Airport"
+#~ msgstr "Hawkins Field Airport"
+#~ msgid "Heathrow Airport"
+#~ msgstr "Heathrow Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Helsinki-Malmi"
+#~ msgstr "Helsinki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Helsinki-Vantaa"
+#~ msgstr "Helsinki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Henderson Executive Airport"
+#~ msgstr "Madison County Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hill Air Force Base / Ogden"
+#~ msgstr "Macdill Air Force Base"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hiroshima Airport"
+#~ msgstr "Homer, Flooghaven"
+#~ msgid "Hiroshimanishi"
+#~ msgstr "Hiroshimanishi"
+#~ msgid "Holloman Air Force Base"
+#~ msgstr "Holloman Air Force Base"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hongqiao Airport"
+#~ msgstr "Hooks Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Honolulu International Airport"
+#~ msgstr "Hongqiao International Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hooks Memorial Airport"
+#~ msgstr "Hooks Airport"
+#~ msgid "Horta"
+#~ msgstr "Horta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Houston / Ellington"
+#~ msgstr "Huntington"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Houston Hobby Airport"
+#~ msgstr "Hobby, Flooghaven"
+#~ msgid "Houston Intercontinental Airport"
+#~ msgstr "Houston InterkontinentalFlooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hunter U. S. Army Airfield"
+#~ msgstr "Hamby, U. S. Army Airfield"
+#~ msgid "Ile Aux Perroquets"
+#~ msgstr "Ile Aux Perroquets"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Iles de la Madeleineque."
+#~ msgstr "Iles De La Madeleineque"
+#~ msgid "Iles-De-La-Madelein"
+#~ msgstr "Iles-De-La-Madelein"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Indianapolis International Airport"
+#~ msgstr "Hongqiao International Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Indianapolis, Eagle Creek Airpark"
+#~ msgstr "Eagle Creek Luftpark"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Istanbul-Ataturk Airport"
+#~ msgstr "Paulatuk, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Istanbul-Sabiha Gokcen Airport"
+#~ msgstr "Ashtabula-County-Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Istrana Airport"
+#~ msgstr "International Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Izmir-Adnan Menderes Airport"
+#~ msgstr "Adnan Menderes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Izmir-Cigli Airport"
+#~ msgstr "Craig, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jacarepagua Airport"
+#~ msgstr "Jacarepaguá Airport"
+#~ msgid "Jackson International Airport"
+#~ msgstr "Jackson International Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jacksonville International Airport"
+#~ msgstr "Jackson International Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jacksonville, Naval Air Station"
+#~ msgstr "Naval Air Station"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jacqueline Cochran Regional Airport"
+#~ msgstr "Garfield County, RegionalFlooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Johnson County Executive Airport"
+#~ msgstr "Madison County Flooghaven"
+#~ msgid "Jones Jr. Airport"
+#~ msgstr "Jones Jr. Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kaneohe, Marine Corps Air Station"
+#~ msgstr "Marinekorps Luftstützpunkt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kansas City Downtown Airport"
+#~ msgstr "Owens Downtown Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kansas City International Airport"
+#~ msgstr "Capital International Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kasuminome Air Base"
+#~ msgstr "Kasuminome Luftstützpunkt"
+#~ msgid "Kelly Air Force Base"
+#~ msgstr "Kelly Air Force Base"
+#~ msgid "Kelp Reefs"
+#~ msgstr "Kelp Reefs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kendall-Tamiami Executive Airport"
+#~ msgstr "Madison County Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kennedy International Airport"
+#~ msgstr "International Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key Field"
+#~ msgstr "Duke Field"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key West International Airport"
+#~ msgstr "Internationaler Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key West, Naval Air Station"
+#~ msgstr "Naval Air Station"
+#~ msgid "King Khaled International Airport"
+#~ msgstr "King Khaled International Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kingsford"
+#~ msgstr "Kingston"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kisauni"
+#~ msgstr "Kisangani"
+#~ msgid "Kissimmee Municipal Airport"
+#~ msgstr "Kissimmee, StadtFlooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Koror, Palau"
+#~ msgstr "Koror, Palau, Nationaler Wetterdienst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "La Carlota Airport"
+#~ msgstr "La Aurora Airport"
+#~ msgid "La Guardia Airport"
+#~ msgstr "La Guardia, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "La Veta Pass"
+#~ msgstr "Las Vegas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lagos"
+#~ msgstr "Laos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lake Hood Seaplane Base"
+#~ msgstr "Lake Hood Flugbootbasis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lake Jackson"
+#~ msgstr "Jackson"
+#~ msgid "Lanseria"
+#~ msgstr "Lanseria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lansing Municipal Airport"
+#~ msgstr "Wayne, StadtFlooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Las Bajadas"
+#~ msgstr "Las Tunas"
+#~ msgid "Laughlin"
+#~ msgstr "Laughlin"
+#~ msgid "Laurel"
+#~ msgstr "Laurel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lawton Municipal Airport"
+#~ msgstr "Wayne, StadtFlooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Linate Airport"
+#~ msgstr "City Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lippstadt"
+#~ msgstr "Lista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Little Rock Air Force Base"
+#~ msgstr "Castle Air Force Base"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lompoc Airport"
+#~ msgstr "Homer, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "London City Airport"
+#~ msgstr "City Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Longue Point de Mingan"
+#~ msgstr "Longue Point de Mingan"
+#~ msgid "Lorain"
+#~ msgstr "Lorain"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Los Angeles / USC Campus Downtown"
+#~ msgstr "Los Angeles, Universität von Südkalifornien (USC)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Los Angeles International Airport"
+#~ msgstr "Nogales International Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loshitsa"
+#~ msgstr "Louisa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loshitsa / Minsk International"
+#~ msgstr "Minsk-Loshitsa, Flooghaven"
+#~ msgid "Loveland"
+#~ msgstr "Loveland"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luke Air Force Base / Phoenix"
+#~ msgstr "Reese Air Force Base / Lubbock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lyon-Bron Airport"
+#~ msgstr "Logan, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lyon-Satolas Airport"
+#~ msgstr "Canoas Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MBS International Airport"
+#~ msgstr "International Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Macdill Air Force Base, Fl."
+#~ msgstr "Macdill Air Force Base"
+#~ msgid "Madison County Executive Airport"
+#~ msgstr "Madison County Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Majuro Atoll"
+#~ msgstr "Majuro-Atoll, Nationaler Wetterdienst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Majuro Atoll, Marshall Islands International Airport"
+#~ msgstr "Majuro-Atoll, Marshall-Inseln, Internationaler Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Malcolm McKinnon Airport"
+#~ msgstr "McCollum Field Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Malpensa Airport"
+#~ msgstr "Spinks, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manaus Airport"
+#~ msgstr "Canoas Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maplecreek Automatic Weather Reporting System"
+#~ msgstr "Vancouver, Automatsches Wetterbeobachtungssystem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marietta / Dobbins Air Force Base"
+#~ msgstr "March Air Force Base"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marte Airport"
+#~ msgstr "O'Hare Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maxwell Air Force Base / Montgomery"
+#~ msgstr "Macdill Air Force Base"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "McCarran International Airport"
+#~ msgstr "Capital International Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "McConnell Air Force Base"
+#~ msgstr "Macdill Air Force Base"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "McGregor Executive Airport"
+#~ msgstr "Madison County Flooghaven"
+#~ msgid "McNabs Island"
+#~ msgstr "McNabs Island"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "McTavish Automated Reporting Station"
+#~ msgstr "Cape Tobin Automated Reporting Station"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Meacham International Airport"
+#~ msgstr "Huanghua International Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Merced / Castle Air Force Base"
+#~ msgstr "Castle Air Force Base"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Merced Municipal Airport"
+#~ msgstr "Mora, StadtFlooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Merrill Field Airport"
+#~ msgstr "Cecil Field Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mesa / Falcon Field"
+#~ msgstr "Falcon Field"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Metcalf Field"
+#~ msgstr "Toledo, Metcalf Field"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Miami International Airport"
+#~ msgstr "International Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Midland Airpark"
+#~ msgstr "Millard, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Midland International Airport"
+#~ msgstr "Yaoqiang International Airport"
+#~ msgid "Millard Airport"
+#~ msgstr "Millard, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Milton, Whiting Field Naval Air Station North"
+#~ msgstr "Whiting Field - Nord"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Milton, Whiting Field South"
+#~ msgstr "Whiting Field - Süd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Milwaukee / Timmerman"
+#~ msgstr "Milwaukee"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minneapolis / Blaine"
+#~ msgstr "Minneapolis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minneapolis-St. Paul International Airport"
+#~ msgstr "Minneapolis-St.Paul International Airport"
+#~ msgid "Minocqua"
+#~ msgstr "Minocqua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minot Air Force Base"
+#~ msgstr "Moody Air Force Base"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minot International Airport"
+#~ msgstr "Lott, Internationaler Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Miramar"
+#~ msgstr "Myanmar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Miramar MCAS / Mitscher Field Airport"
+#~ msgstr "Marinekorps-Luftstützpunkt Miramar, Mitscher Field Flooghaven"
+#~ msgid "Mobile Downtown Airport"
+#~ msgstr "Mobile, Downtown-Flooghaven"
+#~ msgid "Mobile Regional Airport"
+#~ msgstr "Mobile, RegionalFlooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monterrey International Airport"
+#~ msgstr "Lott, Internationaler Flooghaven"
+#~ msgid "Montgomery Field"
+#~ msgstr "Montgomery Field"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Montichiara Airport"
+#~ msgstr "Municipal, Flooghaven"
+#~ msgid "Montpelier"
+#~ msgstr "Montpelier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Montreal-Mirabel Airport"
+#~ msgstr "Mora, StadtFlooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monument"
+#~ msgstr "Moulmein"
+#~ msgid "Muir"
+#~ msgstr "Muir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nancy-Essey Airport"
+#~ msgstr "Stanley, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nancy-Ochey Airport"
+#~ msgstr "Bacacheri Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New London"
+#~ msgstr "New London Ledge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Orleans International Airport"
+#~ msgstr "Nogales International Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Orleans Lakefront Airport"
+#~ msgstr "New Orleans, Lakefront"
+#~ msgid "New River"
+#~ msgstr "New River"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New York City, Central Park"
+#~ msgstr "Central Park"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Newport News / Williamsburg International Airport"
+#~ msgstr "Harrisburg, Internationaler Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norfolk International Airport"
+#~ msgstr "Nogales International Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norfolk, Naval Air Station"
+#~ msgstr "Naval Air Station"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Norman"
+#~ msgid "North Las Vegas Airport"
+#~ msgstr "North Las Vegas Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Northeast Philadelphia Airport"
+#~ msgstr "Nordost-Philadelphia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nouzha Airport"
+#~ msgstr "South Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "O. R. Tambo International Airport"
+#~ msgstr "Tokio, International Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Oahu, Kalaeloa Airport"
+#~ msgstr "Charlevoix, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Obihiro Airport"
+#~ msgstr "Kushiro, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Oceana"
+#~ msgstr "Ocala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Oceanside Municipal Airport"
+#~ msgstr "Ocean City, StadtFlooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Oceanside, Camp Pendleton, Marine Corps Air Station"
+#~ msgstr "Iwakuni, Marinekorps Luftstützpunkt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ogden-Hinckley Airport"
+#~ msgstr "Kennedy Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ohio State University Airport"
+#~ msgstr "Romeoville, Lewis-University-Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Old Yundum"
+#~ msgstr "Banjul / Yundum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Omaha / Offutt Air Force Base"
+#~ msgstr "Offutt Air Force Base"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Omaha, Eppley Airfield"
+#~ msgstr "Zama Airfield"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opa Locka Airport"
+#~ msgstr "Opelika, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Orlando Executive Airport"
+#~ msgstr "Madison County Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Orlando International Airport"
+#~ msgstr "Pudong International Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Oscar Macha Airport"
+#~ msgstr "Mustang Beach Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outlaw Field Airport"
+#~ msgstr "Hawkins Field Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Oxnard Airport"
+#~ msgstr "O'Hare Airport"
+#~ msgid "Page Field"
+#~ msgstr "Page Field"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Palam"
+#~ msgstr "Pala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Palermo Boccadifalco"
+#~ msgstr "Boccadifalco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Palm Springs Regional Airport"
+#~ msgstr "Skagit, RegionalFlooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Paris-Le Bourget Airport"
+#~ msgstr "George, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Paris-Orly"
+#~ msgstr "Paris"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Paya Lebar Airport"
+#~ msgstr "Pease, Flooghaven"
+#~ msgid "Peachtree City"
+#~ msgstr "Peachtree City"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Peachtree City-Falcon Field"
+#~ msgstr "Peachtree City"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pearland Regional Airport"
+#~ msgstr "Mobile, RegionalFlooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pedras Rubras"
+#~ msgstr "Piedras Negras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pensacola Regional Airport"
+#~ msgstr "Mobile, RegionalFlooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pensacola, Naval Air Station"
+#~ msgstr "Naval Air Station"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Peter O Knight Airport"
+#~ msgstr "Deering, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Philadelphia International Airport"
+#~ msgstr "Capital International Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Philip Billard Municipal Airport"
+#~ msgstr "Litchfield, StadtFlooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Phoenix Sky Harbor International Airport"
+#~ msgstr "Tokio, International Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Phoenix-Deer Valley Municipal Airport"
+#~ msgstr "Mora, StadtFlooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pierre Elliot Trudeau International Airport"
+#~ msgstr "Internationaler Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pirkkala"
+#~ msgstr "Tampere/Pirkkala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pittsburgh International Airport"
+#~ msgstr "Harrisburg, Internationaler Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pleso"
+#~ msgstr "Clemson"
+#~ msgid "Pointe Noire"
+#~ msgstr "Pointe Noire"
+#~ msgid "Pope Air Force Base"
+#~ msgstr "Pope Air Force Base"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port Arthur"
+#~ msgstr "Port Alsworth"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port Columbus International Airport"
+#~ msgstr "Lott, Internationaler Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Portage, Portage Glacier"
+#~ msgstr "Portage-Gletscher"
+#~ msgid "Portela"
+#~ msgstr "Portela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Portland International Airport"
+#~ msgstr "Pudong International Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Portland-Hillsboro Airport"
+#~ msgstr "Hillsboro, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Portland-Troutdale Airport"
+#~ msgstr "Troutdale, Flooghaven"
+#~ msgid "Porto Alegre Airport"
+#~ msgstr "Porto Alegre Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pouthichentong"
+#~ msgstr "Worthington"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pudong Airport"
+#~ msgstr "Logan, Flooghaven"
+#~ msgid "Pullman"
+#~ msgstr "Pullman"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Punta Raisi Airport"
+#~ msgstr "Punta Raisi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Qikiqtarjuaq Airport"
+#~ msgstr "Asahigawa Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Redbird Airport"
+#~ msgstr "Millard, Flooghaven"
+#~ msgid "Regina University"
+#~ msgstr "Regina University"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rio de Janeiro Airport"
+#~ msgstr "Rio de Janeiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Riverside / March Air Force Base"
+#~ msgstr "March Air Force Base"
+#~ msgid "Riverside Municipal Airport"
+#~ msgstr "Safford, StadtFlooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rolla"
+#~ msgstr "Cotulla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Roma Fiumicino"
+#~ msgstr "Rom, Fiumicino"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Romeoville"
+#~ msgstr "Somerville"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S. Angelo Airport"
+#~ msgstr "Jiangbe Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sacramento Executive Airport"
+#~ msgstr "Sacramento Mather Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sacramento International Airport"
+#~ msgstr "Jackson International Airport"
+#~ msgid "Sacramento Mather Airport"
+#~ msgstr "Sacramento Mather Airport"
+#~ msgid "Saginaw County H.W. Browne Airport"
+#~ msgstr "Saginaw County H.W. Browne Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saint Leonard Airport"
+#~ msgstr "Sanford, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saipan Island, Saipan International Airport"
+#~ msgstr "Shuangliu International Airport"
+#~ msgid "Salcea"
+#~ msgstr "Salcea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "San Antonio International Airport"
+#~ msgstr "Hongqiao International Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "San Diego International-Lindbergh Field"
+#~ msgstr "Warroad, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "San Diego, North Island, Naval Air Station"
+#~ msgstr "Atsugi United States Naval Air Station"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "San Jose / Reid / Hillv"
+#~ msgstr "Reid/Hillv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "San Jose International Airport"
+#~ msgstr "Vancouver, Internationaler Flooghaven"
+#~ msgid "Sanford Airport"
+#~ msgstr "Sanford, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sanganer"
+#~ msgstr "Sanana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Savannah International Airport"
+#~ msgstr "Huanghua International Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seattle Boeing Field"
+#~ msgstr "Falcon Field"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seattle-Tacoma International Airport"
+#~ msgstr "Lott, Internationaler Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sendai Airport"
+#~ msgstr "Kennedy Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sheremet'ye Airport"
+#~ msgstr "Smith Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sheringham Automatic Weather Reporting System"
+#~ msgstr "St Leonard, Automatsches Wetterbeobachtungssystem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shreveport Downtown Airport"
+#~ msgstr "Downtown Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shreveport Regional Airport"
+#~ msgstr "Skagit, RegionalFlooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sigonella Airport"
+#~ msgstr "Millard, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sikes Airport"
+#~ msgstr "Spinks, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simon Bolivar International Airport"
+#~ msgstr "Hongqiao International Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sirri Island, Sirri Airport"
+#~ msgstr "Sirri Island/Sirri"
+#~ msgid "Sky Harbor Airport"
+#~ msgstr "Sky Harbor Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skylark Field Airport"
+#~ msgstr "Brick Field Airport"
+#~ msgid "Southern Pines"
+#~ msgstr "Southern Pines"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southwest Florida International Airport"
+#~ msgstr "Southwest Florida International"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spadeadam"
+#~ msgstr "Spangdahlem"
+#~ msgid "Sparwood Automatic Weather Reporting System"
+#~ msgstr "Sparwood, Automatsches Wetterbeobachtungssystem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sparwood, Sparwood-Elk Valley Airport"
+#~ msgstr "Sparwood / Elk Valley"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spokane International Airport"
+#~ msgstr "Nogales International Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Springdale Municipal"
+#~ msgstr "Arlington, Stadt"
+#~ msgid "St Leonard Automatic Weather Reporting System"
+#~ msgstr "St Leonard, Automatsches Wetterbeobachtungssystem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "St. Petersburg, Whitted Airport"
+#~ msgstr "St. Petersburg"
+#~ msgid "Standiford Field"
+#~ msgstr "Standiford Field"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starkville"
+#~ msgstr "Clarksville"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stinson Municipal Airport"
+#~ msgstr "Arlington, StadtFlooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stockholm-Arlanda Airport"
+#~ msgstr "Rouyn-Noranda-Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stockholm-Bromma Airport"
+#~ msgstr "Heathrow Airport"
+#~ msgid "Sugar Land"
+#~ msgstr "Sugar Land"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sugar Land Municipal / Hull Field Airport"
+#~ msgstr "San Marcos, StadtFlooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sung-shan"
+#~ msgstr "Kangshan"
+#~ msgid "Surčin"
+#~ msgstr "Surčin"
+#~ msgid "Swansboro"
+#~ msgstr "Swansboro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tacoma / McChord Air Force Base"
+#~ msgstr "March Air Force Base"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tacoma Narrows Airport"
+#~ msgstr "Canoas Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tafaraoui Airport"
+#~ msgstr "Craig, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tampa International Airport"
+#~ msgstr "Capital International Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ted Stevens Anchorage International Airport"
+#~ msgstr "Ted Stevens Anchorage Airport"
+#~ msgid "Teslin Marine Aviation Reporting Station"
+#~ msgstr "Teslin, Marine-Flugwetterbeobachtung"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theodore Francis Green State Airport"
+#~ msgstr "Aurora State, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tinker Air Force Base"
+#~ msgstr "George Air Force Base"
+#~ msgid "Tokachi Japanese Ground Self Defense Force"
+#~ msgstr "Tokachi, Japansches Bodenselbstverteidigung"
+#~ msgid "Tokyo Heliport"
+#~ msgstr "Tokio, Heliport"
+#~ msgid "Tokyo International Airport"
+#~ msgstr "Tokio, International Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toledo Express Airport"
+#~ msgstr "Deadhorse, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toronto Buttonville"
+#~ msgstr "Buttonville"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toronto Island Airport"
+#~ msgstr "Broughton Island Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toronto Pearson International"
+#~ msgstr "Port Sudan International"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toulouse-Blagnac Airport"
+#~ msgstr "Troutdale, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toulouse-Francazal Airport"
+#~ msgstr "Tokio, International Airport"
+#~ msgid "Trail Valley"
+#~ msgstr "Trail Valley"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tucson International Airport"
+#~ msgstr "Jackson International Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tulsa International Airport"
+#~ msgstr "Lusaka, Internationaler Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Urbana"
+#~ msgstr "Parana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Urbe Airport"
+#~ msgstr "George, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vance Air Force Base / Enid"
+#~ msgstr "March Air Force Base"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vandenberg Air Force Base"
+#~ msgstr "Cannon Air Force Base"
+#~ msgid "Vandenberg Airport"
+#~ msgstr "Vandenberg, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Varadero"
+#~ msgstr "Gardermoen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vic. Hartland Automatic Weather Reporting System"
+#~ msgstr "Princeton, Automatsches Wetterbeobachtungssystem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Victoria Automatic Weather Reporting System"
+#~ msgstr "Princeton, Automatsches Wetterbeobachtungssystem"
+#~ msgid "Victoria Harbour"
+#~ msgstr "Victoria, Hafen"
+#~ msgid "Victoria International Airport"
+#~ msgstr "Victoria, Internationaler Flooghaven"
+#~ msgid "Victoria University"
+#~ msgstr "Victoria University"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vnukovo Airport"
+#~ msgstr "Montauk, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waco Regional Airport"
+#~ msgstr "Mobile, RegionalFlooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Washington DC, Reagan National Airport"
+#~ msgstr "Washington-Dulles International Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Washington DC, Washington-Dulles International Airport"
+#~ msgstr "Washington-Dulles International Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waxahachie"
+#~ msgstr "Midlothian/Waxahachie"
+#~ msgid "Whiteman Airport"
+#~ msgstr "Whiteman, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wichita Mid-Continent Airport"
+#~ msgstr "Whiteman, Flooghaven"
+#~ msgid "Wickede"
+#~ msgstr "Wickede"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wiley Post Airport"
+#~ msgstr "Ülemiste, Flooghaven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Will Rogers World Airport"
+#~ msgstr "Wings Field Airport"
+#~ msgid "Williams Gateway Airport"
+#~ msgstr "Williams Gateway Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Willow Run Airport"
+#~ msgstr "Hillsboro, Flooghaven"
+#~ msgid "Wings Field Airport"
+#~ msgstr "Wings Field Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Winnipeg International Airportman."
+#~ msgstr "Yaoqiang International Airport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Winnipeg The Forks"
+#~ msgstr "Winnipeg, The Forks"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wytheville"
+#~ msgstr "Blytheville"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yuba County Airport"
+#~ msgstr "Mason-County-Flooghaven"
+#~ msgid "Ülenurme"
+#~ msgstr "Ülenurme"
+#~ msgid "Čepin"
+#~ msgstr "Čepin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Čilipi"
+#~ msgstr "Philip"
+#~ msgid "Abeche"
+#~ msgstr "Abeche"
+#~ msgid "Adak Island"
+#~ msgstr "Adak Island"
+#~ msgid "Addis Ababa"
+#~ msgstr "Addis Abeba"
+#~ msgid "Addison"
+#~ msgstr "Addison"
+#~ msgid "Aeroparque"
+#~ msgstr "Aeroparque"
+#~ msgid "Aeroporto Da Madeira"
+#~ msgstr "Aeroporto Da Madeira"
+#~ msgid "Agadir Al Massira"
+#~ msgstr "Agadir Al Massira"
+#~ msgid "Agrinio"
+#~ msgstr "Agrinio"
+#~ msgid "Air Force Base"
+#~ msgstr "Air Force Base"
+#~ msgid "Airport"
+#~ msgstr "Flooghaven"
+#~ msgid "Airport Jose Martí, Rancho-Boyeros, Habana"
+#~ msgstr "Airport Jose Martí, Rancho-Boyeros, Habana"
+#~ msgid "Aix-les-Bains"
+#~ msgstr "Aix-les-Bains"
+#~ msgid "Akeno Ab"
+#~ msgstr "Akeno Luftstützpunkt"
+#~ msgid "Aktion"
+#~ msgstr "Aktion"
+#~ msgid "Aktjubinsk"
+#~ msgstr "Aktjubinsk"
+#~ msgid "Akulivik"
+#~ msgstr "Akulivik"
+#~ msgid "Al Ahsa"
+#~ msgstr "El Ahsa"
+#~ msgid "Alacant/L'Altet"
+#~ msgstr "Alacant/L'Altet"
+#~ msgid "Albacete/Los Llanos"
+#~ msgstr "Albacete/Los Llanos"
+#~ msgid "Albuquerque Airport"
+#~ msgstr "Albuquerque, Flooghaven"
+#~ msgid "Alderney"
+#~ msgstr "Alderney"
+#~ msgid "Alert"
+#~ msgstr "Alert"
+#~ msgid "Alexander Bay"
+#~ msgstr "Alexander Bay"
+#~ msgid "Alexandria-Esler"
+#~ msgstr "Alexandria-Esler"
+#~ msgid "Alexandria/Nouzha"
+#~ msgstr "Alexandria/Nouzha"
+#~ msgid "Almería/Airport"
+#~ msgstr "Almería/Airport"
+#~ msgid "Alofi / Niue"
+#~ msgstr "Alofi &amp; Niue"
+#~ msgid "Alor Setar"
+#~ msgstr "Alor Setar"
+#~ msgid "Alpine Airstrip"
+#~ msgstr "Alpine Airstrip"
+#~ msgid "Altenstadt-Schongau"
+#~ msgstr "Altenstadt-Schongau"
+#~ msgid "Amasya"
+#~ msgstr "Amasya"
+#~ msgid "Amendola"
+#~ msgstr "Amendola"
+#~ msgid "Anapa/Vitiazevo"
+#~ msgstr "Anapa/Vitiazevo"
+#~ msgid "Andersen"
+#~ msgstr "Andersen"
+#~ msgid "Andøya"
+#~ msgstr "Andøya"
+#~ msgid "Antigua"
+#~ msgstr "Antigua"
+#~ msgid "Apartado/Los Cedros"
+#~ msgstr "Apartado/Los Cedros"
+#~ msgid "Aquadilla"
+#~ msgstr "Aquadilla"
+#~ msgid "Arauca/Santiago Pérez"
+#~ msgstr "Arauca/Santiago Pérez"
+#~ msgid "Arlanda"
+#~ msgstr "Arlanda"
+#~ msgid "Armenia/El Eden"
+#~ msgstr "Armenia/El Eden"
+#~ msgid "Armor"
+#~ msgstr "Armor"
+#~ msgid "Artigas"
+#~ msgstr "Artigas"
+#~ msgid "Arwi"
+#~ msgstr "Arwi"
+#~ msgid "Ascensión De Guarayos"
+#~ msgstr "Ascensión De Guarayos"
+#~ msgid "Ashburnam"
+#~ msgstr "Ashburnam"
+#~ msgid "Ashfield"
+#~ msgstr "Ashfield"
+#~ msgid "Asmara"
+#~ msgstr "Asmara"
+#~ msgid "Ataturk"
+#~ msgstr "Atatürk"
+#~ msgid "Atka"
+#~ msgstr "Atka"
+#~ msgid "Auburn-Lewiston"
+#~ msgstr "Auburn-Lewiston"
+#~ msgid "Audubon Park"
+#~ msgstr "Audubon Park"
+#~ msgid "Aurora Buckley Air Force Base"
+#~ msgstr "Aurora Buckley Air Force Base"
+#~ msgid "Aurora State"
+#~ msgstr "Aurora State"
+#~ msgid "Austin City"
+#~ msgstr "Austin City"
+#~ msgid "Australian External Territories"
+#~ msgstr "Australian External Territories"
+#~ msgid "Automatic Surface Observing System"
+#~ msgstr "Automatsches Oberflächenüberwachungssystem"
+#~ msgid "Aviano Usaf"
+#~ msgstr "Aviano Usaf"
+#~ msgid "Ayers Rock"
+#~ msgstr "Ayers Rock"
+#~ msgid "Babelthuap Island"
+#~ msgstr "Babelthuap Island"
+#~ msgid "Bagé"
+#~ msgstr "Bagé"
+#~ msgid "Bahia Blanca"
+#~ msgstr "Bahía Blanca"
+#~ msgid "Bahías de Huatulco"
+#~ msgstr "Bahías de Huatulco"
+#~ msgid "Ball Mountain"
+#~ msgstr "Ball Mountain"
+#~ msgid "Bamako / Senou"
+#~ msgstr "Bamako / Senou"
+#~ msgid "Bamberg"
+#~ msgstr "Bamberg"
+#~ msgid "Banak"
+#~ msgstr "Banak"
+#~ msgid "Bangalore/Hindustan"
+#~ msgstr "Bangalore/Hindustan"
+#~ msgid "Barberey-Saint-Sulpice"
+#~ msgstr "Barberey-Saint-Sulpice"
+#~ msgid "Barbers Point"
+#~ msgstr "Barbers Point"
+#~ msgid "Barcelona/Airport"
+#~ msgstr "Barcelona, Flooghaven"
+#~ msgid "Bardufoss"
+#~ msgstr "Bardufoss"
+#~ msgid "Bari/Palese Macchie"
+#~ msgstr "Bari/Palese Macchie"
+#~ msgid "Bariloche"
+#~ msgstr "Bariloche"
+#~ msgid "Barking Sand"
+#~ msgstr "Barking Sand"
+#~ msgid "Barksdale"
+#~ msgstr "Barksdale"
+#~ msgid "Barkston Heath"
+#~ msgstr "Barkston Heath"
+#~ msgid "Barrancabermeja/Yariguies"
+#~ msgstr "Barrancabermeja/Yariguies"
+#~ msgid "Barranquilla/Ernesto Cortissoz"
+#~ msgstr "Barranquilla/Ernesto Cortissoz"
+#~ msgid "Basel-Mulhouse-Freiburg"
+#~ msgstr "Basel-Mulhouse-Freiburg"
+#~ msgid "Bastrop"
+#~ msgstr "Bastrop"
+#~ msgid "Battle Mountain"
+#~ msgstr "Battle Mountain"
+#~ msgid "Bauerfield Efate"
+#~ msgstr "Bauerfield Efate"
+#~ msgid "Bayamo"
+#~ msgstr "Bayamo"
+#~ msgid "Bayreuth"
+#~ msgstr "Bayreuth"
+#~ msgid "Beaver Creek"
+#~ msgstr "Beaver Creek"
+#~ msgid "Beaver Island"
+#~ msgstr "Beaver Island"
+#~ msgid "Beef Island, Tortola"
+#~ msgstr "Beef Island, Tortola"
+#~ msgid "Belfast/Aldergrove"
+#~ msgstr "Belfast/Aldergrove"
+#~ msgid "Belgorod"
+#~ msgstr "Belgorod"
+#~ msgid "Belmar-Farmingdale"
+#~ msgstr "Belmar-Farmingdale"
+#~ msgid "Belp"
+#~ msgstr "Belp"
+#~ msgid "Ben-Gurion"
+#~ msgstr "Ben-Gurion"
+#~ msgid "Benbecula"
+#~ msgstr "Benbecula"
+#~ msgid "Bentlage"
+#~ msgstr "Bentlage"
+#~ msgid "Berbera"
+#~ msgstr "Berbera"
+#~ msgid "Bergamo/Orio Al Serio"
+#~ msgstr "Bergamo/Orio al Serio"
+#~ msgid "Bergen/Flesland"
+#~ msgstr "Bergen/Flesland"
+#~ msgid "Bergstrom Air Force Base"
+#~ msgstr "Bergstrom Air Force Base"
+#~ msgid "Bethany"
+#~ msgstr "Bethany"
+#~ msgid "Biak / Mokmer"
+#~ msgstr "Biak / Mokmer"
+#~ msgid "Biarritz-Bayonne"
+#~ msgstr "Biarritz-Bayonne"
+#~ msgid "Big River Lake"
+#~ msgstr "Big River Lake"
+#~ msgid "Big Trout Lake"
+#~ msgstr "Big Trout Lake"
+#~ msgid "Bilbao/Sondika"
+#~ msgstr "Bilbao/Sondika"
+#~ msgid "Bitam"
+#~ msgstr "Bitam"
+#~ msgid "Blagoveschensk"
+#~ msgstr "Blagoveshchensk"
+#~ msgid "Blakely"
+#~ msgstr "Blakely"
+#~ msgid "Blankensee"
+#~ msgstr "Blankensee"
+#~ msgid "Block Island"
+#~ msgstr "Block Island"
+#~ msgid "Bloemfontein J. B. M. Hertzog"
+#~ msgstr "Bloemfontein J. B. M. Hertzog"
+#~ msgid "Blue Canyon"
+#~ msgstr "Blue Canyon"
+#~ msgid "Bobo-Dioulasso"
+#~ msgstr "Bobo-Dioulasso"
+#~ msgid "Bodrum Milas Airport"
+#~ msgstr "Bodrum Milas, Flooghaven"
+#~ msgid "Boeing"
+#~ msgstr "Boeing"
+#~ msgid "Bogota/Eldorado"
+#~ msgstr "Bogotá/Eldorado"
+#~ msgid "Bologna/Borgo Panigale"
+#~ msgstr "Bologna/Borgo Panigale"
+#~ msgid "Bolshoe Savino"
+#~ msgstr "Bolshoe Savino"
+#~ msgid "Bombay/Santacruz"
+#~ msgstr "Mumbai (Bombay)/Santacruz"
+#~ msgid "Bonaire"
+#~ msgstr "Bonaire"
+#~ msgid "Boothville Heliport"
+#~ msgstr "Boothville Heliport"
+#~ msgid "Bordj El Amri"
+#~ msgstr "Bordj El Amri"
+#~ msgid "Bordj Mokhtar"
+#~ msgstr "Bordj Mokhtar"
+#~ msgid "Bornholm"
+#~ msgstr "Bornholm"
+#~ msgid "Boscombe Down"
+#~ msgstr "Boscombe Down"
+#~ msgid "Bouthéon"
+#~ msgstr "Bouthéon"
+#~ msgid "Bradshaw Field"
+#~ msgstr "Bradshaw Field"
+#~ msgid "Bratsk/Irkutsk"
+#~ msgstr "Bratsk/Irkutsk"
+#~ msgid "Brazzaville / Maya-Maya"
+#~ msgstr "Brazzaville / Maya-Maya"
+#~ msgid "Brač"
+#~ msgstr "Brač"
+#~ msgid "Brescia/Ghedi"
+#~ msgstr "Brescia/Ghedi"
+#~ msgid "Brescia/Montichiari"
+#~ msgstr "Brescia/Montichiari"
+#~ msgid "Brevoort Island"
+#~ msgstr "Brevoort Island"
+#~ msgid "Brewster"
+#~ msgstr "Brewster"
+#~ msgid "Bristol Filton"
+#~ msgstr "Bristol Filton"
+#~ msgid "Brnik"
+#~ msgstr "Brnik"
+#~ msgid "Broughton Island"
+#~ msgstr "Broughton Island"
+#~ msgid "Bucaramanga/Palonegro"
+#~ msgstr "Bucaramanga/Palonegro"
+#~ msgid "Buffalo Range"
+#~ msgstr "Buffalo Range"
+#~ msgid "Buhta Providenja"
+#~ msgstr "Buhta Providenja"
+#~ msgid "Bulawayo"
+#~ msgstr "Bulawayo"
+#~ msgid "Burao"
+#~ msgstr "Burao"
+#~ msgid "Bursa/Yenisehir"
+#~ msgstr "Bursa/Yenisehir"
+#~ msgid "Burwell"
+#~ msgstr "Burwell"
+#~ msgid "Bushehr Civ/Afb"
+#~ msgstr "Bushehr, Zivil- un MilitärFlooghaven"
+#~ msgid "Butler County"
+#~ msgstr "Butler County"
+#~ msgid "Bückeburg"
+#~ msgstr "Bückeburg"
+#~ msgid "Calabar"
+#~ msgstr "Calabar"
+#~ msgid "Cali/Alfonso Bonilla Aragón"
+#~ msgstr "Cali/Alfonso Bonilla Aragón"
+#~ msgid "Camp Bondsteel"
+#~ msgstr "Camp Bondsteel"
+#~ msgid "Campo dell'Oro"
+#~ msgstr "Campo dell'Oro"
+#~ msgid "Canaan"
+#~ msgstr "Canaan"
+#~ msgid "Cap-Haitien"
+#~ msgstr "Cap-Haitien"
+#~ msgid "Cap-Skirring"
+#~ msgstr "Cap-Skirring"
+#~ msgid "Cape Hooper"
+#~ msgstr "Cape Hooper"
+#~ msgid "Cape Kiglapait"
+#~ msgstr "Cape Kiglapait"
+#~ msgid "Cape Lisburne"
+#~ msgstr "Cape Lisburne"
+#~ msgid "Cape Mercy"
+#~ msgstr "Cape Mercy"
+#~ msgid "Cape Newenham"
+#~ msgstr "Cape Newenham"
+#~ msgid "Cape Romanzof"
+#~ msgstr "Cape Romanzof"
+#~ msgid "Cape Town D. F. Malan"
+#~ msgstr "Kapstadt, D. F. Malan"
+#~ msgid "Capitán Corbeta"
+#~ msgstr "Capitán Corbeta"
+#~ msgid "Capo Bellavista"
+#~ msgstr "Capo Bellavista"
+#~ msgid "Caracas/La Carlota"
+#~ msgstr "Caracas/La Carlota"
+#~ msgid "Caracas/Maiquetia Aerop. Intl. Simon Bolivar"
+#~ msgstr "Caracas/Maiquetia, Aeropuerto Internacional Simon Bolivar"
+#~ msgid "Caracas/Oscar Macha"
+#~ msgstr "Caracas/Oscar Macha"
+#~ msgid "Carl's Field Airport"
+#~ msgstr "Carl's Field Airport"
+#~ msgid "Carpiquet"
+#~ msgstr "Carpiquet"
+#~ msgid "Cartagena/Rafael Nuñez"
+#~ msgstr "Cartagena/Rafael Nuñez"
+#~ msgid "Carupano/Gen. Jose"
+#~ msgstr "Carupano/Gen. Jose"
+#~ msgid "Catamarca"
+#~ msgstr "Catamarca"
+#~ msgid "Cayenne / Rochambeau"
+#~ msgstr "Cayenne / Rochambeau"
+#~ msgid "Cayman Brac"
+#~ msgstr "Cayman Brac"
+#~ msgid "Cayo Coco/Jardines Del Rey"
+#~ msgstr "Cayo Coco/Jardines Del Rey"
+#~ msgid "Cayo Largo Del Sur"
+#~ msgstr "Cayo Largo del Sur"
+#~ msgid "Cemetery Separa"
+#~ msgstr "Cemetery Separa"
+#~ msgid "Chachapoyas"
+#~ msgstr "Chachapoyas"
+#~ msgid "Champagne"
+#~ msgstr "Champagne"
+#~ msgid "Chandalar Lake"
+#~ msgstr "Chandalar Lake"
+#~ msgid "Changuinola/Capitán Manuel Niño"
+#~ msgstr "Changuinola/Capitán Manuel Niño"
+#~ msgid "Chapelco"
+#~ msgstr "Chapelco"
+#~ msgid "Charles De Gaulle"
+#~ msgstr "Charles De Gaulle"
+#~ msgid "Charlestown/Newcast"
+#~ msgstr "Charlestown/Newcast"
+#~ msgid "Charlottetown Airport"
+#~ msgstr "Flooghaven Charlottetown"
+#~ msgid "Cheboksary"
+#~ msgstr "Cheboksary"
+#~ msgid "Chenault Airpark"
+#~ msgstr "Chenault, Luftpark"
+#~ msgid "Chernovsty"
+#~ msgstr "Chernovsty"
+#~ msgid "Cherry Point"
+#~ msgstr "Cherry Point"
+#~ msgid "Chetwynd"
+#~ msgstr "Chetwynd"
+#~ msgid "Chiang Kai Shek"
+#~ msgstr "Chiang Kai-Shek"
+#~ msgid "Chillán"
+#~ msgstr "Chillán"
+#~ msgid "Chimbote"
+#~ msgstr "Chimbote"
+#~ msgid "Chingozi"
+#~ msgstr "Chingozi"
+#~ msgid "Chippewa"
+#~ msgstr "Chippewa"
+#~ msgid "Chongju Ab"
+#~ msgstr "Ch'ǒngju Luftstützpunkt"
+#~ msgid "Christmas/Cassidy"
+#~ msgstr "Christmas/Cassidy"
+#~ msgid "Churchill Falls"
+#~ msgstr "Churchill Falls"
+#~ msgid "Cigli"
+#~ msgstr "Cigli"
+#~ msgid "Ciudad del Carmen"
+#~ msgstr "Ciudad del Carmen"
+#~ msgid "Clarkfield Pampanga"
+#~ msgstr "Clarkfield Pampanga"
+#~ msgid "Clayton Lake"
+#~ msgstr "Clayton Lake"
+#~ msgid "Clover"
+#~ msgstr "Clover"
+#~ msgid "Cocobeach"
+#~ msgstr "Cocobeach"
+#~ msgid "Cointrin"
+#~ msgstr "Cointrin"
+#~ msgid "Coltishall"
+#~ msgstr "Coltishall"
+#~ msgid "Colville"
+#~ msgstr "Colville"
+#~ msgid "Conakry / Gbessia"
+#~ msgstr "Conakry / Gbessia"
+#~ msgid "Confins Airport"
+#~ msgstr "Confins Airport"
+#~ msgid "Connaught"
+#~ msgstr "Connaught"
+#~ msgid "Constable Pynt"
+#~ msgstr "Constable Pynt"
+#~ msgid "Constanţa"
+#~ msgstr "Constanţa"
+#~ msgid "Converse County Airport"
+#~ msgstr "Converse-County-Flooghaven"
+#~ msgid "Coppermine"
+#~ msgstr "Coppermine"
+#~ msgid "Coronel Enrique Soto Cano Air Base"
+#~ msgstr "Coronel Enrique Soto Cano Air Base"
+#~ msgid "Cosford"
+#~ msgstr "Cosford"
+#~ msgid "Crested Butte Regional Airport"
+#~ msgstr "Crested Butte RegionalFlooghaven"
+#~ msgid "Croker River"
+#~ msgstr "Croker River"
+#~ msgid "Crown Pt./ Scarborou"
+#~ msgstr "Crown Pt./ Scarborou"
+#~ msgid "Cuba Awrs"
+#~ msgstr "Kuba, Automatsches Wetterüberwachungssystem"
+#~ msgid "Cucuta/Camilo Daza"
+#~ msgstr "Cucuta/Camilo Daza"
+#~ msgid "Culdrose"
+#~ msgstr "Culdrose"
+#~ msgid "Cumana"
+#~ msgstr "Cumaná"
+#~ msgid "Cuneo/Levaldigi"
+#~ msgstr "Cuneo/Levaldigi"
+#~ msgid "Curacao"
+#~ msgstr "Curacao"
+#~ msgid "Custer County Airport"
+#~ msgstr "Custer County Airport"
+#~ msgid "Cuxhaven"
+#~ msgstr "Cuxhaven"
+#~ msgid "Cuyahoga"
+#~ msgstr "Cuyahoga"
+#~ msgid "Cyclades Islands"
+#~ msgstr "Cyclades Islands"
+#~ msgid "Côte d'Azur"
+#~ msgstr "Côte d'Azur"
+#~ msgid "Dagoretti"
+#~ msgstr "Dagoretti"
+#~ msgid "Dakar / Yoff"
+#~ msgstr "Dakar / Yoff"
+#~ msgid "Dallas-Fort Worth"
+#~ msgstr "Dallas-Fort Worth"
+#~ msgid "Dawson Creek"
+#~ msgstr "Dawson Creek"
+#~ msgid "Deauville"
+#~ msgstr "Deauville"
+#~ msgid "Deering/New Airport"
+#~ msgstr "Deering, Neuer Flooghaven"
+#~ msgid "Deir Ezzor"
+#~ msgstr "Deir Ezzor"
+#~ msgid "Del Bajío"
+#~ msgstr "Del Bajío"
+#~ msgid "Den Helder/De Kooy"
+#~ msgstr "Den Helder/De Kooy"
+#~ msgid "Desert Rock"
+#~ msgstr "Desert Rock"
+#~ msgid "Dewar Lakes"
+#~ msgstr "Dewar Lakes"
+#~ msgid "Diego Garcia"
+#~ msgstr "Diego Garcia"
+#~ msgid "Diego-Suarez"
+#~ msgstr "Diego-Suarez"
+#~ msgid "Diepholz"
+#~ msgstr "Diepholz"
+#~ msgid "Djerba Mellita"
+#~ msgstr "Djerba Mellita"
+#~ msgid "Don Muang"
+#~ msgstr "Don Muang"
+#~ msgid "Don Torcuato"
+#~ msgstr "Don Torcuato"
+#~ msgid "Dorval"
+#~ msgstr "Dorval"
+#~ msgid "Douala Obs."
+#~ msgstr "Douala"
+#~ msgid "Downtown"
+#~ msgstr "Downtown"
+#~ msgid "Draugen"
+#~ msgstr "Draugen"
+#~ msgid "Dugway"
+#~ msgstr "Dugway"
+#~ msgid "Durban Louis Botha"
+#~ msgstr "Durban Louis Botha"
+#~ msgid "Dutch Harbor"
+#~ msgstr "Dutch Harbor"
+#~ msgid "Dzaoudzi / Pamanzi Mayotte"
+#~ msgstr "Dzaoudzi / Pamanzi Mayotte"
+#~ msgid "Düsseldorf"
+#~ msgstr "Düsseldorf"
+#~ msgid "Eaker"
+#~ msgstr "Eaker"
+#~ msgid "East Midlands"
+#~ msgstr "East Midlands"
+#~ msgid "East St Louis"
+#~ msgstr "East St Louis"
+#~ msgid "Eastmain"
+#~ msgstr "Eastmain"
+#~ msgid "Echterdingen"
+#~ msgstr "Echterdingen"
+#~ msgid "Egilsstaðir"
+#~ msgstr "Egilsstadhir"
+#~ msgid "Eglin"
+#~ msgstr "Eglin"
+#~ msgid "Eielson AFB"
+#~ msgstr "Eielson Air Force Base"
+#~ msgid "Ekati"
+#~ msgstr "Ekati"
+#~ msgid "Ekofisk"
+#~ msgstr "Ekofisk"
+#~ msgid "El Cerrito"
+#~ msgstr "El Cerrito"
+#~ msgid "El Oued"
+#~ msgstr "El Oued"
+#~ msgid "El Salvador/Comalapa"
+#~ msgstr "El Salvador/Comalapa"
+#~ msgid "Elazig"
+#~ msgstr "Elâziǧ"
+#~ msgid "Elbert Mountain"
+#~ msgstr "Elbert Mountain"
+#~ msgid "Eleftherios Venizelos"
+#~ msgstr "Eleftherios Venizelos"
+#~ msgid "Elista"
+#~ msgstr "Elista"
+#~ msgid "Elk City"
+#~ msgstr "Elk City"
+#~ msgid "Elkhart Automatic Weather Observing/Reporting System"
+#~ msgstr "Elkhart, Automatsches Wetterbeobachtungssystem"
+#~ msgid "Ellington Field"
+#~ msgstr "Ellington Field"
+#~ msgid "Ellsworth Air Force Base"
+#~ msgstr "Ellsworth Air Force Base"
+#~ msgid "Elmendorf AFB"
+#~ msgstr "Elmendorf Air Force Base"
+#~ msgid "Embu"
+#~ msgstr "Embu"
+#~ msgid "Enosburg Falls"
+#~ msgstr "Enosburg Falls"
+#~ msgid "Enugu"
+#~ msgstr "Enugu"
+#~ msgid "Ercan"
+#~ msgstr "Ercan"
+#~ msgid "Erding"
+#~ msgstr "Erding"
+#~ msgid "Erfurt"
+#~ msgstr "Erfurt"
+#~ msgid "Erzincan"
+#~ msgstr "Erzincan"
+#~ msgid "Es Senia"
+#~ msgstr "Es Senia"
+#~ msgid "Esquel"
+#~ msgstr "Esquel"
+#~ msgid "Evenes/Harstad/Narvik"
+#~ msgstr "Evenes/Harstad/Narvik"
+#~ msgid "Everöd"
+#~ msgstr "Everöd"
+#~ msgid "Falconara"
+#~ msgstr "Falconara"
+#~ msgid "Faleolo Intl / Apia"
+#~ msgstr "Faleolo Intl / Apia"
+#~ msgid "Falmouth"
+#~ msgstr "Falmouth"
+#~ msgid "Farewell Lake"
+#~ msgstr "Farewell Lake"
+#~ msgid "Farewell Lake Seaplane Base"
+#~ msgstr "Farewell Lake Flugbootbasis"
+#~ msgid "Fascene Nossi-Be"
+#~ msgstr "Fascene Nossi-Be"
+#~ msgid "Fauville"
+#~ msgstr "Fauville"
+#~ msgid "Fenghuang International Airport"
+#~ msgstr "Fenghuang International Airport"
+#~ msgid "Ferihegy"
+#~ msgstr "Ferihegy"
+#~ msgid "Fes-Sais"
+#~ msgstr "Fes-Sais"
+#~ msgid "Figari"
+#~ msgstr "Figari"
+#~ msgid "Firenze/Peretola"
+#~ msgstr "Firenze/Peretola"
+#~ msgid "Flag Island"
+#~ msgstr "Flag Island"
+#~ msgid "Flensburg"
+#~ msgstr "Flensburg"
+#~ msgid "Formiga"
+#~ msgstr "Formiga"
+#~ msgid "Fort Belvoir"
+#~ msgstr "Fort Belvoir"
+#~ msgid "Fort Bragg"
+#~ msgstr "Fort Bragg"
+#~ msgid "Fort Campbell"
+#~ msgstr "Fort Campbell"
+#~ msgid "Fort Franklin"
+#~ msgstr "Fort Franklin"
+#~ msgid "Fort Hood"
+#~ msgstr "Fort Hood"
+#~ msgid "Fort Huachuca"
+#~ msgstr "Fort Huachuca"
+#~ msgid "Fort Knox"
+#~ msgstr "Fort Knox"
+#~ msgid "Fort Leonard"
+#~ msgstr "Fort Leonard"
+#~ msgid "Fort Lewis"
+#~ msgstr "Fort Lewis"
+#~ msgid "Fort Liard"
+#~ msgstr "Fort Liard"
+#~ msgid "Fort Mcpherson"
+#~ msgstr "Fort Mcpherson"
+#~ msgid "Fort Meade"
+#~ msgstr "Fort Meade"
+#~ msgid "Fort Norman"
+#~ msgstr "Fort Norman"
+#~ msgid "Fort Polk-Leesville"
+#~ msgstr "Fort Polk-Leesville"
+#~ msgid "Fort Resolution"
+#~ msgstr "Fort Resolution"
+#~ msgid "Fort St John"
+#~ msgstr "Fort St John"
+#~ msgid "Fort Stewart"
+#~ msgstr "Fort Stewart"
+#~ msgid "Fort-Dauphin"
+#~ msgstr "Fort-Dauphin"
+#~ msgid "Fourchon"
+#~ msgstr "Fourchon"
+#~ msgid "Franceville / Mvengue"
+#~ msgstr "Franceville / Mvengue"
+#~ msgid "Francisco Sá Carneiro"
+#~ msgstr "Francisco Sá Carneiro"
+#~ msgid "Frankfurt am Main"
+#~ msgstr "Frankfurt am Main"
+#~ msgid "Freistadt"
+#~ msgstr "Freistadt"
+#~ msgid "Frescaty"
+#~ msgstr "Frescaty"
+#~ msgid "Frigg"
+#~ msgstr "Frigg"
+#~ msgid "Frobisher"
+#~ msgstr "Frobisher"
+#~ msgid "Frontone"
+#~ msgstr "Frontone"
+#~ msgid "Frösön"
+#~ msgstr "Frösön"
+#~ msgid "Fuerteventura"
+#~ msgstr "Fuerteventura"
+#~ msgid "Fuji Ab"
+#~ msgstr "Fuji Luftstützpunkt"
+#~ msgid "Fukui"
+#~ msgstr "Fukui"
+#~ msgid "Fukushima"
+#~ msgstr "Fukushima"
+#~ msgid "Førde/Bringeland"
+#~ msgstr "Førde/Bringeland"
+#~ msgid "Gahanna"
+#~ msgstr "Gahanna"
+#~ msgid "Galax-Hillsville"
+#~ msgstr "Galax-Hillsville"
+#~ msgid "Galbraith Lake"
+#~ msgstr "Galbraith Lake"
+#~ msgid "Galeão Airport"
+#~ msgstr "Galeão Airport"
+#~ msgid "Galilee/Pina"
+#~ msgstr "Galilee/Pina"
+#~ msgid "Gambia, The"
+#~ msgstr "Gambia"
+#~ msgid "Garissa"
+#~ msgstr "Garissa"
+#~ msgid "Garons"
+#~ msgstr "Garons"
+#~ msgid "Gassim"
+#~ msgstr "Gassim"
+#~ msgid "Gdańsk-Rebiechowo"
+#~ msgstr "Danzig-Rebiechowo"
+#~ msgid "Genova/Sestri"
+#~ msgstr "Genova/Sestri"
+#~ msgid "Georgetown, Exuma"
+#~ msgstr "Georgetown, Exuma"
+#~ msgid "Georgetown/Cheddi Jagan International Airport"
+#~ msgstr "Georgetown, Flooghaven"
+#~ msgid "Ghedi"
+#~ msgstr "Ghedi"
+#~ msgid "Gila Bend"
+#~ msgstr "Gila Bend"
+#~ msgid "Gillespie"
+#~ msgstr "Gillespie"
+#~ msgid "Gilze-Rijen"
+#~ msgstr "Gilze-Rijen"
+#~ msgid "Girona/Costa Brava"
+#~ msgstr "Girona/Costa Brava"
+#~ msgid "Gladstone"
+#~ msgstr "Gladstone"
+#~ msgid "Glen Burnie"
+#~ msgstr "Glen Burnie"
+#~ msgid "Gloucestershire"
+#~ msgstr "Gloustershire"
+#~ msgid "Glücksburg"
+#~ msgstr "Glücksburg"
+#~ msgid "Godthaab / Nuuk"
+#~ msgstr "Godthaab / Nuuk"
+#~ msgid "Golden Tri Auto Weather Observing/Reporting System"
+#~ msgstr "Golden Triangle Flooghaven"
+#~ msgid "Granada/Airport"
+#~ msgstr "Granada, Flooghaven"
+#~ msgid "Granada/Armilla"
+#~ msgstr "Granada/Armilla"
+#~ msgid "Grand Bassa, Roberts Field"
+#~ msgstr "Grand Bassa, Roberts Field"
+#~ msgid "Grand Cayman"
+#~ msgstr "Grand Cayman"
+#~ msgid "Grantley Adams"
+#~ msgstr "Grantley Adams"
+#~ msgid "Gray Army Air Field"
+#~ msgstr "Gray Army Air Field"
+#~ msgid "Grayling Army Airfield (alternate)"
+#~ msgstr "Grayling Army Airfield (alternativ)"
+#~ msgid "Grayson County Airport"
+#~ msgstr "Grayson County Airport"
+#~ msgid "Greeley"
+#~ msgstr "Greeley"
+#~ msgid "Green Canyon"
+#~ msgstr "Green Canyon"
+#~ msgid "Greenville-Spartanburg"
+#~ msgstr "Greenville, Spartanburg"
+#~ msgid "Grise Fiord"
+#~ msgstr "Grise Fiord"
+#~ msgid "Grodno"
+#~ msgstr "Grodno"
+#~ msgid "Guadalupe Pass"
+#~ msgstr "Guadalupe-Pass"
+#~ msgid "Gualeguaychu"
+#~ msgstr "Gualeguaychu"
+#~ msgid "Guarany"
+#~ msgstr "Guarany"
+#~ msgid "Guayaquil/Simón Bolívar"
+#~ msgstr "Guayaquil/Simón Bolívar"
+#~ msgid "Guayaramerin"
+#~ msgstr "Guayaramerin"
+#~ msgid "Guidonia"
+#~ msgstr "Guidonia"
+#~ msgid "Guiyang"
+#~ msgstr "Guiyang"
+#~ msgid "Gullfax C"
+#~ msgstr "Gullfax C"
+#~ msgid "Gulu"
+#~ msgstr "Gulu"
+#~ msgid "Guriat"
+#~ msgstr "Guriat"
+#~ msgid "Gweru"
+#~ msgstr "Gweru"
+#~ msgid "Gwinn"
+#~ msgstr "Gwinn"
+#~ msgid "Gütersloh"
+#~ msgstr "Gütersloh"
+#~ msgid "Ha Noi"
+#~ msgstr "Hanoi"
+#~ msgid "Haapai"
+#~ msgstr "Haapai"
+#~ msgid "Habib Bourguiba"
+#~ msgstr "Habib Bourguiba"
+#~ msgid "Hachijojima"
+#~ msgstr "Hachijojima"
+#~ msgid "Hachinohe"
+#~ msgstr "Hachinohe"
+#~ msgid "Hafr Al-Batin"
+#~ msgstr "Hafr El-Batin"
+#~ msgid "Hahaya"
+#~ msgstr "Hahaya"
+#~ msgid "Hailey-Sun Valley"
+#~ msgstr "Hailey, Sun Valley"
+#~ msgid "Harare Kutsaga"
+#~ msgstr "Harare Kutsaga"
+#~ msgid "Hargeisa"
+#~ msgstr "Hargeisa"
+#~ msgid "Hartsfield Airport"
+#~ msgstr "Hartsfield, Flooghaven"
+#~ msgid "Hat Island"
+#~ msgstr "Hat Island"
+#~ msgid "Haugesund/Karmøy"
+#~ msgstr "Haugesund/Karmøy"
+#~ msgid "Havre St Pierre"
+#~ msgstr "Havre St. Pierre"
+#~ msgid "Hayes River"
+#~ msgstr "Hayes River"
+#~ msgid "Heidrun"
+#~ msgstr "Heidrun"
+#~ msgid "Herrera"
+#~ msgstr "Herrera"
+#~ msgid "Hewanorra"
+#~ msgstr "Hewanorra"
+#~ msgid "Hierro/Airport"
+#~ msgstr "Hierro, Flooghaven"
+#~ msgid "High Island"
+#~ msgstr "High Island"
+#~ msgid "Hihifo"
+#~ msgstr "Hihifo"
+#~ msgid "Hodeidah"
+#~ msgstr "Hodeidah"
+#~ msgid "Hofu Ab"
+#~ msgstr "Hofu Luftstützpunkt"
+#~ msgid "Holbeach"
+#~ msgstr "Holbeach"
+#~ msgid "Holman Island"
+#~ msgstr "Holman Island"
+#~ msgid "Holtenau"
+#~ msgstr "Holtenau"
+#~ msgid "Hong Kong International Airport"
+#~ msgstr "Hong Kong International Airport"
+#~ msgid "Honiara / Henderson"
+#~ msgstr "Honiara / Henderson"
+#~ msgid "Hopsten"
+#~ msgstr "Hopsten"
+#~ msgid "Huambo Nova Lisboa"
+#~ msgstr "Huambo Nova Lisboa"
+#~ msgid "Hultsfred"
+#~ msgstr "Hultsfred"
+#~ msgid "Humberside"
+#~ msgstr "Humberside"
+#~ msgid "Hunter Army Air Field"
+#~ msgstr "Hunter Army Airfield"
+#~ msgid "Huntingburg"
+#~ msgstr "Huntingburg"
+#~ msgid "Hurguada"
+#~ msgstr "Hurguada"
+#~ msgid "Hurlburt"
+#~ msgstr "Hurlburt"
+#~ msgid "Hwange National Park"
+#~ msgstr "Hwange-National-Park"
+#~ msgid "Hyakuri Ab"
+#~ msgstr "Hyakuri Luftstützpunkt"
+#~ msgid "Hässlö"
+#~ msgstr "Hässlö"
+#~ msgid "Ibague/Perales"
+#~ msgstr "Ibague/Perales"
+#~ msgid "Ibiza/Es Codolar"
+#~ msgstr "Ibiza/Es Codolar"
+#~ msgid "Ice Runway"
+#~ msgstr "Ice Runway"
+#~ msgid "Ichikawa"
+#~ msgstr "Ichikawa"
+#~ msgid "Iki"
+#~ msgstr "Iki"
+#~ msgid "Iliamna"
+#~ msgstr "Iliamna"
+#~ msgid "Imh"
+#~ msgstr "Imh"
+#~ msgid "In Guezzam"
+#~ msgstr "In Guezzam"
+#~ msgid "In Salah North"
+#~ msgstr "In Salah North"
+#~ msgid "Indian Springs"
+#~ msgstr "Indian Springs"
+#~ msgid "Ingenika Point"
+#~ msgstr "Ingenika Point"
+#~ msgid "Ingolstadt"
+#~ msgstr "Ingolstadt"
+#~ msgid "Ipiales/San Luis"
+#~ msgstr "Ipiales/San Luis"
+#~ msgid "Iquique/Diego Arac"
+#~ msgstr "Iquique/Diego Arac"
+#~ msgid "Iran, Islamic Republic of"
+#~ msgstr "Iran (Islamsche Republik)"
+#~ msgid "Iruma Ab"
+#~ msgstr "Iruma Luftstützpunkt"
+#~ msgid "Isla De Pascua"
+#~ msgstr "Isla De Pascua"
+#~ msgid "Ivujivik Airport Supplementary Aviation Weather Reporting Station"
+#~ msgstr "Ivujivik, Flooghavenwetterstation"
+#~ msgid "Iwojima"
+#~ msgstr "Iwojima"
+#~ msgid "J D Trissell Field Airport"
+#~ msgstr "J.D. Trissell Field Flooghaven"
+#~ msgid "Jacobshavn Lufthavn"
+#~ msgstr "Jacobshavn, Flooghaven"
+#~ msgid "Jagel"
+#~ msgstr "Jagel"
+#~ msgid "Jaipur/Sanganer"
+#~ msgstr "Jaipur/Sanganer"
+#~ msgid "Jakarta / Soekarno-Hatta"
+#~ msgstr "Jakarta/Soekarno-Hatta"
+#~ msgid "Jakutsk"
+#~ msgstr "Jakutsk"
+#~ msgid "Jeddah King Abdul Aziz International Airport"
+#~ msgstr "Jeddah, King Abdul Aziz International Airport"
+#~ msgid "Jerez de la Frontera"
+#~ msgstr "Jerez de la Frontera"
+#~ msgid "Jever"
+#~ msgstr "Jever"
+#~ msgid "Jijel Achouat"
+#~ msgstr "Jijel Achouat"
+#~ msgid "Jinan"
+#~ msgstr "Jinan"
+#~ msgid "Jinja"
+#~ msgstr "Jinja"
+#~ msgid "Johan A. Pengel"
+#~ msgstr "Johan A. Pengel"
+#~ msgid "Johannesburg Airport"
+#~ msgstr "Johannesburg, Flooghaven"
+#~ msgid "John Day"
+#~ msgstr "John Day"
+#~ msgid "Jomo Kenyatta Airport"
+#~ msgstr "Jomo Kenyatta Airport"
+#~ msgid "João Paulo II"
+#~ msgstr "João Paulo II"
+#~ msgid "Juan Santamaría"
+#~ msgstr "Juan Santamaría"
+#~ msgid "Jujuy"
+#~ msgstr "Jujuy"
+#~ msgid "Junin"
+#~ msgstr "Junin"
+#~ msgid "Jwaneng"
+#~ msgstr "Jwaneng"
+#~ msgid "Kadena Ab"
+#~ msgstr "Kadena Luftstützpunkt"
+#~ msgid "Kailua-Kona"
+#~ msgstr "Kailua-Kona"
+#~ msgid "Kakamega"
+#~ msgstr "Kakamega"
+#~ msgid "Kallax"
+#~ msgstr "Kallax"
+#~ msgid "Kaneohe"
+#~ msgstr "Kaneohe"
+#~ msgid "Kangiqsualujjuaq"
+#~ msgstr "Kangiqsualujjuaq"
+#~ msgid "Kangiqsujuaq"
+#~ msgstr "Kangiqsujuaq"
+#~ msgid "Kangirsuk"
+#~ msgstr "Kangirsuk"
+#~ msgid "Kanoya Ab"
+#~ msgstr "Kanoya Luftstützpunkt"
+#~ msgid "Kansai"
+#~ msgstr "Kansai"
+#~ msgid "Karaj/Payam"
+#~ msgstr "Karaj/Payam"
+#~ msgid "Kasese"
+#~ msgstr "Kasese"
+#~ msgid "Kasumigaura Ab"
+#~ msgstr "Kasumigaura Luftstützpunkt"
+#~ msgid "Kayseri/Erkilet"
+#~ msgstr "Kayseri/Erkilet"
+#~ msgid "Kefalhnia"
+#~ msgstr "Kefalhnia"
+#~ msgid "Keflavík"
+#~ msgstr "Keflavík"
+#~ msgid "Kelibia"
+#~ msgstr "Kelibia"
+#~ msgid "Kendall"
+#~ msgstr "Kendall"
+#~ msgid "Kericho"
+#~ msgstr "Kericho"
+#~ msgid "Key West NAS"
+#~ msgstr "Key West, Marinestützpunkt"
+#~ msgid "Khrabrovo"
+#~ msgstr "Khrabrovo"
+#~ msgid "Kilimanjaro"
+#~ msgstr "Kilimandscharo"
+#~ msgid "Kimberley"
+#~ msgstr "Kimberley"
+#~ msgid "Kingston/Norman Manley"
+#~ msgstr "Kingston/Norman Manley"
+#~ msgid "Kinshasa / N'Djili"
+#~ msgstr "Kinshasa / N'Djili"
+#~ msgid "Kisarazu Ab"
+#~ msgstr "Kisarazu Luftstützpunkt"
+#~ msgid "Kish Island/Kish"
+#~ msgstr "Kish Island/Kish"
+#~ msgid "Kisii"
+#~ msgstr "Kisii"
+#~ msgid "Kitale"
+#~ msgstr "Kitale"
+#~ msgid "Kitchener"
+#~ msgstr "Kitchener"
+#~ msgid "Klotzsche"
+#~ msgstr "Klotzsche"
+#~ msgid "Kogalym"
+#~ msgstr "Kogalym"
+#~ msgid "Kolding/Vamdrup"
+#~ msgstr "Kolding/Vamdrup"
+#~ msgid "Komakuk Beach"
+#~ msgstr "Komakuk Beach"
+#~ msgid "Kosrae Island"
+#~ msgstr "Kosrae Island"
+#~ msgid "Krems"
+#~ msgstr "Krems"
+#~ msgid "Kristiansand/Kjevik"
+#~ msgstr "Kristiansand, Kjevik"
+#~ msgid "Kristiansund/Kvernberget"
+#~ msgstr "Kristiansund, Kvernberget"
+#~ msgid "Kryvyi Rihi/Dnipropetrovs'k"
+#~ msgstr "Kryvyi Rihi/Dnjepropetrowsk"
+#~ msgid "Kuala Terengganu"
+#~ msgstr "Kuala Terengganu"
+#~ msgid "Kumasi"
+#~ msgstr "Kumasi"
+#~ msgid "Kumejima"
+#~ msgstr "Kumejima"
+#~ msgid "Kurmitola, Dia"
+#~ msgstr "Kurmitola, Dia"
+#~ msgid "Kuujjuarapik"
+#~ msgstr "Kuujjuarapik"
+#~ msgid "Kwajalein"
+#~ msgstr "Kwajalein"
+#~ msgid "La Chaux-de-Fonds"
+#~ msgstr "La Chaux-de-Fonds"
+#~ msgid "La Coruña/Alvedro"
+#~ msgstr "La Coruña/Alvedro"
+#~ msgid "La Fría"
+#~ msgstr "La Fría"
+#~ msgid "La Mesa San Pedro Sula"
+#~ msgstr "La Mesa San Pedro Sula"
+#~ msgid "La Palma"
+#~ msgstr "La Palma"
+#~ msgid "La Paz/Alto"
+#~ msgstr "La Paz, Alto"
+#~ msgid "La Rioja"
+#~ msgstr "La Rioja"
+#~ msgid "La Tontouta Nlle-Caledonie"
+#~ msgstr "La Tontouta Nlle-Caledonie"
+#~ msgid "La Veta Mountain"
+#~ msgstr "La Veta Mountain"
+#~ msgid "Laayoune/Hassan Isl"
+#~ msgstr "Laayoune/Hassan Isl"
+#~ msgid "Labuan"
+#~ msgstr "Labuan"
+#~ msgid "Lac La Martre"
+#~ msgstr "Lac La Martre"
+#~ msgid "Lagos / Ikeja"
+#~ msgstr "Lagos / Ikeja"
+#~ msgid "Lakeview Automatic Weather Observing/Reporting System"
+#~ msgstr "Lakeview, Automatsches Wetterbeobachtungssystem"
+#~ msgid "Lamap Malekula"
+#~ msgstr "Lamap Malekula"
+#~ msgid "Lambarene"
+#~ msgstr "Lambarene"
+#~ msgid "Lambert"
+#~ msgstr "Lambert"
+#~ msgid "Lamezia Terme"
+#~ msgstr "Lamezia Terme"
+#~ msgid "Lamu"
+#~ msgstr "Lamu"
+#~ msgid "Lanai"
+#~ msgstr "Lanai"
+#~ msgid "Landsberg am Lech"
+#~ msgstr "Landsberg am Lech"
+#~ msgid "Landvetter"
+#~ msgstr "Landvetter"
+#~ msgid "Langkawi"
+#~ msgstr "Langkawi"
+#~ msgid "Langley AFB"
+#~ msgstr "Langley, Air Force Base"
+#~ msgid "Lann-Bihoué"
+#~ msgstr "Lann-Bihoué"
+#~ msgid "Lanzarote"
+#~ msgstr "Lanzarote"
+#~ msgid "Las Américas"
+#~ msgstr "Las Américas"
+#~ msgid "Las Palmas de Gran Canaria/Gando"
+#~ msgstr "Las Palmas de Gran Canaria/Gando"
+#~ msgid "Lastoursville"
+#~ msgstr "Lastoursville"
+#~ msgid "Lauderdale"
+#~ msgstr "Lauderdale"
+#~ msgid "Laughlin/Bullhead International Airport"
+#~ msgstr "Laughlin/Bullhead International Airport"
+#~ msgid "Le Bourget"
+#~ msgstr "Le Bourget"
+#~ msgid "Le Havre"
+#~ msgstr "Le Havre"
+#~ msgid "Le Palyvestre"
+#~ msgstr "Le Palyvestre"
+#~ msgid "Le Raizet, Guadeloupe"
+#~ msgstr "Le Raizet, Guadeloupe"
+#~ msgid "Lee's Summit"
+#~ msgstr "Lee's Summit"
+#~ msgid "Leeds/Bradford"
+#~ msgstr "Leeds/Bradford"
+#~ msgid "Leknes"
+#~ msgstr "Leknes"
+#~ msgid "Lemmon"
+#~ msgstr "Lemmon"
+#~ msgid "Les Eplatures"
+#~ msgstr "Les Eplatures"
+#~ msgid "Lesvos"
+#~ msgstr "Lesvos"
+#~ msgid "Leticia/Vásquez Cobo"
+#~ msgstr "Leticia/Vásquez Cobo"
+#~ msgid "León/Virgen del Camino"
+#~ msgstr "León/Virgen del Camino"
+#~ msgid "Lima-Callao/Jorge Chávez"
+#~ msgstr "Lima-Callao/Jorge Chávez"
+#~ msgid "Limnos"
+#~ msgstr "Límnos"
+#~ msgid "Lira"
+#~ msgstr "Lira"
+#~ msgid "Litchfield Municipal Airport (alternate)"
+#~ msgstr "Litchfield, StadtFlooghaven (alternativ)"
+#~ msgid "Little Rock, Adams Field"
+#~ msgstr "Little Rock, Adams Field"
+#~ msgid "Liverpool Bay"
+#~ msgstr "Liverpool Bay"
+#~ msgid "Livingston County Airport"
+#~ msgstr "Livingston County Airport"
+#~ msgid "Location 2"
+#~ msgstr "Standort 2"
+#~ msgid "Lodwar"
+#~ msgstr "Lodwar"
+#~ msgid "Loei"
+#~ msgstr "Loei"
+#~ msgid "Londonderry"
+#~ msgstr "Londonderry"
+#~ msgid "Longstaff Bluff"
+#~ msgstr "Longstaff Bluff"
+#~ msgid "Lorient"
+#~ msgstr "Lorient"
+#~ msgid "Lubumbashi-Luano"
+#~ msgstr "Lubumbashi-Luano"
+#~ msgid "Lugansk"
+#~ msgstr "Lugansk"
+#~ msgid "Lutselk'e"
+#~ msgstr "Lutselk'e"
+#~ msgid "Lübeck"
+#~ msgstr "Lübeck"
+#~ msgid "Macapá"
+#~ msgstr "Macapá"
+#~ msgid "Macdill"
+#~ msgstr "Macdill"
+#~ msgid "Mackall Army Air Field"
+#~ msgstr "Mackall Army Air Field"
+#~ msgid "Mackenzie"
+#~ msgstr "Mackenzie"
+#~ msgid "Madinah"
+#~ msgstr "Medina"
+#~ msgid "Madras/Minambakkam"
+#~ msgstr "Chennai (Madras)/Minambakkam"
+#~ msgid "Mae Sot"
+#~ msgstr "Mae Sot"
+#~ msgid "Magdeburg"
+#~ msgstr "Magdeburg"
+#~ msgid "Maiduguri"
+#~ msgstr "Maiduguri"
+#~ msgid "Makedonia"
+#~ msgstr "Makedonien"
+#~ msgid "Makhachkala"
+#~ msgstr "Makhachkala"
+#~ msgid "Makindu"
+#~ msgstr "Makindu"
+#~ msgid "Makkah"
+#~ msgstr "Makkah"
+#~ msgid "Makokou"
+#~ msgstr "Makokou"
+#~ msgid "Malabo/Fernando Poo"
+#~ msgstr "Malabo/Fernando Poo"
+#~ msgid "Malargue"
+#~ msgstr "Malargue"
+#~ msgid "Malatya/Erhac"
+#~ msgstr "Malatya/Erhac"
+#~ msgid "Malindi"
+#~ msgstr "Malindi"
+#~ msgid "Malmi"
+#~ msgstr "Malmi"
+#~ msgid "Malmstrom"
+#~ msgstr "Malmstrom"
+#~ msgid "Mammoth/June Lakes"
+#~ msgstr "Mammoth/June Lakes"
+#~ msgid "Managua A. C. Sandino"
+#~ msgstr "Managua A. C. Sandino"
+#~ msgid "Mandelieu-la-Napoule"
+#~ msgstr "Mandelieu-la-Napoule"
+#~ msgid "Mandera"
+#~ msgstr "Mandera"
+#~ msgid "Mannheim"
+#~ msgstr "Mannheim"
+#~ msgid "Manteo / Dare County Regional"
+#~ msgstr "Manteo / Dare County Regional"
+#~ msgid "Manus Island/Momote"
+#~ msgstr "Manus Island/Momote"
+#~ msgid "Manzanillo, Oriente"
+#~ msgstr "Manzanillo, Ost"
+#~ msgid "Maputo / Mavalane"
+#~ msgstr "Maputo / Mavalane"
+#~ msgid "Maracaibo-La Chinita"
+#~ msgstr "Maracaibo, La Chinita"
+#~ msgid "Maracay-B. A. Sucre"
+#~ msgstr "Maracay, Flooghaven"
+#~ msgid "Marcos A. Gelabert"
+#~ msgstr "Marcos A. Gelabert"
+#~ msgid "Margarita/Del Caribe"
+#~ msgstr "Margarita/Del Caribe"
+#~ msgid "Maribo/Lolland Falster"
+#~ msgstr "Maribo/Lolland Falster"
+#~ msgid "Marignane"
+#~ msgstr "Marignane"
+#~ msgid "Marion-Wytheville"
+#~ msgstr "Marion, Wytheville"
+#~ msgid "Marsabit"
+#~ msgstr "Marsabit"
+#~ msgid "Martha's Vineyard"
+#~ msgstr "Martha's Vineyard"
+#~ msgid "Martin"
+#~ msgstr "Martin"
+#~ msgid "Marysville-Beale AFB"
+#~ msgstr "Marysville, Beale Air Force Base"
+#~ msgid "Mascara-Ghriss"
+#~ msgstr "Mascara-Ghriss"
+#~ msgid "Masindi"
+#~ msgstr "Masindi"
+#~ msgid "Masvingo"
+#~ msgstr "Masvingo"
+#~ msgid "Maupertus-sur-Mer"
+#~ msgstr "Maupertus-sur-Mer"
+#~ msgid "Maxwell AFB"
+#~ msgstr "Maxwell Air Force Base"
+#~ msgid "Mayaguez"
+#~ msgstr "Mayaguez"
+#~ msgid "McCarran"
+#~ msgstr "McCarran"
+#~ msgid "McConnell AFB"
+#~ msgstr "McConnell Air Force Base"
+#~ msgid "McEntire"
+#~ msgstr "McEntire"
+#~ msgid "Mecheria"
+#~ msgstr "Mecheria"
+#~ msgid "Medan / Polonia"
+#~ msgstr "Medan / Polonia"
+#~ msgid "Medellín/Olaya Herrera"
+#~ msgstr "Medellín/Olaya Herrera"
+#~ msgid "Mekambo"
+#~ msgstr "Mekambo"
+#~ msgid "Melville Hall Airport"
+#~ msgstr "Melville Hall, Flooghaven"
+#~ msgid "Mendig"
+#~ msgstr "Mendig"
+#~ msgid "Menorca"
+#~ msgstr "Menorca"
+#~ msgid "Meppen"
+#~ msgstr "Meppen"
+#~ msgid "Mercedes"
+#~ msgstr "Mercedes"
+#~ msgid "Merida"
+#~ msgstr "Mérida"
+#~ msgid "Merle K (Mudhole) Smith Airport"
+#~ msgstr "Mudhole Smith Flooghaven"
+#~ msgid "Merril Field"
+#~ msgstr "Merril Field"
+#~ msgid "Merrill Field"
+#~ msgstr "Merrill Field"
+#~ msgid "Merrill Pass West"
+#~ msgstr "Merrill Pass West"
+#~ msgid "Meru"
+#~ msgstr "Meru"
+#~ msgid "Metabaru Ab"
+#~ msgstr "Metabaru Luftstützpunkt"
+#~ msgid "Metz-Nancy-Lorraine"
+#~ msgstr "Metz-Nancy-Lorraine"
+#~ msgid "Meyenheim"
+#~ msgstr "Meyenheim"
+#~ msgid "Mfuwe"
+#~ msgstr "Mfuwe"
+#~ msgid "Middleton Island"
+#~ msgstr "Middleton Island"
+#~ msgid "Middletown"
+#~ msgstr "Middletown"
+#~ msgid "Midwest City"
+#~ msgstr "Midwest City"
+#~ msgid "Miho Ab"
+#~ msgstr "Miho Luftstützpunkt"
+#~ msgid "Milano/Linate"
+#~ msgstr "Mailand, Linate"
+#~ msgid "Milano/Malpensa"
+#~ msgstr "Mailand, Malpensa"
+#~ msgid "Mineola/Quitman"
+#~ msgstr "Mineola/Quitman"
+#~ msgid "Mineral Point"
+#~ msgstr "Mineral Point"
+#~ msgid "Minot AFB"
+#~ msgstr "Minot, Air Force Base"
+#~ msgid "Mirabel"
+#~ msgstr "Mirabel"
+#~ msgid "Mitzic"
+#~ msgstr "Mitzic"
+#~ msgid "Miyakojima"
+#~ msgstr "Miyakojima"
+#~ msgid "Mmabatho Airport"
+#~ msgstr "Mmabatho, Flooghaven"
+#~ msgid "Mo i Rana/Rossvoll"
+#~ msgstr "Mo i Rana/Rossvoll"
+#~ msgid "Moa"
+#~ msgstr "Moa"
+#~ msgid "Moanda"
+#~ msgstr "Moanda"
+#~ msgid "Mobridge Municipal Airport"
+#~ msgstr "Safford, StadtFlooghaven"
+#~ msgid "Mogadiscio"
+#~ msgstr "Mogadiscio"
+#~ msgid "Mojave"
+#~ msgstr "Mojave"
+#~ msgid "Molde/Årø"
+#~ msgstr "Molde/Årø"
+#~ msgid "Moline-Quad Cities"
+#~ msgstr "Moline, Quad Cities"
+#~ msgid "Molokai"
+#~ msgstr "Molokai"
+#~ msgid "Monbaca Benguela"
+#~ msgstr "Monbaca Benguela"
+#~ msgid "Monte Argentario"
+#~ msgstr "Monte Argentario"
+#~ msgid "Monte Calamita"
+#~ msgstr "Monte Calamita"
+#~ msgid "Monte Cimone"
+#~ msgstr "Monte Cimone"
+#~ msgid "Monte Malanotte"
+#~ msgstr "Monte Malanotte"
+#~ msgid "Monte S. Angelo"
+#~ msgstr "Monte S. Angelo"
+#~ msgid "Monte Scuro"
+#~ msgstr "Monte Scuro"
+#~ msgid "Monte Terminillo"
+#~ msgstr "Monte Terminillo"
+#~ msgid "Montego Bay/Sangster"
+#~ msgstr "Montego Bay/Sangster"
+#~ msgid "Monteria/Los Garzones"
+#~ msgstr "Monteria/Los Garzones"
+#~ msgid "Montevideo/Carrasco"
+#~ msgstr "Montevideo, Carrasco"
+#~ msgid "Montoir-de-Bretagne"
+#~ msgstr "Montoir-de-Bretagne"
+#~ msgid "Moose Jaw"
+#~ msgstr "Moose Jaw"
+#~ msgid "Morganton"
+#~ msgstr "Morganton"
+#~ msgid "Morón de la Frontera"
+#~ msgstr "Morón de la Frontera"
+#~ msgid "Mouila"
+#~ msgstr "Mouila"
+#~ msgid "Mount Clemens"
+#~ msgstr "Mount Clemens"
+#~ msgid "Moyale"
+#~ msgstr "Moyale"
+#~ msgid "Mt Washington"
+#~ msgstr "Mount Washington"
+#~ msgid "Mudanjiang"
+#~ msgstr "Mudanjiang"
+#~ msgid "Mugla/Dalaman"
+#~ msgstr "Muǧla, Dalaman"
+#~ msgid "Mullan Pass"
+#~ msgstr "Mullan Pass"
+#~ msgid "Municipal Automatic Weather Observing/Reporting System"
+#~ msgstr "Municipal, Automatsches Wetterbeobachtungssystem"
+#~ msgid "Murcia"
+#~ msgstr "Murcia"
+#~ msgid "Murted"
+#~ msgstr "Murted"
+#~ msgid "Méditerranée"
+#~ msgstr "Méditerranée"
+#~ msgid "Mühlhausen"
+#~ msgstr "Mühlhausen"
+#~ msgid "Münster/Osnabrück"
+#~ msgstr "Münster/Osnabrück"
+#~ msgid "NASA Shuttle"
+#~ msgstr "NASA Shuttle"
+#~ msgid "Nagpur Sonegaon"
+#~ msgstr "Nagpur, Sonegaon"
+#~ msgid "Nakuru"
+#~ msgstr "Nakuru"
+#~ msgid "Namao"
+#~ msgstr "Namao"
+#~ msgid "Nandi"
+#~ msgstr "Nandi"
+#~ msgid "Nanisivik"
+#~ msgstr "Nanisivik"
+#~ msgid "Nankishirahama"
+#~ msgstr "Nankishirahama"
+#~ msgid "Napoli/Capodichino"
+#~ msgstr "Napoli/Capodichino"
+#~ msgid "Narok"
+#~ msgstr "Narok"
+#~ msgid "National Aviation Center"
+#~ msgstr "Nationales Luftfahrtzentrum"
+#~ msgid "Naval Air Facility"
+#~ msgstr "Marine-Luftstützpunkt"
+#~ msgid "Naval Auxiliary Landing Field"
+#~ msgstr "Marine-Behelfsflugplatz"
+#~ msgid "Nefta"
+#~ msgstr "Nefta"
+#~ msgid "Neiva/Benito Salas"
+#~ msgstr "Neiva/Benito Salas"
+#~ msgid "Nelspruit"
+#~ msgstr "Nelspruit"
+#~ msgid "Nemiscau"
+#~ msgstr "Nemiscau"
+#~ msgid "Neubrandenburg"
+#~ msgstr "Nejbrandenburg"
+#~ msgid "New Orleans NAS"
+#~ msgstr "New Orleans, Marinestützpunkt"
+#~ msgid "New River, Marine Corps Air Station"
+#~ msgstr "New River Marinekorps Luftstützpunkt"
+#~ msgid "New Tokyo International Airport"
+#~ msgstr "Tokyo, New Tokyo International Airport"
+#~ msgid "Ningbo"
+#~ msgstr "Ningbo"
+#~ msgid "Nizhny Novgorod"
+#~ msgstr "Nizhny Novgorod"
+#~ msgid "Nobitz"
+#~ msgstr "Nobitz"
+#~ msgid "North Conway"
+#~ msgstr "North Conway"
+#~ msgid "North Island"
+#~ msgstr "North Island"
+#~ msgid "North Kingston"
+#~ msgstr "North Kingston"
+#~ msgid "Novara/Cameri"
+#~ msgstr "Novara, Cameri"
+#~ msgid "Nueva Gerona, Isla De Pinos"
+#~ msgstr "Nueva Gerona, Isla De Pinos"
+#~ msgid "Nueva Ocotepeque"
+#~ msgstr "Nueva Ocotepeque"
+#~ msgid "Nukus / Karakalpakstan"
+#~ msgstr "Nukus / Karakalpakstan"
+#~ msgid "Nyutabaru Ab"
+#~ msgstr "Nyutabaru Luftstützpunkt"
+#~ msgid "Nörvenich"
+#~ msgstr "Nörvenich"
+#~ msgid "OSU"
+#~ msgstr "Ohio State University"
+#~ msgid "Oahu"
+#~ msgstr "Oahu"
+#~ msgid "Ochey"
+#~ msgstr "Ochey"
+#~ msgid "Octeville-sur-mer"
+#~ msgstr "Octeville-sur-mer"
+#~ msgid "Ogden-Hill AFB"
+#~ msgstr "Ogden-Hill, Air Force Base"
+#~ msgid "Ogdensburg"
+#~ msgstr "Ogdensburg"
+#~ msgid "Ohakea"
+#~ msgstr "Ohakea"
+#~ msgid "Okinoerabu"
+#~ msgstr "Okino Erabu"
+#~ msgid "Olathe/Ind."
+#~ msgstr "Olathe, Flooghaven"
+#~ msgid "Olbia/Costa Smeralda"
+#~ msgstr "Olbia/Costa Smeralda"
+#~ msgid "Olney-Noble"
+#~ msgstr "Olney-Noble"
+#~ msgid "Ominato Ab"
+#~ msgstr "Ominato Luftstützpunkt"
+#~ msgid "Ondangwa"
+#~ msgstr "Ondangwa"
+#~ msgid "Opa Locka"
+#~ msgstr "Opa Locka"
+#~ msgid "Oporto"
+#~ msgstr "Porto"
+#~ msgid "Ord-Sharp"
+#~ msgstr "Ord-Sharp"
+#~ msgid "Osan Ab"
+#~ msgstr "Osan Luftstützpunkt"
+#~ msgid "Oshima"
+#~ msgstr "Oshima"
+#~ msgid "Ossun"
+#~ msgstr "Ossun"
+#~ msgid "Otopeni"
+#~ msgstr "Otopeni"
+#~ msgid "Ovda"
+#~ msgstr "Ovda"
+#~ msgid "Paderborn/Lippstadt"
+#~ msgstr "Paderborn/Lippstadt"
+#~ msgid "Padova"
+#~ msgstr "Padova"
+#~ msgid "Paekado"
+#~ msgstr "Paekado"
+#~ msgid "Paganella"
+#~ msgstr "Paganella"
+#~ msgid "Palma de Mallorca/Son Sant Joan"
+#~ msgstr "Palma de Mallorca/Son Sant Joan"
+#~ msgid "Pamplona/Noain"
+#~ msgstr "Pamplona/Noain"
+#~ msgid "Panevėžys"
+#~ msgstr "Panevėžys"
+#~ msgid "Pangnirtung Airport"
+#~ msgstr "Pangnirtung, Flooghaven"
+#~ msgid "Paraguana/Josefa"
+#~ msgstr "Paraguana/Josefa"
+#~ msgid "Paramillo Private"
+#~ msgstr "Paramillo Private"
+#~ msgid "Parauapebas"
+#~ msgstr "Parauapebas"
+#~ msgid "Paso De Los Libres"
+#~ msgstr "Paso de los Libres"
+#~ msgid "Passo Dei Giovi"
+#~ msgstr "Passo Dei Giovi"
+#~ msgid "Passo Resia"
+#~ msgstr "Passo Resia"
+#~ msgid "Passo Rolle"
+#~ msgstr "Passo Rolle"
+#~ msgid "Passo della Cisa"
+#~ msgstr "Passo della Cisa"
+#~ msgid "Pasto/Antonio Narin"
+#~ msgstr "Pasto/Antonio Narin"
+#~ msgid "Patrick AFB"
+#~ msgstr "Patrick Air Force Base"
+#~ msgid "Pattani"
+#~ msgstr "Pattani"
+#~ msgid "Paysandu"
+#~ msgstr "Paysandú"
+#~ msgid "Pearland"
+#~ msgstr "Pearland"
+#~ msgid "Pearson Int'l"
+#~ msgstr "Pearson International Flooghaven"
+#~ msgid "Pecs/Pogany"
+#~ msgstr "Pecs/Pogany"
+#~ msgid "Pekoa Airport Santo"
+#~ msgstr "Pekoa Airport Santo"
+#~ msgid "Pelly Bay"
+#~ msgstr "Pelly Bay"
+#~ msgid "Pelly Bay Airport"
+#~ msgstr "Pelly Bay Airport"
+#~ msgid "Penang/Bayan Lepas"
+#~ msgstr "Penang/Bayan Lepas"
+#~ msgid "People's Republic of China"
+#~ msgstr "China, Volksrepublik"
+#~ msgid "Pereira/Matecana"
+#~ msgstr "Pereira/Matecana"
+#~ msgid "Perry-Foley"
+#~ msgstr "Perry, Foley"
+#~ msgid "Peshawar"
+#~ msgstr "Peshawar"
+#~ msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky"
+#~ msgstr "Petropawlowsk-Kamchatski"
+#~ msgid "Petrozavodsk-Kamchatskij"
+#~ msgstr "Petrozavodsk-Kamchatskij"
+#~ msgid "Philipsburg"
+#~ msgstr "Philipsburg"
+#~ msgid "Phnom-Penh / Pochentong"
+#~ msgstr "Phnom-Penh/Pochentong"
+#~ msgid "Phoenix-Deer Valley"
+#~ msgstr "Phoenix, Deer Valley"
+#~ msgid "Phoenix-Goodyear"
+#~ msgstr "Phoenix, Goodyear"
+#~ msgid "Phoenix-Luke AFB"
+#~ msgstr "Phoenix, Luke Air Force Base"
+#~ msgid "Pian Rosa"
+#~ msgstr "Pian Rosa"
+#~ msgid "Pickle Lake"
+#~ msgstr "Pickle Lake"
+#~ msgid "Pine Belt"
+#~ msgstr "Pine Belt"
+#~ msgid "Pineville"
+#~ msgstr "Pineville"
+#~ msgid "Pisa/S. Giusto"
+#~ msgstr "Pisa/S. Giusto"
+#~ msgid "Pitt-Greenville"
+#~ msgstr "Pitt-Greenville"
+#~ msgid "Piura"
+#~ msgstr "Piura"
+#~ msgid "Plaisance Mauritius"
+#~ msgstr "Plaisance Mauritius"
+#~ msgid "Plattsburgh, Clinton County Airport"
+#~ msgstr "Plattsburgh, Clinton County Airport"
+#~ msgid "Pohnpei Island, Pohnpei Int. Airp."
+#~ msgstr "Pohnpei Island, Pohnpei Internationaler Flooghaven"
+#~ msgid "Pohnpei, NWS Office"
+#~ msgstr "Pohnpei, Nationaler Wetterdienst"
+#~ msgid "Point Mugu"
+#~ msgstr "Point Mugu"
+#~ msgid "Polyarny"
+#~ msgstr "Polyarny"
+#~ msgid "Poprad-Tatry"
+#~ msgstr "Poprad-Tatry"
+#~ msgid "Port Clarence"
+#~ msgstr "Port Clarence"
+#~ msgid "Port Hedland"
+#~ msgstr "Port Hedland"
+#~ msgid "Port Said"
+#~ msgstr "Port Said"
+#~ msgid "Port-Au-Prince"
+#~ msgstr "Port-au-Prince"
+#~ msgid "Portage Southport"
+#~ msgstr "Portage Southport"
+#~ msgid "Pownal"
+#~ msgstr "Pownal"
+#~ msgid "Prachuap Khirikhan"
+#~ msgstr "Prachuap Khirikhan"
+#~ msgid "Presque Isle / Rogers"
+#~ msgstr "Presque Isle / Rogers"
+#~ msgid "Preveza"
+#~ msgstr "Préveza"
+#~ msgid "Price-Carbon"
+#~ msgstr "Price, Carbon"
+#~ msgid "Princeton Airport"
+#~ msgstr "Princeton, Flooghaven"
+#~ msgid "Prospect Creek"
+#~ msgstr "Prospect Creek"
+#~ msgid "Providencia Isla/El Embrujo"
+#~ msgstr "Providencia Isla/El Embrujo"
+#~ msgid "Providenciales"
+#~ msgstr "Providenciales"
+#~ msgid "Pskov"
+#~ msgstr "Pskow"
+#~ msgid "Pto. Cabello"
+#~ msgstr "Pto. Cabello"
+#~ msgid "Pudahuel"
+#~ msgstr "Pudahuel"
+#~ msgid "Puerto Carreno/A. Guauquea"
+#~ msgstr "Puerto Carreno/A. Guauquea"
+#~ msgid "Puerto Madryn, CHT"
+#~ msgstr "Puerto Madryn"
+#~ msgid "Pumpkin Vine"
+#~ msgstr "Pumpkin Vine"
+#~ msgid "Punitz-Güssing"
+#~ msgstr "Punitz-Güssing"
+#~ msgid "Punta Cana"
+#~ msgstr "Punta Cana"
+#~ msgid "Punta Marina"
+#~ msgstr "Punta Marina"
+#~ msgid "Puntilla Lake"
+#~ msgstr "Puntilla Lake"
+#~ msgid "Pusan/Kimhae"
+#~ msgstr "Pusan, Kimhae"
+#~ msgid "Pyongyang"
+#~ msgstr "Pyǒngyang"
+#~ msgid "Pyrénées"
+#~ msgstr "Pyrénées"
+#~ msgid "Quaqtaq"
+#~ msgstr "Quaqtaq"
+#~ msgid "Quebec City"
+#~ msgstr "Quebec City"
+#~ msgid "Queen Alia Airport"
+#~ msgstr "Queen Alia Airport"
+#~ msgid "Queen Beatrix Airport"
+#~ msgstr "Queen Beatrix Airport"
+#~ msgid "Quesnel Airport"
+#~ msgstr "Quesnel, Flooghaven"
+#~ msgid "Quibdo/El Carano"
+#~ msgstr "Quibdo/El Carano"
+#~ msgid "Quito/Mariscal Sucre"
+#~ msgstr "Quito, Mariscal Sucre"
+#~ msgid "Rabat-Sale"
+#~ msgstr "Rabat-Sale"
+#~ msgid "Raduzhny"
+#~ msgstr "Raduzhny"
+#~ msgid "Ramsar"
+#~ msgstr "Ramsar"
+#~ msgid "Rand"
+#~ msgstr "Rand"
+#~ msgid "Rapid City-Ellsworth AFB"
+#~ msgstr "Rapid City, Ellsworth Air Force Base"
+#~ msgid "Rarotonga"
+#~ msgstr "Rarotonga"
+#~ msgid "Red Dog"
+#~ msgstr "Red Dog"
+#~ msgid "Redbird"
+#~ msgstr "Redbird"
+#~ msgid "Redig"
+#~ msgstr "Redig"
+#~ msgid "Regional"
+#~ msgstr "Regional"
+#~ msgid "Rendsburg"
+#~ msgstr "Rendsburg"
+#~ msgid "Resia Pass"
+#~ msgstr "Resia Pass"
+#~ msgid "Resolution Island"
+#~ msgstr "Resolution Island"
+#~ msgid "Rhodes"
+#~ msgstr "Rhodos"
+#~ msgid "Ribeirão Preto"
+#~ msgstr "Ribeirão Preto"
+#~ msgid "Richard E. Fleming Airport"
+#~ msgstr "Richard-E.-Fleming-Flooghaven"
+#~ msgid "Rickenbacker"
+#~ msgstr "Rickenbacker"
+#~ msgid "Riohacha/Almirante Padilla"
+#~ msgstr "Riohacha/Almirante Padilla"
+#~ msgid "Rionegro/J. M. Cordova"
+#~ msgstr "Rionegro/J. M. Cordova"
+#~ msgid "Rivera"
+#~ msgstr "Rivera"
+#~ msgid "Rivesaltes"
+#~ msgstr "Rivesaltes"
+#~ msgid "Rivolto"
+#~ msgstr "Rivolto"
+#~ msgid "Rockingham"
+#~ msgstr "Rockingham"
+#~ msgid "Rodrigues"
+#~ msgstr "Rodrigues"
+#~ msgid "Roma/Ciampino"
+#~ msgstr "Rom, Ciampino"
+#~ msgid "Roma/Urbe"
+#~ msgstr "Rom, Urbe"
+#~ msgid "Rome-Russell"
+#~ msgstr "Rome, Russell"
+#~ msgid "Roosevelt Roads"
+#~ msgstr "Roosevelt Roads"
+#~ msgid "Rostov-Na-Donu"
+#~ msgstr "Rostov, Na-Donu"
+#~ msgid "Rota Island"
+#~ msgstr "Rota Island"
+#~ msgid "Rowley Island"
+#~ msgstr "Rowley Island"
+#~ msgid "Ruidoso-Sierra Blanca"
+#~ msgstr "Ruidoso, Sierra Blanca"
+#~ msgid "Río Cuarto"
+#~ msgstr "Río Cuarto"
+#~ msgid "S. Maria Di Leuca"
+#~ msgstr "S. Maria di Leuca"
+#~ msgid "Saab"
+#~ msgstr "Saab"
+#~ msgid "Saarbrücken"
+#~ msgstr "Saarbrücken"
+#~ msgid "Sabiha Gokcen"
+#~ msgstr "Sabiha Gokcen"
+#~ msgid "Sable Island"
+#~ msgstr "Sable Island"
+#~ msgid "Sachs Harbour Airport"
+#~ msgstr "Sachs Harbour Airport"
+#~ msgid "Saglek Bay"
+#~ msgstr "Saglek Bay"
+#~ msgid "Saint Etienne de Saint Geoirs"
+#~ msgstr "Saint Etienne de Saint Geoirs"
+#~ msgid "Saint Eustatius"
+#~ msgstr "Saint Eustatius"
+#~ msgid "Saint Exupéry"
+#~ msgstr "Saint Exupéry"
+#~ msgid "Saint-Dizier"
+#~ msgstr "Saint-Dizier"
+#~ msgid "Saint-Gatien-des-Bois"
+#~ msgstr "Saint-Gatien-des-Bois"
+#~ msgid "Saint-Hubert"
+#~ msgstr "Saint-Hubert"
+#~ msgid "Saint-Nazaire"
+#~ msgstr "Saint-Nazaire"
+#~ msgid "Saint-Symphorien"
+#~ msgstr "Saint-Symphorien"
+#~ msgid "Saint-Étienne"
+#~ msgstr "Saint-Étienne"
+#~ msgid "Sainte-Marie Aerodrome"
+#~ msgstr "Sainte-Marie Aerodrome"
+#~ msgid "Saipan Island"
+#~ msgstr "Saipan Island"
+#~ msgid "Sal"
+#~ msgstr "Sal"
+#~ msgid "Salamanca/Matacán"
+#~ msgstr "Salamanca/Matacán"
+#~ msgid "Salida Mountain"
+#~ msgstr "Salida Mountain"
+#~ msgid "Salida-Harriet"
+#~ msgstr "Salida, Harriet"
+#~ msgid "Salliut"
+#~ msgstr "Salliut"
+#~ msgid "Salt Point"
+#~ msgstr "Salt Point"
+#~ msgid "Salto"
+#~ msgstr "Salto"
+#~ msgid "Same"
+#~ msgstr "Same"
+#~ msgid "Samsun/Carsamba"
+#~ msgstr "Samsun/Carsamba"
+#~ msgid "San Andrés Isla/Sesquicentenario"
+#~ msgstr "San Andrés Isla/Sesquicentenario"
+#~ msgid "San Clemente"
+#~ msgstr "San Clemente"
+#~ msgid "San Fernando De Apure"
+#~ msgstr "San Fernando de Apure"
+#~ msgid "San Ignacio De Moxos"
+#~ msgstr "San Ignacio De Moxos"
+#~ msgid "San Luis"
+#~ msgstr "San Luis"
+#~ msgid "San Miguel/El Papalón"
+#~ msgstr "San Miguel/El Papalón"
+#~ msgid "San Nicholas Island"
+#~ msgstr "San Nicholás Island"
+#~ msgid "San Rafael"
+#~ msgstr "San Rafael"
+#~ msgid "San Salvador/Ilopango"
+#~ msgstr "San Salvador/Ilopango"
+#~ msgid "San Sebastián/Hondarribia"
+#~ msgstr "San Sebastián/Hondarribia"
+#~ msgid "Sana'A"
+#~ msgstr "San'a"
+#~ msgid "Sandane/Anda"
+#~ msgstr "Sandane/Anda"
+#~ msgid "Sandnessjøen/Stokka"
+#~ msgstr "Sandnessjøen/Stokka"
+#~ msgid "Sanford-Lee County Regional Airport"
+#~ msgstr "Sanford-Lee County, RegionalFlooghaven"
+#~ msgid "Sanikiluaq"
+#~ msgstr "Sanikiluaq"
+#~ msgid "Santa Barbara Zulia"
+#~ msgstr "Santa Barbara Zulia"
+#~ msgid "Santa Cruz/El Trompillo"
+#~ msgstr "Santa Cruz/El Trompillo"
+#~ msgid "Santa Marta/Simón Bolívar"
+#~ msgstr "Santa Marta/Simón Bolívar"
+#~ msgid "Santander/Parayas"
+#~ msgstr "Santander/Parayas"
+#~ msgid "Santiago Del Estero"
+#~ msgstr "Santiago del Estero"
+#~ msgid "Santiago/Labacolla"
+#~ msgstr "Santiago/Labacolla"
+#~ msgid "Santorini"
+#~ msgstr "Santorini"
+#~ msgid "Santos Dumont Airport"
+#~ msgstr "Santos Dumont Airport"
+#~ msgid "Sapporo Ab"
+#~ msgstr "Sapporo Luftstützpunkt"
+#~ msgid "Sarajevo/Butmir"
+#~ msgstr "Sarajevo/Butmir"
+#~ msgid "Sarzana/Luni"
+#~ msgstr "Sarzana/Luni"
+#~ msgid "Sauce Viejo"
+#~ msgstr "Sauce Viejo"
+#~ msgid "Savannah-Hunter AAF"
+#~ msgstr "Savannah, Hunter Militärflugplatz"
+#~ msgid "Sawyer Air Force Base"
+#~ msgstr "Sawyer Air Force Base"
+#~ msgid "Scatsta"
+#~ msgstr "Scatsta"
+#~ msgid "Schenectady"
+#~ msgstr "Schenectady"
+#~ msgid "Schkeuditz"
+#~ msgstr "Schkeuditz"
+#~ msgid "Schoolcraft County Airport"
+#~ msgstr "Schoolcraft-County-Flooghaven"
+#~ msgid "Scilly St Mary's"
+#~ msgstr "Scilly St Mary's"
+#~ msgid "Scotts Seaplane Base"
+#~ msgstr "Scotts Seaplane Base"
+#~ msgid "Seoul/Kimp'O"
+#~ msgstr "Seoul/Kimp'O"
+#~ msgid "Serbia and Montenegro"
+#~ msgstr "Serbien un Montenegro"
+#~ msgid "Seretse Khama"
+#~ msgstr "Seretse Khama"
+#~ msgid "Seville/San Pablo"
+#~ msgstr "Sevilla/San Pablo"
+#~ msgid "Sexton Summit"
+#~ msgstr "Sexton Summit"
+#~ msgid "Seymour"
+#~ msgstr "Seymour"
+#~ msgid "Sfax El-Maou"
+#~ msgstr "Sfax, Flooghaven"
+#~ msgid "Shakawe"
+#~ msgstr "Shakawe"
+#~ msgid "Sharurah"
+#~ msgstr "Sharurah"
+#~ msgid "Shaw Air Force Base"
+#~ msgstr "Shaw Air Force Base"
+#~ msgid "Shearwater"
+#~ msgstr "Shearwater"
+#~ msgid "Sheep Mountain"
+#~ msgstr "Sheep Mountain"
+#~ msgid "Shelter Cove"
+#~ msgstr "Shelter Cove"
+#~ msgid "Shemya"
+#~ msgstr "Shemya"
+#~ msgid "Shenyang/Taokian"
+#~ msgstr "Shenyang/Taokian"
+#~ msgid "Shepherd Bay"
+#~ msgstr "Shepherd Bay"
+#~ msgid "Sheremet'Ye"
+#~ msgstr "Sheremet'Ye"
+#~ msgid "Sherman/Denison"
+#~ msgstr "Sherman/Denison"
+#~ msgid "Shijiazhuang"
+#~ msgstr "Shijiazhuang"
+#~ msgid "Shimofusa Ab"
+#~ msgstr "Shimofusa Luftstützpunkt"
+#~ msgid "Shimoji-Shima Island"
+#~ msgstr "Shimojishima"
+#~ msgid "Shizuhama Ab"
+#~ msgstr "Shizuhama Luftstützpunkt"
+#~ msgid "Shonai"
+#~ msgstr "Shonai"
+#~ msgid "Shpakovskoye"
+#~ msgstr "Shpakovskoye"
+#~ msgid "Sibley Peak"
+#~ msgstr "Sibley Peak"
+#~ msgid "Siegerland"
+#~ msgstr "Siegerland"
+#~ msgid "Sigonella"
+#~ msgstr "Sigonella"
+#~ msgid "Siljan/Mora"
+#~ msgstr "Siljan/Mora"
+#~ msgid "Singapore/Changi Airport"
+#~ msgstr "Singapur/Changi Airport"
+#~ msgid "Singapore/Paya Lebar"
+#~ msgstr "Singapur/Paya Lebar"
+#~ msgid "Skavsta"
+#~ msgstr "Skavsta"
+#~ msgid "Skien-Geiteryggen"
+#~ msgstr "Skien-Geiteryggen"
+#~ msgid "Skiros"
+#~ msgstr "Skiros"
+#~ msgid "Skopje/Petrovec"
+#~ msgstr "Skopje/Petrovec"
+#~ msgid "Skwentna"
+#~ msgstr "Skwentna"
+#~ msgid "Slivnica"
+#~ msgstr "Slivnica"
+#~ msgid "Snowshoe Lake"
+#~ msgstr "Snowshoe Lake"
+#~ msgid "Socotra"
+#~ msgstr "Socotra"
+#~ msgid "Sogndal/Haukåsen"
+#~ msgstr "Sogndal/Haukåsen"
+#~ msgid "Sokoto"
+#~ msgstr "Sokoto"
+#~ msgid "Sola Vanua Lava"
+#~ msgstr "Sola Vanua Lava"
+#~ msgid "Songkhla"
+#~ msgstr "Songkhla"
+#~ msgid "Soroti"
+#~ msgstr "Soroti"
+#~ msgid "South St. Paul"
+#~ msgstr "South St. Paul"
+#~ msgid "South Timbalier"
+#~ msgstr "South Timbalier"
+#~ msgid "Spa"
+#~ msgstr "Spa"
+#~ msgid "Sparrevohn"
+#~ msgstr "Sparrevohn"
+#~ msgid "Spence Bay"
+#~ msgstr "Spence Bay"
+#~ msgid "Spirit of St. Louis"
+#~ msgstr "Spirit of St. Louis"
+#~ msgid "Spokane-Parkwater"
+#~ msgstr "Spokane, Parkwater"
+#~ msgid "Springbank"
+#~ msgstr "Springbank"
+#~ msgid "St Joseph"
+#~ msgstr "St Joseph"
+#~ msgid "St Simon's Island"
+#~ msgstr "St Simon's Island"
+#~ msgid "St. Augustine"
+#~ msgstr "St. Augustine"
+#~ msgid "St. Catharines"
+#~ msgstr "St. Catharines"
+#~ msgid "St. Charles"
+#~ msgstr "St. Charles"
+#~ msgid "St. Clair"
+#~ msgstr "St. Clair"
+#~ msgid "St. Gallen-Altenrhein"
+#~ msgstr "St. Gallen-Altenrhein"
+#~ msgid "St. John's"
+#~ msgstr "St. John's"
+#~ msgid "St. Johns"
+#~ msgstr "St. Johns"
+#~ msgid "St. Lucie County International Airport"
+#~ msgstr "St. Lucie County International Airport"
+#~ msgid "St. Mary's"
+#~ msgstr "St. Mary's"
+#~ msgid "St. Paul Island"
+#~ msgstr "St. Paul Island"
+#~ msgid "Stanley Ranger Station"
+#~ msgstr "Stanley, Ranger-Station"
+#~ msgid "Stansted Airport"
+#~ msgstr "Stansted Airport"
+#~ msgid "Stauning"
+#~ msgstr "Stauning"
+#~ msgid "Stavanger/Sola"
+#~ msgstr "Stavanger/Sola"
+#~ msgid "Sterling Rockfalls"
+#~ msgstr "Sterling Rockfalls"
+#~ msgid "Stinson"
+#~ msgstr "Stinson"
+#~ msgid "Stord/Sørstokken"
+#~ msgstr "Stord/Sørstokken"
+#~ msgid "Storkmarknes/Skagen"
+#~ msgstr "Storkmarknes/Skagen"
+#~ msgid "Storm Hills"
+#~ msgstr "Storm Hills"
+#~ msgid "Sturup"
+#~ msgstr "Sturup"
+#~ msgid "Sua-Pan"
+#~ msgstr "Sua-Pan"
+#~ msgid "Subang"
+#~ msgstr "Subang"
+#~ msgid "Suffield"
+#~ msgstr "Suffield"
+#~ msgid "Sukkur"
+#~ msgstr "Sukkur"
+#~ msgid "Suleyman Demirel"
+#~ msgstr "Suleyman Demirel"
+#~ msgid "Sumter"
+#~ msgstr "Sumter"
+#~ msgid "Sundsvall-Härnösand"
+#~ msgstr "Sundsvall-Härnösand"
+#~ msgid "Sungshan/Taipei"
+#~ msgstr "Sungshan/Taipei"
+#~ msgid "Supplementary Aviation Weather Reporting Station"
+#~ msgstr "Zusätzliche Flugwetterbeobachtungsstation"
+#~ msgid "Suwon Ab"
+#~ msgstr "Suwon Luftstützpunkt"
+#~ msgid "Svalbard"
+#~ msgstr "Svalbardh"
+#~ msgid "Syros"
+#~ msgstr "Syros"
+#~ msgid "Säve"
+#~ msgstr "Säve"
+#~ msgid "Sønderborg"
+#~ msgstr "Sonderburg"
+#~ msgid "Tabatinga"
+#~ msgstr "Tabatinga"
+#~ msgid "Tachikawa Ab"
+#~ msgstr "Tachikawa Luftstützpunkt"
+#~ msgid "Tacuarembo"
+#~ msgstr "Tacuarembó"
+#~ msgid "Taegu Ab"
+#~ msgstr "Taegu Luftstützpunkt"
+#~ msgid "Taejon"
+#~ msgstr "Taejon"
+#~ msgid "Tafaraoui"
+#~ msgstr "Tafaraoui"
+#~ msgid "Tahiti-Faaa"
+#~ msgstr "Tahiti-Faaa"
+#~ msgid "Tain"
+#~ msgstr "Tain"
+#~ msgid "Tajima"
+#~ msgstr "Tajima"
+#~ msgid "Tak"
+#~ msgstr "Tak"
+#~ msgid "Tanegashima"
+#~ msgstr "Tanegashima"
+#~ msgid "Tanga"
+#~ msgstr "Tanga"
+#~ msgid "Tanger Aerodrome"
+#~ msgstr "Tanger Aerodrome"
+#~ msgid "Taranto"
+#~ msgstr "Taranto"
+#~ msgid "Tarawa"
+#~ msgstr "Tarawa"
+#~ msgid "Tartagal"
+#~ msgstr "Tartagal"
+#~ msgid "Tasiujaq"
+#~ msgstr "Tasiujaq"
+#~ msgid "Tavaux"
+#~ msgstr "Tavaux"
+#~ msgid "Taylor"
+#~ msgstr "Taylor"
+#~ msgid "Tbilisi"
+#~ msgstr "Tbilisi"
+#~ msgid "Tchibanga"
+#~ msgstr "Tchibanga"
+#~ msgid "Teesside"
+#~ msgstr "Teesside"
+#~ msgid "Tegel"
+#~ msgstr "Tegel"
+#~ msgid "Tehran-Mehrabad"
+#~ msgstr "Tẽhrãn, Mehrabad"
+#~ msgid "Tenerife/Tenerife Norte (Los Rodeos) Airport"
+#~ msgstr "Teneriffa/Tenerife Norte (Los Rodeos) Airport"
+#~ msgid "Tenerife/Tenerife Sur Airport"
+#~ msgstr "Teneriffa/Tenerife Sur Airport"
+#~ msgid "Tepic"
+#~ msgstr "Tepic"
+#~ msgid "Termoli"
+#~ msgstr "Termoli"
+#~ msgid "Ternopol"
+#~ msgstr "Ternopol"
+#~ msgid "Terrace Bay"
+#~ msgstr "Terrace Bay"
+#~ msgid "Tetuan/Sania Ramel"
+#~ msgstr "Tetuan, Flooghaven"
+#~ msgid "Thermal"
+#~ msgstr "Thermal"
+#~ msgid "Thisted"
+#~ msgstr "Thisted"
+#~ msgid "Tillamook"
+#~ msgstr "Tillamook"
+#~ msgid "Tilrempt/Hassi R'mel"
+#~ msgstr "Tilrempt/Hassi R'mel"
+#~ msgid "Timmerman"
+#~ msgstr "Timmerman"
+#~ msgid "Tindal/Katherine"
+#~ msgstr "Tindal/Katherine"
+#~ msgid "Tinian Island"
+#~ msgstr "Tinian Island"
+#~ msgid "Tiree"
+#~ msgstr "Tiree"
+#~ msgid "Tobias Bolanos"
+#~ msgstr "Tobias Bolanos"
+#~ msgid "Togiac Village"
+#~ msgstr "Togiac Village"
+#~ msgid "Tokushima Ab"
+#~ msgstr "Tokushima Luftstützpunkt"
+#~ msgid "Topel"
+#~ msgstr "Topel"
+#~ msgid "Torino/Bric Della Croce"
+#~ msgstr "Torino, Bric Della Croce"
+#~ msgid "Torino/Caselle"
+#~ msgstr "Torino, Caselle"
+#~ msgid "Toussus-le-Noble"
+#~ msgstr "Toussus-le-Noble"
+#~ msgid "Trapani/Birgi"
+#~ msgstr "Trapani/Birgi"
+#~ msgid "Trelew"
+#~ msgstr "Trelew"
+#~ msgid "Treviso/Istrana"
+#~ msgstr "Treviso, Istrana"
+#~ msgid "Treviso/S.Angelo"
+#~ msgstr "Treviso, S.Angelo"
+#~ msgid "Trollhättan"
+#~ msgstr "Trollhättan"
+#~ msgid "Tromsø/Langnes"
+#~ msgstr "Tromsø/Langnes"
+#~ msgid "Troutdale"
+#~ msgstr "Troutdale"
+#~ msgid "Tsentralny"
+#~ msgstr "Tsentralny"
+#~ msgid "Tsushima"
+#~ msgstr "Tsushima"
+#~ msgid "Tucson-Davis AFB"
+#~ msgstr "Tucson, Davis Air Force Base"
+#~ msgid "Tukialik Bay"
+#~ msgstr "Tukialik Bay"
+#~ msgid "Tulip City Airport"
+#~ msgstr "Tulip City Airport"
+#~ msgid "Tumeremo"
+#~ msgstr "Tumeremo"
+#~ msgid "Tunis-Carthage"
+#~ msgstr "Tunis-Karthago"
+#~ msgid "Tuxtla Gutiérrez"
+#~ msgstr "Tuxtla Gutiérrez"
+#~ msgid "Tuzla"
+#~ msgstr "Tuzla"
+#~ msgid "Tver"
+#~ msgstr "Tver"
+#~ msgid "Twenthe"
+#~ msgstr "Twente"
+#~ msgid "Tyndall AFB"
+#~ msgstr "Tyndall, Air Force Base"
+#~ msgid "Tyumen"
+#~ msgstr "Tyumen'"
+#~ msgid "Udine/Rivolto"
+#~ msgstr "Udine/Rivolto"
+#~ msgid "Ujung Pandang / Hasanuddin"
+#~ msgstr "Ujung Pandang / Hasanuddin"
+#~ msgid "Umiujaq"
+#~ msgstr "Umiujaq"
+#~ msgid "United States Naval Academy"
+#~ msgstr "United States Naval Academy"
+#~ msgid "Uralsk"
+#~ msgstr "Uralsk"
+#~ msgid "Uroševac"
+#~ msgstr "Uroševac"
+#~ msgid "Urum-Qi/Diwopu"
+#~ msgstr "Urum-Qi/Diwopu"
+#~ msgid "Utica"
+#~ msgstr "Utica"
+#~ msgid "Utopia Creek"
+#~ msgstr "Utopia Creek"
+#~ msgid "Utsunomiya Ab"
+#~ msgstr "Utsunomiya Luftstützpunkt"
+#~ msgid "Valdivia"
+#~ msgstr "Valdivia"
+#~ msgid "Valladolid/Villanubla"
+#~ msgstr "Valladolid/Villanubla"
+#~ msgid "Valle De La Pascua"
+#~ msgstr "Valle de la Pascua"
+#~ msgid "Valledupar/Alfonso López"
+#~ msgstr "Valledupar/Alfonso López"
+#~ msgid "Vallée de Seine"
+#~ msgstr "Vallée de Seine"
+#~ msgid "València/Manises"
+#~ msgstr "València/Manises"
+#~ msgid "Vandenberg"
+#~ msgstr "Vandenberg"
+#~ msgid "Vandenberg Range"
+#~ msgstr "Vandenberg Range"
+#~ msgid "Vantaa"
+#~ msgstr "Vantaa"
+#~ msgid "Varadero, Matanzas"
+#~ msgstr "Varadero, Matanzas"
+#~ msgid "Varanasi/Babatpur"
+#~ msgstr "Varanasi/Babatpur"
+#~ msgid "Vatry"
+#~ msgstr "Vatry"
+#~ msgid "Vedauwoo"
+#~ msgstr "Vedauwoo"
+#~ msgid "Venezia/Tessera"
+#~ msgstr "Venezia/Tessera"
+#~ msgid "Venezuela, Ciego De Ávila"
+#~ msgstr "Venezuela, Ciego De Ávila"
+#~ msgid "Vermilion"
+#~ msgstr "Vermilion"
+#~ msgid "Verona/Villafranca"
+#~ msgstr "Verona/Villafranca"
+#~ msgid "Vias"
+#~ msgstr "Vias"
+#~ msgid "Vicenza"
+#~ msgstr "Vicenza"
+#~ msgid "Vichy-Rolla"
+#~ msgstr "Vichy, Rolla"
+#~ msgid "Victoria Falls"
+#~ msgstr "Victoria-Fälle"
+#~ msgid "Viedma"
+#~ msgstr "Viedma"
+#~ msgid "Vigo/Peinador"
+#~ msgstr "Vigo/Peinador"
+#~ msgid "Vilanculos"
+#~ msgstr "Vilanculos"
+#~ msgid "Villa Reynolds"
+#~ msgstr "Villa Reynolds"
+#~ msgid "Villafranca"
+#~ msgstr "Villafranca"
+#~ msgid "Villavicencio/Vanguardia"
+#~ msgstr "Villavicencio/Vanguardia"
+#~ msgid "Vinnytsia"
+#~ msgstr "Vinnitsa"
+#~ msgid "Virgen María"
+#~ msgstr "Virgen María"
+#~ msgid "Virgin Islands"
+#~ msgstr "Jungfraueninseln"
+#~ msgid "Virginia Tech Airport"
+#~ msgstr "Virginia, Tech Airport"
+#~ msgid "Vladikavkaz"
+#~ msgstr "Vladikavkaz"
+#~ msgid "Vnukovo"
+#~ msgstr "Vnukovo"
+#~ msgid "Voi"
+#~ msgstr "Voi"
+#~ msgid "Volk"
+#~ msgstr "Volk"
+#~ msgid "Vologda"
+#~ msgstr "Vologda"
+#~ msgid "Vélizy-Villacoublay"
+#~ msgstr "Vélizy-Villacoublay"
+#~ msgid "Vöslau"
+#~ msgstr "Vöslau"
+#~ msgid "W Point - Starkville"
+#~ msgstr "West Point-Starkville"
+#~ msgid "Wabush Lake"
+#~ msgstr "Wabush Lake"
+#~ msgid "Wadi Al Dawasser Airport"
+#~ msgstr "Wãdí ad Dawãsir, Flooghaven"
+#~ msgid "Wagga Wagga"
+#~ msgstr "Wagga Wagga"
+#~ msgid "Wainwright U. S. Army Airfield"
+#~ msgstr "Wainwright, U.S.-Army-Airfield"
+#~ msgid "Wajir"
+#~ msgstr "Wajir"
+#~ msgid "Wallops Island"
+#~ msgstr "Wallops Island"
+#~ msgid "Walvis Bay"
+#~ msgstr "Walvis Bay"
+#~ msgid "Warszawa-Okecie"
+#~ msgstr "Warszawa-Okecie"
+#~ msgid "Waskaganish"
+#~ msgstr "Waskaganish"
+#~ msgid "Waterkloof Lmb"
+#~ msgstr "Waterkloof, Flooghaven"
+#~ msgid "Weeze"
+#~ msgstr "Weeze"
+#~ msgid "Wejh"
+#~ msgstr "Wejh"
+#~ msgid "Wells"
+#~ msgstr "Wells"
+#~ msgid "Wemindji"
+#~ msgstr "Wemindji"
+#~ msgid "Weno Island"
+#~ msgstr "Weno Island"
+#~ msgid "West Mifflin"
+#~ msgstr "West Mifflin"
+#~ msgid "West Yellowstone (2)"
+#~ msgstr "West Yellowstone"
+#~ msgid "Wheeler"
+#~ msgstr "Wheeler"
+#~ msgid "Whenuapai"
+#~ msgstr "Whenuapai"
+#~ msgid "Whidbey Island"
+#~ msgstr "Whidbey Island"
+#~ msgid "Whistler"
+#~ msgstr "Whistler"
+#~ msgid "Whiteman"
+#~ msgstr "Whiteman"
+#~ msgid "Wichita-McConnell AFB"
+#~ msgstr "Wichita, McConnell Air Force Base"
+#~ msgid "Wide Awake Field Ascension Island"
+#~ msgstr "Ascension Island, Landeplatz"
+#~ msgid "Wildhorse Reservation / Elko"
+#~ msgstr "Wildhorse Reservation / Elko"
+#~ msgid "Wildwood"
+#~ msgstr "Wildwood"
+#~ msgid "Williams Field, Antarctica"
+#~ msgstr "Williams Field, Antarktis"
+#~ msgid "Willmar"
+#~ msgstr "Willmar"
+#~ msgid "Wilson"
+#~ msgstr "Wilson"
+#~ msgid "Windhoek, Town MET"
+#~ msgstr "Windhoek, Stadt"
+#~ msgid "Winner, Bob Wiley Field Airport"
+#~ msgstr "Winner, Bob Wiley Field Airport"
+#~ msgid "Wittmund"
+#~ msgstr "Wittmund"
+#~ msgid "Wittmundhaven"
+#~ msgstr "Wittmundhaven"
+#~ msgid "Woodland"
+#~ msgstr "Woodland"
+#~ msgid "Woong Cheon"
+#~ msgstr "Woong Cheon"
+#~ msgid "Wrightstown"
+#~ msgstr "Wrightstown"
+#~ msgid "Wrigley"
+#~ msgstr "Wrigley"
+#~ msgid "Wyton"
+#~ msgstr "Wyton"
+#~ msgid "Xian/Xianyang"
+#~ msgstr "Xian/Xianyang"
+#~ msgid "Xichang"
+#~ msgstr "Xichang"
+#~ msgid "Xishuangbanna"
+#~ msgstr "Xishuangbanna"
+#~ msgid "Yakushima"
+#~ msgstr "Yaku Jima"
+#~ msgid "Yangon"
+#~ msgstr "Yangon"
+#~ msgid "Yanji"
+#~ msgstr "Yanji"
+#~ msgid "Yantai"
+#~ msgstr "Yantai"
+#~ msgid "Yap Island"
+#~ msgstr "Yap Island"
+#~ msgid "Yellowstone"
+#~ msgstr "Yellowstone"
+#~ msgid "Yenbo"
+#~ msgstr "Yenbo"
+#~ msgid "Yokosuka Fwf"
+#~ msgstr "Yokosuka Fwf"
+#~ msgid "Yonaguni"
+#~ msgstr "Yonaguni"
+#~ msgid "Yosu"
+#~ msgstr "Yosu"
+#~ msgid "Ypsilanti"
+#~ msgstr "Ypsilanti"
+#~ msgid "Zanzibar / Kisauni"
+#~ msgstr "Sansibar / Kisauni"
+#~ msgid "Zaporizhzhia/Mokraya"
+#~ msgstr "Zaporizhzhia/Mokraya"
+#~ msgid "Zaventem"
+#~ msgstr "Zaventem"
+#~ msgid "Zhang Gui Zhuang"
+#~ msgstr "Zhang Gui Zhuang"
+#~ msgid "Zhongchuan Airport"
+#~ msgstr "Zhongchuan Flooghaven"
+#~ msgid "Zhuliany"
+#~ msgstr "Zhuliany"
+#~ msgid "Zuni Pueblo"
+#~ msgstr "Zuni Pueblo"
+#~ msgid "Ålesund/Vigra"
+#~ msgstr "Ålesund/Vigra"
+#~ msgid "Århus"
+#~ msgstr "Århus"
+#~ msgid "Île Wallis"
+#~ msgstr "Île Wallis"
+#~ msgid "Östersund"
+#~ msgstr "Östersund"
+#~ msgid "Ørsta-Volda/Hovden"
+#~ msgstr "Ørsta-Volda/Hovden"
+#~ msgid "Ülemiste Airport (alternate)"
+#~ msgstr "Ülemiste, Flooghaven (alternativ)"
+#~ msgid "Forth Worth"
+#~ msgstr "Forth Worth"
+#~ msgid "Nottingham East Midlands"
+#~ msgstr "Nottingham East Midlands"
+#~ msgid "20 Mile Hill"
+#~ msgstr "20 Mile Hill"
+#~ msgid "ACC/FIC/RCC/MET/COM"
+#~ msgstr "Bezirkskontrollstelle/Fluginformationszentrum/Rettungsleitstelle/ …"
+#~ msgid "Aachen"
+#~ msgstr "Aachen"
+#~ msgid "Abong-Mbang"
+#~ msgstr "Abong-Mbang"
+#~ msgid "Addenbrooke"
+#~ msgstr "Addenbrooke"
+#~ msgid "Adiake"
+#~ msgstr "Adiake"
+#~ msgid "Afyon"
+#~ msgstr "Afyon"
+#~ msgid "Agartala"
+#~ msgstr "Agartala"
+#~ msgid "Agordat"
+#~ msgstr "Agordat"
+#~ msgid "Agra"
+#~ msgstr "Agra"
+#~ msgid "Aguni Island"
+#~ msgstr "Aguni Island"
+#~ msgid "Ahtari"
+#~ msgstr "Ahtari"
+#~ msgid "Aioun El Atrouss"
+#~ msgstr "Aïoun el Atrouss"
+#~ msgid "Airlake"
+#~ msgstr "Airlake"
+#~ msgid "Aix-en-Provence"
+#~ msgstr "Aix-en-Provence"
+#~ msgid "Ajo"
+#~ msgstr "Ajo"
+#~ msgid "Akhisar"
+#~ msgstr "Akhisar"
+#~ msgid "Akim Oda"
+#~ msgstr "Akim Oda"
+#~ msgid "Akjoujt"
+#~ msgstr "Akjoujt"
+#~ msgid "Akola"
+#~ msgstr "Akola"
+#~ msgid "Akuse"
+#~ msgstr "Akuse"
+#~ msgid "Al-Hazm"
+#~ msgstr "Al-Hazm"
+#~ msgid "Alameda"
+#~ msgstr "Alameda"
+#~ msgid "Albi"
+#~ msgstr "Albi"
+#~ msgid "Albrook Afs/Balboa"
+#~ msgstr "Albrook Afs/Balboa"
+#~ msgid "Albuquerque Radar Site"
+#~ msgstr "Albuquerque, Radarstation"
+#~ msgid "Albury"
+#~ msgstr "Albury"
+#~ msgid "Alexis River"
+#~ msgstr "Alexis River"
+#~ msgid "Alice Town, Bimini"
+#~ msgstr "Alice Town, Bimini"
+#~ msgid "Alindao"
+#~ msgstr "Alindao"
+#~ msgid "Aliwal North"
+#~ msgstr "Aliwal, Norden"
+#~ msgid "Alki Point"
+#~ msgstr "Alki Point"
+#~ msgid "Allahabad/Bamhrauli"
+#~ msgstr "Allahabad/Bamhrauli"
+#~ msgid "Alor / Mali"
+#~ msgstr "Alor / Mali"
+#~ msgid "Am-Timan"
+#~ msgstr "Am-Timan"
+#~ msgid "Amahai"
+#~ msgstr "Amahai"
+#~ msgid "Ambato/Chachoan"
+#~ msgstr "Ambato/Chachoan"
+#~ msgid "Amberley"
+#~ msgstr "Amberley"
+#~ msgid "Ambon / Pattimura"
+#~ msgstr "Ambon / Pattimura"
+#~ msgid "Ambrose / Ft. Tilden"
+#~ msgstr "Ambrose / Ft. Tilden"
+#~ msgid "Amherst"
+#~ msgstr "Amherst"
+#~ msgid "Ampenan / Selaparang"
+#~ msgstr "Ampenan / Selaparang"
+#~ msgid "Amphitrite Point"
+#~ msgstr "Amphitrite Point"
+#~ msgid "Anacapa Island"
+#~ msgstr "Anacapa Island"
+#~ msgid "Analalava"
+#~ msgstr "Analalava"
+#~ msgid "Andong"
+#~ msgstr "Andong"
+#~ msgid "Angisoq"
+#~ msgstr "Angisoq"
+#~ msgid "Anholt Island"
+#~ msgstr "Anholt Island"
+#~ msgid "Annapolis Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Annapolis, Küstenwache"
+#~ msgid "Anta Huaraz"
+#~ msgstr "Anta Huaraz"
+#~ msgid "Antalaha"
+#~ msgstr "Antalaha"
+#~ msgid "Anuradhapura"
+#~ msgstr "Anuradhapura"
+#~ msgid "Aoulef"
+#~ msgstr "Aoulef"
+#~ msgid "Aparri"
+#~ msgstr "Aparri"
+#~ msgid "Apia / Upolu Island"
+#~ msgstr "Apia / Upolu Island"
+#~ msgid "Apolo"
+#~ msgstr "Apolo"
+#~ msgid "Apple Valley"
+#~ msgstr "Apple Valley"
+#~ msgid "Aputiteeq"
+#~ msgstr "Aputiteeq"
+#~ msgid "Arak"
+#~ msgstr "Arak"
+#~ msgid "Aralskoe More"
+#~ msgstr "Aralskoe More"
+#~ msgid "Arba Minch"
+#~ msgstr "Arba Minch"
+#~ msgid "Archerfield"
+#~ msgstr "Archerfield"
+#~ msgid "Arezzo"
+#~ msgstr "Arezzo"
+#~ msgid "Arlington Automatic Weather Observing/Reporting System"
+#~ msgstr "Arlington, Automatsches Wetterbeobachtungssystem"
+#~ msgid "Armstrong"
+#~ msgstr "Armstrong"
+#~ msgid "Arorae"
+#~ msgstr "Arorae"
+#~ msgid "Ashtabula Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Ashtabula Küstenwache"
+#~ msgid "Assab"
+#~ msgstr "Assab"
+#~ msgid "Assosa / Asosa"
+#~ msgstr "Assosa / Asosa"
+#~ msgid "Astor"
+#~ msgstr "Astor"
+#~ msgid "Atakpame"
+#~ msgstr "Atakpame"
+#~ msgid "Atalaya"
+#~ msgstr "Atalaya"
+#~ msgid "Atar"
+#~ msgstr "Atar"
+#~ msgid "Atbara"
+#~ msgstr "Atbara"
+#~ msgid "Athalassa"
+#~ msgstr "Athalassa"
+#~ msgid "Atikokan"
+#~ msgstr "Atikokan"
+#~ msgid "Atlantic City Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Atlantic City, Küstenwache"
+#~ msgid "Attopeu"
+#~ msgstr "Attopeu"
+#~ msgid "Auburn University"
+#~ msgstr "Universität Auburn"
+#~ msgid "Augusto Vergara"
+#~ msgstr "Augusto Vergara"
+#~ msgid "Aupaluk"
+#~ msgstr "Aupaluk"
+#~ msgid "Aurangabad Chikalthan"
+#~ msgstr "Aurangabad Chikalthan"
+#~ msgid "Automatic Meteorological Observing System"
+#~ msgstr "Automatsches meterologsches Überwachungssystem"
+#~ msgid "Auxerre"
+#~ msgstr "Auxerre"
+#~ msgid "Aviation Weather Reporting Station"
+#~ msgstr "Aviation Wetterstation"
+#~ msgid "Aviation Weather Station"
+#~ msgstr "Aviation, Wetterstation"
+#~ msgid "Avnø"
+#~ msgstr "Avnø"
+#~ msgid "Avon Park"
+#~ msgstr "Avon Park"
+#~ msgid "Awash"
+#~ msgstr "Awash"
+#~ msgid "Awassa"
+#~ msgstr "Awassa"
+#~ msgid "Axim"
+#~ msgstr "Axim"
+#~ msgid "Axum"
+#~ msgstr "Axum"
+#~ msgid "Aydin"
+#~ msgstr "Aydin"
+#~ msgid "Ayer"
+#~ msgstr "Ayer"
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "Azul"
+#~ msgid "Bachelors Island"
+#~ msgstr "Bachelors Island"
+#~ msgid "Baco / Bako"
+#~ msgstr "Bako"
+#~ msgid "Bad Kreuznach"
+#~ msgstr "Bad Kreuznach"
+#~ msgid "Badger"
+#~ msgstr "Badger"
+#~ msgid "Bafata"
+#~ msgstr "Bafata"
+#~ msgid "Baghdad"
+#~ msgstr "Bagdad"
+#~ msgid "Baguio"
+#~ msgstr "Baguio"
+#~ msgid "Bahar Dar"
+#~ msgstr "Bahar Dar"
+#~ msgid "Bahía De Caraquez"
+#~ msgstr "Bahía De Caraquez"
+#~ msgid "Baler"
+#~ msgstr "Baler"
+#~ msgid "Balikpapan / Sepinggan"
+#~ msgstr "Balikpapan / Sepinggan"
+#~ msgid "Ballenas Island"
+#~ msgstr "Ballenas Island"
+#~ msgid "Bam"
+#~ msgstr "Bam"
+#~ msgid "Bambari"
+#~ msgstr "Bambari"
+#~ msgid "Bamenda"
+#~ msgstr "Bamenda"
+#~ msgid "Banda Aceh / Blangbintang"
+#~ msgstr "Banda Aceh / Blangbintang"
+#~ msgid "Bandundu"
+#~ msgstr "Bandundu"
+#~ msgid "Bandung / Husein"
+#~ msgstr "Bandung / Husein"
+#~ msgid "Banff AWRS"
+#~ msgstr "Banff, Automatsches Wetterüberwachungssystem"
+#~ msgid "Banjarmasin / Syamsuddin Noor"
+#~ msgstr "Banjarmasin / Syamsuddin Noor"
+#~ msgid "Bankstown"
+#~ msgstr "Bankstown"
+#~ msgid "Banyo"
+#~ msgstr "Banyo"
+#~ msgid "Barcelos"
+#~ msgstr "Barcelos"
+#~ msgid "Bareilly"
+#~ msgstr "Bareilly"
+#~ msgid "Barnegat"
+#~ msgstr "Barnegat"
+#~ msgid "Basco"
+#~ msgstr "Basco"
+#~ msgid "Batan, Sumatra"
+#~ msgstr "Batan, Sumatra"
+#~ msgid "Bath"
+#~ msgstr "Bath"
+#~ msgid "Batouri"
+#~ msgstr "Batouri"
+#~ msgid "Batticaloa"
+#~ msgstr "Batticaloa"
+#~ msgid "Bau-Bau / Beto Ambiri"
+#~ msgstr "Bau-Bau / Beto Ambiri"
+#~ msgid "Baucau"
+#~ msgstr "Baucau"
+#~ msgid "Bay Shore / Fire Island"
+#~ msgstr "Bay Shore / Fire Island"
+#~ msgid "Bay St. Louis"
+#~ msgstr "Bay St. Louis"
+#~ msgid "Beartooth Island"
+#~ msgstr "Beartooth Island"
+#~ msgid "Beaufort West"
+#~ msgstr "Beaufort West"
+#~ msgid "Beauport CS"
+#~ msgstr "Beauport"
+#~ msgid "Beausoleil Island"
+#~ msgstr "Beausoleil Island"
+#~ msgid "Beaven Island"
+#~ msgstr "Beaven Island"
+#~ msgid "Beaver Rim"
+#~ msgstr "Beaver Rim"
+#~ msgid "Beaverlodge"
+#~ msgstr "Beaverlodge"
+#~ msgid "Beer-Sheva"
+#~ msgstr "Beer-Sheva"
+#~ msgid "Beitbridge"
+#~ msgstr "Beitbridge"
+#~ msgid "Belet Uen"
+#~ msgstr "Belet Uen"
+#~ msgid "Belgaum/Sambra"
+#~ msgstr "Belgaum/Sambra"
+#~ msgid "Bellary"
+#~ msgstr "Bellary"
+#~ msgid "Belle Fourche"
+#~ msgstr "Belle Fourche"
+#~ msgid "Belle Isle"
+#~ msgstr "Belle Isle"
+#~ msgid "Belle River"
+#~ msgstr "Belle River"
+#~ msgid "Bengkulu / Padangkemiling"
+#~ msgstr "Bengkulu / Padangkemiling"
+#~ msgid "Benjamin Constant"
+#~ msgstr "Benjamin Constant"
+#~ msgid "Bertrix"
+#~ msgstr "Bertrix"
+#~ msgid "Beru"
+#~ msgstr "Beru"
+#~ msgid "Besalampy"
+#~ msgstr "Besalampy"
+#~ msgid "Besançon"
+#~ msgstr "Bisanz"
+#~ msgid "Betare-Oya"
+#~ msgstr "Betare-Oya"
+#~ msgid "Bethlehem"
+#~ msgstr "Bethlehem"
+#~ msgid "Bhairawa"
+#~ msgstr "Bhairawa"
+#~ msgid "Bhamo"
+#~ msgstr "Bhamo"
+#~ msgid "Bhaunagar"
+#~ msgstr "Bhaunagar"
+#~ msgid "Bhopal/Bairagarh"
+#~ msgstr "Bhopal/Bairagarh"
+#~ msgid "Bhubaneswar"
+#~ msgstr "Bhubaneswar"
+#~ msgid "Bhuj-Rudramata"
+#~ msgstr "Bhuj-Rudramata"
+#~ msgid "Bicycle Lake"
+#~ msgstr "Bicycle Lake"
+#~ msgid "Bida"
+#~ msgstr "Bida"
+#~ msgid "Bie Silva Porto"
+#~ msgstr "Bie Silva Porto"
+#~ msgid "Big Creek"
+#~ msgstr "Big Creek"
+#~ msgid "Big Delta Arctic Weather"
+#~ msgstr "Big Delta Arctic Weather"
+#~ msgid "Biggs"
+#~ msgstr "Biggs"
+#~ msgid "Bihac"
+#~ msgstr "Bihac"
+#~ msgid "Bilaspur"
+#~ msgstr "Bilaspur"
+#~ msgid "Billing Yell"
+#~ msgstr "Billing Yell"
+#~ msgid "Bima"
+#~ msgstr "Bima"
+#~ msgid "Binga"
+#~ msgstr "Binga"
+#~ msgid "Biorka Island"
+#~ msgstr "Biorka Island"
+#~ msgid "Bir Moghrein"
+#~ msgstr "Bir Moghrein"
+#~ msgid "Birao"
+#~ msgstr "Birao"
+#~ msgid "Biratnagar"
+#~ msgstr "Biratnagar"
+#~ msgid "Birmingham NEXRAD"
+#~ msgstr "Birmingham, Radarstation"
+#~ msgid "Birni-N'Konni"
+#~ msgstr "Birni-N'Konni"
+#~ msgid "Biscarosse"
+#~ msgstr "Biscarosse"
+#~ msgid "Bissau Aeroport"
+#~ msgstr "Bissau, Flooghaven"
+#~ msgid "Bittercreek"
+#~ msgstr "Bittercreek"
+#~ msgid "Bjørnøya"
+#~ msgstr "Bjørnøya"
+#~ msgid "Blackburne/Plymouth"
+#~ msgstr "Blackburne/Plymouth"
+#~ msgid "Blue River MARS"
+#~ msgstr "Blue River, Automatisierte Wetterstation"
+#~ msgid "Blunts Reef"
+#~ msgstr "Blunts Reef"
+#~ msgid "Bodajbo"
+#~ msgstr "Bodajbo"
+#~ msgid "Bodega Bay"
+#~ msgstr "Bodega Bay"
+#~ msgid "Boende"
+#~ msgstr "Boende"
+#~ msgid "Bogalusa"
+#~ msgstr "Bogalusa"
+#~ msgid "Bohicon"
+#~ msgstr "Bohicon"
+#~ msgid "Bojnourd"
+#~ msgstr "Bojnourd"
+#~ msgid "Boke"
+#~ msgstr "Boke"
+#~ msgid "Bokoro"
+#~ msgstr "Bokoro"
+#~ msgid "Bol-Berim"
+#~ msgstr "Bol-Berim"
+#~ msgid "Bolton Field"
+#~ msgstr "Bolton Field"
+#~ msgid "Bonavista"
+#~ msgstr "Bonavista"
+#~ msgid "Bondoukou"
+#~ msgstr "Bondoukou"
+#~ msgid "Bonifati"
+#~ msgstr "Bonifati"
+#~ msgid "Bonilla Island"
+#~ msgstr "Bonilla Island"
+#~ msgid "Bonilla Island Light"
+#~ msgstr "Bonilla Island Light"
+#~ msgid "Bonilla Island MAPS"
+#~ msgstr "Bonilla Island, Automatsches Wetterüberwachungssystem"
+#~ msgid "Bonnard"
+#~ msgstr "Bonnard"
+#~ msgid "Bora-Bora"
+#~ msgstr "Bora-Bora"
+#~ msgid "Boromo"
+#~ msgstr "Boromo"
+#~ msgid "Bossangoa"
+#~ msgstr "Bossangoa"
+#~ msgid "Bouake"
+#~ msgstr "Bouake"
+#~ msgid "Bouar"
+#~ msgstr "Bouar"
+#~ msgid "Bougouni"
+#~ msgstr "Bougouni"
+#~ msgid "Boutilimit"
+#~ msgstr "Boutilimit"
+#~ msgid "Bow Valley"
+#~ msgstr "Bow Valley"
+#~ msgid "Bradford / Rinkenberg"
+#~ msgstr "Bradford / Rinkenberg"
+#~ msgid "Bragança"
+#~ msgstr "Bragança"
+#~ msgid "Brant Point"
+#~ msgstr "Brant Point"
+#~ msgid "Brasschaat"
+#~ msgstr "Brasschaat"
+#~ msgid "Britt"
+#~ msgstr "Britt"
+#~ msgid "Brive-la-Gaillarde"
+#~ msgstr "Brive-la-Gaillarde"
+#~ msgid "Broadus"
+#~ msgstr "Broadus"
+#~ msgid "Broken Hill"
+#~ msgstr "Broken Hill"
+#~ msgid "Bronx / Execution Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Bronx / Ausführende Küstenwache"
+#~ msgid "Brénoux"
+#~ msgstr "Brénoux"
+#~ msgid "Budaors"
+#~ msgstr "Budaors"
+#~ msgid "Budapest Met Center"
+#~ msgstr "Budapest, Wetterzentrum"
+#~ msgid "Buenaventura"
+#~ msgstr "Buenaventura"
+#~ msgid "Buffalo Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Buffalo, Küstenwache"
+#~ msgid "Buhasa"
+#~ msgstr "Buhasa"
+#~ msgid "Bull Arm"
+#~ msgstr "Bull Arm"
+#~ msgid "Bullfrog"
+#~ msgstr "Bullfrog"
+#~ msgid "Buraimi"
+#~ msgstr "Buraimi"
+#~ msgid "Burgeo"
+#~ msgstr "Burgeo"
+#~ msgid "Burgos/Villafría"
+#~ msgstr "Burgos/Villafría"
+#~ msgid "Burney"
+#~ msgstr "Burney"
+#~ msgid "Burrows Island"
+#~ msgstr "Burrows Island"
+#~ msgid "Butaritari"
+#~ msgstr "Butaritari"
+#~ msgid "Butembo"
+#~ msgstr "Butembo"
+#~ msgid "Butte La Rose"
+#~ msgstr "Butte la Rose"
+#~ msgid "Buzzards Bay"
+#~ msgstr "Buzzards Bay"
+#~ msgid "Békéscsaba"
+#~ msgstr "Békéscsaba"
+#~ msgid "Bălţi-Leadoveni"
+#~ msgstr "Bălţi-Leadoveni"
+#~ msgid "Cabinda"
+#~ msgstr "Cabinda"
+#~ msgid "Cabiness Field"
+#~ msgstr "Cabiness Field"
+#~ msgid "Cabrillo Beach"
+#~ msgstr "Cabrillo Beach"
+#~ msgid "Cagayan De Oro"
+#~ msgstr "Cagayan de Oro"
+#~ msgid "Calamocha"
+#~ msgstr "Calamocha"
+#~ msgid "Calcasieu"
+#~ msgstr "Calcasieu"
+#~ msgid "Calexico"
+#~ msgstr "Calexico"
+#~ msgid "Caliente"
+#~ msgstr "Caliente"
+#~ msgid "Calopezzati"
+#~ msgstr "Calopezzati"
+#~ msgid "Calumet Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Calumet, Küstenwache"
+#~ msgid "Calverton / Grumman"
+#~ msgstr "Calverton / Grumman"
+#~ msgid "Calvinia"
+#~ msgstr "Calvinia"
+#~ msgid "Cameron"
+#~ msgstr "Cameron"
+#~ msgid "Camp Canargus"
+#~ msgstr "Camp Canargus"
+#~ msgid "Camp Casey/Tongduch"
+#~ msgstr "Camp Casey/Tongduch"
+#~ msgid "Camp San Luis"
+#~ msgstr "Camp San Luis"
+#~ msgid "Camp Stanley/H-207"
+#~ msgstr "Camp Stanley/H-207"
+#~ msgid "Camp Walker H-805"
+#~ msgstr "Camp Walker H-805"
+#~ msgid "Campo de Marte"
+#~ msgstr "Campo de Marte"
+#~ msgid "Campobasso"
+#~ msgstr "Campobasso"
+#~ msgid "Camrose"
+#~ msgstr "Camrose"
+#~ msgid "Camsell River"
+#~ msgstr "Camsell River"
+#~ msgid "Canakkale"
+#~ msgstr "Canakkale"
+#~ msgid "Candle Lake"
+#~ msgstr "Candle Lake"
+#~ msgid "Cap D'Espoir"
+#~ msgstr "Cap D'Espoir"
+#~ msgid "Cap Rouge"
+#~ msgstr "Cap Rouge"
+#~ msgid "Cap Tourmente"
+#~ msgstr "Cap Tourmente"
+#~ msgid "Cape Charles"
+#~ msgstr "Cape Charles"
+#~ msgid "Cape Disappointment"
+#~ msgstr "Cape Disappointment"
+#~ msgid "Cape Flattery"
+#~ msgstr "Cape Flattery"
+#~ msgid "Cape Hatteras"
+#~ msgstr "Cape Hatteras"
+#~ msgid "Cape Henry"
+#~ msgstr "Cape Henry"
+#~ msgid "Cape Lookout"
+#~ msgstr "Cape Lookout"
+#~ msgid "Cape Mudge Light House"
+#~ msgstr "Cape Mudge Light House"
+#~ msgid "Cape Peel West"
+#~ msgstr "Cape Peel West"
+#~ msgid "Cape Saint Elias"
+#~ msgstr "Cape Saint Elias"
+#~ msgid "Cape San Blas"
+#~ msgstr "Cape San Blas"
+#~ msgid "Cape Sarichef"
+#~ msgstr "Cape Sarichef"
+#~ msgid "Cape Scott Light"
+#~ msgstr "Cape Scott Light"
+#~ msgid "Cape Vincent"
+#~ msgstr "Cape Vincent"
+#~ msgid "Cape Whittle"
+#~ msgstr "Cape Whittle"
+#~ msgid "Capo Caccia"
+#~ msgstr "Capo Caccia"
+#~ msgid "Capo Carbonara"
+#~ msgstr "Capo Carbonara"
+#~ msgid "Capo Frasca"
+#~ msgstr "Capo Frasca"
+#~ msgid "Capo Palinuro"
+#~ msgstr "Capo Palinuro"
+#~ msgid "Capo S. Lorenzo"
+#~ msgstr "Capo S. Lorenzo"
+#~ msgid "Car Nicobar"
+#~ msgstr "Car Nicobar"
+#~ msgid "Caransebes"
+#~ msgstr "Caransebes"
+#~ msgid "Caravelas"
+#~ msgstr "Caravelas"
+#~ msgid "Carberry"
+#~ msgstr "Carberry"
+#~ msgid "Cardak"
+#~ msgstr "Cardak"
+#~ msgid "Caribou Point"
+#~ msgstr "Caribou Point"
+#~ msgid "Carp"
+#~ msgstr "Carp"
+#~ msgid "Casement"
+#~ msgstr "Casement"
+#~ msgid "Cassagnes-Bégonhès"
+#~ msgstr "Cassagnes-Bégonhès"
+#~ msgid "Castle Hill"
+#~ msgstr "Castle Hill"
+#~ msgid "Castroville"
+#~ msgstr "Castroville"
+#~ msgid "Catamayo/Camilo Ponce Enríquez"
+#~ msgstr "Catamayo/Camilo Ponce Enríquez"
+#~ msgid "Catarman"
+#~ msgstr "Catarman"
+#~ msgid "Cathedral Point"
+#~ msgstr "Cathedral Point"
+#~ msgid "Cecil Field NAS"
+#~ msgstr "Cecil Field, Marinestützpunkt"
+#~ msgid "Ceduna"
+#~ msgstr "Ceduna"
+#~ msgid "Centreville"
+#~ msgstr "Centreville"
+#~ msgid "Ceres"
+#~ msgstr "Ceres"
+#~ msgid "Chacarita"
+#~ msgstr "Chacarita"
+#~ msgid "Chaiyaphum"
+#~ msgstr "Chaiyaphum"
+#~ msgid "Chalkida"
+#~ msgstr "Chalkida"
+#~ msgid "Chamouchouane"
+#~ msgstr "Chamouchouane"
+#~ msgid "Chanaral"
+#~ msgstr "Chanaral"
+#~ msgid "Channel Island"
+#~ msgstr "Kanalinseln"
+#~ msgid "Chanthaburi"
+#~ msgstr "Chanthaburi"
+#~ msgid "Charleville-Mezières"
+#~ msgstr "Charleville-Mezières"
+#~ msgid "Charlevoix CS"
+#~ msgstr "Charlevoix (CS)"
+#~ msgid "Charlo"
+#~ msgstr "Charlo"
+#~ msgid "Chatham AWRS"
+#~ msgstr "Chatham, Automatsches Wetterüberwachungssystem"
+#~ msgid "Chatham Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Chatham, Küstenwache"
+#~ msgid "Chattanooga / Daisy"
+#~ msgstr "Chattanooga / Daisy"
+#~ msgid "Chaybukha"
+#~ msgstr "Chaybukha"
+#~ msgid "Chepes"
+#~ msgstr "Chepes"
+#~ msgid "Cherkasy"
+#~ msgstr "Cherkasy"
+#~ msgid "Chesapeak"
+#~ msgstr "Chesapeak"
+#~ msgid "Chetco River"
+#~ msgstr "Chetco River"
+#~ msgid "Chevery"
+#~ msgstr "Chevery"
+#~ msgid "Chia Tung"
+#~ msgstr "Chia Tung"
+#~ msgid "Chiang Rai"
+#~ msgstr "Chiang Rai"
+#~ msgid "Chiayi"
+#~ msgstr "Chiayi"
+#~ msgid "Chicago Weather Service Forecast Office"
+#~ msgstr "Chicago, Weather Service Forecast Office"
+#~ msgid "Chihhangs"
+#~ msgstr "Chihhangs"
+#~ msgid "Chile Chico"
+#~ msgstr "Chile Chico"
+#~ msgid "Chilecito"
+#~ msgstr "Chilecito"
+#~ msgid "Chileka"
+#~ msgstr "Chileka"
+#~ msgid "Chinmem/Shatou"
+#~ msgstr "Chin-mem/Shatou"
+#~ msgid "Chipinge"
+#~ msgstr "Chipinge"
+#~ msgid "Chitipa"
+#~ msgstr "Chitipa"
+#~ msgid "Choctaw Pensacola"
+#~ msgstr "Choctaw Pensacola"
+#~ msgid "Choma"
+#~ msgstr "Choma"
+#~ msgid "Chumphon"
+#~ msgstr "Chumphon"
+#~ msgid "Chunchon Ab"
+#~ msgstr "Chunchon Luftstützpunkt"
+#~ msgid "Chute Des Passes"
+#~ msgstr "Chute des Passes"
+#~ msgid "Château-Arnoux-Saint-Auban"
+#~ msgstr "Château-Arnoux-Saint-Auban"
+#~ msgid "Châtillon-sur-Seine"
+#~ msgstr "Châtillon-sur-Seine"
+#~ msgid "Cilacap"
+#~ msgstr "Cilacap"
+#~ msgid "Circle City"
+#~ msgstr "Circle City"
+#~ msgid "Civitavecchia"
+#~ msgstr "Civitavecchia"
+#~ msgid "Claiborne Range"
+#~ msgstr "Claiborne Range"
+#~ msgid "Clark"
+#~ msgstr "Clark"
+#~ msgid "Cleveland Harbor Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Cleveland, Hafen- un Küstenwache"
+#~ msgid "Clewiston"
+#~ msgstr "Clewiston"
+#~ msgid "Cluff Lake"
+#~ msgstr "Cluff Lake"
+#~ msgid "Coast Guard Light Station"
+#~ msgstr "Leuchtturm der Küstenwache"
+#~ msgid "Coban"
+#~ msgstr "Coban"
+#~ msgid "Cochin/Willingdon"
+#~ msgstr "Cochin/Willingdon"
+#~ msgid "Cochrane"
+#~ msgstr "Cochrane"
+#~ msgid "Cockburn Town, San Salvador"
+#~ msgstr "Cockburn Town, San Salvador"
+#~ msgid "Coco Island"
+#~ msgstr "Coco Island"
+#~ msgid "Coffs Harbour"
+#~ msgstr "Coffs Harbour"
+#~ msgid "Coimbatore/Peelamedu"
+#~ msgstr "Coimbatore/Peelamedu"
+#~ msgid "Collins Bay"
+#~ msgstr "Collins Bay"
+#~ msgid "Colorado City"
+#~ msgstr "Colorado City"
+#~ msgid "Colville Lake"
+#~ msgstr "Colville Lake"
+#~ msgid "Comanche"
+#~ msgstr "Comanche"
+#~ msgid "Combolcha"
+#~ msgstr "Combolcha"
+#~ msgid "Comfort Cove"
+#~ msgstr "Comfort Cove"
+#~ msgid "Comiso As Usaf"
+#~ msgstr "Comiso as Usaf"
+#~ msgid "Command Post Tango"
+#~ msgstr "Command Post Tango"
+#~ msgid "Confederation Bridge"
+#~ msgstr "Confederation Bridge"
+#~ msgid "Congo Town, Antros Island"
+#~ msgstr "Congo Town, Antros Island"
+#~ msgid "Conne River"
+#~ msgstr "Conne River"
+#~ msgid "Continental Div"
+#~ msgstr "Continental Div"
+#~ msgid "Coos Bay"
+#~ msgstr "Coos Bay"
+#~ msgid "Cop Upper"
+#~ msgstr "Cop Upper"
+#~ msgid "Copiapo"
+#~ msgstr "Copiapo"
+#~ msgid "Coronach"
+#~ msgstr "Coronach"
+#~ msgid "Coronation Automated Reporting Station"
+#~ msgstr "Automatsche Wetterbeobachtungsstation"
+#~ msgid "Coronation Marine Aviation Reporting Station"
+#~ msgstr "Marine-Flugwetterbeobachtung"
+#~ msgid "Cote-Ste-Cath Mot"
+#~ msgstr "Cote-Ste-Cath Mot"
+#~ msgid "Cotobato"
+#~ msgstr "Cotobato"
+#~ msgid "Courbessac"
+#~ msgstr "Courbessac"
+#~ msgid "Cove Island"
+#~ msgstr "Cove Island"
+#~ msgid "Cove Point"
+#~ msgstr "Cove Point"
+#~ msgid "Cox's Bazar"
+#~ msgstr "Cox's Bazar"
+#~ msgid "Coyhaique"
+#~ msgstr "Coyhaique"
+#~ msgid "Cozad"
+#~ msgstr "Cozad"
+#~ msgid "Cozzo Spadaro"
+#~ msgstr "Cozzo Spadaro"
+#~ msgid "Crane Lake Automatic Weather Observing/Reporting System"
+#~ msgstr "Crane Lake Automatic Weather Observing/Reporting System"
+#~ msgid "Cree Lake"
+#~ msgstr "Cree Lake"
+#~ msgid "Creil Fafb"
+#~ msgstr "Creil (Französsche Luftwaffe)"
+#~ msgid "Crows Landing"
+#~ msgstr "Crows Landing"
+#~ msgid "Crowsnest"
+#~ msgstr "Crowsnest"
+#~ msgid "Crozon"
+#~ msgstr "Crozon"
+#~ msgid "Cuamba"
+#~ msgstr "Cuamba"
+#~ msgid "Cuddapah"
+#~ msgstr "Cuddapah"
+#~ msgid "Cuddleback"
+#~ msgstr "Cuddleback"
+#~ msgid "Cuenca/Mariscal Lamar"
+#~ msgstr "Cuenca/Mariscal Lamar"
+#~ msgid "Cumshewa"
+#~ msgstr "Cumshewa"
+#~ msgid "Curico"
+#~ msgstr "Curico"
+#~ msgid "Curug / Budiarto"
+#~ msgstr "Curug / Budiarto"
+#~ msgid "Curuzu Cuatia"
+#~ msgstr "Curuzu Cuatia"
+#~ msgid "Daet"
+#~ msgstr "Daet"
+#~ msgid "Dagali"
+#~ msgstr "Dagali"
+#~ msgid "Daloa"
+#~ msgstr "Daloa"
+#~ msgid "Damazine"
+#~ msgstr "Damazine"
+#~ msgid "Dana Point"
+#~ msgstr "Dana Point"
+#~ msgid "Daneborg"
+#~ msgstr "Daneborg"
+#~ msgid "Daniel's Harbour"
+#~ msgstr "Daniel's Harbour"
+#~ msgid "Dare County"
+#~ msgstr "Dare County"
+#~ msgid "Dauphin Coastal Station"
+#~ msgstr "Dauphin, Küstenwache"
+#~ msgid "Davis Point"
+#~ msgstr "Davis Point"
+#~ msgid "Dawadmi"
+#~ msgstr "Dawadmi"
+#~ msgid "Dawei"
+#~ msgstr "Dawei"
+#~ msgid "De Aar"
+#~ msgstr "De Aar"
+#~ msgid "De Bilt"
+#~ msgstr "De Bilt"
+#~ msgid "Dead Horse"
+#~ msgstr "Dead Horse"
+#~ msgid "Dease Lake Coastal Station"
+#~ msgstr "Dease Lake Küstenwache"
+#~ msgid "Debremarcos"
+#~ msgstr "Debremarcos"
+#~ msgid "Dedougou"
+#~ msgstr "Dedougou"
+#~ msgid "Dedza"
+#~ msgstr "Dedza"
+#~ msgid "Deer Creek"
+#~ msgstr "Deer Creek"
+#~ msgid "Deerwood"
+#~ msgstr "Deerwood"
+#~ msgid "Deline"
+#~ msgstr "Deline"
+#~ msgid "Denpasar / Ngurah-Rai"
+#~ msgstr "Denpasar / Ngurah-Rai"
+#~ msgid "Dera Ismail Khan"
+#~ msgstr "Dera Ismail Khan"
+#~ msgid "Derby"
+#~ msgstr "Derby"
+#~ msgid "Des Moines NEXRAD"
+#~ msgstr "Des Moines, Radarstation"
+#~ msgid "Deschambaults"
+#~ msgstr "Deschambaults"
+#~ msgid "Destruction Island"
+#~ msgstr "Destruction Island"
+#~ msgid "Detroit NEXRAD"
+#~ msgstr "Detroit, Radarstation"
+#~ msgid "Devils Island"
+#~ msgstr "Teufelsinsel"
+#~ msgid "Devils Lake (2)"
+#~ msgstr "Devils Lake"
+#~ msgid "Devonport"
+#~ msgstr "Devonport"
+#~ msgid "Diamond Shoals"
+#~ msgstr "Diamond Shoals"
+#~ msgid "Dibrugarh/Mohanbari"
+#~ msgstr "Dibrugarh/Mohanbari"
+#~ msgid "Diffa"
+#~ msgstr "Diffa"
+#~ msgid "Digby"
+#~ msgstr "Digby"
+#~ msgid "Dilli"
+#~ msgstr "Dilli"
+#~ msgid "Dimbokro"
+#~ msgstr "Dimbokro"
+#~ msgid "Diourbel"
+#~ msgstr "Diourbel"
+#~ msgid "Dipolog"
+#~ msgstr "Dipolog"
+#~ msgid "Dire Dawa"
+#~ msgstr "Dire Dawa"
+#~ msgid "Distant Early Warning"
+#~ msgstr "Radar-Frühwarnsystem"
+#~ msgid "Dixon"
+#~ msgstr "Dixon"
+#~ msgid "Djambala"
+#~ msgstr "Djambala"
+#~ msgid "Djelfa"
+#~ msgstr "Djelfa"
+#~ msgid "Dolores"
+#~ msgstr "Dolores"
+#~ msgid "Donggang"
+#~ msgstr "Donggang"
+#~ msgid "Dongola"
+#~ msgstr "Dongola"
+#~ msgid "Dongsha"
+#~ msgstr "Dongsha"
+#~ msgid "Dongshi"
+#~ msgstr "Dongshi"
+#~ msgid "Dori"
+#~ msgstr "Dori"
+#~ msgid "Dova"
+#~ msgstr "Dova"
+#~ msgid "Dubawnt Lake"
+#~ msgstr "Dubawnt Lake"
+#~ msgid "Duluth Harbor"
+#~ msgstr "Duluth Harbor"
+#~ msgid "Dumaguete"
+#~ msgstr "Dumaguete"
+#~ msgid "Dunedin"
+#~ msgstr "Dunedin"
+#~ msgid "Durango AWRS"
+#~ msgstr "Durango, Automatsches Wetterüberwachungssystem"
+#~ msgid "Durban/Virginia"
+#~ msgstr "Durban/Virginia"
+#~ msgid "Dyrad Point"
+#~ msgstr "Dyrad Point"
+#~ msgid "Dzizak"
+#~ msgstr "Dzizak"
+#~ msgid "Eagle Harbor"
+#~ msgstr "Eagle Harbor"
+#~ msgid "Eagle Range"
+#~ msgstr "Eagle Range"
+#~ msgid "East Addition B323"
+#~ msgstr "East Addition B323"
+#~ msgid "East Cameron"
+#~ msgstr "East Cameron"
+#~ msgid "East Moriches"
+#~ msgstr "East Moriches"
+#~ msgid "Eastend Cypress"
+#~ msgstr "Eastend Cypress"
+#~ msgid "Eastman"
+#~ msgstr "Eastman"
+#~ msgid "Eatons Neck"
+#~ msgstr "Eatons Neck"
+#~ msgid "Edmonton International CS"
+#~ msgstr "Edmonton International Flooghaven (CS)"
+#~ msgid "Egbert"
+#~ msgstr "Egbert"
+#~ msgid "Egedesminde"
+#~ msgstr "Egedesminde"
+#~ msgid "Egg Island Light"
+#~ msgstr "Egg Island Light"
+#~ msgid "Eggebek"
+#~ msgstr "Eggebek"
+#~ msgid "Egmont Key"
+#~ msgstr "Egmont Key"
+#~ msgid "Ekimchan"
+#~ msgstr "Ekimchan"
+#~ msgid "El Bolsón"
+#~ msgstr "El Bolsón"
+#~ msgid "El Fasher"
+#~ msgstr "El Fasher"
+#~ msgid "El Obeid"
+#~ msgstr "El Obeid"
+#~ msgid "El Tor"
+#~ msgstr "El Tor"
+#~ msgid "Elbow"
+#~ msgstr "Elbow"
+#~ msgid "Elk Island National Park"
+#~ msgstr "Elk-Island-Nationalpark"
+#~ msgid "Elko NEXRAD"
+#~ msgstr "Elko, Radarstation"
+#~ msgid "Ellerslie"
+#~ msgstr "Ellerslie"
+#~ msgid "Ellice River"
+#~ msgstr "Ellice River"
+#~ msgid "Elliniko"
+#~ msgstr "Elliniko"
+#~ msgid "Ellisras"
+#~ msgstr "Ellisras"
+#~ msgid "Enarotali"
+#~ msgstr "Enarotali"
+#~ msgid "Encarnación"
+#~ msgstr "Encarnación"
+#~ msgid "Enisejsk"
+#~ msgstr "Enisejsk"
+#~ msgid "Enna"
+#~ msgstr "Enna"
+#~ msgid "Entrance Island"
+#~ msgstr "Entrance Island"
+#~ msgid "Erie Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Erie, Küstenwache"
+#~ msgid "Ermelo"
+#~ msgstr "Ermelo"
+#~ msgid "Errachidia"
+#~ msgstr "Errachidia"
+#~ msgid "Esmeraldas-Tachina"
+#~ msgstr "Esmeraldas-Tachina"
+#~ msgid "Essaouira"
+#~ msgstr "Essaouira"
+#~ msgid "Essen"
+#~ msgstr "Essen"
+#~ msgid "Essey-les-Nancy"
+#~ msgstr "Essey-les-Nancy"
+#~ msgid "Estevan Point"
+#~ msgstr "Estevan Point"
+#~ msgid "Eugene Island"
+#~ msgstr "Eugene Island"
+#~ msgid "Eureka NEXRAD"
+#~ msgstr "Eureka, Radarstation"
+#~ msgid "Fada N'Gourma"
+#~ msgstr "Fada N'Gourma"
+#~ msgid "Fahud"
+#~ msgstr "Fahud"
+#~ msgid "Faizabad"
+#~ msgstr "Faizabad"
+#~ msgid "Fak-Fak / Torea"
+#~ msgstr "Fak-Fak / Torea"
+#~ msgid "Fanning Island"
+#~ msgstr "Fanning Island"
+#~ msgid "Farafangana"
+#~ msgstr "Farafangana"
+#~ msgid "Farah"
+#~ msgstr "Farah"
+#~ msgid "Farallon Island"
+#~ msgstr "Farallon Island"
+#~ msgid "Faranah / Badala"
+#~ msgstr "Faranah / Badala"
+#~ msgid "Faulkner Island"
+#~ msgstr "Faulkner-Insel"
+#~ msgid "Faya"
+#~ msgstr "Faya"
+#~ msgid "Feng Nin"
+#~ msgstr "Feng-nin"
+#~ msgid "Fentress"
+#~ msgstr "Fentress"
+#~ msgid "Fianarantsoa"
+#~ msgstr "Fianarantsoa"
+#~ msgid "Fisher Branch"
+#~ msgstr "Fisher Branch"
+#~ msgid "Folly Beach"
+#~ msgstr "Folly Beach"
+#~ msgid "Fonni"
+#~ msgstr "Fonni"
+#~ msgid "Fornebu"
+#~ msgstr "Fornebu"
+#~ msgid "Forrest"
+#~ msgstr "Forrest"
+#~ msgid "Fort Chipewyan Automated Reporting Station"
+#~ msgstr "Fort Chipewyan, Automatsche Wetterbeobachtungsstation"
+#~ msgid "Fort Irwin"
+#~ msgstr "Fort Irwin"
+#~ msgid "Fort Leavenworth"
+#~ msgstr "Fort Leavenworth"
+#~ msgid "Fort McMurray CS"
+#~ msgstr "Fort McMurray"
+#~ msgid "Fort Myers Beach"
+#~ msgstr "Fort Myers Beach"
+#~ msgid "Fort Riley"
+#~ msgstr "Fort Riley"
+#~ msgid "Fort Ritchie"
+#~ msgstr "Fort Ritchie"
+#~ msgid "Fourchu Head"
+#~ msgstr "Fourchu Head"
+#~ msgid "Fowey Rocks"
+#~ msgstr "Fowey Rocks"
+#~ msgid "Francazal"
+#~ msgstr "Francazal"
+#~ msgid "Frank Elliott Field"
+#~ msgstr "Frank Elliott Field"
+#~ msgid "Frankfort Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Frankfort, Küstenwache"
+#~ msgid "Fraserburg"
+#~ msgstr "Fraserburg"
+#~ msgid "Frederikshaab"
+#~ msgstr "Frederikshaab"
+#~ msgid "Frelighsburg"
+#~ msgstr "Frelighsburg"
+#~ msgid "Fresno-Chandler"
+#~ msgstr "Fresno, Chandler"
+#~ msgid "Ft Sherman Rocob"
+#~ msgstr "Fort Sherman Rocob"
+#~ msgid "Ft. Pickett"
+#~ msgstr "Fort Pickett"
+#~ msgid "Ft. Richardson"
+#~ msgstr "Ft. Richardson"
+#~ msgid "Funchal"
+#~ msgstr "Funchal"
+#~ msgid "Gach Saran Du Gunbadan"
+#~ msgstr "Gach Saran du Gunbadan"
+#~ msgid "Gagnoa"
+#~ msgstr "Gagnoa"
+#~ msgid "Galela / Gamarmalamu"
+#~ msgstr "Galela / Gamarmalamu"
+#~ msgid "Galviston NEXRAD"
+#~ msgstr "Galviston, Radarstation"
+#~ msgid "Gama"
+#~ msgstr "Gama"
+#~ msgid "Gamboma"
+#~ msgstr "Gamboma"
+#~ msgid "Gaoua"
+#~ msgstr "Gaoua"
+#~ msgid "Gauhati"
+#~ msgstr "Gauhati"
+#~ msgid "Gaya"
+#~ msgstr "Gaya"
+#~ msgid "Gedaref"
+#~ msgstr "Gedaref"
+#~ msgid "Gela"
+#~ msgstr "Gela"
+#~ msgid "Gemena"
+#~ msgstr "Gemena"
+#~ msgid "Gen. Santos"
+#~ msgstr "Gen. Santos"
+#~ msgid "Geneina"
+#~ msgstr "Geneina"
+#~ msgid "General Pico"
+#~ msgstr "General Pico"
+#~ msgid "Genk"
+#~ msgstr "Genk"
+#~ msgid "Ghadames"
+#~ msgstr "Ghadames"
+#~ msgid "Ghasre-Shirin"
+#~ msgstr "Ghasre-Shirin"
+#~ msgid "Ghat"
+#~ msgstr "Ghat"
+#~ msgid "Ghent"
+#~ msgstr "Gent"
+#~ msgid "Gheshm Island/Dayrestan"
+#~ msgstr "Gheshm Island/Dayrestan"
+#~ msgid "Ghinnir / Ginir"
+#~ msgstr "Ginir"
+#~ msgid "Giebelstadt"
+#~ msgstr "Giebelstadt"
+#~ msgid "Gimli Industrial Park"
+#~ msgstr "Gimli Industrial Park"
+#~ msgid "Gisborne"
+#~ msgstr "Gisborne"
+#~ msgid "Gisenyi"
+#~ msgstr "Gisenyi"
+#~ msgid "Gloucester"
+#~ msgstr "Gloucester"
+#~ msgid "Goa/Dabolim"
+#~ msgstr "Goa/Dabolim"
+#~ msgid "Gobernador Gordillo"
+#~ msgstr "Gobernador Gordillo"
+#~ msgid "Gobernador Gregores"
+#~ msgstr "Gobernador Gregores"
+#~ msgid "Gode"
+#~ msgstr "Gode"
+#~ msgid "Goetsenhoven"
+#~ msgstr "Goetsenhoven"
+#~ msgid "Gokwe"
+#~ msgstr "Gokwe"
+#~ msgid "Golden Gate Bridge"
+#~ msgstr "Golden Gate Bridge"
+#~ msgid "Golubovci"
+#~ msgstr "Golubovci"
+#~ msgid "Goma"
+#~ msgstr "Goma"
+#~ msgid "Gorakhpur"
+#~ msgstr "Gorakhpur"
+#~ msgid "Gordon"
+#~ msgstr "Gordon"
+#~ msgid "Gore"
+#~ msgstr "Gore"
+#~ msgid "Gorontalo / Jalaluddin"
+#~ msgstr "Gorontalo / Jalaluddin"
+#~ msgid "Gough Island"
+#~ msgstr "Gough Island"
+#~ msgid "Goure"
+#~ msgstr "Goure"
+#~ msgid "Gove"
+#~ msgstr "Gove"
+#~ msgid "Graaff Reinet"
+#~ msgstr "Graaff Reinet"
+#~ msgid "Grafenwöhr"
+#~ msgstr "Grafenwöhr"
+#~ msgid "Gran Sasso Mountain Range"
+#~ msgstr "Gran Sasso Mountain Range"
+#~ msgid "Grand Canyon, Valle Airport"
+#~ msgstr "Grand Canyon, Valle Airport"
+#~ msgid "Grand Cayman City"
+#~ msgstr "Grand Cayman Stadt"
+#~ msgid "Grand Island NEXRAD"
+#~ msgstr "Grand Island, Radarstation"
+#~ msgid "Grandview"
+#~ msgstr "Grandview"
+#~ msgid "Grangeville"
+#~ msgstr "Grangeville"
+#~ msgid "Granite Peak"
+#~ msgstr "Granite Peak"
+#~ msgid "Grant Ice Cap"
+#~ msgstr "Grant Eiskap"
+#~ msgid "Grays Harbor"
+#~ msgstr "Grays Harbor"
+#~ msgid "Great Duck Island"
+#~ msgstr "Great Duck Island"
+#~ msgid "Great Falls NEXRAD"
+#~ msgstr "Great Falls, Radarstation"
+#~ msgid "Green Island"
+#~ msgstr "Green Island"
+#~ msgid "Gretna"
+#~ msgstr "Gretna"
+#~ msgid "Griffiss AFB"
+#~ msgstr "Griffiss, Air Force Base"
+#~ msgid "Groennedal"
+#~ msgstr "Groennedal"
+#~ msgid "Grímsey"
+#~ msgstr "Grímsey"
+#~ msgid "Guardiavecchia"
+#~ msgstr "Guardiavecchia"
+#~ msgid "Guayana/Manuel Car"
+#~ msgstr "Guayana/Manuel Car"
+#~ msgid "Guiuan"
+#~ msgstr "Guiuan"
+#~ msgid "Gunnarn"
+#~ msgstr "Gunnarn"
+#~ msgid "Gunung Sitoli / Binaka"
+#~ msgstr "Gunung Sitoli / Binaka"
+#~ msgid "Gusau"
+#~ msgstr "Gusau"
+#~ msgid "Gwalior"
+#~ msgstr "Gwalior"
+#~ msgid "Gypsumville"
+#~ msgstr "Gypsumville"
+#~ msgid "Gävle"
+#~ msgstr "Gävle"
+#~ msgid "H-4'Irwaished"
+#~ msgstr "H-4'Irwaished"
+#~ msgid "H-5'Safawi"
+#~ msgstr "H-5'Safawi"
+#~ msgid "Hae Mi"
+#~ msgstr "Hae Mi"
+#~ msgid "Hagshult"
+#~ msgstr "Hagshult"
+#~ msgid "Haikou"
+#~ msgstr "Haikou"
+#~ msgid "Hailuoto"
+#~ msgstr "Hailuoto"
+#~ msgid "Haldane River"
+#~ msgstr "Haldane River"
+#~ msgid "Hanau"
+#~ msgstr "Hanau"
+#~ msgid "Hanbury River"
+#~ msgstr "Hanbury River"
+#~ msgid "Hanchey"
+#~ msgstr "Hanchey"
+#~ msgid "Hanoi/Gialam"
+#~ msgstr "Hanoi/Gialam"
+#~ msgid "Harlowton"
+#~ msgstr "Harlowton"
+#~ msgid "Hartland"
+#~ msgstr "Hartland"
+#~ msgid "Hateruma"
+#~ msgstr "Hateruma"
+#~ msgid "Heath Point"
+#~ msgstr "Heath Point"
+#~ msgid "Heber"
+#~ msgstr "Heber"
+#~ msgid "Heidelberg"
+#~ msgstr "Heidelberg"
+#~ msgid "Helmcken Island"
+#~ msgstr "Helmcken Island"
+#~ msgid "Hengchun"
+#~ msgstr "Hengchun"
+#~ msgid "Henryetta"
+#~ msgstr "Henryetta"
+#~ msgid "Hermosa Beach Pier"
+#~ msgstr "Hermosa Beach Pier"
+#~ msgid "Herschel Island"
+#~ msgstr "Herschel-Insel"
+#~ msgid "Hetian"
+#~ msgstr "Hetian"
+#~ msgid "High Falls"
+#~ msgstr "High Falls"
+#~ msgid "Highvale"
+#~ msgstr "Highvale"
+#~ msgid "Higuerote"
+#~ msgstr "Higuerote"
+#~ msgid "Hiland"
+#~ msgstr "Hiland"
+#~ msgid "Hinojosa del Duque"
+#~ msgstr "Hinojosa del Duque"
+#~ msgid "Hissar"
+#~ msgstr "Hissar"
+#~ msgid "Ho"
+#~ msgstr "Ho"
+#~ msgid "Hoedspruit"
+#~ msgstr "Hoedspruit"
+#~ msgid "Hoengsong Ab"
+#~ msgstr "Hoengsong Luftstützpunkt"
+#~ msgid "Hohenfels"
+#~ msgstr "Hohenfels"
+#~ msgid "Hokitika"
+#~ msgstr "Hokitika"
+#~ msgid "Holsteinsborg"
+#~ msgstr "Holsteinsborg"
+#~ msgid "Homalin"
+#~ msgstr "Homalin"
+#~ msgid "Hombori"
+#~ msgstr "Hombori"
+#~ msgid "Hominy"
+#~ msgstr "Hominy"
+#~ msgid "Hope Slide"
+#~ msgstr "Hope Slide"
+#~ msgid "Hopen"
+#~ msgstr "Hopen"
+#~ msgid "Horinsk"
+#~ msgstr "Horinsk"
+#~ msgid "Horsefly River"
+#~ msgstr "Horsefly River"
+#~ msgid "Hpa-An"
+#~ msgstr "Hpa-An"
+#~ msgid "Hsinchu"
+#~ msgstr "Hsin-chu"
+#~ msgid "Huanuco"
+#~ msgstr "Huánuco"
+#~ msgid "Hudson Bay"
+#~ msgstr "Hudson Bay"
+#~ msgid "Hulien"
+#~ msgstr "Hulien"
+#~ msgid "Hull Coast Guard Light Station"
+#~ msgstr "Hull, Leuchtturm der Küstenwache"
+#~ msgid "Hunters Point"
+#~ msgstr "Hunters Point"
+#~ msgid "Huntington B. Oil"
+#~ msgstr "Huntington B. Oil"
+#~ msgid "Hvar"
+#~ msgstr "Hvar"
+#~ msgid "Höfn í Hornafirði"
+#~ msgstr "Höfn í Hornafirði"
+#~ msgid "Iauaretê"
+#~ msgstr "Iauaretê"
+#~ msgid "Ibarra/Atahualpa"
+#~ msgstr "Ibarra/Atahualpa"
+#~ msgid "Idar-Oberstein"
+#~ msgstr "Idar-Oberstein"
+#~ msgid "Iejima Auxiliary Ab"
+#~ msgstr "Iejima Behelfs-Airbase"
+#~ msgid "Ilan"
+#~ msgstr "I-lan"
+#~ msgid "Ile Aux Grues"
+#~ msgstr "Ile Aux Grues"
+#~ msgid "Ile Bicquette"
+#~ msgstr "Ile Bicquette"
+#~ msgid "Ile Charron"
+#~ msgstr "Ile Charron"
+#~ msgid "Ile d'Orleans"
+#~ msgstr "Ile d'Orleans"
+#~ msgid "Ilebo"
+#~ msgstr "Ilebo"
+#~ msgid "Ilmajoki"
+#~ msgstr "Ilmajoki"
+#~ msgid "Iloilo"
+#~ msgstr "Iloilo"
+#~ msgid "Impfondo"
+#~ msgstr "Impfondo"
+#~ msgid "Imphal Tulihal"
+#~ msgstr "Imphal Tulihal"
+#~ msgid "Indian River"
+#~ msgstr "Indian River"
+#~ msgid "Indore"
+#~ msgstr "Indore"
+#~ msgid "Inga"
+#~ msgstr "Inga"
+#~ msgid "Inner Whalebacks"
+#~ msgstr "Inner Whalebacks"
+#~ msgid "Inukjuak"
+#~ msgstr "Inukjuak"
+#~ msgid "Invercargill"
+#~ msgstr "Invercargill"
+#~ msgid "Inyan Kara"
+#~ msgstr "Inyan Kara"
+#~ msgid "Irbid"
+#~ msgstr "Irbid"
+#~ msgid "Isachsen"
+#~ msgstr "Isachsen"
+#~ msgid "Ishurdi"
+#~ msgstr "Ishurdi"
+#~ msgid "Isiolo"
+#~ msgstr "Isiolo"
+#~ msgid "Iskenderun"
+#~ msgstr "Iskenderun"
+#~ msgid "Iskut River"
+#~ msgstr "Iskut River"
+#~ msgid "Islamorada"
+#~ msgstr "Islamorada"
+#~ msgid "Isle Of Shoals"
+#~ msgstr "Isle Of Shoals"
+#~ msgid "Isoka"
+#~ msgstr "Isoka"
+#~ msgid "Isola Di Palmaria"
+#~ msgstr "Isola Di Palmaria"
+#~ msgid "Isparta"
+#~ msgstr "Isparta"
+#~ msgid "Ivvavik Park"
+#~ msgstr "Ivvavik Park"
+#~ msgid "J. G. Strijdom"
+#~ msgstr "J. G. Strijdom"
+#~ msgid "Jabul-Saraj"
+#~ msgstr "Jabul-Saraj"
+#~ msgid "Jachal"
+#~ msgstr "Jachal"
+#~ msgid "Jacobabad"
+#~ msgstr "Jacobabad"
+#~ msgid "Jakarta Halim Perdanakusuma"
+#~ msgstr "Jakarta, Halim Perdanakusuma"
+#~ msgid "Jalalabad"
+#~ msgstr "Jalalabad"
+#~ msgid "Jambi / Sultan Taha"
+#~ msgstr "Jambi / Sultan Taha"
+#~ msgid "Jamshedpur"
+#~ msgstr "Jamshedpur"
+#~ msgid "Jan Mayen"
+#~ msgstr "Jan Mayen"
+#~ msgid "Jask"
+#~ msgstr "Jask"
+#~ msgid "Jasper Warden Automated Reporting Station"
+#~ msgstr "Jasper Warden, Automatsche Wetterbeobachtungsstation"
+#~ msgid "Jayapura / Sentani"
+#~ msgstr "Jayapura / Sentani"
+#~ msgid "Jenny Lind Island"
+#~ msgstr "Jenny Lind Island"
+#~ msgid "Jerusalem"
+#~ msgstr "Jerusalem"
+#~ msgid "Jessore"
+#~ msgstr "Jessore"
+#~ msgid "Jhansi"
+#~ msgstr "Jhansi"
+#~ msgid "Jharsuguda"
+#~ msgstr "Jharsuguda"
+#~ msgid "Jiggiga"
+#~ msgstr "Jiggiga"
+#~ msgid "Jimma"
+#~ msgstr "Jimma"
+#~ msgid "Jiuquan"
+#~ msgstr "Jiuquan"
+#~ msgid "Jiwani"
+#~ msgstr "Jiwani"
+#~ msgid "Jodhpur"
+#~ msgstr "Jodhpur"
+#~ msgid "Joe Williams Airport"
+#~ msgstr "Joe Williams Airport"
+#~ msgid "Jogyakarta / Adisucipto"
+#~ msgstr "Jogyakarta / Adisucipto"
+#~ msgid "Johnston Island"
+#~ msgstr "Johnston Island"
+#~ msgid "Johnstone Point"
+#~ msgstr "Johnstone Point"
+#~ msgid "Jokkmokk"
+#~ msgstr "Jokkmokk"
+#~ msgid "Jos"
+#~ msgstr "Jos"
+#~ msgid "Juanda"
+#~ msgstr "Juanda"
+#~ msgid "Juba"
+#~ msgstr "Juba"
+#~ msgid "Jubail Naval"
+#~ msgstr "Jubail Naval"
+#~ msgid "Julianehaab"
+#~ msgstr "Julianehaab"
+#~ msgid "Jumla"
+#~ msgstr "Jumla"
+#~ msgid "Jung Won Rok-Ab"
+#~ msgstr "Jung-Won-Rok-Airbase"
+#~ msgid "Jupiter Inlet"
+#~ msgstr "Jupiter Inlet"
+#~ msgid "Kabompo"
+#~ msgstr "Kabompo"
+#~ msgid "Kabre Dare Military"
+#~ msgstr "Kabre Dare Militär"
+#~ msgid "Kabwe"
+#~ msgstr "Kabwe"
+#~ msgid "Kadugli"
+#~ msgstr "Kadugli"
+#~ msgid "Kaedi"
+#~ msgstr "Kaedi"
+#~ msgid "Kaikoura"
+#~ msgstr "Kaikoura"
+#~ msgid "Kaimana / Utarom"
+#~ msgstr "Kaimana / Utarom"
+#~ msgid "Kaklic"
+#~ msgstr "Kaklic"
+#~ msgid "Kalemie"
+#~ msgstr "Kalemie"
+#~ msgid "Kalijati"
+#~ msgstr "Kalijati"
+#~ msgid "Kamigoto"
+#~ msgstr "Kamigoto"
+#~ msgid "Kamina / Base"
+#~ msgstr "Kamina / Base"
+#~ msgid "Kamuela"
+#~ msgstr "Kamuela"
+#~ msgid "Kananga"
+#~ msgstr "Kananga"
+#~ msgid "Kanchanaburi"
+#~ msgstr "Kanchanaburi"
+#~ msgid "Kandi"
+#~ msgstr "Kandi"
+#~ msgid "Kangnung Ab"
+#~ msgstr "Kangnung Luftstützpunkt"
+#~ msgid "Kankan"
+#~ msgstr "Kankan"
+#~ msgid "Kanpur/Chakeri"
+#~ msgstr "Kanpur/Chakeri"
+#~ msgid "Kaolack"
+#~ msgstr "Kaolack"
+#~ msgid "Kaoma"
+#~ msgstr "Kaoma"
+#~ msgid "Kaposvar"
+#~ msgstr "Kaposvar"
+#~ msgid "Karoi"
+#~ msgstr "Karoi"
+#~ msgid "Kasempa"
+#~ msgstr "Kasempa"
+#~ msgid "Kassala"
+#~ msgstr "Kassala"
+#~ msgid "Katatota Island"
+#~ msgstr "Katatota Island"
+#~ msgid "Katima Mulilo"
+#~ msgstr "Katima Mulilo"
+#~ msgid "Kautokeino"
+#~ msgstr "Kautokeino"
+#~ msgid "Kawambwa"
+#~ msgstr "Kawambwa"
+#~ msgid "Kaycee"
+#~ msgstr "Kaycee"
+#~ msgid "Kayes"
+#~ msgstr "Kayes"
+#~ msgid "Kedougou"
+#~ msgstr "Kedougou"
+#~ msgid "Kejimkujik"
+#~ msgstr "Kejimkujik"
+#~ msgid "Kendari / Woltermon-Ginsidi"
+#~ msgstr "Kendari / Woltermon-Ginsidi"
+#~ msgid "Kenge"
+#~ msgstr "Kenge"
+#~ msgid "Kengtung"
+#~ msgstr "Kengtung"
+#~ msgid "Kenieba"
+#~ msgstr "Kenieba"
+#~ msgid "Kenitra"
+#~ msgstr "Kenitra"
+#~ msgid "Kenosha Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Kenosha, Küstenwache"
+#~ msgid "Keo Jin"
+#~ msgstr "Keo Jin"
+#~ msgid "Kerinci / Depati Parbo"
+#~ msgstr "Kerinci / Depati Parbo"
+#~ msgid "Ketapang / Rahadi Usmaman"
+#~ msgstr "Ketapang / Rahadi Usmaman"
+#~ msgid "Khandwa"
+#~ msgstr "Khandwa"
+#~ msgid "Khassab"
+#~ msgstr "Khassab"
+#~ msgid "Khoy"
+#~ msgstr "Khoy"
+#~ msgid "Kidal"
+#~ msgstr "Kidal"
+#~ msgid "Kiffa"
+#~ msgstr "Kiffa"
+#~ msgid "Kikai Island"
+#~ msgstr "Kikai Island"
+#~ msgid "Kikwit"
+#~ msgstr "Kikwit"
+#~ msgid "Killarney"
+#~ msgstr "Killarney"
+#~ msgid "Killineq"
+#~ msgstr "Killineq"
+#~ msgid "Kilwa Masoko"
+#~ msgstr "Kilwa Masoko"
+#~ msgid "Kimmirut"
+#~ msgstr "Kimmirut"
+#~ msgid "Kinana"
+#~ msgstr "Kinana"
+#~ msgid "Kindakun Rocks"
+#~ msgstr "Kindakun Rocks"
+#~ msgid "Kindia"
+#~ msgstr "Kindia"
+#~ msgid "Kings Bay"
+#~ msgstr "Kings Bay"
+#~ msgid "Kirensk"
+#~ msgstr "Kirensk"
+#~ msgid "Kirtland"
+#~ msgstr "Kirtland"
+#~ msgid "Kissidougou"
+#~ msgstr "Kissidougou"
+#~ msgid "Kita"
+#~ msgstr "Kita"
+#~ msgid "Kitadaito Island"
+#~ msgstr "Kitadaito Island"
+#~ msgid "Kitimat"
+#~ msgstr "Kitimat"
+#~ msgid "Kitzingen"
+#~ msgstr "Kitzingen"
+#~ msgid "Knoxville-Downtown"
+#~ msgstr "Knoxville, Downtown"
+#~ msgid "Koforidua"
+#~ msgstr "Koforidua"
+#~ msgid "Kokonao / Timuka"
+#~ msgstr "Kokonao / Timuka"
+#~ msgid "Kolda"
+#~ msgstr "Kolda"
+#~ msgid "Kolwezi"
+#~ msgstr "Kolwezi"
+#~ msgid "Kompong-Cham"
+#~ msgstr "Kompong-Cham"
+#~ msgid "Kongolo"
+#~ msgstr "Kongolo"
+#~ msgid "Konstanz"
+#~ msgstr "Konstanz"
+#~ msgid "Koon-Ni Range"
+#~ msgstr "Koon-Ni Range"
+#~ msgid "Korhogo"
+#~ msgstr "Korhogo"
+#~ msgid "Kosrae Carolines / V"
+#~ msgstr "Kosrae, Karolinen"
+#~ msgid "Kosti"
+#~ msgstr "Kosti"
+#~ msgid "Koszalin"
+#~ msgstr "Köslin"
+#~ msgid "Kotabaru"
+#~ msgstr "Kotabaru"
+#~ msgid "Kotar Range"
+#~ msgstr "Kotar Range"
+#~ msgid "Kotlas"
+#~ msgstr "Kotlas"
+#~ msgid "Koumac Nlle-Caledonie"
+#~ msgstr "Koumac Nlle-Caledonie"
+#~ msgid "Koundja"
+#~ msgstr "Koundja"
+#~ msgid "Koutiala"
+#~ msgstr "Koutiala"
+#~ msgid "Kribi"
+#~ msgstr "Kribi"
+#~ msgid "Kufra"
+#~ msgstr "Kufra"
+#~ msgid "Kupang / El Tari"
+#~ msgstr "Kupang / El Tari"
+#~ msgid "Kwangju Ab"
+#~ msgstr "Kwangju Luftstützpunkt"
+#~ msgid "Kyaukpyu"
+#~ msgstr "Kyaukpyu"
+#~ msgid "Kümmersbruck"
+#~ msgstr "Kümmersbruck"
+#~ msgid "L'Acadie"
+#~ msgstr "L'Acadie"
+#~ msgid "La Orchila"
+#~ msgstr "La Orchila"
+#~ msgid "La Plata"
+#~ msgstr "La Plata"
+#~ msgid "La Pocatiere"
+#~ msgstr "La Pocatiere"
+#~ msgid "La Quiaca Observatorio"
+#~ msgstr "La Quiaca Observatorio"
+#~ msgid "La Roche Ile Mare"
+#~ msgstr "La Roche Ile Mare"
+#~ msgid "La Scie"
+#~ msgstr "La Scie"
+#~ msgid "Laarbruch"
+#~ msgstr "Laarbruch"
+#~ msgid "Labe"
+#~ msgstr "Labe"
+#~ msgid "Laboulaye"
+#~ msgstr "Laboulaye"
+#~ msgid "Labuha / Taliabu"
+#~ msgstr "Labuha / Taliabu"
+#~ msgid "Lac Benoit"
+#~ msgstr "Lac Benoit"
+#~ msgid "Lac Eon"
+#~ msgstr "Lac Eon"
+#~ msgid "Lacombe"
+#~ msgstr "Lacombe"
+#~ msgid "Lady Franklin Point"
+#~ msgstr "Lady Franklin Point"
+#~ msgid "Lago Argentino"
+#~ msgstr "Lago Argentino"
+#~ msgid "Lagoon City"
+#~ msgstr "Lagoon City"
+#~ msgid "Lahore City"
+#~ msgstr "Lahore-Stadt"
+#~ msgid "Lake Havasu"
+#~ msgstr "Lake Havasu"
+#~ msgid "Lake Worth Inlet"
+#~ msgstr "Lake Worth Mündung"
+#~ msgid "Lan Yu"
+#~ msgstr "Lan Yu"
+#~ msgid "Landivisiau"
+#~ msgstr "Landivisiau"
+#~ msgid "Langara"
+#~ msgstr "Langara"
+#~ msgid "Langebaanweg"
+#~ msgstr "Langebaanweg"
+#~ msgid "Lansdowne House"
+#~ msgstr "Lansdowne House"
+#~ msgid "Lanvéoc-Poulmic"
+#~ msgstr "Lanvéoc-Poulmic"
+#~ msgid "Larantuka"
+#~ msgstr "Larantuka"
+#~ msgid "Las Lomitas"
+#~ msgstr "Las Lomitas"
+#~ msgid "Las Vegas NEXRAD"
+#~ msgstr "Las Vegas, Radarstation"
+#~ msgid "Lashio"
+#~ msgstr "Lashio"
+#~ msgid "Latronico"
+#~ msgstr "Latronico"
+#~ msgid "Lausanne"
+#~ msgstr "Lausanne"
+#~ msgid "Lauzon"
+#~ msgstr "Lauzon"
+#~ msgid "Laverton"
+#~ msgstr "Laverton"
+#~ msgid "Lazy Mtn / Wolverine"
+#~ msgstr "Lazy Mountain / Wolverine"
+#~ msgid "Le Puy-en-Velay"
+#~ msgstr "Le Puy-en-Velay"
+#~ msgid "Le Touquet-Paris-Plage"
+#~ msgstr "Le Touquet-Paris-Plage"
+#~ msgid "Legaspi"
+#~ msgstr "Legaspi"
+#~ msgid "Leigh Creek"
+#~ msgstr "Leigh Creek"
+#~ msgid "Lelystad"
+#~ msgstr "Lelystad"
+#~ msgid "Lemwerder"
+#~ msgstr "Lemwerder"
+#~ msgid "Les Milles"
+#~ msgstr "Les Milles"
+#~ msgid "Lethbridge Automated Reporting Station"
+#~ msgstr "Lethbridge, Automatsche Wetterbeobachtungsstation"
+#~ msgid "Lexington / Creech"
+#~ msgstr "Lexington / Creech"
+#~ msgid "Lhasa"
+#~ msgstr "Lhasa"
+#~ msgid "Lhokseumawe / Malikussaleh"
+#~ msgstr "Lhokseumawe / Malikussaleh"
+#~ msgid "Lichtenburg"
+#~ msgstr "Lichtenburg"
+#~ msgid "Lidgerwood"
+#~ msgstr "Lidgerwood"
+#~ msgid "Lilongwe"
+#~ msgstr "Lilongwe"
+#~ msgid "Lindberg Landing"
+#~ msgstr "Lindberg Landing"
+#~ msgid "Lindtorp"
+#~ msgstr "Lindtorp"
+#~ msgid "Little Chicago"
+#~ msgstr "Little Chicago"
+#~ msgid "Little Gulf Island"
+#~ msgstr "Little Gulf Island"
+#~ msgid "Little Mountain"
+#~ msgstr "Little Mountain"
+#~ msgid "Livno"
+#~ msgstr "Livno"
+#~ msgid "Location 3"
+#~ msgstr "Standort 3"
+#~ msgid "Location 4"
+#~ msgstr "Standort 4"
+#~ msgid "Lodja"
+#~ msgstr "Lodja"
+#~ msgid "Logroño/Agoncillo"
+#~ msgstr "Logroño/Agoncillo"
+#~ msgid "Lomie"
+#~ msgstr "Lomie"
+#~ msgid "Long Point"
+#~ msgstr "Long Point"
+#~ msgid "Longbawan / Juvai Semaring"
+#~ msgstr "Longbawan / Juvai Semaring"
+#~ msgid "Longreach"
+#~ msgstr "Longreach"
+#~ msgid "Lorain Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Lorain, Küstenwache"
+#~ msgid "Los Angeles NEXRAD"
+#~ msgstr "Los Angeles, Radarstation"
+#~ msgid "Loubomo"
+#~ msgstr "Loubomo"
+#~ msgid "Loudes"
+#~ msgstr "Loudes"
+#~ msgid "Louisville NEXRAD"
+#~ msgstr "Louisville, Radarstation"
+#~ msgid "Lower Carp Lake"
+#~ msgstr "Lower Carp Lake"
+#~ msgid "Luang-Prabang"
+#~ msgstr "Luang-Prabang"
+#~ msgid "Lucy Island"
+#~ msgstr "Lucy Island"
+#~ msgid "Luderitz / Diaz Point"
+#~ msgstr "Luderitz / Diaz Point"
+#~ msgid "Lukeville"
+#~ msgstr "Lukeville"
+#~ msgid "Lumbo"
+#~ msgstr "Lumbo"
+#~ msgid "Lundazi"
+#~ msgstr "Lundazi"
+#~ msgid "Lupin"
+#~ msgstr "Lupin"
+#~ msgid "Lusambo"
+#~ msgstr "Lusambo"
+#~ msgid "Luwuk / Bubung"
+#~ msgstr "Luwuk / Bubung"
+#~ msgid "Lázaro Cárdenas"
+#~ msgstr "Lázaro Cárdenas"
+#~ msgid "M'Pouya"
+#~ msgstr "M'Pouya"
+#~ msgid "M. Calamita"
+#~ msgstr "Monte Calamita"
+#~ msgid "M. O. Ranchi"
+#~ msgstr "M. O. Ranchi"
+#~ msgid "Ma'An"
+#~ msgstr "Ma'An"
+#~ msgid "Macara/J. M. Velasco I."
+#~ msgstr "Macara, Flooghaven"
+#~ msgid "Macaé"
+#~ msgstr "Macaé"
+#~ msgid "Macenta"
+#~ msgstr "Macenta"
+#~ msgid "Machala/General M. Serrano"
+#~ msgstr "Machala, Flooghaven"
+#~ msgid "Macquarie Island"
+#~ msgstr "Macquarie Island"
+#~ msgid "Mactan"
+#~ msgstr "Mactan"
+#~ msgid "Madang"
+#~ msgstr "Madang"
+#~ msgid "Madeleine Centre"
+#~ msgstr "Madeleine Centre"
+#~ msgid "Madiun / Iswahyudi"
+#~ msgstr "Madiun / Iswahyudi"
+#~ msgid "Madurai"
+#~ msgstr "Madurai"
+#~ msgid "Mae Sariang"
+#~ msgstr "Mae Sariang"
+#~ msgid "Maesanri"
+#~ msgstr "Maesanri"
+#~ msgid "Mafraq"
+#~ msgstr "Mafraq"
+#~ msgid "Mahanoro"
+#~ msgstr "Mahanoro"
+#~ msgid "Main Pass"
+#~ msgstr "Main Pass"
+#~ msgid "Maine-Soroa"
+#~ msgstr "Maine-Soroa"
+#~ msgid "Maintirano"
+#~ msgstr "Maintirano"
+#~ msgid "Makabana"
+#~ msgstr "Makabana"
+#~ msgid "Makale"
+#~ msgstr "Makale"
+#~ msgid "Makoua"
+#~ msgstr "Makoua"
+#~ msgid "Makung"
+#~ msgstr "Makung"
+#~ msgid "Makurdi"
+#~ msgstr "Makurdi"
+#~ msgid "Malakal"
+#~ msgstr "Malakal"
+#~ msgid "Malang / Abdul Rahkmansaleh"
+#~ msgstr "Malang / Abdul Rahkmansaleh"
+#~ msgid "Malay Falls"
+#~ msgstr "Malay Falls"
+#~ msgid "Malaybalay"
+#~ msgstr "Malaybalay"
+#~ msgid "Maldonado/Punta del Este"
+#~ msgstr "Maldonado/Punta del Este"
+#~ msgid "Malibu Beach"
+#~ msgstr "Malibu Beach"
+#~ msgid "Malloch"
+#~ msgstr "Malloch"
+#~ msgid "Malmen"
+#~ msgstr "Malmen"
+#~ msgid "Mamfe"
+#~ msgstr "Mamfe"
+#~ msgid "Mananjary"
+#~ msgstr "Mananjary"
+#~ msgid "Manasquan"
+#~ msgstr "Manasquan"
+#~ msgid "Mandalay"
+#~ msgstr "Mandalay"
+#~ msgid "Mangalore/Bajpe"
+#~ msgstr "Mangalore/Bajpe"
+#~ msgid "Mangilsan Ab"
+#~ msgstr "Mangilsan Luftstützpunkt"
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "Mango"
+#~ msgid "Mangochi"
+#~ msgstr "Mangochi"
+#~ msgid "Manisa"
+#~ msgstr "Manisa"
+#~ msgid "Manning"
+#~ msgstr "Manning"
+#~ msgid "Manokwari / Rendani"
+#~ msgstr "Manokwari / Rendani"
+#~ msgid "Manono"
+#~ msgstr "Manono"
+#~ msgid "Manouane"
+#~ msgstr "Manouane"
+#~ msgid "Mansa"
+#~ msgstr "Mansa"
+#~ msgid "Maopoopo"
+#~ msgstr "Maopoopo"
+#~ msgid "Maradi"
+#~ msgstr "Maradi"
+#~ msgid "Maragheh/Sahand"
+#~ msgstr "Maragheh/Sahand"
+#~ msgid "Marathon Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Marathon, Küstenwache"
+#~ msgid "Marblehead"
+#~ msgstr "Marblehead"
+#~ msgid "Marcos Juárez"
+#~ msgstr "Marcos Juárez"
+#~ msgid "Margate"
+#~ msgstr "Margate"
+#~ msgid "Marie Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Marie, Küstenwache"
+#~ msgid "Marina Del Rey"
+#~ msgstr "Marina del Rey"
+#~ msgid "Marinduque Island"
+#~ msgstr "Marinduque Island"
+#~ msgid "Marion Island"
+#~ msgstr "Marion Island"
+#~ msgid "Mariscal Estigarribia"
+#~ msgstr "Mariscal Estigarribia"
+#~ msgid "Maritsa"
+#~ msgstr "Maritsa"
+#~ msgid "Maroua-Salak"
+#~ msgstr "Maroua-Salak"
+#~ msgid "Marseilles"
+#~ msgstr "Marseilles"
+#~ msgid "Maseru"
+#~ msgstr "Maseru"
+#~ msgid "Masirah"
+#~ msgstr "Masirah"
+#~ msgid "Massawa"
+#~ msgstr "Massawa"
+#~ msgid "Masset"
+#~ msgstr "Masset"
+#~ msgid "Masslo / Meslo"
+#~ msgstr "Meslo"
+#~ msgid "Matadi"
+#~ msgstr "Matadi"
+#~ msgid "Matam"
+#~ msgstr "Matam"
+#~ msgid "Matthew Town, Inagua"
+#~ msgstr "Matthew Town, Inagua"
+#~ msgid "Maumere / Wai Oti"
+#~ msgstr "Maumere / Wai Oti"
+#~ msgid "Mayumba"
+#~ msgstr "Mayumba"
+#~ msgid "Mazar-I-Sharif"
+#~ msgstr "Mazar-I-Sharif"
+#~ msgid "Mazu"
+#~ msgstr "Mazu"
+#~ msgid "Mbala"
+#~ msgstr "Mbala"
+#~ msgid "Mbandaka"
+#~ msgstr "Mbandaka"
+#~ msgid "Mbuji-Mayi"
+#~ msgstr "Mbuji-Mayi"
+#~ msgid "McClellan"
+#~ msgstr "McClellan"
+#~ msgid "McMullen"
+#~ msgstr "McMullen"
+#~ msgid "Mcgill"
+#~ msgstr "Mcgill"
+#~ msgid "Mcinnes Island"
+#~ msgstr "Mcinnes Island"
+#~ msgid "Medford NEXRAD"
+#~ msgstr "Medford, Radarstation"
+#~ msgid "Meekatharra"
+#~ msgstr "Meekatharra"
+#~ msgid "Meiganga"
+#~ msgstr "Meiganga"
+#~ msgid "Meiktila"
+#~ msgstr "Meiktila"
+#~ msgid "Melita"
+#~ msgstr "Melita"
+#~ msgid "Melrose"
+#~ msgstr "Melrose"
+#~ msgid "Melsbroek"
+#~ msgstr "Melsbroek"
+#~ msgid "Menado / Dr. Sam Ratulangi"
+#~ msgstr "Menado / Dr. Sam Ratulangi"
+#~ msgid "Mende"
+#~ msgstr "Mende"
+#~ msgid "Menggala / Astra Ksetra"
+#~ msgstr "Menggala / Astra Ksetra"
+#~ msgid "Merauke / Mopah"
+#~ msgstr "Merauke / Mopah"
+#~ msgid "Mergui"
+#~ msgstr "Mergui"
+#~ msgid "Merrimac"
+#~ msgstr "Merrimac"
+#~ msgid "Merry Island"
+#~ msgstr "Merry Island"
+#~ msgid "Merzbrück"
+#~ msgstr "Merzbrück"
+#~ msgid "Metropolitano Private"
+#~ msgstr "Metropolitano Private"
+#~ msgid "Meulaboh / Cut Nyak Dhien"
+#~ msgstr "Meulaboh / Cut Nyak Dhien"
+#~ msgid "Mia"
+#~ msgstr "Mia"
+#~ msgid "Miami Beach"
+#~ msgstr "Miami Beach"
+#~ msgid "Miami NEXRAD"
+#~ msgstr "Miami, Radarstation"
+#~ msgid "Mianwali"
+#~ msgstr "Mianwali"
+#~ msgid "Michigan City"
+#~ msgstr "Michigan City"
+#~ msgid "Middelburg"
+#~ msgstr "Middelburg"
+#~ msgid "Mildred Lake"
+#~ msgstr "Mildred Lake"
+#~ msgid "Milford Haven"
+#~ msgstr "Milford Haven"
+#~ msgid "Millbrook"
+#~ msgstr "Millbrook"
+#~ msgid "Milwaukee Coast Guard Light Station"
+#~ msgstr "Milwaukee, Leuchtturm der Küstenwache"
+#~ msgid "Milwaukee NEXRAD"
+#~ msgstr "Milwaukee, Radarstation"
+#~ msgid "Minamidaitojima"
+#~ msgstr "Minamidaitojima"
+#~ msgid "Minamitorishima"
+#~ msgstr "Minamitorishima"
+#~ msgid "Mingaladon"
+#~ msgstr "Mingaladon"
+#~ msgid "Miscou Island"
+#~ msgstr "Miscou Island"
+#~ msgid "Miskolc"
+#~ msgstr "Miskolc"
+#~ msgid "Mission Beach"
+#~ msgstr "Mission Beach"
+#~ msgid "Mississippi Canyon"
+#~ msgstr "Mississippi Canyon"
+#~ msgid "Missoula NEXRAD"
+#~ msgstr "Missoula, Radarstation"
+#~ msgid "Mitu"
+#~ msgstr "Mitu"
+#~ msgid "Miyakejima"
+#~ msgstr "Miyakejima"
+#~ msgid "Mocimboa Da Praia"
+#~ msgstr "Mocimboa da Praia"
+#~ msgid "Mokha"
+#~ msgstr "Mokha"
+#~ msgid "Mombo"
+#~ msgstr "Mombo"
+#~ msgid "Monastir-Skanes"
+#~ msgstr "Monastir-Skanes"
+#~ msgid "Mongu"
+#~ msgstr "Mongu"
+#~ msgid "Monkey Bay"
+#~ msgstr "Monkey Bay"
+#~ msgid "Mont-Orford"
+#~ msgstr "Mont-Orford"
+#~ msgid "Montauk Point"
+#~ msgstr "Montauk Point"
+#~ msgid "Monte Bisbino"
+#~ msgstr "Monte Bisbino"
+#~ msgid "Monte Caseros"
+#~ msgstr "Monte Caseros"
+#~ msgid "Monterey NEXRAD"
+#~ msgstr "Monterey, Radarstation"
+#~ msgid "Montluçon-Guéret"
+#~ msgstr "Montluçon-Guéret"
+#~ msgid "Montreal River"
+#~ msgstr "Montreal River"
+#~ msgid "Montreal-Est"
+#~ msgstr "Montreal, Ost"
+#~ msgid "Moorabbin"
+#~ msgstr "Moorabbin"
+#~ msgid "Mopti"
+#~ msgstr "Mopti"
+#~ msgid "Morlaix"
+#~ msgstr "Morlaix"
+#~ msgid "Morombe"
+#~ msgstr "Morombe"
+#~ msgid "Morondava"
+#~ msgstr "Morondava"
+#~ msgid "Moroto"
+#~ msgstr "Moroto"
+#~ msgid "Moshoeshoe"
+#~ msgstr "Moshoeshoe"
+#~ msgid "Mossel Bay Cape Saint Blaize"
+#~ msgstr "Mossel Bay Cape Saint Blaize"
+#~ msgid "Mosul"
+#~ msgstr "Mosul"
+#~ msgid "Mosulpo Ab"
+#~ msgstr "Mosulpo Luftstützpunkt"
+#~ msgid "Moue Ile Des Pins"
+#~ msgstr "Moue Ile Des Pins"
+#~ msgid "Mould Bay"
+#~ msgstr "Mould Bay"
+#~ msgid "Mould Bay Camp"
+#~ msgstr "Mould Bay Camp"
+#~ msgid "Mount Gambier"
+#~ msgstr "Mount Gambier"
+#~ msgid "Mouyondzi"
+#~ msgstr "Mouyondzi"
+#~ msgid "Mpika"
+#~ msgstr "Mpika"
+#~ msgid "Mt. Feltner"
+#~ msgstr "Mount Feltner"
+#~ msgid "Muaratewe / Beringin"
+#~ msgstr "Muaratewe / Beringin"
+#~ msgid "Muhrani"
+#~ msgstr "Muhrani"
+#~ msgid "Mukdahan"
+#~ msgstr "Mukdahan"
+#~ msgid "Mullen"
+#~ msgstr "Mullen"
+#~ msgid "Multan"
+#~ msgstr "Multan"
+#~ msgid "Muncho Lake"
+#~ msgstr "Muncho Lake"
+#~ msgid "Munda"
+#~ msgstr "Munda"
+#~ msgid "Municipal"
+#~ msgstr "Municipal"
+#~ msgid "Munte"
+#~ msgstr "Munte"
+#~ msgid "Muroran"
+#~ msgstr "Muroran"
+#~ msgid "Murska Sobota"
+#~ msgstr "Murska Sobota"
+#~ msgid "Mururoa"
+#~ msgstr "Mururoa"
+#~ msgid "Mus"
+#~ msgstr "Muș"
+#~ msgid "Muskegon Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Muskegon, Küstenwache"
+#~ msgid "Mutoko"
+#~ msgstr "Mutoko"
+#~ msgid "Mwinilunga"
+#~ msgstr "Mwinilunga"
+#~ msgid "Myitkyina"
+#~ msgstr "Myitkyina"
+#~ msgid "Mzimba"
+#~ msgstr "Mzimba"
+#~ msgid "Mzuzu"
+#~ msgstr "Mzuzu"
+#~ msgid "N'Dele"
+#~ msgstr "N'Dele"
+#~ msgid "N'Zerekore"
+#~ msgstr "N'Zerekore"
+#~ msgid "N. Bay"
+#~ msgstr "North Bay"
+#~ msgid "NEXRAD"
+#~ msgstr "Radarstation"
+#~ msgid "Nabire"
+#~ msgstr "Nabire"
+#~ msgid "Nachingwea"
+#~ msgstr "Nachingwea"
+#~ msgid "Naga/Luzon Island"
+#~ msgstr "Naga/Luzon Island"
+#~ msgid "Nagagami"
+#~ msgstr "Nagagami"
+#~ msgid "Nakhon Phanom"
+#~ msgstr "Nakhon Phanom"
+#~ msgid "Nakhon Ratchasima"
+#~ msgstr "Nakhon Ratchasima"
+#~ msgid "Nakhon Sawan"
+#~ msgstr "Nakhon Sawan"
+#~ msgid "Nakhon Si Thammarat"
+#~ msgstr "Nakhon Si Thammarat"
+#~ msgid "Namlea"
+#~ msgstr "Namlea"
+#~ msgid "Nanakwa Shoals"
+#~ msgstr "Nanakwa Shoals"
+#~ msgid "Nanchang"
+#~ msgstr "Nanchang"
+#~ msgid "Nanumea"
+#~ msgstr "Nanumea"
+#~ msgid "Nanyuki"
+#~ msgstr "Nanyuki"
+#~ msgid "Nashville NEXRAD"
+#~ msgstr "Nashville, Radarstation"
+#~ msgid "National Aviation Center (alternate)"
+#~ msgstr "Nationales Luftfahrtzentrum (alternativ)"
+#~ msgid "Natitingou"
+#~ msgstr "Natitingou"
+#~ msgid "Navelexcen"
+#~ msgstr "Navelexcen"
+#~ msgid "Navrongo"
+#~ msgstr "Navrongo"
+#~ msgid "Nechako River"
+#~ msgstr "Nechako River"
+#~ msgid "Nederland Mountain"
+#~ msgstr "Nederland Mountain"
+#~ msgid "Neenah"
+#~ msgstr "Neenah"
+#~ msgid "Neghelli"
+#~ msgstr "Neghelli"
+#~ msgid "New Delhi/Safdarjung"
+#~ msgstr "Neu Delhi/Safdarjung"
+#~ msgid "New Dungeness"
+#~ msgstr "New Dungeness"
+#~ msgid "New Ferolle"
+#~ msgstr "New Ferolle"
+#~ msgid "New Haven Coast Guard Station"
+#~ msgstr "New Haven, Küstenwache"
+#~ msgid "New Plymouth"
+#~ msgstr "New Plymouth"
+#~ msgid "New Port Richey"
+#~ msgstr "New Port Richey"
+#~ msgid "Nha Trang"
+#~ msgstr "Nha Trang"
+#~ msgid "Niagara"
+#~ msgstr "Niagara"
+#~ msgid "Nicholson Island"
+#~ msgstr "Nicholson Island"
+#~ msgid "Nightmare Range"
+#~ msgstr "Nightmare Range"
+#~ msgid "Nightmute"
+#~ msgstr "Nightmute"
+#~ msgid "Nikolski"
+#~ msgstr "Nikolski"
+#~ msgid "Nioro Du Sahel"
+#~ msgstr "Nioro du Sahel"
+#~ msgid "Niort"
+#~ msgstr "Niort"
+#~ msgid "Nipissing"
+#~ msgstr "Nipissing"
+#~ msgid "Nise"
+#~ msgstr "Nise"
+#~ msgid "Nitinat Lake"
+#~ msgstr "Nitinat Lake"
+#~ msgid "Nizhneudinsk"
+#~ msgstr "Nizhneudinsk"
+#~ msgid "Nkhota Kota"
+#~ msgstr "Nkhota Kota"
+#~ msgid "Nkongsamba"
+#~ msgstr "Nkongsamba"
+#~ msgid "Nong Khai"
+#~ msgstr "Nong Khai"
+#~ msgid "Nootka"
+#~ msgstr "Nootka"
+#~ msgid "Nordhorn"
+#~ msgstr "Nordhorn"
+#~ msgid "North Lakhimpur"
+#~ msgstr "North Lakhimpur"
+#~ msgid "North Little Rock"
+#~ msgstr "North Little Rock"
+#~ msgid "North Manitou Shoal"
+#~ msgstr "North Manitou Shoal"
+#~ msgid "North Mountain"
+#~ msgstr "North Mountain"
+#~ msgid "North Point"
+#~ msgstr "North Point"
+#~ msgid "Northrup"
+#~ msgstr "Northrup"
+#~ msgid "Norton"
+#~ msgstr "Norton"
+#~ msgid "Noumea Nlle-Caledonie"
+#~ msgstr "Noumea Nlle-Caledonie"
+#~ msgid "Nowra"
+#~ msgstr "Nowra"
+#~ msgid "Nueva Asunción"
+#~ msgstr "Nueva Asunción"
+#~ msgid "Nyala"
+#~ msgstr "Nyala"
+#~ msgid "Nyiregyhaza/Napkor"
+#~ msgstr "Nyiregyhaza/Napkor"
+#~ msgid "Oakey"
+#~ msgstr "Oakey"
+#~ msgid "Obo"
+#~ msgstr "Obo"
+#~ msgid "Oceanside Harbor"
+#~ msgstr "Oceanside Harbor"
+#~ msgid "Odienne"
+#~ msgstr "Odienne"
+#~ msgid "Oe-Cusse / Oe Cusse"
+#~ msgstr "Oe-Cusse"
+#~ msgid "Ojika Island"
+#~ msgstr "Ojika Island"
+#~ msgid "Oki"
+#~ msgstr "Oki"
+#~ msgid "Oklahoma City NEXRAD"
+#~ msgstr "Oklahoma City, Radarstation"
+#~ msgid "Okushiri Island"
+#~ msgstr "Okushiri Shima"
+#~ msgid "Olean"
+#~ msgstr "Olean"
+#~ msgid "Oliktok"
+#~ msgstr "Oliktok"
+#~ msgid "Oliphant"
+#~ msgstr "Oliphant"
+#~ msgid "Omidiyeh"
+#~ msgstr "Omidiyeh"
+#~ msgid "Onatchiway"
+#~ msgstr "Onatchiway"
+#~ msgid "Oracoke"
+#~ msgstr "Oracoke"
+#~ msgid "Orange Grove"
+#~ msgstr "Orange Grove"
+#~ msgid "Oregon Inlet"
+#~ msgstr "Oregon Inlet"
+#~ msgid "Oshogbo"
+#~ msgstr "Oshogbo"
+#~ msgid "Oswego"
+#~ msgstr "Oswego"
+#~ msgid "Ouahigouya"
+#~ msgstr "Ouahigouya"
+#~ msgid "Ouanaham Ile Lifou"
+#~ msgstr "Ouanaham Ile Lifou"
+#~ msgid "Ouani Anjouan"
+#~ msgstr "Ouani Anjouan"
+#~ msgid "Oudtshoorn"
+#~ msgstr "Oudtshoorn"
+#~ msgid "Ouesso"
+#~ msgstr "Ouesso"
+#~ msgid "Ouloup Ile Ouvea"
+#~ msgstr "Ouloup Ile Ouvea"
+#~ msgid "Outlook"
+#~ msgstr "Outlook"
+#~ msgid "Overberg"
+#~ msgstr "Overberg"
+#~ msgid "Owyhee"
+#~ msgstr "Owyhee"
+#~ msgid "Pa Kuei/Bakuai"
+#~ msgstr "Pa Kuei, Bakuai"
+#~ msgid "Padang / Tabing"
+#~ msgstr "Padang / Tabing"
+#~ msgid "Paengnyongdo Ab"
+#~ msgstr "Paengnyongdo Luftstützpunkt"
+#~ msgid "Pakanbaru / Simpangtiga"
+#~ msgstr "Pakanbaru / Simpangtiga"
+#~ msgid "Pakse"
+#~ msgstr "Pakse"
+#~ msgid "Palangkaraya / Panarung"
+#~ msgstr "Palangkaraya / Panarung"
+#~ msgid "Palembang / Talangbetutu"
+#~ msgstr "Palembang / Talangbetutu"
+#~ msgid "Palmar Sur"
+#~ msgstr "Palmar Sur"
+#~ msgid "Palmyra"
+#~ msgstr "Palmyra"
+#~ msgid "Palu / Mutiara"
+#~ msgstr "Palu / Mutiara"
+#~ msgid "Pam Rocks"
+#~ msgstr "Pam Rocks"
+#~ msgid "Pampulha Airport"
+#~ msgstr "Pampulha Airport"
+#~ msgid "Pangkalan Bun / Iskandar"
+#~ msgstr "Pangkalan Bun / Iskandar"
+#~ msgid "Pangkalpinang / Pangkalpinang"
+#~ msgstr "Pangkalpinang"
+#~ msgid "Panjgur"
+#~ msgstr "Panjgur"
+#~ msgid "Parafield"
+#~ msgstr "Parafield"
+#~ msgid "Parakou"
+#~ msgstr "Parakou"
+#~ msgid "Paraparaumu"
+#~ msgstr "Paraparaumu"
+#~ msgid "Parc Des Laurentid"
+#~ msgstr "Parc des Laurentid"
+#~ msgid "Paris Met Center"
+#~ msgstr "Paris, Wetterzentrum"
+#~ msgid "Park Falls"
+#~ msgstr "Park Falls"
+#~ msgid "Parramore Beach"
+#~ msgstr "Parramore Beach"
+#~ msgid "Pascagoula Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Pascagoula, Küstenwache"
+#~ msgid "Paso De Indios"
+#~ msgstr "Paso De Indios"
+#~ msgid "Passo Fundo"
+#~ msgstr "Passo Fundo"
+#~ msgid "Pathfinder Hill"
+#~ msgstr "Pathfinder Hill"
+#~ msgid "Paulatuk Automated Reporting Station"
+#~ msgstr "Paulatuk, Automatsche Wetterbeobachtungsstation"
+#~ msgid "Payerne"
+#~ msgstr "Payerne"
+#~ msgid "Payson"
+#~ msgstr "Payson"
+#~ msgid "Peawanuck"
+#~ msgstr "Peawanuck"
+#~ msgid "Pehuajo"
+#~ msgstr "Pehuajo"
+#~ msgid "Pello"
+#~ msgstr "Pello"
+#~ msgid "Pelly Bay (alternate)"
+#~ msgstr "Pelly Bay (alternativ)"
+#~ msgid "Pelly Island"
+#~ msgstr "Pelly Island"
+#~ msgid "Pemberton"
+#~ msgstr "Pemberton"
+#~ msgid "Pequot Lakes"
+#~ msgstr "Pequot Lakes"
+#~ msgid "Perdasdefogu"
+#~ msgstr "Perdasdefogu"
+#~ msgid "Perito Moreno"
+#~ msgstr "Perito Moreno"
+#~ msgid "Petauke"
+#~ msgstr "Petauke"
+#~ msgid "Peterson"
+#~ msgstr "Peterson"
+#~ msgid "Pferdsfeld"
+#~ msgstr "Pferdsfeld"
+#~ msgid "Phalaborwa"
+#~ msgstr "Phalaborwa"
+#~ msgid "Phetchaburi"
+#~ msgstr "Phetchaburi"
+#~ msgid "Philadelphia NEXRAD"
+#~ msgstr "Philadelphia, Radarstation"
+#~ msgid "Phitsanulok"
+#~ msgstr "Phitsanulok"
+#~ msgid "Picayune"
+#~ msgstr "Picayune"
+#~ msgid "Pietermaritzburg"
+#~ msgstr "Pietermaritzburg"
+#~ msgid "Pietersburg"
+#~ msgstr "Pietersburg"
+#~ msgid "Pigeon Point"
+#~ msgstr "Pigeon Point"
+#~ msgid "Pigue"
+#~ msgstr "Pigue"
+#~ msgid "Pikeville"
+#~ msgstr "Pikeville"
+#~ msgid "Pilar Observatorio"
+#~ msgstr "Pilar Observatorio"
+#~ msgid "Pillar Pt / El Granda"
+#~ msgstr "Pillar Pt / El Granda"
+#~ msgid "Pinar Del Río"
+#~ msgstr "Pinar Del Río"
+#~ msgid "Pinawa"
+#~ msgstr "Pinawa"
+#~ msgid "Piney Creek"
+#~ msgstr "Piney Creek"
+#~ msgid "Pingtung North"
+#~ msgstr "Ping-tung, Norden"
+#~ msgid "Pingtung South"
+#~ msgstr "Ping-tung, Süden"
+#~ msgid "Pittsburgh NEXRAD"
+#~ msgstr "Pittsburgh, Radarstation"
+#~ msgid "Plains"
+#~ msgstr "Plains"
+#~ msgid "Pleasant"
+#~ msgstr "Pleasant"
+#~ msgid "Pleiku City"
+#~ msgstr "Pleiku City"
+#~ msgid "Plettenberg Bay"
+#~ msgstr "Plettenberg Bay"
+#~ msgid "Ploujean"
+#~ msgstr "Ploujean"
+#~ msgid "Po"
+#~ msgstr "Po"
+#~ msgid "Podor"
+#~ msgstr "Podor"
+#~ msgid "Poinsett Range"
+#~ msgstr "Poinsett Range"
+#~ msgid "Point Arena"
+#~ msgstr "Point Arena"
+#~ msgid "Point Betsie / Frankfort"
+#~ msgstr "Point Betsie / Frankfort"
+#~ msgid "Point Blunt"
+#~ msgstr "Point Blunt"
+#~ msgid "Point Bonita"
+#~ msgstr "Point Bonita"
+#~ msgid "Point Cabrillo"
+#~ msgstr "Point Cabrillo"
+#~ msgid "Point Escuminac"
+#~ msgstr "Point Escuminac"
+#~ msgid "Point Judith"
+#~ msgstr "Point Judith"
+#~ msgid "Point Lepreau"
+#~ msgstr "Point Lepreau"
+#~ msgid "Point Loma / Cabrillo"
+#~ msgstr "Point Loma / Cabrillo"
+#~ msgid "Point No Point"
+#~ msgstr "Point No Point"
+#~ msgid "Point Petre"
+#~ msgstr "Point Petre"
+#~ msgid "Point Piedras Blanca"
+#~ msgstr "Point Piedras Blanca"
+#~ msgid "Point Pinos"
+#~ msgstr "Point Pinos"
+#~ msgid "Point Reyes"
+#~ msgstr "Point Reyes"
+#~ msgid "Point Robinson"
+#~ msgstr "Point Robinson"
+#~ msgid "Point Sur"
+#~ msgstr "Point Sur"
+#~ msgid "Point Vincente"
+#~ msgstr "Point Vincente"
+#~ msgid "Point Wilson"
+#~ msgstr "Point Wilson"
+#~ msgid "Pointe-Des-Monts"
+#~ msgstr "Pointe-des-Monts"
+#~ msgid "Pokhara"
+#~ msgstr "Pokhara"
+#~ msgid "Ponce De Leon Inlet"
+#~ msgstr "Ponce de Leon Inlet"
+#~ msgid "Ponta Pelada Airport"
+#~ msgstr "Ponta Pelada Airport"
+#~ msgid "Pontianak / Supadio"
+#~ msgstr "Pontianak / Supadio"
+#~ msgid "Popayán/Guillermo"
+#~ msgstr "Popayán/Guillermo"
+#~ msgid "Porretta Pass"
+#~ msgstr "Porretta Pass"
+#~ msgid "Port Alberni"
+#~ msgstr "Port Alberni"
+#~ msgid "Port Angeles Coast Guard Air Station"
+#~ msgstr "Port Angeles, Küsten- un Luftwache"
+#~ msgid "Port Blair"
+#~ msgstr "Port Blair"
+#~ msgid "Port Chicago"
+#~ msgstr "Port Chicago"
+#~ msgid "Port Hawkesbury"
+#~ msgstr "Port Hawkesbury"
+#~ msgid "Port Huron Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Port Huron, Küstenwache"
+#~ msgid "Port St Johns"
+#~ msgstr "Port St Johns"
+#~ msgid "Port Sudan"
+#~ msgstr "Port Sudan"
+#~ msgid "Port Suden"
+#~ msgstr "Port Suden"
+#~ msgid "Port-Aux-Basques"
+#~ msgstr "Port-Aux-Basques"
+#~ msgid "Portage Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Portage, Küstenwache"
+#~ msgid "Porter Lake"
+#~ msgstr "Porter Lake"
+#~ msgid "Portland NEXRAD"
+#~ msgstr "Portland, Radarstation"
+#~ msgid "Porto Nacional"
+#~ msgstr "Porto Nacional"
+#~ msgid "Portsmouth Harbor"
+#~ msgstr "Portsmouth, Hafen"
+#~ msgid "Poso / Kasiguncu"
+#~ msgstr "Poso / Kasiguncu"
+#~ msgid "Potenza"
+#~ msgstr "Potenza"
+#~ msgid "Powder Lake"
+#~ msgstr "Powder Lake"
+#~ msgid "Prachin Buri"
+#~ msgstr "Prachin Buri"
+#~ msgid "Preschen"
+#~ msgstr "Preschen"
+#~ msgid "Presidencia Roque Sáenz Peña"
+#~ msgstr "Presidencia Roque Sáenz Peña"
+#~ msgid "Pretoria Irene"
+#~ msgstr "Pretoria Irene"
+#~ msgid "Primrose Lake"
+#~ msgstr "Primrose Lake"
+#~ msgid "Prins Christian Sund"
+#~ msgstr "Prins Christian Sund"
+#~ msgid "Priština"
+#~ msgstr "Priština"
+#~ msgid "Prome"
+#~ msgstr "Prome"
+#~ msgid "Proserpine"
+#~ msgstr "Proserpine"
+#~ msgid "Pudasjärvi"
+#~ msgstr "Pudasjärvi"
+#~ msgid "Pueblo NEXRAD"
+#~ msgstr "Pueblo, Radarstation"
+#~ msgid "Puerto Asís"
+#~ msgstr "Puerto Asís"
+#~ msgid "Puerto Deseado"
+#~ msgstr "Puerto Deseado"
+#~ msgid "Pukaskwa"
+#~ msgstr "Pukaskwa"
+#~ msgid "Puntzi Mountain"
+#~ msgstr "Puntzi Mountain"
+#~ msgid "Putao"
+#~ msgstr "Putao"
+#~ msgid "Pyoripsan"
+#~ msgstr "Pyoripsan"
+#~ msgid "Périgueux"
+#~ msgstr "Périgueux"
+#~ msgid "Qavvik Lake"
+#~ msgstr "Qavvik Lake"
+#~ msgid "Qiqihar"
+#~ msgstr "Qiqihar"
+#~ msgid "Quatsino Light Station"
+#~ msgstr "Quatsino, Küstenwache"
+#~ msgid "Quebec Fcst Office"
+#~ msgstr "Quebec, Wettervorhersage"
+#~ msgid "Queenstown"
+#~ msgstr "Queenstown"
+#~ msgid "Quesnel Automatic Weather Reporting System"
+#~ msgstr "Quesnel, Automatsches Wetterbeobachtungssystem"
+#~ msgid "Quetta"
+#~ msgstr "Quetta"
+#~ msgid "Quezaltenango"
+#~ msgstr "Quezaltenango"
+#~ msgid "Quillayute River Coast Guard Light Station"
+#~ msgstr "Quillayute River, Leuchtturm der Küstenwache"
+#~ msgid "Quy Nhon"
+#~ msgstr "Quy Nhon"
+#~ msgid "Rabbit Kettle"
+#~ msgstr "Rabbit Kettle"
+#~ msgid "Race Point"
+#~ msgstr "Race Point"
+#~ msgid "Radicofani"
+#~ msgstr "Radicofani"
+#~ msgid "Rae Lakes"
+#~ msgstr "Rae Lakes"
+#~ msgid "Rajkot"
+#~ msgstr "Rajkot"
+#~ msgid "Rajshahi"
+#~ msgstr "Rajshahi"
+#~ msgid "Raleigh NEXRAD"
+#~ msgstr "Raleigh, Radarstation"
+#~ msgid "Rampart River"
+#~ msgstr "Rampart River"
+#~ msgid "Ranai / Ranai"
+#~ msgstr "Ranai"
+#~ msgid "Rangiroa / Tuamoto Island"
+#~ msgstr "Rangiroa / Tuamoto Island"
+#~ msgid "Ranohira"
+#~ msgstr "Ranohira"
+#~ msgid "Raoul Island, Kermadec Island"
+#~ msgstr "Raoul Island, Kermadec Island"
+#~ msgid "Raufarhöfn"
+#~ msgstr "Raufarhöfn"
+#~ msgid "Ravenna"
+#~ msgstr "Ravenna"
+#~ msgid "Rebun Island"
+#~ msgstr "Rebun Jima Island"
+#~ msgid "Red Lodge"
+#~ msgstr "Red Lodge"
+#~ msgid "Red River County Airport"
+#~ msgstr "Red-River-County-Flooghaven"
+#~ msgid "Reedsville"
+#~ msgstr "Reedsville"
+#~ msgid "Rengat / Japura"
+#~ msgstr "Rengat / Japura"
+#~ msgid "Renk"
+#~ msgstr "Renk"
+#~ msgid "Reno NEXRAD"
+#~ msgstr "Reno, Radarstation"
+#~ msgid "Resende"
+#~ msgstr "Resende"
+#~ msgid "Rice Lake Municipal"
+#~ msgstr "Rice Lake Municipal"
+#~ msgid "Richard Bay"
+#~ msgstr "Richard Bay"
+#~ msgid "Richards-Gebaur Airport"
+#~ msgstr "Richards-Gebaur-Flooghaven"
+#~ msgid "Rio Vista"
+#~ msgstr "Rio Vista"
+#~ msgid "Rioja"
+#~ msgstr "Rioja"
+#~ msgid "Risalpur"
+#~ msgstr "Risalpur"
+#~ msgid "Rishiri Island"
+#~ msgstr "Rishiri Tõ Island"
+#~ msgid "Rivadavia"
+#~ msgstr "Rivadavia"
+#~ msgid "Riyan"
+#~ msgstr "Riyan"
+#~ msgid "Roanoke NEXRAD"
+#~ msgstr "Roanoke, Radarstation"
+#~ msgid "Rocky Harbour"
+#~ msgstr "Rocky Harbour"
+#~ msgid "Rocky House Marine Aviation Reporting Station"
+#~ msgstr "Rocky Mountain House, Marine-Flugwetterbeobachtung"
+#~ msgid "Roi Et"
+#~ msgstr "Roi Et"
+#~ msgid "Romblon"
+#~ msgstr "Romblon"
+#~ msgid "Rome Automatic Meteorological Observing System"
+#~ msgstr "Rome, Automatsches meterologsches Beobachtungssystem"
+#~ msgid "Romorantin-Lanthenay"
+#~ msgstr "Romorantin-Lanthenay"
+#~ msgid "Rooikop Saaf / Civ"
+#~ msgstr "Rooikop, Flooghaven"
+#~ msgid "Roosevelt"
+#~ msgstr "Roosevelt"
+#~ msgid "Roquemaure"
+#~ msgstr "Roquemaure"
+#~ msgid "Rose Point"
+#~ msgstr "Rose Point"
+#~ msgid "Roseglen"
+#~ msgstr "Roseglen"
+#~ msgid "Rosières-en-Haye"
+#~ msgstr "Rosières-en-Haye"
+#~ msgid "Ross River"
+#~ msgstr "Ross River"
+#~ msgid "Rote / Baa"
+#~ msgstr "Rote / Baa"
+#~ msgid "Rotorua"
+#~ msgstr "Rotorua"
+#~ msgid "Rotuma"
+#~ msgstr "Rotuma"
+#~ msgid "Rousse"
+#~ msgstr "Rousse"
+#~ msgid "Rouyn-Noranda"
+#~ msgstr "Rouyn-Noranda"
+#~ msgid "Roxas"
+#~ msgstr "Roxas"
+#~ msgid "Rundu"
+#~ msgstr "Rundu"
+#~ msgid "Rusape"
+#~ msgstr "Rusape"
+#~ msgid "Rutshuru"
+#~ msgstr "Rutshuru"
+#~ msgid "Río Colorado"
+#~ msgstr "Río Colorado"
+#~ msgid "Sabanettan"
+#~ msgstr "Sabanettan"
+#~ msgid "Sabang / Cut Bau"
+#~ msgstr "Sabang / Cut Bau"
+#~ msgid "Sabine Pass Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Sabine Pass, Küstenwache"
+#~ msgid "Sable Island Airport"
+#~ msgstr "Sable Island Airport"
+#~ msgid "Sable Island Man"
+#~ msgstr "Sable Island Man"
+#~ msgid "Sabu / Tardamu"
+#~ msgstr "Sabu / Tardamu"
+#~ msgid "Sacramento NEXRAD"
+#~ msgstr "Sacramento, Radarstation"
+#~ msgid "Saddam Irq-Afb / Civ"
+#~ msgstr "Saddam, Luftwaffenbasis / ZivilFlooghaven"
+#~ msgid "Sado"
+#~ msgstr "Sado"
+#~ msgid "Safi"
+#~ msgstr "Safi"
+#~ msgid "Saghez"
+#~ msgstr "Saghez"
+#~ msgid "Saginaw River Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Saginaw River, Küstenwache"
+#~ msgid "Sagona Island"
+#~ msgstr "Sagona Island"
+#~ msgid "Saint Clothilde"
+#~ msgstr "Saint Clothilde"
+#~ msgid "Saint Gedeon"
+#~ msgstr "Saint Gedeon"
+#~ msgid "Saint Henri"
+#~ msgstr "Saint Henri"
+#~ msgid "Saint Ignace"
+#~ msgstr "Saint Ignace"
+#~ msgid "Saint Paul Island"
+#~ msgstr "Saint Paul Island"
+#~ msgid "Saint-Laurent-Du-Maroni"
+#~ msgstr "Saint-Laurent-Du-Maroni"
+#~ msgid "Saint-Raphaël"
+#~ msgstr "Saint-Raphaël"
+#~ msgid "Saint-Valery-en-Caux"
+#~ msgstr "Saint-Valery-en-Caux"
+#~ msgid "Saiq"
+#~ msgstr "Saiq"
+#~ msgid "Sakon Nakhon"
+#~ msgstr "Sakon Nakhon"
+#~ msgid "Sale"
+#~ msgstr "Sale"
+#~ msgid "Salima"
+#~ msgstr "Salima"
+#~ msgid "Salinas/General Ulpiano Páez"
+#~ msgstr "Salinas/General Ulpiano Páez"
+#~ msgid "Salmon (2)"
+#~ msgstr "Salmon"
+#~ msgid "Salon-de-Provence"
+#~ msgstr "Salon-de-Provence"
+#~ msgid "Salt Lake City Municipal Airport"
+#~ msgstr "Salt Lake City, StadtFlooghaven"
+#~ msgid "Salt Lake NEXRAD"
+#~ msgstr "Salt Lake Radarstation"
+#~ msgid "Saltpond"
+#~ msgstr "Saltpond"
+#~ msgid "Samarinda / Temindung"
+#~ msgstr "Samarinda / Temindung"
+#~ msgid "Sambava"
+#~ msgstr "Sambava"
+#~ msgid "San"
+#~ msgstr "San"
+#~ msgid "San Antonio NEXRAD"
+#~ msgstr "San Antonio, Radarstation"
+#~ msgid "San Antonio Oeste"
+#~ msgstr "San Antonio Oeste"
+#~ msgid "San Cristóbal Galápagos"
+#~ msgstr "San Cristóbal Galápagos"
+#~ msgid "San Francisco Pbs"
+#~ msgstr "San Francisco, Public Broadcasting"
+#~ msgid "San Isidro"
+#~ msgstr "San Isidro"
+#~ msgid "San José Del Guaviare"
+#~ msgstr "San José Del Guaviare"
+#~ msgid "San Julián"
+#~ msgstr "San Julián"
+#~ msgid "San Marcos Automatic Weather Observing/Reporting System"
+#~ msgstr "San Marcos, Automatsches Wetterbeobachtungssystem"
+#~ msgid "San Martín"
+#~ msgstr "San Martín"
+#~ msgid "San Pedro"
+#~ msgstr "San Pedro"
+#~ msgid "San Tome Private"
+#~ msgstr "San Tome Private"
+#~ msgid "Sand Heads CS"
+#~ msgstr "Sand Heads"
+#~ msgid "Sanderson"
+#~ msgstr "Sanderson"
+#~ msgid "Sandoway"
+#~ msgstr "Sandoway"
+#~ msgid "Sandy Hook"
+#~ msgstr "Sandy Hook"
+#~ msgid "Sangju"
+#~ msgstr "Sangju"
+#~ msgid "Sangley Point"
+#~ msgstr "Sangley Point"
+#~ msgid "Sanliurfa"
+#~ msgstr "Sanliurfa"
+#~ msgid "Santa Barbara Harbor"
+#~ msgstr "Santa Barbara Harbor"
+#~ msgid "Santa Catalina Island"
+#~ msgstr "Santa Catalina Island"
+#~ msgid "Santa Cruz Island"
+#~ msgstr "Santa Cruz Island"
+#~ msgid "Santa Elena De Uairen"
+#~ msgstr "Santa Elena De Uairen"
+#~ msgid "Santa Monica Pier"
+#~ msgstr "Santa Monica Pier"
+#~ msgid "Saravane"
+#~ msgstr "Saravane"
+#~ msgid "Sargodha"
+#~ msgstr "Sargodha"
+#~ msgid "Sarmi"
+#~ msgstr "Sarmi"
+#~ msgid "Sartine Island"
+#~ msgstr "Sartine Island"
+#~ msgid "Sasebo Usn"
+#~ msgstr "Sasebo, US-Navy"
+#~ msgid "Saskatoon Kernen"
+#~ msgstr "Saskatoon Kernen"
+#~ msgid "Sassandra"
+#~ msgstr "Sassandra"
+#~ msgid "Satah River"
+#~ msgstr "Satah River"
+#~ msgid "Satna"
+#~ msgstr "Satna"
+#~ msgid "Satun"
+#~ msgstr "Satun"
+#~ msgid "Saturna Island"
+#~ msgstr "Saturna Island"
+#~ msgid "Saumlaki"
+#~ msgstr "Saumlaki"
+#~ msgid "Savannakhet"
+#~ msgstr "Savannakhet"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Save"
+#~ msgid "Sayaboury"
+#~ msgstr "Sayaboury"
+#~ msgid "Schwaz"
+#~ msgstr "Schwaz"
+#~ msgid "Scituate"
+#~ msgstr "Scituate"
+#~ msgid "Scoresbysund"
+#~ msgstr "Scoresbysund"
+#~ msgid "Scripps Pier / La Jol"
+#~ msgstr "Scripps Pier / La Jol"
+#~ msgid "Sde-Haifa Haifa"
+#~ msgstr "Sde-Haifa Haifa"
+#~ msgid "Seattle NEXRAD"
+#~ msgstr "Seattle, Radarstation"
+#~ msgid "Sedona"
+#~ msgstr "Sedona"
+#~ msgid "Sefwi Bekwai"
+#~ msgstr "Sefwi Bekwai"
+#~ msgid "Segou"
+#~ msgstr "Segou"
+#~ msgid "Selma"
+#~ msgstr "Selma"
+#~ msgid "Semarang / Ahmadyani"
+#~ msgstr "Semarang / Ahmadyani"
+#~ msgid "Sembach"
+#~ msgstr "Sembach"
+#~ msgid "Senanga"
+#~ msgstr "Senanga"
+#~ msgid "Sennar"
+#~ msgstr "Sennar"
+#~ msgid "Seoul E Ab"
+#~ msgstr "Seoul E Luftstützpunkt"
+#~ msgid "Seoul/Yongdungp'O Rokaf Wc"
+#~ msgstr "Seoul/Yongdungp'O Rokaf Wc"
+#~ msgid "Serenje"
+#~ msgstr "Serenje"
+#~ msgid "Serui / Yendosa"
+#~ msgstr "Serui / Yendosa"
+#~ msgid "Sesheke"
+#~ msgstr "Sesheke"
+#~ msgid "Seul Choix Pt"
+#~ msgstr "Seul Choix Point, Leuchtturm"
+#~ msgid "Seychelles International Airport Rawinsonde Station"
+#~ msgstr "Internationaler Flooghaven, Rawinsonde-Station"
+#~ msgid "Sečovlje"
+#~ msgstr "Sečovlje"
+#~ msgid "Shaibah / Basrah"
+#~ msgstr "Shaibah / Basrah"
+#~ msgid "Shebirghan"
+#~ msgstr "Shebirghan"
+#~ msgid "Sheboygan Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Sheboygan, Küstenwache"
+#~ msgid "Sheppard Air Force Base"
+#~ msgstr "Sheppard Air Force Base"
+#~ msgid "Sheringham"
+#~ msgstr "Sheringham"
+#~ msgid "Sherman-Denison"
+#~ msgstr "Sherman, Denison"
+#~ msgid "Shindand"
+#~ msgstr "Shindand"
+#~ msgid "Ship Shoal"
+#~ msgstr "Ship Shoal"
+#~ msgid "Ship Shoal Platform"
+#~ msgstr "Ship Shoal Platform"
+#~ msgid "Shoal Lake"
+#~ msgstr "Shoal Lake"
+#~ msgid "Short Beach"
+#~ msgstr "Short Beach"
+#~ msgid "Sibi"
+#~ msgstr "Sibi"
+#~ msgid "Sibiti"
+#~ msgstr "Sibiti"
+#~ msgid "Sibolga / Pinangsori"
+#~ msgstr "Sibolga / Pinangsori"
+#~ msgid "Sidi Ifni"
+#~ msgstr "Sidi Ifni"
+#~ msgid "Siguiri"
+#~ msgstr "Siguiri"
+#~ msgid "Sikanni Chief"
+#~ msgstr "Sikanni Chief"
+#~ msgid "Sikasso"
+#~ msgstr "Sikasso"
+#~ msgid "Siliguri"
+#~ msgstr "Siliguri"
+#~ msgid "Simcoe"
+#~ msgstr "Simcoe"
+#~ msgid "Singkawang Ii"
+#~ msgstr "Singkawang Ii"
+#~ msgid "Singkep / Dabo"
+#~ msgstr "Singkep / Dabo"
+#~ msgid "Sint-Truiden"
+#~ msgstr "Sint-Truiden"
+#~ msgid "Sintang"
+#~ msgstr "Sintang"
+#~ msgid "Siofok"
+#~ msgstr "Siofok"
+#~ msgid "Sishen"
+#~ msgstr "Sishen"
+#~ msgid "Sisters Island"
+#~ msgstr "Sisters Island"
+#~ msgid "Sittwe"
+#~ msgstr "Sittwe"
+#~ msgid "Siuslaw River"
+#~ msgstr "Siuslaw River"
+#~ msgid "Sivas"
+#~ msgstr "Sivas"
+#~ msgid "Sivrihisar"
+#~ msgstr "Sivrihisar"
+#~ msgid "Skikda"
+#~ msgstr "Skikda"
+#~ msgid "Skive"
+#~ msgstr "Skive"
+#~ msgid "Slavonski Brod"
+#~ msgstr "Slavonski Brod"
+#~ msgid "Slidell Radar Site"
+#~ msgstr "Slidell, Radarstation"
+#~ msgid "Smith Island"
+#~ msgstr "Smith Island"
+#~ msgid "Smith Point"
+#~ msgstr "Smith Point"
+#~ msgid "Smithville / Wooster"
+#~ msgstr "Smithville / Wooster"
+#~ msgid "Socorro"
+#~ msgstr "Socorro"
+#~ msgid "Sodankylä"
+#~ msgstr "Sodankylä"
+#~ msgid "Sohar Majis"
+#~ msgstr "Sohar Majis"
+#~ msgid "Solwezi"
+#~ msgstr "Solwezi"
+#~ msgid "Songmu Ab"
+#~ msgstr "Songmu Luftstützpunkt"
+#~ msgid "Sorong / Jefman"
+#~ msgstr "Sorong / Jefman"
+#~ msgid "Souanke"
+#~ msgstr "Souanke"
+#~ msgid "South Brazos"
+#~ msgstr "South Brazos"
+#~ msgid "South Kona"
+#~ msgstr "South Kona"
+#~ msgid "South Marsh Island"
+#~ msgstr "South Marsh Island"
+#~ msgid "South Port / Oak Island"
+#~ msgstr "South Port / Oak Island"
+#~ msgid "Southwest Pass"
+#~ msgstr "Southwest Pass"
+#~ msgid "Spartanburg Memorial"
+#~ msgstr "Spartanburg Memorial"
+#~ msgid "Spearfish"
+#~ msgstr "Spearfish"
+#~ msgid "Spickard"
+#~ msgstr "Spickard"
+#~ msgid "Spirit River Auto Station"
+#~ msgstr "Spirit River, Rastplatz"
+#~ msgid "Springbok"
+#~ msgstr "Springbok"
+#~ msgid "St Charles Creek"
+#~ msgstr "St Charles Creek"
+#~ msgid "St George Reef"
+#~ msgstr "St George Reef"
+#~ msgid "St. George Island"
+#~ msgstr "St. George Island"
+#~ msgid "St. Inigoes"
+#~ msgstr "St. Inigoes"
+#~ msgid "St. John's West"
+#~ msgstr "St. John's West"
+#~ msgid "St. Shotts"
+#~ msgstr "St. Shotts"
+#~ msgid "Stapleton International, Co."
+#~ msgstr "Stapleton Flooghaven"
+#~ msgid "State College NEXRAD"
+#~ msgstr "State College, Radarstation"
+#~ msgid "Ste Agathe des Mont"
+#~ msgstr "Ste Agathe des Mont"
+#~ msgid "Ste Foy CS"
+#~ msgstr "Sainte Foy"
+#~ msgid "Stillpond"
+#~ msgstr "Stillpond"
+#~ msgid "Stony Plain"
+#~ msgstr "Stony Plain"
+#~ msgid "Strevell"
+#~ msgstr "Strevell"
+#~ msgid "Stumpy Point"
+#~ msgstr "Stumpy Point"
+#~ msgid "Stykkishólmur"
+#~ msgstr "Stykkishólmur"
+#~ msgid "Suippes"
+#~ msgstr "Suippes"
+#~ msgid "Suippes Range Met"
+#~ msgstr "Suippes Range Met"
+#~ msgid "Sullivans Island"
+#~ msgstr "Sullivans Island"
+#~ msgid "Sulphur"
+#~ msgstr "Sulphur"
+#~ msgid "Sumbawa Besar / Sumbawa Besar"
+#~ msgstr "Sumbawa Besar"
+#~ msgid "Summerside Automatic Weather Reporting System"
+#~ msgstr "Summerside, Automatsches Wetterbeobachtungssystem"
+#~ msgid "Summerside Can-Mil"
+#~ msgstr "Summerside Can-Mil"
+#~ msgid "Sumter (2)"
+#~ msgstr "Sumter"
+#~ msgid "Sundre"
+#~ msgstr "Sundre"
+#~ msgid "Sunriver"
+#~ msgstr "Sunriver"
+#~ msgid "Sunyani"
+#~ msgstr "Sunyani"
+#~ msgid "Suomussalmi"
+#~ msgstr "Suomussalmi"
+#~ msgid "Superior Valley"
+#~ msgstr "Superior Valley"
+#~ msgid "Sur"
+#~ msgstr "Sur"
+#~ msgid "Surabaya"
+#~ msgstr "Surabaya"
+#~ msgid "Surabaya / Perak"
+#~ msgstr "Surabaya / Perak"
+#~ msgid "Surakarta / Adisumarmo"
+#~ msgstr "Surakarta / Adisumarmo"
+#~ msgid "Surigao"
+#~ msgstr "Surigao"
+#~ msgid "Surkhet"
+#~ msgstr "Surkhet"
+#~ msgid "Sv Ri San"
+#~ msgstr "Sv Ri San"
+#~ msgid "Swift Current Automatic Weather Reporting System"
+#~ msgstr "Swift Current, Automatsches Wetterbeobachtungssystem"
+#~ msgid "Sydfyn Airport"
+#~ msgstr "Sydfyn Airport"
+#~ msgid "Sylhet"
+#~ msgstr "Sylhet"
+#~ msgid "Szentkiralyszabadja"
+#~ msgstr "Szentkirályszabadja"
+#~ msgid "Szombathely"
+#~ msgstr "Szombathely"
+#~ msgid "São Gabriel da Cachoeira"
+#~ msgstr "São Gabriel da Cachoeira"
+#~ msgid "Såtenäs"
+#~ msgstr "Såtenäs"
+#~ msgid "Słupsk"
+#~ msgstr "Stolp"
+#~ msgid "Tabligbo"
+#~ msgstr "Tabligbo"
+#~ msgid "Tacloban"
+#~ msgstr "Tacloban"
+#~ msgid "Taejond"
+#~ msgstr "Taejond"
+#~ msgid "Taesong-San"
+#~ msgstr "Taesong-San"
+#~ msgid "Tagbilaran"
+#~ msgstr "Tagbilaran"
+#~ msgid "Tahoua"
+#~ msgstr "Tahoua"
+#~ msgid "Tahuna"
+#~ msgstr "Tahuna"
+#~ msgid "Taichung"
+#~ msgstr "T'ai-chung"
+#~ msgid "Tainan"
+#~ msgstr "T'ain-nan"
+#~ msgid "Takao Radar Site"
+#~ msgstr "Takao, Radarstation"
+#~ msgid "Takoradi"
+#~ msgstr "Takoradi"
+#~ msgid "Tamale"
+#~ msgstr "Tamale"
+#~ msgid "Tamdy"
+#~ msgstr "Tamdy"
+#~ msgid "Tampa Bay Area"
+#~ msgstr "Tampa Bay Area"
+#~ msgid "Tan-Tan"
+#~ msgstr "Tan-Tan"
+#~ msgid "Tanah Merah / Tanah Merah"
+#~ msgstr "Tanah Merah"
+#~ msgid "Tancos"
+#~ msgstr "Tancos"
+#~ msgid "Tandil"
+#~ msgstr "Tandil"
+#~ msgid "Tanjung Redep / Berau"
+#~ msgstr "Tanjung Redep / Berau"
+#~ msgid "Tanjung Selor"
+#~ msgstr "Tanjung Selor"
+#~ msgid "Tanjungpandan / Buluh Tumbang"
+#~ msgstr "Tanjungpandan / Buluh Tumbang"
+#~ msgid "Tanjungpinang / Kijang"
+#~ msgstr "Tanjungpinang / Kijang"
+#~ msgid "Taoyuan"
+#~ msgstr "Tao-yuan"
+#~ msgid "Taplejung"
+#~ msgstr "Taplejung"
+#~ msgid "Tarakan / Juwata"
+#~ msgstr "Tarakan / Juwata"
+#~ msgid "Tarama Island"
+#~ msgstr "Tarama Island"
+#~ msgid "Tasiilaq"
+#~ msgstr "Tasiilaq"
+#~ msgid "Tasikmalaya / Cibeureum"
+#~ msgstr "Tasikmalaya / Cibeureum"
+#~ msgid "Taszár"
+#~ msgstr "Taszár"
+#~ msgid "Tauranga"
+#~ msgstr "Tauranga"
+#~ msgid "Tawas Point"
+#~ msgstr "Tawas Point"
+#~ msgid "Taza"
+#~ msgstr "Taza"
+#~ msgid "Telukbetung / Beranti"
+#~ msgstr "Telukbetung / Beranti"
+#~ msgid "Tema"
+#~ msgstr "Tema"
+#~ msgid "Temblador"
+#~ msgstr "Temblador"
+#~ msgid "Tennant Creek"
+#~ msgstr "Tennant Creek"
+#~ msgid "Tenneco Platform"
+#~ msgstr "Tenneco-Plattform"
+#~ msgid "Terminal Island"
+#~ msgstr "Terminal Island"
+#~ msgid "Ternate / Babullah"
+#~ msgstr "Ternate / Babullah"
+#~ msgid "Tessalit"
+#~ msgstr "Tessalit"
+#~ msgid "Tessenei / Teseney"
+#~ msgstr "Tessenei"
+#~ msgid "Thakhek"
+#~ msgstr "Thakhek"
+#~ msgid "Thiva"
+#~ msgstr "Thiva"
+#~ msgid "Thomas Point"
+#~ msgstr "Thomas Point"
+#~ msgid "Thompson Falls"
+#~ msgstr "Thompson Falls"
+#~ msgid "Thumrait"
+#~ msgstr "Thumrait"
+#~ msgid "Thunder Bay Island"
+#~ msgstr "Thunder Bay Island"
+#~ msgid "Tidjikja"
+#~ msgstr "Tidjikja"
+#~ msgid "Tiko"
+#~ msgstr "Tiko"
+#~ msgid "Tillabery"
+#~ msgstr "Tillabery"
+#~ msgid "Tillamook Bay"
+#~ msgstr "Tillamook Bay"
+#~ msgid "Timehri"
+#~ msgstr "Timehri"
+#~ msgid "Tinogasta"
+#~ msgstr "Tinogasta"
+#~ msgid "Tiputini"
+#~ msgstr "Tiputini"
+#~ msgid "Tobago"
+#~ msgstr "Tobago"
+#~ msgid "Tok"
+#~ msgstr "Tok"
+#~ msgid "Tokunoshima Island"
+#~ msgstr "Tokunoshima Island"
+#~ msgid "Toledo Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Toledo, Küstenwache"
+#~ msgid "Toli-Toli / Lalos"
+#~ msgstr "Toli-Toli / Lalos"
+#~ msgid "Tombouctou"
+#~ msgstr "Tombouctou"
+#~ msgid "Tonghae"
+#~ msgstr "Tonghae"
+#~ msgid "Tonopah Test Range"
+#~ msgstr "Tonopah Test Range"
+#~ msgid "Tooele"
+#~ msgstr "Tooele"
+#~ msgid "Topeka NEXRAD"
+#~ msgstr "Topeka, Radarstation"
+#~ msgid "Torbat-Heydarieh"
+#~ msgstr "Torbat-Heydarieh"
+#~ msgid "Toronto Aes Hq"
+#~ msgstr "Toronto AES-Hööftsitt"
+#~ msgid "Toronto Headland"
+#~ msgstr "Toronto Headland"
+#~ msgid "Toronto Island"
+#~ msgstr "Toronto Island"
+#~ msgid "Tot'Ma"
+#~ msgstr "Tot'Ma"
+#~ msgid "Toul"
+#~ msgstr "Toul"
+#~ msgid "Treasure Island"
+#~ msgstr "Treasure Island"
+#~ msgid "Treinta Y Tres"
+#~ msgstr "Treinta y Tres"
+#~ msgid "Tres Arroyos"
+#~ msgstr "Tres Arroyos"
+#~ msgid "Trincomalee"
+#~ msgstr "Trincomalee"
+#~ msgid "Trinidad Head"
+#~ msgstr "Trinidad Head"
+#~ msgid "Triple Island Light"
+#~ msgstr "Triple Island Light"
+#~ msgid "Tristan Da Cunha"
+#~ msgstr "Tristan da Cunha"
+#~ msgid "Troickoe"
+#~ msgstr "Troickoe"
+#~ msgid "Truro"
+#~ msgstr "Truro"
+#~ msgid "Tshikapa"
+#~ msgstr "Tshikapa"
+#~ msgid "Tubuai"
+#~ msgstr "Tubuai"
+#~ msgid "Tuguegarao"
+#~ msgstr "Tuguegarao"
+#~ msgid "Tuktoyaktuk Automated Reporting Station"
+#~ msgstr "Tuktoyaktuk, Automatsche Wetterbeobachtungsstation"
+#~ msgid "Tuktut Nogait"
+#~ msgstr "Tuktut Nogait"
+#~ msgid "Tulancingo"
+#~ msgstr "Tulancingo"
+#~ msgid "Tulcan/El Rosal"
+#~ msgstr "Tulcan/El Rosal"
+#~ msgid "Tulip City"
+#~ msgstr "Tulip City"
+#~ msgid "Tulsa NEXRAD"
+#~ msgstr "Tulsa, Radarstation"
+#~ msgid "Two Rivers"
+#~ msgstr "Two Rivers"
+#~ msgid "Tybee"
+#~ msgstr "Tybee"
+#~ msgid "Tzaneen"
+#~ msgstr "Tzaneen"
+#~ msgid "Tököl"
+#~ msgstr "Tököl"
+#~ msgid "Udaipur Dabok"
+#~ msgstr "Udaipur Dabok"
+#~ msgid "Udine/Campoformido"
+#~ msgstr "Udine/Campoformido"
+#~ msgid "Ulsan"
+#~ msgstr "Ulsan"
+#~ msgid "Ulundi"
+#~ msgstr "Ulundi"
+#~ msgid "Umiat"
+#~ msgstr "Umiat"
+#~ msgid "Umpqua River"
+#~ msgstr "Umpqua River"
+#~ msgid "Umtata"
+#~ msgstr "Umtata"
+#~ msgid "Unst"
+#~ msgstr "Unst"
+#~ msgid "Upper Rideau Lake"
+#~ msgstr "Upper Rideau Lake"
+#~ msgid "Uppsala"
+#~ msgstr "Uppsala"
+#~ msgid "Upsala Radar Site"
+#~ msgstr "Upsala, Radarstation"
+#~ msgid "Urfa"
+#~ msgstr "Urfa"
+#~ msgid "Usak"
+#~ msgstr "Usak"
+#~ msgid "Uspallata"
+#~ msgstr "Uspallata"
+#~ msgid "Ust'- Kulom"
+#~ msgstr "Ust'- Kulom"
+#~ msgid "Ust'Ordynskij"
+#~ msgstr "Ust'Ordynskij"
+#~ msgid "Ustica"
+#~ msgstr "Ustica"
+#~ msgid "Uttaradit"
+#~ msgstr "Uttaradit"
+#~ msgid "Valleyfield"
+#~ msgstr "Valleyfield"
+#~ msgid "Vandel"
+#~ msgstr "Vandel"
+#~ msgid "Varaždin"
+#~ msgstr "Varaždin"
+#~ msgid "Vauxhall"
+#~ msgstr "Vauxhall"
+#~ msgid "Vellore"
+#~ msgstr "Vellore"
+#~ msgid "Venice Heliport"
+#~ msgstr "Venedig, Heliport"
+#~ msgid "Ventspils"
+#~ msgstr "Ventspils"
+#~ msgid "Ventura Harbor"
+#~ msgstr "Ventura, Hafen"
+#~ msgid "Vermillion Area"
+#~ msgstr "Vermillion Area"
+#~ msgid "Vestmannaeyjar"
+#~ msgstr "Vestmannaeyjar"
+#~ msgid "Victoria Marine"
+#~ msgstr "Victoria, Marine"
+#~ msgid "Vidsel"
+#~ msgstr "Vidsel"
+#~ msgid "Vigan"
+#~ msgstr "Vigan"
+#~ msgid "Vigna Di Valle"
+#~ msgstr "Vigna di Valle"
+#~ msgid "Viitasaari"
+#~ msgstr "Viitasaari"
+#~ msgid "Vijayawada/Gannavaram"
+#~ msgstr "Vijayawada/Gannavaram"
+#~ msgid "Vila Real"
+#~ msgstr "Vila Real"
+#~ msgid "Villa Cisneros"
+#~ msgstr "Villa Cisneros"
+#~ msgid "Villa De María Del Río Seco"
+#~ msgstr "Villa De María Del Río Seco"
+#~ msgid "Villa Dolores"
+#~ msgstr "Villa Dolores"
+#~ msgid "Villa Gesell"
+#~ msgstr "Villa Gesell"
+#~ msgid "Villeneuve"
+#~ msgstr "Villeneuve"
+#~ msgid "Villeroy"
+#~ msgstr "Villeroy"
+#~ msgid "Vinh"
+#~ msgstr "Vinh"
+#~ msgid "Virac"
+#~ msgstr "Virac"
+#~ msgid "Virginia Falls"
+#~ msgstr "Virginia-Fälle"
+#~ msgid "Vittefleur"
+#~ msgstr "Vittefleur"
+#~ msgid "Vohemar"
+#~ msgstr "Vohemar"
+#~ msgid "Volens"
+#~ msgstr "Volens"
+#~ msgid "Volos"
+#~ msgstr "Volos"
+#~ msgid "Volterra"
+#~ msgstr "Volterra"
+#~ msgid "Vopnafjörður"
+#~ msgstr "Vopnafjörður"
+#~ msgid "Voss/Bømoen"
+#~ msgstr "Voss/Bømoen"
+#~ msgid "Vredendal"
+#~ msgstr "Vredendal"
+#~ msgid "Vryburg"
+#~ msgstr "Vryburg"
+#~ msgid "Vryheid"
+#~ msgstr "Vryheid"
+#~ msgid "Værløse"
+#~ msgstr "Værløse"
+#~ msgid "Wa"
+#~ msgstr "Wa"
+#~ msgid "Wadi Halfa"
+#~ msgstr "Wadi Halfa"
+#~ msgid "Waingapu / Mau Hau"
+#~ msgstr "Waingapu / Mau Hau"
+#~ msgid "Waldron"
+#~ msgstr "Waldron"
+#~ msgid "Wamena / Wamena"
+#~ msgstr "Wamena"
+#~ msgid "Warroad Automatic Weather Observing/Reporting System"
+#~ msgstr "Warroad, Automatsches Wetterbeobachtungssystem"
+#~ msgid "Wasaga Beach"
+#~ msgstr "Wasaga Beach"
+#~ msgid "Wasagaming"
+#~ msgstr "Wasagaming"
+#~ msgid "Waskesiu Lake"
+#~ msgstr "Waskesiu Lake"
+#~ msgid "Weather Station Office"
+#~ msgstr "Wetterstation"
+#~ msgid "Weelde"
+#~ msgstr "Weelde"
+#~ msgid "Weipa"
+#~ msgstr "Weipa"
+#~ msgid "Weirwood"
+#~ msgstr "Weirwood"
+#~ msgid "Welcome Island"
+#~ msgstr "Welcome Island"
+#~ msgid "Welkom"
+#~ msgstr "Welkom"
+#~ msgid "Wels"
+#~ msgstr "Wels"
+#~ msgid "Wenchi"
+#~ msgstr "Wenchi"
+#~ msgid "West Cameron"
+#~ msgstr "West Cameron"
+#~ msgid "West End, Grand Bahama"
+#~ msgstr "West End, Große Bahama"
+#~ msgid "West Houston / Lakeside"
+#~ msgstr "West Houston / Lakeside"
+#~ msgid "West Vancouver"
+#~ msgstr "West Vancouver"
+#~ msgid "Whang Ryeong"
+#~ msgstr "Whang Ryeong"
+#~ msgid "Whitaker"
+#~ msgstr "Whitaker"
+#~ msgid "White Sands"
+#~ msgstr "White Sands"
+#~ msgid "White Sulphur"
+#~ msgstr "White Sulphur"
+#~ msgid "Whiteriver"
+#~ msgstr "Whiteriver"
+#~ msgid "Wichita-Jabara"
+#~ msgstr "Wichita, Jabara"
+#~ msgid "Willapa Harbor"
+#~ msgstr "Willapa, Hafen"
+#~ msgid "Williamtown"
+#~ msgstr "Williamtown"
+#~ msgid "Willoughby"
+#~ msgstr "Willoughby"
+#~ msgid "Willow Creek"
+#~ msgstr "Willow Creek"
+#~ msgid "Wilmette"
+#~ msgstr "Wilmette"
+#~ msgid "Wilmington NEXRAD"
+#~ msgstr "Wilmington, Radarstation"
+#~ msgid "Winner, Wiley Field"
+#~ msgstr "Winner, Wiley Field"
+#~ msgid "Winter Park"
+#~ msgstr "Winter Park"
+#~ msgid "Witbank"
+#~ msgstr "Witbank"
+#~ msgid "Wittstock"
+#~ msgstr "Wittstock"
+#~ msgid "Wonderboom/Pretoria"
+#~ msgstr "Wonderboom/Pretoria"
+#~ msgid "Wonju"
+#~ msgstr "Wonju"
+#~ msgid "Wrightsville Beach"
+#~ msgstr "Wrightsville Beach"
+#~ msgid "Wuchia Observatory"
+#~ msgstr "Wuchia Observatorium"
+#~ msgid "Wynyard Marine"
+#~ msgstr "Wynyard, Marine"
+#~ msgid "Wynyard West"
+#~ msgstr "Wynyard-West"
+#~ msgid "Xai Xai"
+#~ msgstr "Xai Xai"
+#~ msgid "Xavantina"
+#~ msgstr "Xavantina"
+#~ msgid "Xining"
+#~ msgstr "Xining"
+#~ msgid "Yalinga"
+#~ msgstr "Yalinga"
+#~ msgid "Yamoussoukro"
+#~ msgstr "Yamoussoukro"
+#~ msgid "Yan An"
+#~ msgstr "Yan An"
+#~ msgid "Yaquina Bay"
+#~ msgstr "Yaquina Bay"
+#~ msgid "Yasouj/National"
+#~ msgstr "Yasouj/National"
+#~ msgid "Yathkyed Lake"
+#~ msgstr "Yathkyed Lake"
+#~ msgid "Yechon Ab"
+#~ msgstr "Yechon Luftstützpunkt"
+#~ msgid "Yendi"
+#~ msgstr "Yendi"
+#~ msgid "Yeoju Range"
+#~ msgstr "Yeoju Range"
+#~ msgid "Yeonpyeungdo"
+#~ msgstr "Yeonpyeungdo"
+#~ msgid "Yinchuan"
+#~ msgstr "Yinchuan"
+#~ msgid "Yining"
+#~ msgstr "Yining"
+#~ msgid "Yoho Park"
+#~ msgstr "Yoho Park"
+#~ msgid "Yoko"
+#~ msgstr "Yoko"
+#~ msgid "Yongsan/H-208 Hp"
+#~ msgstr "Yongsan H-208 Hp"
+#~ msgid "Yoron Island"
+#~ msgstr "Yoron Island"
+#~ msgid "Younde Ii"
+#~ msgstr "Younde Ii"
+#~ msgid "Yulara"
+#~ msgstr "Yulara"
+#~ msgid "Zacapa"
+#~ msgstr "Zacapa"
+#~ msgid "Zambezi"
+#~ msgstr "Zambezi"
+#~ msgid "Zanjan"
+#~ msgstr "Zanjan"
+#~ msgid "Zapopan"
+#~ msgstr "Zapopan"
+#~ msgid "Zaranj"
+#~ msgstr "Zaranj"
+#~ msgid "Zaria"
+#~ msgstr "Zaria"
+#~ msgid "Zebak"
+#~ msgstr "Zebak"
+#~ msgid "Zhanjiang"
+#~ msgstr "Zhanjiang"
+#~ msgid "Zielona Góra"
+#~ msgstr "Grünberg"
+#~ msgid "Zonguldak"
+#~ msgstr "Zonguldak"
+#~ msgid "Zuma Beach"
+#~ msgstr "Zuma Beach"
+#~ msgid "Île Futuna"
+#~ msgstr "Île Futuna"
+#~ msgid "Brüggen"
+#~ msgstr "Brüggen"
+#~ msgid "Changsha city"
+#~ msgstr "Changsha City"
+#~ msgid "Chantilly-Dulles Arpt"
+#~ msgstr "Chantilly-Dulles Flooghaven"
+#~ msgid "Cheung Chau"
+#~ msgstr "Cheung Chau"
+#~ msgid "Cottbus"
+#~ msgstr "Cottbus"
+#~ msgid "Fürstenfeldbruck"
+#~ msgstr "Fürstenfeldbruck"
+#~ msgid "Hailar Airport"
+#~ msgstr "Hailar Flooghaven"
+#~ msgid "Hami"
+#~ msgstr "Hami"
+#~ msgid "Itzehoe"
+#~ msgstr "Itzehoe"
+#~ msgid "Jaimusi"
+#~ msgstr "Jaimusi"
+#~ msgid "Kimchaek"
+#~ msgstr "Kimchaek"
+#~ msgid "Memmingen"
+#~ msgstr "Memmingen"
+#~ msgid "Meßstetten/Albstadt"
+#~ msgstr "Meßstetten/Albstadt"
+#~ msgid "Omidieh"
+#~ msgstr "Omidieh"
+
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
new file mode 100644
index 0000000..054c3c3
--- /dev/null
+++ b/po/ne.po
@@ -0,0 +1,3621 @@
+# translation of mate-applets.mate-2-14.ne.po to Nepali
+# translation of mate-applets.mate-2-10.ne.po to Nepali
+# translation of mate-applets.mate-2-10.po to Nepali
+# translation of mate-applets.HEAD.po to Nepali
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Kapil Timilsina <[email protected]>, 2005.
+# Jyotshna Shrestha <[email protected]>, 2005.
+# Bishnu Adhikari <[email protected]>, 2005.
+# Jaydeep Bhusal <[email protected]>, 2005.
+# Shiva Pokharel <[email protected]>, 2005.
+# Shyam Krishna Bal <[email protected]>, 2006.
+# Mahesh Subedi <[email protected]>, 2006.
+# Mahesh subedi <[email protected]>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets.mate-2-14.ne\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-26 14:09+0545\n"
+"Last-Translator: Mahesh subedi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Nepali <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "काठमाडौं"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "VNKT"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "----"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "----"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "27-41N 085-21E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr "मिटर/सेकन्ड"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr "किलोमिटर/सेकन्ड"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "knots"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "ब्युफोर्ट स्केल"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+#, fuzzy
+msgid "m"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "एप्लेट स्वचालित मौसम तथ्याङ्कसंगअध्यावधिक हुन्छ कि हुँदैन निर्धारण गर्छ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "राडार नक्सा प्रदर्शन गर्नुहोस"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "दूरी एकाइ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "प्रत्येक अद्यावधिकमा एउटा राडार नक्सा ल्याउनुहोस"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"यदि ठिक छ, भने \" कुञ्जी\" निर्दिष्ट रााडार स्थानबाट राडार नक्सा पुन: प्राप्त गर्नुहोस"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "तपाईको चौडाइ र लम्बाइ द्रुत गरिएको स्थान DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] मा हुन्छ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "स्थान कोर्डिनेट्स"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "धेरै प्रयोगमा छैन"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "चाप एकाइ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Radar location"
+msgstr "स्थान"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "गति एकाइ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "तापक्रम एकाइ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "अनुकूलन यु आर एल जहाँ राडार नक्सा पुन: प्राप्त गर्नुहोस"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "स्वचालित अद्यावधिक बिचमा , सेकेन्डहरूमा अन्तराल"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "एकाइ चापका लागि प्रयोग"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "एकाइ तापमानका लागि प्रयोग"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "एकाइ दृश्यात्मकका लागि प्रयोग"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "एकाइ हावा गतिका लागि प्रयोग"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "अन्तराल अद्यावधिक गर्नुहोस"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "स्वचालिततवरले डाटा अद्यावधिक गर्नुहोस"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "राडार नक्साका लागि यु आर एल"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "राडार नक्साका लागि अनुकूलन यु आर एल प्रयोग गर्नुहोस"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "मेट्रिक एकाइहरू प्रयोग गर्नुहोस"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "अङ्ग्रेजी एकाइहरुको सट्टा मेट्रिक एकाइहरू प्रयोग गर्नुहोस"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "मौसम पूर्वानुमान"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Weather location information"
+msgstr "मौसम स्थान सूचना"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Weather location information."
+msgstr "मौसम स्थान सूचना"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Zone location"
+msgstr "स्थान"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "मौसम सूचना स्थान हराइरहेछ"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr " METAR डाटा प्राप्त गर्न असफल.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "चल"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "उत्तर"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "उत्तर - उत्तर पूर्व"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "उत्तर पूर्व"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "पूर्व - उत्तर पूर्व"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "पूर्व"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "पूर्व - दक्षिण पूर्व"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "दक्षिण पूर्व"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "दक्षिण - दक्षिण पूर्व"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "दक्षिण"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "दक्षिण - दक्षिण पश्चिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "दक्षिण पश्चिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "पश्चिम - दक्षिण पश्चिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "पश्चिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "पश्चिम - उत्तर पश्चिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "उत्तर पश्चिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "उत्तर - उत्तर पश्चिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "अवैध"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "आकास खाली "
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "बिच्छेद बादलहरू"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "टाटे बादलहरू"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "केहि बादलहरू"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "छाएको"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "बज्र तुफान"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr "सिमसिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "हल्का सिमसिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "मध्यम सिमसिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "भारी सिमसिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "ठन्डा सिमसिम"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "वर्षा"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr "हल्का वर्षा"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "मध्यम वर्षा"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "भारी वर्षा"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr "मुसलधारे वर्षा"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "ठन्डा वर्षा"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "हिँउ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr "हल्का हिँउ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "मध्यम हिँउ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "भारी हिँउ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "हिँउतुफान"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "उडाउने हिँउ वर्षा"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr "मुसलधारे हिँउ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "बाक्लो हिँउ"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr "दाना हिँउ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "दाना जस्तो हल्का हिँउ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "मध्यम दाना हिँउ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "भारी दाना हिँउ"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "बरफ सितमणी"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "बरफ गोलीहरू"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "थोरै बरफ गोलीहरू"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "मध्यम बरफ गोलीहरू"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "भारी बरफ गोलीहरू "
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "बरफ गोली तुफान"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "मुसलधारे बरफ गोलीहरू "
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "असिना"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "आँधी र असिना"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr "मुसलधारे असिना"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr "सानो असिना"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "सानो आँधी असिना"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "मुसलधारे सानो असिना"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "अज्ञात अवक्षेपण"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "कुइरो"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "कुइरो"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "हाताहातीमा कुइरो"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "छिपछिपे कुइरो"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "कुइरोको धब्बा"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr "आंशिक कुइरो"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "ठन्डा कुइरो"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "धुँवा"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "ज्वालामुखीय खरानी"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "बालुवा"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "उडाउने बालुवा"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "थुप्रिने बालुवा"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr "तुँवालो"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "उडाउने सिर्का"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "धुलो"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "उडाउने धुलो"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "थुप्रिने धुलो"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr "हिँउ पानीको झोक्का"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "बालुवा तुफान"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "हाताहाती बालुवा तुफान"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "भारी बालुवा तुफान"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "धुलो तुफान"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "धुलो तुफान हाताहाती"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "भारी धुलो तुफान"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "सोली बादल"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "भुमरी"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "घुमाउरो धुलो"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "घुमाउरो धुलो हाताहाती"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "अज्ञात अवलोकन समय"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f नट्स"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f एम पि एच"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f किलोमिटर/घन्टा"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f मिटर/सेकेन्ड"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "ब्युफोर्ट फोर्स %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "शान्त"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inएचजि"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f एम एम एच जि"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f के पि ए"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f एच पि ए"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f एम बि"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f माइल्स"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f किलोमिटर"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "पुन: प्राप्ती असफल"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "बारेमा"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "मद्दत"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "कुञ्जीपाटी उपलब्धता प्राथमिकताहरू"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "पहुँच-X वस्तुस्थिति कारखाना एप्लेट "
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "कुञ्जीपाटी उपलब्धता वस्तुस्थिति"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "कुञ्जीपाटी उपलब्धता वस्तुस्थिति एप्लेट कारखाना"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "स्थितिको कुञ्जीपाटी उपलब्धताको विशेषताहरू देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "वस्तुस्थिति Xको पहुँच"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr " पहुँच Xको विशेषता अवस्था जस्तै ल्याचेड परिमार्जन देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mahesh Subedi <[email protected]> Shiva Pokharel "
+#~ "<[email protected]> Shyam Krishna Bal <[email protected]>"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "मद्दत दृश्यकर्ता सुरुवातमा त्रुटि भेटियो : %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकता सम्वाद सुरूगर्दा त्रुटि भेटियो: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr "उपलब्धता सुविधा प्रयोग गर्दा कुञ्जीपाटीको स्थिति देखाउँछ"
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "XKB विस्तार सक्षम भएन"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "त्रुटि: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "हालको कुञ्जीपाटी अवस्था उपलब्धता विशेषताहरू प्रदर्शन गर्छ"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "ब्याट्री चार्ज मनिटर"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "ब्याट्स्ट्याट कारखाना"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "ल्यापटपको मनिटरमा शक्त्ति बाँकी रह्यो"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "प्राथमिकताहरू"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "लेबुल नहुनेका लागि ०, प्रतिशतका लागि १ र बाँकी समयका लागि २"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "चेतावनीहरूका लागि बिप"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr " जब चेतावनी प्रदर्शन गर्दा बिप हुन्छ"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "माथिबाट ड्रेन"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "ब्याट्री पूरा सूचना"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "ब्याट्री कम सूचना"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्तालाई सूचीत जब ब्याट्री पूरा हुन्छ"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्तालाई सूचीत जब ब्याट्री कम हुन्छ"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "रातो स्तर मान"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "ब्याट्रीको मिटर माथीबाट ड्रेनिङ भएको देखाउनुहोस् । परम्परागत ब्याट्री दृश्यका लागि "
+#~ "मात्र कार्यन्वयन हुने ।"
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "तेर्सो ब्याट्री देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "समय/प्रतिशतको लेबुल देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "प्यानलमा परम्परागत, तेर्सो ब्याट्री देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "प्यानलमा सीधा खडा, सानो ब्याट्री दखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ब्याट्रीको स्तर मुनि ब्याट्री रातो रंगमा प्रदर्शन भएको छ । कम ब्याट्री चेतावनीको मान "
+#~ "पनि प्रदर्शित भएको छ ।"
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "(सानो) ब्याट्री खडा गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "प्रतिशतको सट्टा चेतावनी सम्वाद देखाउन बाँकी समयको रुपमा रातो मानमा परिभाषित मान "
+#~ "प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "कम प्रतिशत भन्दा कम समयमा चेतावनी दिनुहोस्"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "प्रणाली AC शक्त्तिमा चलिरहेछ"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "प्रणाली ब्याट्री शक्त्तिमा चलिरहेछ छ"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "ब्याट्री चार्ज गरिएको (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "अज्ञात समय (%d%%) बाँकी"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "अज्ञात समय (%d%%) चार्ज भैरहेको छ"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d मिनेट (%d%%) बाँकी"
+#~ msgstr[1] "%d मिनेट (%d%%) बाँकी"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d मिनेट चार्ज सम्म (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d मिनेटहरू चार्ज सम्म (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d घण्टा (%d%%) बाँकी"
+#~ msgstr[1] "%d घण्टा (%d%%) बाँकी"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d घण्टा सम्म चार्ज हुनेछ (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d घण्टा सम्म चार्ज हुनेछ (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) बाँकी"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "घण्टा"
+#~ msgstr[1] "घण्टा"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "मिनेट"
+#~ msgstr[1] "मिनेट"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s चार्ज भैरहेको छ (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "ब्याट्री मनिटर"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "तपाईको ब्याट्री अब पूरा रिचार्ज भयो"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "ब्याट्री सूचना"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "तपाईँ संग %d मिनेटको ब्याट्री क्षमता बाँकी छ (कुल क्षमताको %d%% )"
+#~ msgstr[1] "तपाईँ संग %d मिनेटको ब्याट्री क्षमता बाँकी छ (कुल क्षमताको %d%% )"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँको काम हराउन रोक्न:\n"
+#~ " • बाह्य शक्तिमा तपाईँको ल्यापटप प्लग गर्नुहोस्, वा\n"
+#~ " •खुल्ला कागजातहरू बचत गर्नुहोस् र तपाईँको ल्यापटप बन्द गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँको काम हराउन रोक्न:\n"
+#~ " • शक्ति बचत गर्न तपाईँको ल्यापटप निलम्बन गर्नुहोस्,\n"
+#~ " • बाह्य शक्तिमा तपाईँको ल्यापटप प्लग गर्नुहोस्, वा\n"
+#~ " •खुल्ला कागजातहरू बचत गर्नुहोस् र तपाईँको ल्यापटप बन्द गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "तपाईको ब्याट्री कममा चलिरहेछ"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "ब्याट्री उपस्थिति छैन"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "ब्याट्रीको स्थिति अज्ञात"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्रुटि भेटियो : %s "
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "यो उपयोगिताले तपाईको ल्यापटपको ब्याट्रीको स्थिति देखाउँछ"
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "HAL ब्याकइन्ड सक्षम गरियो ।"
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "विरासत (non-HAL) ब्याकइन्ड सक्षम गरियो ।"
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>देखिनु</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>सूचनाहरू</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(स्थिति र चार्जका लागि एकल छवि देखाउछ)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(दुइवटा छविहरू: एउटा स्थितिका लागि, एउटा चार्जका लागि)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "ब्याट्री चार्ज मनिटर प्राथमिकताहरू"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "प्रतिशत बाँकी देखाउनुहोस"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "समय बाँकी देखाउनुहोस"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "गाढा दृश्य"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "विस्तारित दृश्य"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "ब्याट्री पूरा रिचार्ज भएपछि सूचना दिनुहोस्"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "समय/प्रतिशत देखाउनुहोस:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "ब्याट्री कम रिचार्ज भएमा चेतावनी दिनुहोस्:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "प्रतिशत"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "बाँकी मिनेट"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "ब्याट्री स्थिति उपयोगिता"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "ब्याट्री पूरा रिचार्ज भयो"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "ब्याट्री शक्त्ति कम"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "क्यारेक्टर रंगदानी"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "चार्पिकर एप्लेट कारखाना"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "क्यारेक्टरहरू घुसाउनुहोस"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "उपलब्ध रंगदानीहरू"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "घुसाउनुहोस् \"%s\""
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस् %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "जिनोम प्यानल एप्लेट छानिएका अनौठा क्यारेक्टर मेरो होइन कुञ्जीपाटी. जि एन यु जेनरल "
+#~ "साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्रबाट बिमोचन गरिएको हो ।"
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "क्यारेक्टरहरू एप्लेट स्टार्टअपमा देखाइएको"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "DEPRECATED- क्यारेक्टरहरू एप्लेट स्टार्टअपमा देखाइएको"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "रंगदानी सूची को उपलब्ध"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "उपलब्ध रंगदानीहरू समावेश गर्दा स्ट्रिङ्गहरुको सूची"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "प्रयोगकर्ताले अन्तिम प्रयोग गरेको एप्लेटको स्ट्रिङ । यो स्ट्रिङ प्रयोगकर्ताले एप्लेट सुरू "
+#~ "गर्दा प्रदर्शन हुन्छ ।"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "सम्पादन"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "रंगदानी:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "रंगदानी प्रविष्टि"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "क्यारेक्टर जोडेर अथवा हटाएर रंगदानीको परिमार्जन गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "रंगदानी जोडनुहोस"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "रंगदानी सम्पादन गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "रंगदानीहरुको सूची"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "रंगदानीहरू:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "बटन थप्नुहोस"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "नयाँ रंगदानी थप्न क्लिक गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "बटन सम्पादन गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "चयन गरिएको रंगदानी मेटाउन सम्पादनमा क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "बटन मेट्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "चयन गरिएको रंगदानी मेटाउन क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "क्यारेक्टर रंगदानी प्राथमिकताहरू"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "CPU आवृत्ति स्केलिङ मनिटर"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "CPU मनिटर आवृत्ति स्केलिङ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "एउटा 0 मानको अर्थ cpu आवृति देखाउन, १ आवृति र एकाईहरू देखाउन, र २ आवृतिको सट्टामा "
+#~ "प्रतिशत देखाउनका लागि हो । "
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "एउटा ० मान को अर्थ एप्लेट ग्राफिक मोड (पिक्सम्याप मात्र) देखाउन, १ एप्लेट पाठ मोडमा "
+#~ "देखाउन (पिक्सम्याप नदेखाउन) र २ एप्लेट ग्राफिक र पाठ मोद देखाउनका लागि हो ।"
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "CPU देखि मनिटर"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "सी पि यु प्रयोग हेर्न मोड"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "आवृति चयनकर्ता छोड्न तल मेनुमा देखाउने मोड"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "CPU लाई मनिटरमा सेट गर्नुहोस् एकल प्रोसेसर प्रणालीमा तपाईँले परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "( पाठ सक्षम पार्दा) प्रदर्शन देखाउन पाठको प्रकार ।"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b> सेटिङ्गहरू प्रदर्शन</b>"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>आवृत्ति छनौटकर्ता</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>मनिटर सेटिङ्गहरू</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "CPU आवृत्ति मनिटर प्राथमिकताहरू"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "CPU को आवृत्ति आवृत्तिको रुपमा देखाउनुहोस"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "CPU आवृत्ति प्रतिशतको रुपमा देखाउनुहोस"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "आवृत्ति एकाई देखाउनुहोस"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "मेनु देखाउनुहोस्:"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "देखावट:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "CPU मनिटर गरियो:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "मद्दत कागजात खोल्न सकिएन"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "यो उपयोगिताले हालको CPU आवृत्ति स्केलिङ देखाउँछ"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "यो उपयोगिताले हालको CPU आवृत्ति देखाउँछ"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "ग्राफिक"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "पाठ"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "ग्राफिक र पाठ"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "आवृतिहरू"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "शासकहरू"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "आवृतिहरू र शासकहरू"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "आवृत्ति स्केलिङ समर्थन गर्दैन"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "CPU आवृत्ति स्केलिङ समर्थन गर्दैन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँले तपाईँको मेसिनको आवृत्तिलाई परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्न. तपाईको मेसिन पक्कै गलत "
+#~ "कन्फिगर अथवा CPU आवृत्ति स्केलिङ का लागि हार्डवेयरले समर्थन नगर्ने हुन सक्छ ।"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "डिस्क माउन्टर"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "ड्राइभ माउन्ट एप्लेट कारखाना"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "कारखाना ड्राइभ माउन्ट एप्लेटका लागि"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "माउन्ट लोकल डिस्क र साधन"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(माउन्ट भयो)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(माउन्ट भएन)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(जडान भएको छैन)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "कार्यन्वयन गर्न सक्दैन '%s'"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "माउन्ट त्रुटि"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "अनमाउन्ट त्रुटि"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "त्रुटि निकाल्नुहोस"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "त्रुटि"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "DVD प्ले गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "CD प्ले गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "खोल्नुहोस् %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "माउन्ट %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "अनमाउन्ट %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "निकाल्नुहोस् %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "एप्लेट माउन्टिङ र अनमाउन्टिङ खण्ड आवाजहरू ।"
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "माउन्ट बिन्दु स्थिति चेक गर्न अन्तराल टायमआउट"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "समय सेकेन्डहरू बीचमा स्थिति अद्यावधिक गर्छ"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "तपाईँको प्यानेलका लागि आइबल्वको सेट"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "जेयेस"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "जेयेस एप्लेट कारखाना"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "MATE प्यानलका लागि एउटा गुफि सानो एक्स आइहरू क्लोन"
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "आँखाले माउसको सूचक दिशामा हेर्छ"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "डाइरेक्टरी जहाँ विषयबस्तु अवस्थित छ"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "आँखा एप्लेट सुरुवात गर्न सकिएन"
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "विषयबस्तु लोड गर्दा फ्याटल त्रुटि भेटियो"
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "जेयेस प्राथमिकताहरू"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "विषयवस्तुहरू"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "एउटा विषयवस्तुहरू चयन गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+ कन्ट्रोलले सजावट परिवर्तन गर्छ ।"
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift ले सजावट परिवर्तन गर्छ ।"
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "अरेबिक कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "आर्मेनियन"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "बास्क"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "बेल्जियन"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "दुबै Alt कुञ्जीहरू दुबैले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "दुबै Ctrl कुञ्जीहरुले सजावट परिवर्तन गर्छ ।"
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "दुबै Shift कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्छ"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "ब्राजिल पोर्चुगिज कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "बुल्गेरियन सिरिलिक"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "बल्गेरियन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "CapsLock कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्छ"
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Shift सजावट परिवर्तन गर्छ"
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "चेज्क कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "डेनिस कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "डच कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "अंग्रेजी कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "एस्टोनियन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "फिनिस कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "फ्रेन्च (स्वीस)"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "फ्रेन्च (स्वीस) कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "फ्रेन्च कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "फ्रेन्च-क्यानाडियन १०५-कुञ्जी"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB १०२-कुञ्जी"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB १०५-कुञ्जी"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "जेनेरिक कुञ्जीपाटी"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "जर्जीयन ल्याटिन"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "जर्जीयन रसियन सजावट"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "जर्जीयन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "जर्मन"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "जर्मन स्विस संगयुरो"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "जर्मन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "ग्रीक कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "हिब्रु कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "हंगेरियन १०१-कुञ्जी ल्याटिन १"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "हंगेरियन १०१-कुञ्जी ल्याटिन २"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "हंगेरियन १०५-कुञ्जी ल्याटिन १"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "हंगेरियन १०५-कुञ्जी ल्याटिन २"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "हंगेरियन पिसि/एटि १०१ कुञ्जीपाटी"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "हंगेरियन ल्याटिन१"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "आइसलान्डीक कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "ईटालीयन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "जापनी कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "लाऔ कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "सजावटले व्यवहार विस्थापित गर्दछ"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "बाँया Alt कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्छ ।"
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "बाँया Ctrl कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्छ ।"
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "बाँया Shift कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्छ ।"
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "बाँया विन-कुञ्जी समूह परिवर्तन गर्छ ।"
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "लिथुवानियन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "म्यासिडोनियन"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "मेनू कुञ्जी सजावट परिवर्तन गर्छ"
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "मंगोलियन अल्ट कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "मंगोलियन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "मंगोलियन फोनेटिक कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "नर्वेजीयन"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "सादा रसियन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "पोलिस"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "पोलिस डेडकुञ्जी"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "पोर्चुगल"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "पोर्चुगल डेडकुञ्जीहरू"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "पोर्चुगिज कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "दाँया Alt कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्छ ।"
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "दाँया Ctrl कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्छ"
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "दाँया Shift कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्छ ।"
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "दाँया विन-कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्छ ।"
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "रसियन सिरिलिक"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "रसियन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "सर्बियन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift+CapsLockले सजावट परिवर्तन गर्छ"
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "स्लोभ्याक कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "स्लोभेनिया"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "स्लोभेनिया कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "स्पेनिस कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "सन (PC! होइन!) प्रकार५ हङ्गेरियन ल्याटिन २"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "स्विडिस"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "स्विडिस कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "स्विस कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "थाई"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "थाई केडमानी"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "थाई कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "टर्कीस \"F\"कुञ्जीपाटी"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "टर्कीस \"Q\"कुञ्जीपाटी"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "टर्कीस कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "UK १०५-कुञ्जी"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "UK PC/AT कुञ्जीपाटी"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "US १०१-कुञ्जी कुञ्जीपाटी"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "US १०५-कुञ्जी कुञ्जीपाटी (सञ्झ्याल कुञ्जीहरू सँग)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "US ८४-कुञ्जी"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "US DEC ४५०"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "US IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "US अन्तराष्ट्रिय"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "US म्याकिनटोस"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "US PC/AT १०१ कुञ्जीपाटी"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "US सिलिकन ग्राफिक्स १०१-कुञ्जी"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "US सन प्रकार ५"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "आर्मेनियन सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "अजरबैजानि टर्कीस सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "बेलारुसियन सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ब्राजिल पोर्चुगिज सन युएसबि कुञ्जीम्या"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "ब्राजिल पोर्चुगिज सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "ब्रिटिश सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ब्रिटिश सन USB कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "ब्रिटिश सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "बुल्गेरियन सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "क्यानाडियन सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "चेक सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "डेनिस सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "डेनिस सन USB कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "डेनिस सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "डच सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "एस्टोनियन सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "फिनिस सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "फ्रेन्च सन USB कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "फ्रेन्च सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "जर्मन सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "जर्मन सन USB कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "जर्मन सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "हिब्रु सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "हंगेरियन ल्याटिन२ सन् कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "हंगेरियन प्रकार५ ल्याटिन १ कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "आइसलान्डीक सन् कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "ईटालीयन सन् प्रकार-४ कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ईटालीयन सन U S बि कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "ईटालीयन सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "जापनी सन् प्रकार-४ कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "जापनी सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "लात्भियन सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "लिथुवानियन सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "म्यासिडोनियन सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "नर्वेजीयन सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "पोलिस सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "पोर्चुगिज सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "पोर्चुगिज सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "रोमानियन सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "रसियन सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "सर्बियन सन मानक कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "स्लोभाक सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "स्लोभेनियन सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "स्पेनिस सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "स्पेनिस सन U S बि कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "स्पेनिस सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "स्विडिस सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "स्विडिस सन U S बि कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "स्विडिस सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "स्विस जर्मन सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "थाई सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "टर्कीस सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "U S सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "U S सन USB कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "U S सन प्रकार५ कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "युक्रेनियन सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "भियतनामिज सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "प्लगिन्स"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "समूहहरू"
+
+#~ msgid "_Layout View"
+#~ msgstr "सजावट दृश्य"
+
+#~ msgid "_Open Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकताहरू गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सूचक"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "कुञ्जीपाटी एप्लेट कारखाना"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट सूचक"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सूचक (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट \"%s\""
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार (c) सर्जे V. युडाल्टसोभ १९९९-२००४"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट सूचक एप्लेट MATE का लागि"
+
+#~ msgid "XKB initialization error"
+#~ msgstr "XKB थालनी गर्दा त्रुटि"
+
+#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
+#~ msgstr "XKB कन्फिगरेसन रेजिस्ट्री लोड गर्दा त्रुटि"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "वर्णन छैन"
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "जिकन्फ सुरू गर्दा असफल: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "धेरै प्लगइन सक्रिय गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "प्लगइनहरू सक्रिय गर्नुहोस:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "प्लगइन थप्नुहोस"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "सम्वाद बन्द गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "चयन गरिएको प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "चयन गरिएको प्लगइनलाई निष्क्रिय बनाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "प्लगइन प्राथमिकता घटाउनुहोस"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "प्लगइन प्राथमिकता बढाउनुहोस"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "प्लगइन कुञ्जीपाटी सूचक"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "सक्रिय प्लगइनहरुको सूची"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "उपलब्ध प्लगइनहरू:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "गौण समूहहरू"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "एप्लेटमा ध्वजा देखाउनुहोस"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "हालको सजावटलाई सूचक राख्न ध्वजा लाई एप्लेटमा देखाउनुहोस"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "सूचक प्लगइनहरुको सक्षम कुञ्जीपाटी सूची"
+
+#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr "निरन्तररुपले अद्यावधिक भएको स्टक उद्धरण प्राप्त गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Gtik Applet Factory"
+#~ msgstr "जिटिलल्क एप्लेट कारखाना"
+
+#~ msgid "Stock Ticker"
+#~ msgstr "स्टक टिकर"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "अद्यावधिक"
+
+#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
+#~ msgstr "स्टक डाटा पुन: प्राप्त गर्न सकिँदैन"
+
+#~ msgid "No stock list"
+#~ msgstr "स्टक सूची होइन"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "अद्यावधिक गर्दै..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes "
+#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is "
+#~ "for informational purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "यो प्रोगामले प्रसिद्व साइट र डाउनलोड्स हालको स्टक क्वोट्ससंगजडान छ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "MATE स्टक टिकर मुफ्त इन्टरनेट-आधार एप्लिकेसन हो यो एब्सल्युट्ली नो वारेन्टी संगआउँछ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "MATE स्टक टिकर निर्मित इन्भेष्टमेन्ट छिनोफानो प्रयोग नगर्नु होला,. यो सूचितका लागि "
+#~ "मात्र हो"
+
+#~ msgid "Current _stocks:"
+#~ msgstr "हालको स्टकहरू:"
+
+#~ msgid "Add _new symbol:"
+#~ msgstr "नयाँ प्रतीक थप्नुहोस:"
+
+#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
+#~ msgstr "स्टक टिकर प्राथमिकताहरू"
+
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "प्रतीकहरू"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "व्यवहार"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "स्टक अद्यावधिक आवृति:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "मिनेटहरू"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "स्क्रोल हुँदैछ"
+
+#~ msgid "_Scroll speed:"
+#~ msgstr "स्क्रोल गति"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "विस्तारै"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "मध्यम"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "छिटो"
+
+#~ msgid "_Enable scroll buttons"
+#~ msgstr "स्क्रोल बटनहरुलाई सक्षम पार्नुस"
+
+#~ msgid "Scroll _left to right"
+#~ msgstr "बाँया देखि दाँया स्क्रोल गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "देखिएको"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
+#~ msgstr "प्रतीक र मूल्य मात्र प्रदर्शन गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "चौडाइ:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "पिक्सेलहरू"
+
+#~ msgid "Font and Colors"
+#~ msgstr "फन्ट र रंगहरू"
+
+#~ msgid "Use _default theme font and colors"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित बिषयवस्तु फन्ट र रंगहरू"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "फन्ट:"
+
+#~ msgid "Stock _raised:"
+#~ msgstr "स्टक रफ्तार:"
+
+#~ msgid "Stock _lowered:"
+#~ msgstr "स्टक घटी:"
+
+#~ msgid "Stock _unchanged:"
+#~ msgstr "स्टक अपरिवर्तन:"
+
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि:"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "अगाडि फड्काउनुहोस"
+
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "पछाडि फड्काउनुहोस"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stock Ticker\n"
+#~ "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr ""
+#~ "स्टक टिकर\n"
+#~ "निरन्तररुपले अद्यावधिक भएको स्टक उद्धरण प्राप्त गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "+%s (%s)"
+#~ msgstr "+%s (%s)"
+
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "(No Change)"
+#~ msgstr "(परिवर्तन होइन)"
+
+#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+#~ msgstr "जब कुञ्जी ठिक सेट हुन्छ एप्लेट दाँया बाँया.स्क्रोल्स गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes "
+#~ "in value."
+#~ msgstr ""
+#~ "मौजदात प्रतीक मात्र तिनको मान संगप्रदर्शन भएको छ । मानको परिवर्तन प्रदर्शन "
+#~ "नगर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Display only symbols and price"
+#~ msgstr "प्रतीक र मूल्य मात्र प्रदर्शन गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "फन्ट"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
+#~ "separated by \"+\""
+#~ msgstr ""
+#~ "समावेश गर्दै स्टकहरू प्रदर्शित गर्ने स्टकहरुको सूची सँगको सूची प्रदर्शन स्टक आइ डि सहित "
+#~ "छुट्याउने \"+\""
+
+#~ msgid "Lowered color"
+#~ msgstr "घट्दो रंग"
+
+#~ msgid "Raised color"
+#~ msgstr "बढ्दो रंग"
+
+#~ msgid "Right to left scrolling"
+#~ msgstr "दाँया देखि बाँया स्क्रोलिङ"
+
+#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+#~ msgstr "छोटो समय भनेको स्टक्सको छिटो स्क्रोल हुनु हो"
+
+#~ msgid "Show arrow buttons"
+#~ msgstr "बाण बटनहरू देखाउनुहोस"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+#~ msgstr ""
+#~ "बाण बटन प्रदर्शनको छेउमा देखाउनुहोस् किनभने प्रयोगकर्ताले अगाडि र पछाडि स्क्रोल गर्न "
+#~ "सक्दछ"
+
+#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
+#~ msgstr "मनिटरमा मौजदातहरू- a + बाट विभाजन गरिएको हुनपर्दछ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
+#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "पृष्ठभूमिको रंग प्रदर्शनमा कुनै असर छैन जब प्रयोगकर्ताले पूर्वनिर्धारित बिषयवस्तु फन्टहरू र "
+#~ "रंगहरू रोज्दछन."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
+#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "स्टकहरू मा्मनहरू घटि हुँदा रंगहरू प्रयोगले कुनै असर छैन जब प्रयोगकर्ताले पूर्वनिर्धारित "
+#~ "बिषयवस्तु फन्टहरू र रंगहरू रोज्दछन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
+#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "स्टकहरू मानहरू परिवर्तन नहुँदा रंगको प्रयोगले कुनै असर छैन जब प्रयोगकर्ताले पूर्वनिर्धारित "
+#~ "रित बिषयवस्तटहरून्ट्स र ररोज्दछनान्दछ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
+#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "स्टकहरू मानहरू बढेको हुँदा रंगको प्रयोगले कुनै असर छैन जब प्रयोगकर्ताले पूर्व निर्धारित "
+#~ "बिषयवस्तु फन्ट्स र रंगहरू छान्छ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
+#~ "the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "फन्ट प्रदर्शन प्रयोगमा कुनै असर छैन जब प्रयोगकर्ताले पूर्वनिर्धारित बिषयवस्तु फन्टहरू र "
+#~ "रंगहरू रोज्दछ."
+
+#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
+#~ msgstr "एप्लेटले स्टक डाटा अद्यावधिक गरेको बेला समय अन्तराल हुन्छ"
+
+#~ msgid "The width in pixels of the applet."
+#~ msgstr "एप्लेटको पिक्सेलहरूमा चौडाई "
+
+#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
+#~ msgstr "समय मिलिसेकेन्डहरूमा प्रदर्शन अद्यावधिक"
+
+#~ msgid "Unchanged color"
+#~ msgstr "अपरिवर्तित रंग"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित बिषयवस्तु फन्टहरू र रंग प्रयोग गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
+#~ msgstr "अनुकूलनको सट्टा पूर्व निर्धारित बिषयवस्तु फन्ट्हरू र रंगहरू प्रयोग गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "एप्लेटको चौडाइ"
+
+#~ msgid "font 2 - No Longer used"
+#~ msgstr "फन्ट २ - धेरै समय सम्म प्रयोग भएन"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "विवरणहरू"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "मौसम एप्लेट निर्माणमा कारखाना"
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "जिवेदर एप्लेट कारखाना"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "हालको मौसम स्थिति, र भविष्यवाणीका लागि मनिटर"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "मौसम रिपोर्ट"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "© 1999-2005 S द्वारा. पापडिमिट्रियु र अन्यहरू"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "मनिटरिङ लोकल मौसमको स्थितिका लागि प्यानल अनुप्रयोग"
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "MATE मौसम"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "शहर: %s\n"
+#~ "आकाश: %s\n"
+#~ "तापक्रम: %s"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "विवरणहरू"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "शहर:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "अन्तिम अद्यावधिक:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "सर्तहरू:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "आकास:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "तापमान:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "जस्तो ठान्नु"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "बिन्दु औंल्याउनु:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "ह्युमिडिटि सम्बन्धित:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "हावा:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "चाप:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "दृश्यात्मक:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "घाम उदाउनु:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "घाम अस्ताउनु:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "हालको सर्तहरू"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "रिपोर्ट भविष्यवाणी"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "भविष्यवाणी विवरणहरू हेर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "भविष्यवाणी"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "राडार नक्सा"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "वेदर. कममा जानुहोस"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "वेदर डट कममा जानुहोस"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "वेदर डट कम प्रविष्ट गर्न क्लिक गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "यो स्थानका लागि पूर्वानुमान हाल उपलव्ध छैन."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "स्थान दृश्य"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "स्थान सूचीबाट चयन गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "अद्यावधिक स्पिन बटन"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "स्पिन बटन अद्यावधिक हुँदैछ"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "ठेगाना प्रविष्टि"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "URL प्रविष्ट गर्नुहोस"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "स्थानिय XML डाटाबेस लोड गर्न असफल भयो । कृपया यसलाई बगको रुपमा रिपोर्ट गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "मौसम प्राथमिकताहरू"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "स्वचालित तरिकाले सबै अद्यावधिक गर्नुहोस:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "चाप एकाइ:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "केल्भिन"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "सेल्सियस"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "फरेनहाइट"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "हावा गति एकाइ:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "चाप एकाइ:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "दृश्यात्मक एकाइ:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "मिटरहरू"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "miles"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "राडार नक्सा सक्षम बनाउनुहोस"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "अनुकूलन ठेगानाका लागि राडार नक्सा प्रयोग गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "ठेगानाहरू:"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "साधारण"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "एउटा स्थान चयन गर्नुहोसथान:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "फेला पार्नुहोस्:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f F"
+
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%d °F"
+
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%d °C"
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "एउटा छवि लोड गर्दा त्रुटि भेटियो : %s "
+
+#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
+#~ msgstr "डेस्कपाटी (सानो-आदेशकर्ता)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "डेस्कपाटी (सानो-आदेशकर्ताबाट पारदर्शी अपग्रेड)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "आदेश पंक्ति"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "सानो-आदेशकर्ता"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "सानो आदेश कर्ता एप्लेट कारखाना"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "यो MATE एप्लेटले आदेश पंक्ति देखि प्यानल सम्म थप्छ. यसको आदेश पूर्ण, आदेश इतिहास, र "
+#~ "परिवर्तित म्याक्रोज चिन्ह प्रस्तुत गर्दछ"
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "इतिहासमा कुनै वस्तुहरू छैन"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "कार्यक्रम सुरू गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "आदेश पंक्ति"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "आदेश यहाँ टाइप गर्नुहोस् जिनोमले तपाईँका लागि कार्यान्वयन गरिदिन्छ"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr " %s: %s का लागि योजना प्राप्त गर्न सकिएन"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "योजना %s: %s का लागि सेट गर्न सकिएन"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित सूचीको मान %s का लागि सेट गर्न सकिएन \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL सेट छन, योजनाहरू स्थापित गरीएको छैन\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "MATECONF_CONFIG_SOURCE परिवेश चल सेट गर्नु पर्छ\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "कन्फिगरेसन स्रोत (हरू) पहुँच गर्न असफल: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "%s कन्फिगरेसन डाटा स्क्यानिङ्ग गर्दा त्रुटि"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr "म्याक्रो आदेशहरूका लागि स्ट्रिङ समावेश गर्दा जिकन्फ मानको सूची"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr "बान्की आदेशहरूका लागि स्ट्रिङ समावेश गर्दा जिकन्फ मानको सूची"
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "म्याक्रो आदेश सूची"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "म्याक्रो बान्की सूची"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b> स्वत:कम्प्लेसन</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>रंग</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>साइज</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "नयाँ म्याक्रो थप्नुहोस"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "आदेश:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "आदेश पंक्ति प्राथमिकताहरू"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "आदेश पंक्ति पृष्ठभूमि:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "आदेश पंक्ति अग्रभूमि:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "स्वत: समाप्त आधारित-इतिहास सक्षम पार्नुहोस"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "म्याक्रोहरू"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "एउटा रंग लिनुहोस"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "म्याक्रो थप्नुहोस..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "म्याक्रो मेट्नुहोस"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "म्याक्रोहरू:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "बान्की:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "पूर्व निर्धारित बिषयवस्तु प्रयोग गर्नुहोस"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr "इतिहासको प्रविष्ट गरिएको आदेशहरू बाट स्वत: पूर्ण आदेशमा प्रविष्ट गराउनुहोस"
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग, निलो अवयव"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग, हरियो अवयव"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग, रातो अवयव"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "अग्रभूमि रंग, निलो अवयव"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "अग्रभूमि रंग, हरियो अवयव"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "अग्रभूमि रंग, रातो अवयव"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "इतिहास सूची"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr "इतिहास प्रविष्टिहरूका लागि स्ट्रिङहरू सहित जिकन्फ मानको सूची"
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "इतिहास स्वत: समाप्त प्रस्तुत गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "एप्लेटको सेरोफेरोको एउटा फ्रेम देखाउनुहोस"
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "ह्यान्डल देखाउनुहोस् किनकि एप्लेटले प्यानलबाट तटस्थ गर्न मिल्छ"
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "फ्रेम देखाउनुहोस"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "ह्यान्डल देखाउनुहोस"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "निलो अवयवको पृष्ठभूमिको रंग"
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "निलो अवयवको अग्रभूमि रंग"
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "हरियो अवयवको पृष्ठभूमिको रंग"
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "हरियो अवयवको अग्र्रभूमि .रंग"
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "रातो अवयवको पृष्ठभूमिको रंग"
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "रातो अवयवको अग्रभूमिको रंग"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "विश्वब्यापी कुञ्जी, /स्किमास्/एप्स अनुकुल बिरुद्व पर्-एप्लेट कुञ्जी सानो-आदेशकर्ता-ग्लोबल/"
+#~ "म्याक्रो_प्याटर्न्स"
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "पूर्व निर्धारित बिषयवस्तु रंग प्रयोग गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "अनुकूलन रंगको सट्टा बिषयवस्तु रंग प्रयोग गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "चौडाई"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "ब्राउजर"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "ब्राउजर सुरू गर्न यो बटन क्लिक गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "इतिहास"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "अघिल्लो सूची आदेशहरूका लागि यो बटन क्लिक गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "तपाईंको ब्यवस्थापक प्रणालीबाट आदेश पंक्ति अक्षम भयो"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "सानो-आदेशकर्ता एप्लेट"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "यो एप्लेटले आदेश पंक्ति प्यानलमा थप्छ"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "तपाईंले एउटा बान्की निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "तपाईंले एउटा आदेश र एउटा बान्की निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "तपाईले आदेश निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "तपाईंले नक्कल बान्कीहरू निर्दिष्ट गर्न सक्नुहन्न"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "बान्की"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "आदेश"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "ध्वनि आयतन समायोजन गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "भोल्युम नियन्त्रण"
+
+#~ msgid "_Mute"
+#~ msgstr "चुप"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "आवाज नियन्त्रण खोल्नुहोस"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "ध्वनि नियन्त्रकले नियन्त्रण गर्न कुनै तत्वहरू र/वा यन्त्रहरू फेला पारेन । यसको मतलब या "
+#~ "तपाईँ संग सही GStreamer प्लगिनहरू स्थापना भएको छैन, वा तपाईँ संग कनफिगर भएको ध्वनि "
+#~ "कार्ड छैन । "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँले मेनुबाट \"Remove From Panel\" चयन गर्दै र प्यानलमा स्पिकर प्रतिमालाई दाँया "
+#~ "क्लिक गरेर प्यानलबाट भोल्युम नियन्त्रण हटाउन सक्नुहुन्छ ।"
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr " आवाज नियन्त्रण सुरू गर्दा असफल: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: (चुप पारिएको)"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%%"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "मद्दत प्रदर्शन असफल: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "तपाईँको जिनोम प्यानलका लागि भोल्युम नियन्त्रण"
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "GStreamer ०.१० प्रयोग गर्दै"
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "GStreamer ०.८ प्रयोग गर्दै"
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "भोल्युम एप्लेट"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "अज्ञात %d भोल्युम नियन्त्रक"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "OSS सेटअपका लागि मात्र. च्यानल नियन्त्रित एप्लेटबाट"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "बचत गरिएको चुप अवस्था "
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "बचत गरिएको भोल्युममा पूर्व अवस्थामा स्टार्ट अप"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "धवनि नियन्त्रकको प्राथमिकताहरू"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "साधन चयन गर्नुहोस् र नियन्त्रण गर्न ट्रयाक गर्नुहोस."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "एउटा डायल-अप सञ्जाल जडान सक्रिय र मनिटर गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "मोडेम मनिटर"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "सक्रिय गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "निस्क्रिय गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "गुणहरू"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "जडान सक्रिय छ, तर जडान समय पाउन सकिएन"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "जडान गरिएको समय : %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "जडान गरिएको छैन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr "इन्टरनेट सर्भिस जडान गर्न ,तपाईको ब्यवस्थापकको अधिकार चाहिन्छ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr "इन्टरनेट सर्भिस प्रोभाइडर जडान, नगर्न ब्यवस्थापकको अधिकार चाहिन्छ"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "प्रविष्टि पासवर्ड अवैध छ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईले टाइप गर्नु भएको सहि छ कि छैन जाँच्नुहोस् र \"क्याप्स लक\" कुञ्जी सक्रिय छैन"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "के तपाई जडान गर्न चाहनु हुन्छ?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "के तपाई जडान नगर्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "जडान गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "सञ्जाल कन्फिगरेसन उपकरण सुरुवात गर्न सकिएन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr "तपाईले स्थापना गर्नु भएको सहि दिशा र सहि अनुमतिहरू ठिक छ कि छैन जाँच्नुहोस"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr "एउटा डायल-अप सञ्जाल सक्रिय गर्दा र मनिटर गर्दाका लागि एप्लेट."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> इन्टरनेट सेवा संगजडान गर्दा </span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">रुट पासवर्ड आवश्यकता</span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "पासवर्ड:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "प्रणाली लोड सूचक"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "प्रणाली मनिटर"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "प्रणाली मनिटर खोल्नुहोस"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "प्रणाली लोड मनिटर प्रदर्शन गर्दा ग्राफ CPU का लागि, र्याम, र स्वाप खाली ठाँउ "
+#~ "प्रयोग जोड सञ्जालट्राफिकको"
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "त्यहाँ कार्यान्वयन त्रुटि छन '%s': %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "प्रक्रियाकर्ता"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "स्मृति"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "सञ्जाल"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "खाली ठाँउ साटासाट गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "औसत लोड"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "डिस्क"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% कार्यक्रमहरुद्धारा प्रयोगमा\n"
+#~ "%u%% क्यासको रुपमा प्रयोग"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% प्रयोगमा"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% प्रयोगमा"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "CPU लोड"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "स्मृति लोड"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "नेट लोड"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "लोड साटासाट गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "डिस्क लोड"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "एप्लेट ताजा गर्नुहोस् दर मिलिसेकेन्डमा"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग डिस्क ग्राफ लोडका लागि"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "CPU ग्राफ पृष्ठभूमि रंग"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "CPU लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "डिस्क लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "औसत ग्राफ लोड सक्षम पार्नुहोस"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "स्मृति लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "सञ्जाल लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "साटासाट लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "तेर्सो प्यानहरूका लागि, ग्राफको चौडाइ पिक्सेलहरूमा ठाडो प्यानल्हरू, यो ग्राफहरुको उचाइ "
+#~ "हो"
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "ईथरनेट सञ्जाल सक्रियका लागि ग्राफ रंग"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "PLIP सञ्जाल सक्रियका लागि ग्राफ रंग"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "SLIP सञ्जाल सक्रियका लागि ग्राफ रंग"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "बफर स्मृतिका लागि ग्राफ रंग"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "क्याचेड स्मृतिका लागि ग्राफ रंग"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "डिस्क रिडका लागि ग्राफ रंग"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "डिस्क लेखनका लागि ग्राफ रंग"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr "आयोवेट सम्बन्धित सक्रिय CPU का लागि ग्राफ रंग"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "औसत लोडका लागि ग्राफ रंग"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "राम्रो-सम्बन्धित CPU सक्रियका लागि ग्राफ रंग"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "अर्को सञ्जाल प्रयोगका लागि ग्राफ रंग"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "बाँडिएको स्मृतिका लागि ग्राफ रंग"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "CPU सक्रिय प्रणाली सम्बन्धितका लागि ग्राफ रंग"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "CPU सम्बन्धित प्रयोगकर्ताका लागि ग्राफ रंग"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr " प्रयोगकर्ता-सम्बन्धित स्मृति प्रयोगका लागि ग्राफ रंग"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "साटासाट प्रयोग प्रयोगकर्ता-सम्बन्धितका लागि ग्राफ रंग"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "ग्राफ साइज"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "ग्राफ पृष्ठभूमि रंग लोड गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "स्मृति ग्राफ पृष्ठभूमि रंग"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "सञ्जाल ग्राफ पृष्ठभूमि रंग"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "साटासाट ग्राफ पृष्ठभूमि रंग"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "मनिटर गरिएको श्रोतहरू"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "प्रक्रियाकर्ता"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "स्मृति"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "सञ्जाल"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "खालीस्थान साटासाट गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "लोड गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "हार्डडिस्क"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "विकल्पहरू"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "प्रणाली मनिटर चौडाई: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "प्रणाली मनिटर उचाइ: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "प्रणाली मनिटर अद्यावधिक अन्तराल: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "मिलिसेकेन्डहरू"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "रंगगहरू"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ता"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "प्रणाली"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "राम्रो"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "आइओवेट"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "निष्प्रयोजित"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "बाँडिएको"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "बफरहरू"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "समातिएको"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "स्वतन्त्र"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PLIP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "ईथरनेट"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "अन्य"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "प्रयोग गरिएको"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "स्वतन्त्र"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "लोड गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "औसत"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "हार्डडिस्क"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "पढनुहोस"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "लेख्नुहोस"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "सिस्टम मनिटर प्राथमिकताहरू"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "CD प्लेयर (बिरुद्व)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "अडियो CDहरूका लागि प्यानल एप्लेट"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "नयाँ मेल आउँदा सतर्क हुनुहोस"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "प्राप्तिमञ्जूषा मनिटर (बिरुद्व)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "अनुरोध एप्लेट कारखानाका लागि"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "शुन्य एप्लेट कारखाना"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "तार रहित सञ्जाल लिङ्कको मनिटर गुण"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "ताररहित लिङ्क मनिटर"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "केहि प्यानल वस्तुहरू धेरै समयसम्म उपलब्ध भएन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "एक तथा धेरै प्यानल वस्तुहरू (एप्लेट्स समेत प्राथमिकता भएको) धेरै समयसम्म MATE को "
+#~ "डेस्कटपमा उपलब्ध भएन"
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "यी वस्तुहरू तपाईँको कन्फिगरेसन बाट अहिले हटाईनेछ:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "यो सन्देश अब फेरि तपाईले प्राप्त गर्नुहुन्न."
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "डेस्कटपमा टाँसिने द्रष्टव्यहरू सिर्जना गर्नुहोस,हेर्नुहोस् र प्रवन्ध गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "टाँसिने द्रष्टव्यहरू"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "टाँसिने द्रष्टव्यहरू एप्लेट कारखाना"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "द्रष्टव्यहरू लुकाकाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "द्रष्टव्यहरू मेट्नुहोस"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "द्रष्टव्यहरू ताल्चा लगाउनुहोस"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "नयाँ द्रष्टव्य"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "यो द्रष्टव्यमा ताल्चा लगाइएको छ"
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "यो द्रष्टव्यमा ताल्चा लगाइएको छैन"
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " फन्ट रंग:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " फन्ट रंग:"
+
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " द्रष्टव्य रंग:"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " द्रष्टव्य रंग:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " फन्ट:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>व्यवहार</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>पूर्वनिर्धारित द्रष्टव्य गुणहरू</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>सबै टाँसिने द्रष्टव्य मेट्नुहुन्छ?/b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "यो अनलोड गर्न सकिएन."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>यो टाँसिने द्रष्टव्य मेट्नुहुन्छ??</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "यो अनलोड गर्न सकिएन."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>गुणहरू</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "सबै टाँसिएको द्रष्टव्यहरूका लागि प्रयोग गर्न एउटा आधार रंग रोज्नुहोस"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "द्रष्टव्यका लागि एउटा रंग रोज्नुहोस"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "द्रष्टव्यका लागि एउटा फन्ट रोज्नुहोस"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "सबै टाँसिएको द्रष्टव्यहरूका लागि प्रयोग गर्न एउटा आधार फन्ट रोज्नुहोस"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "यदि सबै खुल्ला खाळी ठाँउहरूमा द्रष्टव्यहरू दृष्य छन भने रोज्नुहोस"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "यदि सबै द्रष्टव्यहरूमा पूर्वनिर्धारित शैली बल प्रयोग गरिएको छ भने रोज्नुहोस"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "द्रष्टव्य बन्द गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "पूर्व निर्धारित रंग र फन्ट द्रष्टव्यहरुलाई बल प्रयोग गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "उचाइ:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "द्रष्टव्य ताल्चा लगाएको/ताल्चा नलगाईएको"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्यका लागि एउटा रंग लिनुहोस"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "एउटा पूर्वनिर्धारित द्रष्टव्य रंग लिनुहोस"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "एउटा पूर्वनिर्धारित द्रष्टव्य फन्ट लिनुहोस"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्यका लागि एउटा फन्ट लिनुहोस"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "पुन:साइज द्रष्टव्य"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "द्रष्टव्यका लागि एउटा शिर्षक निर्दिष्ट गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाइ (पिक्सेलमा) नयाँ द्रष्टव्यहरू निर्दिष्ट गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "पूर्व निर्धारित चौडाई (पिक्सेलमा) नयाँ द्रष्टव्य निर्दिष्ट गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्य"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्य गुणहरू"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्य प्राथमिकताहरू"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "प्रणाली बिषयवस्तुबाट रंग प्रयोग गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "पूर्व निर्धारित रंग प्रयोग गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "पूर्व निर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "प्रणाली बिषयवस्तुबाट फन्ट प्रयोग गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "सबै मेट्नुहोस"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "द्रष्टव्य मेट्नुहोस..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "द्रष्टव्य ताल्चा लगाउनुहोस"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "सबै कार्यस्थान हरूमा द्रष्टव्य राख्नुहोस"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "शिर्षक:"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "मिनेटहरूमा समुबाहिर स्वत: बचत"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "पूर्व निर्धारितबाट, टाँसिएको द्रष्टव्य सृजित हुँदा हालको मिति र शिर्षक दिइन्छ. यो "
+#~ "ढाँचाप्रयोग हुन्छ, कुनै पनि वैध गरिएको स्ट्रिफसमय पदवर्णन गर्न सकिन्छ."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "द्रष्टव्यको शीर्षकको मिति ढाँचा"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "फन्टका लागि पूर्वनिर्धारित रंग"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित रंग "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "पूर्वनिर्धारित रंग नयाँ टाँसिएको द्रष्टव्यका लागि. यो एच टि एम एल हेक्समा हुनुपर्छ "
+#~ "निर्दिष्टिकरण, उदाहरणका लागि \"#30FF50\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "पूर्वनिर्धारित रंग नयाँ टाँसिएको द्रष्टव्यका लागि. यो एच टि एम एल हेक्समा हुनुपर्छ "
+#~ "निर्दिष्टिकरण, उदाहरणका लागि \"#000000\"."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित फन्ट "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "पूर्वनिर्धारित फन्ट नयाँ टाँसिएको द्रष्टव्यका लागि. यो प्याङ्गो फन्टको नाममा हुनुपर्छ "
+#~ "उदाहरणका लागि \"स्यान्स बाङ्गो १०\""
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाइ नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाइ पिक्सेलको नयाँ टाँसिएको द्रष्टव्य हरूका लागि"
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित चौडाई नयाँ द्रष्टव्य हरूका लागि"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "नयाँ टाँसिएको द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित चौडाई पिक्सेल"
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "खाली द्रष्टव्यहरू जहिले पनि यकिनका साथ मेटिएको हुन्छ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "प्रत्येक मिनेटहरू.निर्दिष्ट संख्या टाँसिएको द्रष्टव्यहरूमा पठाइन्छ र त्यो स्वत: सुरक्षित हुन्छ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि यो विकल्प असमर्थ छ भने, बिषयवस्तु रंग पूर्वनिर्धारित रंग टाँसिएको द्रष्टव्यहरूका "
+#~ "लागि प्रयोग हुन्छ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि यो विकल्प असमर्थ छ भने, बिषयवस्तु रंग पूर्व निर्धारित फन्ट टाँसिएको द्रष्टव्यहरूका "
+#~ "लागि प्रयोग हुन्छ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि यो छनोट सक्षम छ भने, बिषयवस्तुको रंग र फन्ट्हरू निर्दिष्ट ब्यक्त्तित्व द्रष्टव्यहरू "
+#~ "हटाइन्छ"
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "या टाँसिएको द्रष्टव्यहरू ताल्चा लगाइएक छन (छाप्न-अयोग्य) वा छैनन निर्दिष्ट गर्छ वा "
+#~ "गर्दैन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "या कार्यस्थान डेस्कटपमा टाँसिएको द्रष्टव्यहरू दृश्य छन भने सबै डेस्कटपमा कार्यस्थानहरू,"
+#~ "निर्दिष्ट गर्छ वा गर्दैन."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्यहरू ताल्चा लगाईएको अवस्थामा छन"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्यहरू' कार्यस्थान टाँसिएका"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "द्रष्टव्य मेटाउँदा यकिनका लागि सोध्छ"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr " पूर्व निर्धारित रंग फन्ट तथा सबै द्रष्टव्यहरूमा बल प्रयोग गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "पूर्व निर्धारित प्रणाली रंग प्रयोग गर्न"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "पूर्व निर्धारित प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्न"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d द्रष्टव्य"
+#~ msgstr[1] "%d द्रष्टव्यहरूहरु"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "टाँसिने द्रष्टव्यहरू देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "MATE डेस्कटप परिवेशका लागि टाँसिएको द्रष्टव्यहरू"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "रद्दीटोकरी तिर जानुहोस"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "रद्दीटोकरी"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउनुहोस"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "खोल्नुहोस"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "रद्दीटोकरी डाइरेक्टरी फेला पार्न असफल: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा कुनै वस्तु छैन"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d रद्दीटोकरीमा वस्तु"
+#~ msgstr[1] "%d रद्दीटोकरीमा वस्तयहरूहरु"
+
+#~ msgid "Removing item %s of %s"
+#~ msgstr "हटाउदै गरेको वस्तु %s को %s"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>हटाउदै: %s</i>"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "के सबैवस्तुहरू रद्दीटोकरीबाट रित्याउनुहुन्छ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि तपाईले रद्दीटोकरी रित्याउन रोज्नुहुन्छ हुन्छ भने , यसमा भएको सबै वस्तुहरू सधैँका लागि "
+#~ "मेटन सक्छ. कृपया तपाईले ती वस्तयहरुलाई छुट्टै मेट्न सक्नु हुन्छ भन्ने मनन गर्नुहोस."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ " नउटिलस पैदा गर्दा त्रुटि:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "रद्दीटोकरी एप्लेट"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE रद्दीटोकरी बीन जुन तपाईको प्यानलमा बसेको छ. तपाईले यो प्रयोग गरेर "
+#~ "रद्दीटोकरी हेर्न सक्नुहुन्छ वा चीजहरू लगेर रद्दीटोरीमा राख्न सक्नुहुन्छ"
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "तुरुन्त मेट्ने हो?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा आइटम सार्न सकिएन के तपाई त्यसलाई तुरुन्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा केहि वस्तुहरू सार्न सकिएन के तपाई तिनिहरूलाइ तुरुन्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "रद्दी टोकरीमा सार्न असफल::\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>बाट:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>रद्दीटोकरी रित्याउदै</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउदै छ"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..7ee8304
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,6133 @@
+# Dutch translation for libmateweather
+#
+# This file is distributed under the same license as the libmateweather package.
+#
+# Vincent van Adrighem <[email protected]>, 2003
+# Tino Meinen <[email protected]>, 2003, 2004, 2006, 2007
+# Wouter Bolsterlee <[email protected]>, 2006–2010
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-31 00:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-31 00:26+0200\n"
+"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Utrecht/Soesterberg"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "EHSB"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "EHSB"
+
+# Het relevante veld in mateweather/Locations voor Nederland is:
+# [EU_NL]
+# name=Netherlands
+# loc0=Amsterdam EHAM ------ ---
+# loc1=Deelen EHDL ------ ---
+# loc2=Den\\ Helder/De\\ Kooy EHKD ------ ---
+# loc3=Eindhoven EHEH ------ ---
+# loc4=Gilze-Rijen EHGR ------ ---
+# loc5=Groningen EHGG ------ ---
+# loc6=Leeuwarden EHLW ------ ---
+# loc7=Maastricht EHBK ------ ---
+# loc8=Rotterdam EHRD ------ ---
+# loc9=Twenthe EHTW ------ ---
+# loc10=Utrecht/Soesterberg EHSB ------ ---
+# loc11=Valkenburg EHVB ------ ---
+# loc12=Vlieland EHVL ------ ---
+# loc13=Volkel EHVK ------ ---
+# loc14=Woensdrecht EHWO ------ ---
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "EHSB"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "EHSB"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Standaard"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/u"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mpu"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "knopen"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufort schaal"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+# dit MOET dus zijn km/h en niet km/u
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Greenwich Mean Time"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Een 3-cijferige code voor het ophalen radarkaarten van weather.com. U kunt "
+"deze vinden op http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations."
+"xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Een uniek gebied voor de stad. U kunt deze vinden op http://git.gnome.org/"
+"cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Bepaalt of het applet de weerstatistieken automatisch ververst of niet."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Radarkaart weergeven"
+
+# eenheid voor afstand
+# eenheden voor afstand
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Afstands eenheid"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Radarkaart ophalen bij iedere update."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld, een radarkaart ophalen van de locatie gespecificeerd in "
+"d sleutel \"radar\"."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Lengte- en breedtegraad van uw locatie uitgedrukt in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Locatie coördinaten"
+
+# nabije stad/dichtstbijzijnde stad
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Dichtstbijzijnde stad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Aangrenzend gebied, zoals een hoofdstad. U kunt deze vinden op http://git."
+"gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Niet meer gebruikt"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Luchtdruk eenheid"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Radarlocatie"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Snelheids eenheid"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Temperatuur eenheid"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "De stad waarover mateweather informatie toont."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "De aangepaste URL voor de radarkaart."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Het automatische verversingsinterval in seconden."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "De gebruikte eenheid voor druk."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "De gebruikte eenheid voor temperatuur."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "De gebruikte eenheid voor zicht."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "De gebruikte eenheid voor windsnelheid."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Verversingstijd"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Gegevens automatisch verversen"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "URL voor de radarkaart"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Aangepaste URL gebruiken voor de radarkaart"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Metrische eenheden gebruiken"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Metrische eenheden gebruiken in plaats van engelse eenheden."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Weerbericht voor een stad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Weerbericht locatie-informatie"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Weerbericht locatie-informatie."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Zone locatie"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Kon geen METAR-data ophalen: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Missende locatie bij weerinfo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North"
+msgstr "Noord"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Noord - Noordoost"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Northeast"
+msgstr "Noordoost"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Oost - Noordoost"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East"
+msgstr "Oost"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Oost - Zuidoost"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Southeast"
+msgstr "Zuidoost"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Zuid - Zuidoost"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South"
+msgstr "Zuid"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Zuid - Zuidwest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "Southwest"
+msgstr "Zuidwest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "West - Zuidwest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West"
+msgstr "West"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "West - Noordwest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "Northwest"
+msgstr "Noordwest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Noord - Noordwest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:332
+msgid "Invalid"
+msgstr "Ongeldig"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Heldere lucht"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Dun bewolkt"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Licht bewolkt"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Bewolkt"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Overcast"
+msgstr "Zwaar bewolkt"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Onweer"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Motregen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Lichte motregen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Matige motregen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Zware motregen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "IJskoude motregen"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain"
+msgstr "Regen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light rain"
+msgstr "Lichte regen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Matige regen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Zware regen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Buien"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "IJskoude regen"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow"
+msgstr "Sneeuw"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Light snow"
+msgstr "Lichte sneeuwval"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Matige sneeuwval"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Zware sneeuwval"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Sneeuwstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Winderige sneeuwval"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Sneeuwbuien"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Sneeuwbuien"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Sneeuwvlagen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Lichte sneeuwbuien"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Matige sneeuwbuien"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Zware sneeuwbuien"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Hagel"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Hagelbuien"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Lichte hagelbuien"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Matige hagelbuien"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Zware hagelbuien"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Hagelstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Hagelbuien"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail"
+msgstr "Hagel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Hagelstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Hagelbuien"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hail"
+msgstr "Kleine hagel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Kleine hagelstorm"
+
+# de hagel is klein
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Kleine hagelbuien"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Onbekende neerslag"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Mist"
+msgstr "Mist"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog"
+msgstr "Nevel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Hier en daar mist"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Matige mist"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Hier en daar mist"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Gedeeltelijke mist"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "IJskoude mist"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Smoke"
+msgstr "Rook"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Vulkanische as"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Sand"
+msgstr "Zand"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Winderige zandstormen"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Drijvend zand"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Haze"
+msgstr "Nevel"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Vlagen met regen"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Dust"
+msgstr "Stof"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Winderige stofbuien"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Drijvende stofbuien"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Squall"
+msgstr "Regenstorm"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Zandstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Zandstorm dichtbij"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Zware zandstorm"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Stofstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Stofstorm dichtbij"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Zware stofstorm"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Trechterwolk"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Stofstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Stofstorm dichtbij"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%A, %d %b om %H:%M uur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:725
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Onbekende observatietijd"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790
+#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817
+#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843
+#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933
+#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988
+#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:764
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:773
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+# een extra spatie? Relatieve vochtigheid: 63 %
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:864
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:892
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f knopen"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:896
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mpu"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:900
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/u"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:904
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Beaufort kracht %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:935
+msgid "Calm"
+msgstr "Kalm"
+
+# een / is niet mooi omdat dat ook al in km/u staat en dan
+# staat er bijvoorbeeld: West / 25 km/u
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:939
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s · %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:961
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:965
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:969
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f KPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:973
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:977
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+# geen meervoud hier
+# zicht is 5 mijl
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1009
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f mijl"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1013
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+# spatie na getal?
+# zicht is 50m
+# zicht is 50 m
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0f m"
+
+# er moet 'uur' achter de tijd staan (tino)
+#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M uur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1126
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Ophalen mislukt"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f ℉"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d ℉"
+
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f ℃"
+
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d ℃"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "I_nfo"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Hulp"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "_Toetsenbord toegankelijkheidsvoorkeuren"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "AccessX-status Appletfabriek"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Toetsenbord toegankelijkheidsstatus"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Toetsenbord toegankelijkheidsstatus appletfabriek"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Toont de status van de toegankelijkheidsmogelijkheden"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "AccessX status"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "Toont de status van de AccessX-mogelijkheden"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tino Meinen\n"
+#~ "Wouter Bolsterlee\n"
+#~ "Vincent van Adrighem\n"
+#~ "Michiel Sikkes\n"
+#~ "Dirk-Jan Binnema\n"
+#~ "Dennis Smit\n"
+#~ "Huib Kleinhout\n"
+#~ "Ronald Hummelink\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
+
+# c-format
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulpweergave: %s"
+
+# c-format
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de toetsenbordvoorkeuren: "
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toont de status van het toetsenbord wanneer "
+#~ "toegankelijkheidsmogelijkheden worden gebruikt."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "XKB-extensie is niet aangezet"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Onbekende fout"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Fout: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Toont de huidige status van de toegankelijkheidsmogelijkheden"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Accumeter"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Battstat fabriek"
+
+# weergeven/tonen/in de gaten houden
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "De toestand van de laptopaccu in de gaten houden"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Voorkeuren"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 voor geen label, 1 voor percentage en 2 voor overgebleven tijd"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Piepen bij waarschuwingen"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Piepen bij weergeven van een waarschuwing"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Van boven naar beneden leeglopen"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Melding bij volle accu"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Melding bij lege accu"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Gebruiker attenderen als de accu volledige opgeladen is"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Gebruiker attenderen als de accu bijna leeg is"
+
+# Niveau rode waarde
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Rode waarde niveau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr "De accuweergave van boven naar beneden laten leeglopen."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "De horizontale accu tonen"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Label met tijd/percentage tonen"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "De traditionele, horizontale accu op het paneel tonen"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "De verticale, kleinere accu op het paneel tonen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het niveau waaronder de accu rood getoond wordt. Dit is tevens de de "
+#~ "waarde waarbij de waarschuwing voor een lege accu wordt tonen."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Verticale (kleine) accu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik de waarde gedefinieerd in red_value als resterende tijd om te "
+#~ "tonen in het waarschuwingsdialoog in plaats van een percentage."
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Bij weinig tijd (in plaats van een laag percentage) waarschuwen"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "Het systeem werkt op netvoeding"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "Het systeem werkt op de accu"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Accu is opgeladen (%d%%)"
+
+# onbepaalde
+# onbekende
+# onbepaalde dekt de lading beter?
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Onbekende tijd (%d%%) resterend"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Onbekende tijd (%d%%) tot opgeladen"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d minuut (%d%%) resterend"
+#~ msgstr[1] "%d minuten (%d%%) resterend"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Opgeladen over %d minuut(%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Opgeladen over %d minuten (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d uur (%d%%) resterend"
+#~ msgstr[1] "%d uur (%d%%) resterend"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Opgeladen over %d uur (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Opgeladen over %d uur (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "%d %s en %d %s (%d%%) resterend"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "uur"
+#~ msgstr[1] "uur"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minuut"
+#~ msgstr[1] "minuten"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Opgeladen over %d %s en %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Accumeter"
+
+# er staat oorspronkelijk niet : weer, maar het kan wel hier vind ik
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "De accu is weer volledig opgeladen"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Accumelding"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "U heeft nog %d%% van de accucapaciteit over."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "U heeft %d minuut batterijspanning over (%d%% van de totale capaciteit)."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "U heeft %d minuten batterijspanning over (%d%% van de totale capaciteit)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om geen werk te verliezen:\n"
+#~ " • sluit de laptop op de netvoeding aan, of\n"
+#~ " • sla geopende documenten op en zet de laptop uit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om geen werk te verliezen:\n"
+#~ " • zet de laptop op stand-by om energie te besparen,\n"
+#~ " • sluit de laptop op de netvoeding aan, of\n"
+#~ " • sla geopende documenten op en zet de laptop uit."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "De accu is bijna leeg"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "Geen accu aanwezig"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Onbekende accustatus"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/B"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Dit programma laat de status van de laptop-accu zien."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "HAL backend ingeschakeld."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Traditioneel (non-HAL) backend ingeschakeld."
+
+# weergavevorm/uiterlijk/weergave
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Weergavevorm</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Mededelingen</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>(toont één afbeelding voor zowel status als spanning)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>(toont twee afbeeldingen: een voor status, een voor spanning)</"
+#~ "small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Voorkeuren accumeter"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Toon overgebleven _percentage"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "_Toon resterende tijd"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "_Compacte weergave"
+
+# de U conflicteert met de gtk-label sl_uiten
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "Uit_gebreide weergave"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "W_aarschuwen wanneer de accu volledig opgeladen is"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "Tijd of percentage tonen:"
+
+# terugloopt naar/minder is dan/teruggevallen is naar/onder de grens komt van/
+# /onder de grens is gekomen van/
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_Waarschuwen wanneer het accupercentage minder is dan:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "procent"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "minuten resterend"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Accumeter"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Accu is volledig opgeladen"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Accu bijna leeg"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Palet met tekens en symbolen"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Tekens-kiezer appletfabriek"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Vreemde tekens en symbolen invoegen"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Beschikbare paletten"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" invoegen"
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Speciaal teken invoegen"
+
+# hoofdletter? (ontbreekt in het engels)
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "Speciaal teken %s invoegen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Applet voor het kiezen van bijzondere tekens en symbolen die niet op het "
+#~ "toetsenbord zitten. Uitgegeven onder de GNU General Public Licence."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Weer te geven tekens bij starten"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "VEROUDERD - Weer te geven tekens bij starten"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Lijst met beschikbare paletten"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Lijst met teksten van de beschikbare paletten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "De laatst gekozen tekst. Deze tekst zal weergegeven worden wanneer de "
+#~ "gebruiker het applet start."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "Be_werken"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Palet:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Paletingang"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Palet bewerken door tekens toe te voegen of te verwijderen"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Palet toevoegen"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Palet bewerken"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Palettenlijst"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Paletten:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Knop toevoegen"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Klik om een nieuw palet toe te voegen"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Knop bewerken"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Klik om het palet te bewerken"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Knop verwijderen"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Klik om het palet te verwijderen"
+
+# tekenpalet/tekenspalet/letterpalet
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Voorkeuren letterpalet"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Processorsnelheid"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Processorsnelheid weergeven en wijzigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "De waarde 0 betekent dat de cpu-frequentie wordt getoond, de waarde 1dat "
+#~ "zowel frequentie als eenheden worden getoond en de waarde 2 dat het "
+#~ "percentage in plaats van de frequentie wordt getoond."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "De waarde 0 toont het applet enkel als afbeelding, de waarde 1 enkel als "
+#~ "tekst. De waarde 2 toont zowel een afbeelding als tekst."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "De te beheren processor"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Mode om processorgebruik te laten zien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel de te beheren processor in. In een systeem met een enkele "
+#~ "processorhoeft dit niet veranderd te worden.\t"
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "Het type tekst om weer te geven (indien tekst ingeschakeld is)"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Weergave</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Beheersinstellingen</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Processorsnelheid-instellingen"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Processorsnelheid tonen als _frequentie"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Processorsnelheid tonen als _percentage"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Bekijk frequentie-_eenheden"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Uiterlijk:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "_Beheerde processor:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "Kan helpdocument niet openen."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "Dit programma toont de huidige processorsnelheid."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Dit programma toont de huidige processorfrequentie"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Afbeelding"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Afbeelding en tekst"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Aanpassen van processorsnelheid niet ondersteund"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Aanpassen van processorsnelheid niet ondersteund"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het is niet mogelijk om de processorsnelheid uw computer te veranderen. "
+#~ "Het kan zijn dat uw computer niet juist is geconfigureerd of dat de "
+#~ "hardware aanpassingen van de processorsnelheid niet ondersteunt."
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Schijfkoppelaar"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Schijfkoppelaar appletfabriek"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Fabriek voor schijfkoppelaar"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Lokale schijven en apparaten aankoppelen"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(aangekoppeld)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(niet aangekoppeld)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(niet verbonden)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "Kan '%s' niet uitvoeren"
+
+# aankoppelingsfout/koppelfout/aankoppelfout
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Aankoppelfout"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Ontkoppelfout"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Uitwerpfout"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Fout"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_dvd afspelen"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_cd afspelen"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Open %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Koppel %s aan"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "_Koppel %s af"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "Werp %s _uit"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Applet om blok-volumina te koppelen en te ontkoppelen"
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tijdslimiet-interval voor de controle van de status van het koppelpunt"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Tijd in seconden voor status-updates"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Twee ogen voor op het paneel"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Geyes Applet-Fabriek"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Een gekke xeyes kloon voor het Mate-paneel."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "De ogen kijken in de richting van de muis"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Map waar het thema zich bevindt"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "Kan het eyes-applet niet opstarten."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van het thema."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Voorkeuren Geyes"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Thema's"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Kies een thema:"
+
+# het gaat om de toetsenbord-indeling
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control wisselt de indeling."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift wisselt de indeling."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Arabisch toetsenbord"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armeens"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Baskisch"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belgisch"
+
+# wisselt ipv wijzigt of verandert
+# en enkelvoud omdat bedoeld wordt: de combinatie van beide toetsen wisselt
+# de indeling
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Beide Alt-toetsen samen wisselt de indeling"
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Beide Ctrl-toetsen samen wisselt de weergave."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Beide Shift-toetsen samen wisselt de indeling."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Braziliaans-Portugees toetsenbord"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Bulgaars-Cyrillisch"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Bulgaars toetsenbord"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "CapsLock-toets wisselt de indeling."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Shift wisselt de indeling."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Tsjechisch toetsenbord"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Deens toetsenbord"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Nederlands toetsenbord"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Engels toetsenbord"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Estoons toetsenbord"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Fins toetsenbord"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Frans Zwitsers"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Frans Zwitsers toetsenbord"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Frans toetsenbord"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Frans-Canadees 105-toets"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102-toets"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105-toets"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Standaard toetsenbord"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Georgisch Latijns"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Georgisch-Russisch indeling"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Georgisch toetsenbord"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Duits"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Duits Zwitsers met Euro"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Duits toetsenbord"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Grieks toetsenbord"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Hebreeuws toetsenbord"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Hongaars 101-toets latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Hongaars 101-toets latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Hongaars 105-toets latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Hongaars 105-toets latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Hongaars PC/AT 101 toetsenbord"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Hongaars latin1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "IJslands toetsenbord"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Italiaans toetsenbord"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Japans toetsenbord"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Lao toetsenbord"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Indelingswisseling gedrag"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Linker Alt-toets wisselt de indeling."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Linker Ctrl-toets wisselt groep."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Linker Shift-toets wisselt groep."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Linker Win-toets wisselt de indeling."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Litouws toetsenbord"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedonisch"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Menu-toets wisselt de indeling."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mongools alt toetsenbord"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mongools toetsenbord"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mongools fonetisch toetsenbord"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Noors"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Gewoon Russisch toetsenbord"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Pools"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Pools deadkeys"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Portugal Deadkeys"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Portugees toetsenbord"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Rechter Alt-toets wisselt de indeling."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Rechter Ctrl-toets wisselt groep."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Rechter Shift-toets wisselt groep."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Rechter Win-toets wisselt de indeling."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Russisch-Cyrillisch"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Russisch toetsenbord"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Servisch toetsenbord"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift+CapsLock wisselt de indeling."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Slowaaks toetsenbord"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Sloveens"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Sloveens toetsenbord"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Spaans toetsenbord"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (!geen PC!) type5 Hongaars latin 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Zweeds"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Zweeds toetsenbord"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Zwitsers toetsenbord"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thais"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Thais Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Thais toetsenbord"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Turks \"F\" toetsenbord"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Turks Q toetsenbord"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Turks toetsenbord"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "UK 105-toets"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "UK PC/AT toetsenbord"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "US 101-toets toetsenbord"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "US 105-toets toetsenbord (met windows-toetsen)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "US 84-toets"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "US DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "US IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "US Internationaal"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "US Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "US PC/AT 101 toetsenbord"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "US Silicon Graphics 101-toets"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "US Sun type5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Armeens Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Azerbeijaans Turks Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Wit-Russisch Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Braziliaans Portugees Sun USB toetsenbord"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Braziliaans Portugees Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Brits Sun Type-4 toetsenbord"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Brits Sun USB toetsenbord"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Brits Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Bulgaars Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Canadees Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Tsjechisch Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Deens Sun Type-4 toetsenbord"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Deens Sun USB toetsenbord"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Deens Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Nederlands Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Estisch Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Fins Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Frans Sun USB toetsenbord"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Frans Sun Type-4 toetsenbord"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Duits Sun Type-4 toetsenbord"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Duits Sun USB toetsenbord"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Duits Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Hebreeuws Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Hongaars type5 latin 1 toetsenbord"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Hongaars type5 latin 1 toetsenbord"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "IJslands Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Italiaans Sun USB toetsenbord"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Italiaans Sun USB toetsenbord"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Italiaans Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Japans Sun Type-4 toetsenbord"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Japans Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Lets Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Lithouws Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Macedonisch Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Noors Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Pools Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Portugees Sun Type-4 toetsenbord"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Portugees Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Roemeens Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Russisch Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Servisch Sun standaard toetsenbord"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Slowaaks Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Sloveens Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Spaans Sun Type-4 toetsenbord"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Spaans Sun USB toetsenbord"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Spaans Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Zweeds Sun Type-4 toetsenbord"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Zweeds Sun USB toetsenbord"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Zweeds Sun toetenbord"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Zwitsers Duits Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Thais Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Turks Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "VS Sun Type-4 toetsenbord"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "VS Sun USB toetsenbord"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "VS Sun type5 toetsenbord"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Oekraïens Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Vietnamees Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Toetsenbordwisselaar _voorkeuren"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Huidige i_ndeling tonen"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Groepen"
+
+# indicator?
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Toetsenbordwisselaar"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Toetsenbord appletfabriek"
+
+# indeling hier ws beter dan wisselaar
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Toetsenbord-indeling indicator"
+
+# Toetsenbord-indeling
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Toetsenbord-indeling ‘%s’"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Mate-applet voor het tonen van de toetsenbord-indeling"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Toetsenbordwisselaar (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Toetsenbord-indeling"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Secondaire groepen"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Vlaggen tonen in het applet"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "Vlaggen tonen in het applet om de huidige indeling aan te geven"
+
+# indicator?
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Lijst van beschikbare toetsenbord indicator plugins"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Details"
+
+# de _V wordt al gebruikt voor _Voorkeuren
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "V_erversen"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Fabriek om het mate weer-applet te maken"
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Maten Weer-applet Fabriek"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Bekijk het huidige weer, en vooruitzichten"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Weerbericht"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "© 1999-2005 door S. Papadimitriou en anderen"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Een paneeltoepassing om het lokale weer te volgen."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Mate-weerbericht"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Weerbericht"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stad: %s\n"
+#~ "Lucht: %s\n"
+#~ "Temperatuur: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Bezig met verversen..."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Details"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Stad:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Laatste update:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Omstandigheden:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Lucht:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Temperatuur:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Voelt aan als:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Dauwpunt:"
+
+# misschien alleen: Luchtvochtigheid
+# (luchtvochtigheid wordt bijna altijd als relatief (percentage) uitgedrukt)
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Relatieve luchtvochtigheid:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Wind:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Luchtdruk:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Zicht:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Zonsopgang:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Zonsondergang:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Huidige omstandigheden"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Weersverwachting"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Weersverwachting details"
+
+# vooruitzicht/weersverwachting/verwachting/voorspelling
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Weersverwachting"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Radarkaart"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Bezoek _weather.com"
+
+# weather.com bezoeken
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Bezoek weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Klik om weather.com te bezoeken"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Weersverwachting momenteel niet beschikbaar voor deze locatie."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Locatieweergave"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Selecteer locatie uit de lijst"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Update spin button"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Draaiknop voor verversen"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Adresinvoer"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Geef de URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan locatie XML database niet laden. Rapporteert u dit alstublieft als "
+#~ "een bug."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Voorkeuren Weerbericht"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Automatisch verversen na iedere:"
+
+# temperatuureenheid
+# eenheid kan ook weggelaten worden
+# eenheid van temperatuur
+# verderop wordt ook Temperature units gebruikt
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "_Temperatuur eenheid:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvin"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Celsius"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Fahrenheit"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "_Windsnelheid eenheid:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "_Luchtdruk eenheid:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "_Zicht eenheid:"
+
+# eenheid moet natuurlijk in enkelvoud zijn
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "meter"
+
+# eenheid is enkelvoud
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "mijl"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "_Radarkaart gebruiken"
+
+# de _a wordt al gebruikt voor Automatisch verversen
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Aa_ngepast adres voor radarkaart gebruiken"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_dres:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Verversen"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minuten"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Weergave"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Algemeen"
+
+# 'een locatie kiezen' is hier minder mooi
+# het is het kopje bij het venster met de locatie
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Kies een locatie:"
+
+# het is hier een opdracht (het staat voor het tekstveld)
+# Zoek naar: [locatietekstveld] [knop: volgende zoeken]
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Zoek naar:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Zoek v_olgende"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Locatie"
+
+# $De naam van de toepassing is Invest
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Invest"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Uw huidige investeringen volgen."
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Verversen"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1j\n"
+#~ "3j"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Automatisch _verversen"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Grafiek downloaden van <b>Yahoo!</b>"
+
+# drijvend/zwevend/bewegend gemiddelde
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Exponentieel bewegend gemiddelde: "
+
+# Onvertaald gelaten (Wouter Bolsterlee)
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Fast stoch"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Financiële grafiek"
+
+# Wijzers/aanwijzers/indicators/indicatoren
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Indicators:"
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Bewegend gemiddelde: "
+
+# gecombineerd/superpositie
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Overlays: "
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+# stochast?
+# Onvertaald gelaten (Wouter Bolsterlee)
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Slow stoch"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Splits"
+
+# volume/aantal
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+# aantallen/volumes
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Volumes"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "_Grafiekstijl: "
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Opties"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "_Aandeelsymbool: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Yahoo-grafieken tonen"
+
+# De naam van de applicatie is Invest
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "Invest beurskoersen"
+
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>Aandelen</b>"
+
+# oud/vertraagd
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Merk op:</b> Quotes zijn ten minste 15 minuten vertraagd\n"
+#~ "<b>Bron: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Invest voorkeuren"
+
+# de website van Invest
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Invest website"
+
+# financiele kaart/grafiek
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Financiële grafiek - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Grafiek openen"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Grafiek downloaden"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Grafiekdeel lezen"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Invest applet"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Symbool"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Hoeveelheid"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Prijs"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Commissie"
+
+# actiebalk/deskbar
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (voorheen Mini-Commander)"
+
+# actiebalk/deskbar
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (de vervanger van Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Opdrachtregel"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Mini-Commander"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "MiniCommander Applet Fabriek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit Mate-applet voegt een opdrachtregel toe aan het paneel. Het kan "
+#~ "opdrachten automatisch aanvullen, onthoudt de opdrachtengeschiedenis en "
+#~ "heeft wijzigbare macros."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Geen items in geschiedenis"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Programma uitvoeren"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Opdrachtregel"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Type hier een commando en Mate zal dit voor u uitvoeren"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Kan geen schema vinden voor %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Kan geen schema instellen voor %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Standaard lijstwaarde instellen voor %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is ingesteld. Schema's worden niet "
+#~ "geïnstalleerd\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "U moet de MATECONF_CONFIG_SOURCE omgevingsvariabele instellen\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Kon configuratiebron(nen) niet benaderen: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Fout bij synchroniseren van configuratie: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lijst van gConfWaarde ingangen die tekenreeksen voor de macro-opdrachten "
+#~ "bevatten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lijst van gConfWaarde ingangen die tekenreeksen voor de macropatronen "
+#~ "bevatten."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Macro-opdrachtenlijst"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Macropatronenlijst"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Auto-aanvullen</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Kleuren</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Afmetingen</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Nieuwe macro toevoegen"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "O_pdracht:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Opdrachtregel Voorkeuren"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "A_chtergrond opdrachtregel:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "_Voorgrond opdrachtregel:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "_Geschiedenis gebaseerd auto-aanvullen gebruiken"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Macro's"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Kies een kleur"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Macro toevoegen..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "Macro _verwijderen"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Macro's:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Patroon:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "Standaar standaard themakleuren _gebruiken"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_Breedte:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "beeldpunten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr "Opdrachten automatisch afmaken vanuit de opdrachtengeschiedenis."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Blauwe component van achtergrondkleur"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Groene component van achtergrondkleur"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Rode component van achtergrondkleur"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Blauwe component van voorgrondkleur"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Groene component van voorgrondkleur"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Rode component van voorgrondkleur"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Geschiedenis"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lijst van gConfWaarde ingangen die tekenreeksen voor de geschiedenis "
+#~ "bevatten."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Geschiedenis gebaseerd auto-aanvullen gebruiken"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Kader om applet weergeven"
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Greep weergeven zodat het applet losgemaakt kan worden van het paneel."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Kader weergeven"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Greep weergeven"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "De blauwe component van de achtergrondkleur."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "De blauwe component van de voorgrondkleur."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "De groene component van de achtergrondkleur."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "De groene component van de voorgrondkleur."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "De rode component van de achtergrondkleur."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "De rode component van de voorgrondkleur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze per-applet key is verouderd om plaats te maken voor de globale key, /"
+#~ "schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Standaard themakleuren gebruiken"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standaard themalettertypen en -kleuren gebruiken in plaats van aangepaste."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Breedte"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Breedte van het applet"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Bladeren"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Klik op deze knop om te bladeren"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Geschiedenis"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Klik op deze knop voor de lijst van vorige opdrachten"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "De opdrachtregel is uitgeschakeld door uw systeembeheerder"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Mini-Commander Applet"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Dit applet voegt een opdrachtregel toe aan het paneel"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "U moet een patroon kiezen"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "U moet een patroon en een opdracht kiezen"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "U moet een opdracht kiezen"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "U mag geen dubbele patronen specificeren"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Patroon"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Opdracht"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Geluidsvolume aanpassen"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Volumeregeling"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Dempen"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "Volumeregeling _openen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "De volumeregelaar kan geen elementen of apparaten vinden om te besturen. "
+#~ "Dit betekent dat u of geen GStreamer uitbreidingen geïnstalleerd hebt, of "
+#~ "dat u geen geluidskaart geconfigureerd heeft."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt de volumeregelaar van het paneel verwijderen door rechts te "
+#~ "klikken op het luidspreker pictogram op het paneel en uit het menu "
+#~ "\"Verwijderen van paneel\" te kiezen."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Starten van Volumeregeling mislukt: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: stil"
+
+# c-format
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%%"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Weergeven van hulp mislukt: %s"
+
+# het paneel behoeft geen volumeregeling
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Volumeregeling voor op uw Mate-paneel."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Met GStreamer 0.10."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Met GStreamer 0.8."
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Volumeregeling applet"
+
+# Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
+# ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Onbekende volumeregeling %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Door applet beheerd kanaal. Alleen voor OSS-versie"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Dempstatus opgeslagen"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Opgeslagen geluidsvolume dat hersteld wordt bij opstarten"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Volumeregeling voorkeuren"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Selecteer het apparaat en band om te besturen."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Activeer en volg een dial-up netwerkverbinding"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Modem-monitor"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Activeren"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Deactiveren"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Eigenschappen"
+
+# bepalen/verkrijgen
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Verbinding actief, maar kon verbindingstijd niet bepalen"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Tijd verbonden: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Niet verbonden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om verbinding te maken met uw Internet Service Provider heeft u "
+#~ "systeembeheerrechten nodig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om de verbinding te verbreken met uw Internet Service Provider, heeft u "
+#~ "systeembeheerrechten nodig."
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "Het ingevoerde wachtwoord is onjuist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Controleer of u het correct heeft ingetypt en of ‘caps lock’ niet "
+#~ "aanstaat is."
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Wilt u verbinding maken?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "Wilt u de verbinding verbreken?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "_Verbinden"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "Verbinding ver_breken"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "Kan netwerkconfiguratie niet starten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Controleer dat het in het goede pad is geïnstalleerd en dat het de juiste "
+#~ "rechten heeft."
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Applet om een dial-up netwerkverbinding te activeren en te bekijken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bezig met verbinden met Internet "
+#~ "Service Provider...</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root wachtwoord vereist</span>"
+
+# wachtwoord invoeren/voer wachtwoord in
+# (is dit een opdracht?)
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Voer wachtwoord in"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Wachtwoord:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Een systeembelasting-meter"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Systeembelasting-meter"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "Procesbeheer _openen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een systeembelastingmonitor met grafieken om CPU-, geheugen- swap- en "
+#~ "netwerkgebruik te volgen."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van '%s' : %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Processor"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Geheugen"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Netwerk"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Wisselbestand"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Gemiddelde belasting"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Harde schijf"
+
+# buffer ipv cache?
+# cache is het duidelijkst hier
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in gebruik bij programma's\n"
+#~ "%u%% in gebruik als cache"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "De gemiddelde belasting van het systeem is %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in gebruik"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in gebruik"
+
+# belasting/gebruik
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "CPU-belasting"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Geheugengebruik"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Netwerkgebruik"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Swap-gebruik"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Schijfgebruik"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Verversingsfrequentie van het applet in milliseconden"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Achtergrondkleur voor schijfgebruik grafiek"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "CPU-grafiek achtergrondkleur"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "CPU-belastingsgrafiek tonen"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Activeer schijfgebruik grafiek"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Belastingsgemiddelde tonen"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Geheugengebruik tonen"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Netwerkgebruik tonen"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Wisselbestand-gebruik tonen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voor horizontale panelen is dit de breedte, voor verticale is dit de "
+#~ "hoogte, van de grafieken."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Kleur van de grafiek voor Ethernet netwerkactiviteit"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "Kleur van de grafiek voor PLIP netwerkactiviteit"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "Kleur van de grafiek voor SLIP netwerkactiviteit"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Kleur van grafiek voor buffergeheugen"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "Kleur van grafiek voor gebufferd geheugen"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "Grafiekkleur voor schijflees-activiteit"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "Grafiekkleur voor schijfschrijf-activiteit"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr "Grafiekkleur voor iowait-gerelateerde CPU activiteit"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Kleur van de grafiek voor het belastingsgemiddelde"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Kleur van grafiek voor aardige (hoge 'nice'-waarde) processen"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Kleur van de grafiek voor overige netwerkactiviteit"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Kleur van grafiek voor gedeeld geheugen"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "Kleur van grafiek voor systeemprocessen"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "Kleur van grafiek voor normale processen"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "Kleur van de grafiek voor gebruikersgerelateerd geheugengebruik"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kleur van de grafiek voor gebruikersgerelateerd wisselbestandgebruik"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Grafiekgrootte"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Belastingsgrafiek achtergrondkleur"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Geheugengrafiek achtergrondkleur"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Netwerkgebruik achtergrondkleur"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Wisselbestand-grafiek achtergrondkleur"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Gemeten bronnen"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Processor"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Geheugen"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Netwerk"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "_Wisselbestand"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Belasting"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Harde schijf"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opties"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Systeembelasting _breedte:"
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Systeembelasting h_oogte:"
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Sys_teembelasting verversingsinterval"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milliseconden"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Kleuren"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "Gebr_uiker"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "S_ysteem"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "_Achtergrond"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "I_OWait"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "_Ongebruikt"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "Ge_deeld"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "B_uffers"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "_Gebufferd"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "V_rij"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "A_nders"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Achtergrond"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "Gebr_uikt"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Vrij"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Belasting"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_Gemiddeld"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Harde schijf"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Lezen"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Schrijven"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Voorkeuren systeembelasting"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "cd-speler (verouderd)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Applet om audio-cd's af te spelen"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Waarschuwing bij nieuwe e-mail"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Inbox monitor (verouderd)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Fabriek voor verouderde applets"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Null Applet-fabriek"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "De kwaliteit van een draadloze verbinding volgen"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Monitor voor draadloze verbindingen"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Sommige paneelonderdelen zijn niet langer beschikbaar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een of meer paneelonderdelen (ook wel applets genoemd) zijn niet langer "
+#~ "beschikbaar in de Mate-desktop."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr ""
+#~ "De volgende onderdelen zullen nu verwijderd worden uit uw configuratie:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Dit bericht zal zich niet nogmaals tonen."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (vervanger van memo's)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (vervanger van memo's)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Memo's op uw bureaublad tonen en beheren"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Memo's"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Memo appletfabriek"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "_Memo's verbergen"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "Memo's _verwijderen"
+
+# vastpinnen
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "Memo's vast_zetten"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "_Nieuwe memo"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Deze notitie is vergrendeld."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Deze notitie is niet op slot."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " Tekstkle_ur:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " Tekstkleur:"
+
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " Notitiekle_ur:"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " Notitie_kleur:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " _Lettertype:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Gedrag</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Standaardeigenschappen</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Alle notities verwijderen?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Deze notitie verwijderen?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Eigenschappen</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Kies een basiskleur voor alle memo's"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Kies een kleur voor de memo"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Kies een lettertype voor de memo"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Kies een lettertype voor alle memo's"
+
+# Kiezen of..
+# Beslissen of..
+# weggelaten
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Of de memo's op alle werkbladen zichtbaar moeten zijn"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "Of de standaardstijl geldt voor alle memo's"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Memo sluiten"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "_Standaardkleur en lettertype gebruiken voor alle memo's"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "_Hoogte:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Memo vastzetten/losmaken"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Kies een kleur voor de memo"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Kies een standaardkleur voor de memo's"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Kies een standaardlettertype voor de memo's"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Kies een lettertype voor de memo's"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Afmetingen wijzigen"
+
+# naam/titel
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Geef een naam aan de memo"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Geef de standaardhoogte (in beeldpunten) van nieuwe memo's"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Geef de standaardbreedte (in beeldpunten) van nieuwe memo's"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Memo"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Eigenschappen memo"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Voorkeuren memo's"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "_Themakleuren gebruiken"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "_Gebruik standaardkleur"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Gebruik stan_daardlettertype"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Themalettert_ype gebruiken"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "Alles _verwijderen"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "Memo _verwijderen..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "Memo vast_zetten"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "_Memo's weergeven op alle werkbladen"
+
+# naam/titel
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Titel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nieuwe memo's krijgen standaard de huidige datum als titel. Dit formaat "
+#~ "wordt daarvoor gebruikt. Alles wat door strftime() begrepen wordt, is "
+#~ "geldig."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Datumnotitie van memotitel"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Standaardkleur voor tekst"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Standaardkleur van nieuwe memo's"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standaardkleur voor nieuwe memo's. Dit zou in html hex gegeven moeten "
+#~ "worden, bijv. \"#30FF50\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standaardkleur voor nieuwe notities. Dit zou in html hex gegeven moeten "
+#~ "worden, bijvoorbeeld \"#30FF50\"."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Standaardlettertype van nieuwe memo's"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Standaardlettertype voor nieuwe memo's. Dit moet een pango-naam zijn, "
+#~ "zoals ‘Sans Italic 10’"
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Standaardhoogte van nieuwe memo's"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Standaardhoogte van nieuwe memo's in beeldpunten."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Standaardbreedte van nieuwe memo's"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Standaardbreedte van nieuwe memo's in beeldpunten."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Lege memo's worden altijd verwijderd zonder bevestiging"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als deze optie uitgeschakeld is, kan een eigen kleur als standaard "
+#~ "gebruikt worden voor alle memo's."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als deze optie uitgeschakeld is, kan een eigen lettertype als standaard "
+#~ "gebruikt worden voor alle memo's."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als deze optie is ingeschakeld, zullen de eigen kleuren en lettertypes "
+#~ "per memo genegeerd worden."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr "Bepaalt of de memo's vastgezet zijn of niet (aanpasbaar)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bepaalt of de memo's zichtbaar zijn op alle werkbladen van het "
+#~ "bureaublad, of niet."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Memo's vastgezet of niet"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Plakken op werkbladen van memo's"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Bevestiging vragen bij verwijderen van een memo"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr "Standaardkleur en -lettertype gebruiken voor alle memo's"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Standaard themakleuren gebruiken"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Standaardlettertype gebruiken"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d notitie"
+#~ msgstr[1] "%d notitites"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Notities tonen"
+
+# geen omgeving
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Notities voor de Mate-desktop"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Ga naar de prullenbak"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Prullenbak"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Prullenbak legen"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Openen"
+
+# is %s de foutmelding of de map?
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "an prullenbakmap %s niet openen."
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "De prullenbak is leeg"
+
+# propjes in de prullenbak :) beetje humor, en het is nog juist ook.
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d prop in de prullenbak"
+#~ msgstr[1] "%d propjes in de prullenbak"
+
+# Bezig met verwijderen van bestand %d van %d<
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "Bestand %d van in totaal %d bestanden wordt verwijderd"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "Verwijderen:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Alle objecten uit de prullenbak verwijderen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u ervoor kiest de prullenbak te legen, zullen alle objecten voorgoed "
+#~ "verloren gaan. Merk op dat u de objecten ook één voor één kunt "
+#~ "verwijderen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout bij het starten van Caja:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Prullenbak applet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een Mate-prullenbak voor op uw paneel. Hiermee kunt u in de prullenbak "
+#~ "kijken of er objecten naar toeslepen."
+
+# voorgoed ipv onmiddelijk
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "Voorgoed verwijderen?"
+
+# dit gebeurt bijv. bij een een NAS
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan objecten niet naar de prullenbak verplaatsen, wilt u ze voorgoed "
+#~ "verwijderen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan sommige objecten niet naar de prullenbak verplaatsen, wilt u ze "
+#~ "voorgoed verwijderen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan de volgenden objecten niet naar de prullenbak verplaatsen:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Van:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Leegmaken van prullenbak</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Bezig met legen prullenbak"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "Mode om het processorsnelheid-menu te tonen"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Snelheidsselectie</b>"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "Toon m_enu:"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Frequenties"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Regelaars"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Frequenties en regelaars"
+
+#~ msgid "_Frequencies"
+#~ msgstr "_Frequenties"
+
+#~ msgid "_Governors"
+#~ msgstr "_Regelaars"
+
+# omschrijving?
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Geen beschrijving"
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Initialiseren MateConf mislukt: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Meer plugins activeren"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "_Actieve plugins:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Plugin toevoegen"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Het dialoogvenster sluiten"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "De geselecteerde plugin configureren"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Geselecteerde plugin deactiveren"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "De prioriteit van de plugin verlagen"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "De prioriteit van de plugin verhogen"
+
+# indicator?
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Toetsenbordwisselaar plugins"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "De lijst met actieve plugins"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Beschikbare plugins:"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "Toetsenbordwisselaar-test (%s)"
+
+# Wijzers/aanwijzers/indicators/indicatoren
+#~ msgid "Indicator:"
+#~ msgstr "Indicator:"
+
+# Toetsenbord-indeling
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "Toetsenbord-indeling ‘%s’"
+#~ msgstr[1] "Toetsenbord-indelingen ‘%s’"
+
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "Optie ‘%s’"
+#~ msgstr[1] "Opties ‘%s’"
+
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "model ‘%s’, %s en %s"
+
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "geen indeling"
+
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "geen opties"
+
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "Geïnstalleerde plugins in- of uitschakelen"
+
+# indicator?
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Toetsenbordwisselaar-plugins"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Tijd voor auto-opslaan in minuten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iedere keer wanneer het gegeven aantal minuten gepasseerd is, worden de "
+#~ "memo's automatisch opgeslagen."
+
+#~ msgid "Tomboy (voorheen memo's)"
+#~ msgstr "Tomboy tonen"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "_Plugins"
+
+#~ msgid "_Layout View"
+#~ msgstr "_Indelingweergave"
+
+#~ msgid "XKB initialization error"
+#~ msgstr "XKB initialisatiefout"
+
+#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
+#~ msgstr "Fout bij laden van XKB configuratieregister"
+
+#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr "Verkrijg voortdurend bijgewerkte aandelenkoersen"
+
+#~ msgid "Gtik Applet Factory"
+#~ msgstr "Gtik Applet Fabriek"
+
+#~ msgid "Stock Ticker"
+#~ msgstr "Aandelenticker"
+
+#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
+#~ msgstr "Kon info van aandeel niet ophalen."
+
+#~ msgid "No stock list"
+#~ msgstr "Geen aandelenlijst"
+
+#~ msgid "Current _stocks:"
+#~ msgstr "H_uidige aandelen:"
+
+#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
+#~ msgstr "Voorkeuren Aandelenticker"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Gedrag"
+
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "Verversingsfre_quentie van aandelen:"
+
+#~ msgid "_Scroll speed:"
+#~ msgstr "_Schuifsnelheid:"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Langzaam"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Middel"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Snel"
+
+#~ msgid "_Enable scroll buttons"
+#~ msgstr "_Gebruik schuifknoppen"
+
+#~ msgid "Scroll _left to right"
+#~ msgstr "Schuif van _links naar rechts"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Uiterlijk"
+
+#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
+#~ msgstr "All_een symbolen en prijzen laten zien"
+
+#~ msgid "Font and Colors"
+#~ msgstr "Lettertypen en kleuren"
+
+#~ msgid "Use _default theme font and colors"
+#~ msgstr "Gebruik _standaardlettertypen en -kleuren"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Lettertype:"
+
+#~ msgid "Stock _raised:"
+#~ msgstr "Aandeel _gestegen:"
+
+#~ msgid "Stock _lowered:"
+#~ msgstr "Aandeel ge_daald:"
+
+#~ msgid "Stock _unchanged:"
+#~ msgstr "Aandeel _onveranderd:"
+
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "_Achtergrond:"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Ga vooruit"
+
+# terug/achteruit
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "Ga achteruit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stock Ticker\n"
+#~ "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aandelenkoersen\n"
+#~ "Toont doorlopend bijgewerkte aandelenkoersen"
+
+#~ msgid "+%s (%s)"
+#~ msgstr "+%s (%s)"
+
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+# verandering hier beter dan wijziging
+#~ msgid "(No Change)"
+#~ msgstr "(Geen verandering)"
+
+#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het applet schuift van rechts naar links wanneer deze optie is "
+#~ "ingeschakeld."
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Achtergrondkleur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes "
+#~ "in value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alleen aandelen en hun waarde weergeven. Wijzigingen in de waarde niet "
+#~ "weergeven."
+
+#~ msgid "Display only symbols and price"
+#~ msgstr "Alleen symbolen en prijzen weergeven"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Lettertype"
+
+#~ msgid "Lowered color"
+#~ msgstr "Verlaagde kleur"
+
+#~ msgid "Raised color"
+#~ msgstr "Verhoogde kleur"
+
+#~ msgid "Right to left scrolling"
+#~ msgstr "Van rechts naar links schuiven"
+
+#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+#~ msgstr "Kortere tijd betekent sneller schuiven."
+
+#~ msgid "Show arrow buttons"
+#~ msgstr "Pijlknoppen weergeven"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pijlknoppen weergeven aan beide zijden zodat de gebruiker zelf vooruit of "
+#~ "achteruit kan schuiven."
+
+#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
+#~ msgstr "Weer te geven aandelen - gescheiden door een +"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
+#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "De achtergrondkleur. Dit heeft geen effect wanneer de gebruiker "
+#~ "themakleuren en themalettertypen gebruikt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
+#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "De tekstkleur voor in waarde gezakte aandelen. Dit heeft geen effect "
+#~ "wanneer de gebruiker themakleuren en themalettertypen gebruikt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
+#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "De tekstkleur voor onveranderde aandelen. Dit heeft geen effect wanneer "
+#~ "de gebruiker themakleuren en themalettertypen gebruikt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
+#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "De tekstkleur voor in waarde gestegen aandelen. Dit heeft geen effect "
+#~ "wanneer de gebruiker themakleuren en themalettertypen gebruikt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
+#~ "the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het lettertype. Dit heeft geen effect wanneer de gebruiker themakleuren "
+#~ "en themalettertypen gebruikt."
+
+#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
+#~ msgstr "Het tijdinterval vor bijwerken van de aandeleninformatie."
+
+#~ msgid "The width in pixels of the applet."
+#~ msgstr "Breedte van het applet in punten."
+
+#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
+#~ msgstr "Tijd in milliseconden voor weergave-verversing"
+
+#~ msgid "Unchanged color"
+#~ msgstr "Onveranderde kleur"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
+#~ msgstr "Standaardlettertypen en -kleuren gebruiken"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Standaard themalettertypen en -kleuren gebruiken in plaats van aangepaste"
+
+#~ msgid "font 2 - No Longer used"
+#~ msgstr "lettertype 2 - wordt niet meer gebruikt"
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van afbeelding: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity).You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the "
+#~ "total capacity)."
+#~ msgstr ""
+#~ "U heeft %d minuut accuvermogen over (%d%% van de totale capaciteit).U "
+#~ "heeft %d minuten accuvermogen over (%d%% van de totale capaciteit)."
+
+#~ msgid "_Show in mode:"
+#~ msgstr "_Weergeven als:"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage remaining on the panel:"
+#~ msgstr "_Toon overgebleven tijd/percentageop het paneel:"
+
+#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both"
+#~ msgstr "Mode om te laten zien wanneer show_mode text of beide is"
+
+#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
+#~ msgstr "Kies de standaardgroep (voor nieuwe vensters)"
+
+#~ msgid "Keep separate group for each application window."
+#~ msgstr "Een aparte groep houden voor elk toepassingsvenster."
+
+#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window."
+#~ msgstr ""
+#~ "De stand van de indicatoren apart houden voor elk toepassingsvenster."
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences"
+#~ msgstr "Voorkeuren Toetsenbordwisselaar"
+
+#~ msgid "Save/restore _indicators with group"
+#~ msgstr "_Indicatoren opslaan/herstellen met de groep"
+
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "Afzonderlijke _groep voor elk venster"
+
+#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nationale vlaggen tonen als aanwijzing voor corresponderende indelingen"
+
+#~ msgid "Use _flags as indicators"
+#~ msgstr "_Vlaggen gebruiken als aanwijzing"
+
+#~ msgid "_Default group:"
+#~ msgstr "_Standaardgroep:"
+
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "Bron"
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not."
+#~ msgstr "Bepaalt of de memo's zichtbaar zijn of niet."
+
+#~ msgid "Sticky notes' visibility"
+#~ msgstr "Memo's zichtbaarheid"
+
+#~ msgid "_Show Notes"
+#~ msgstr "Memo's _weergeven"
+
+#~ msgid "_Suspend Computer..."
+#~ msgstr "Computer in _ruststand zetten..."
+
+#~ msgid "Command to send to suspend the computer"
+#~ msgstr "Te geven opdracht om computer in ruststand te zetten"
+
+# Niveau oranje waarde
+#~ msgid "Orange value level"
+#~ msgstr "Oranje waarde niveau"
+
+#~ msgid "Show battery status"
+#~ msgstr "Batterijstatus weergeven"
+
+#~ msgid "Suspend Command"
+#~ msgstr "Ruststand-opdracht"
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red."
+#~ msgstr "Het niveau waaronder de batterij rood weergegeven wordt."
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow."
+#~ msgstr "Het niveau waaronder de batterij geel weergegeven wordt."
+
+#~ msgid "Yellow value level"
+#~ msgstr "Gele waarde niveau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om geen werk te verliezen, moet u afsluiten, een 'suspend' doen, of uw "
+#~ "laptop van een stroomkabel voorzien."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n"
+#~ "Please try to correct this error"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van de Ruststand-"
+#~ "opdracht: %s\n"
+#~ "Probeer a.u.b. deze fout te corrigeren"
+
+# suspend vertaling?
+#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful."
+#~ msgstr "De suspend-opdracht '%s' is niet gelukt."
+
+#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful."
+#~ msgstr "De suspend-opdracht is niet gelukt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n"
+#~ "Please change the preferences and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "De ruststand-opdracht is niet juist ingesteld in de voorkeuren.\n"
+#~ "Verander dit in de voorkeuren en probeer opnieuw."
+
+#~ msgid "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+#~ msgstr "Jörgen Pehrson <[email protected]>"
+
+#~ msgid "<b>Suspend</b>"
+#~ msgstr "<b>Ruststand</b>"
+
+#~ msgid "S_uspend command:"
+#~ msgstr "_Ruststand-opdracht:"
+
+#~ msgid "Show _battery status"
+#~ msgstr "_Batterijstatus weergeven"
+
+#~ msgid "Show power _connection status"
+#~ msgstr "Status van stroomaansluiting _weergeven"
+
+#~ msgid "Utility"
+#~ msgstr "Hulpmiddel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot execute '%s'</span>\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kan '%s' niet uitvoeren</span>\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
+#~ msgstr "Copyright © 1999 Dave Camp"
+
+#~ msgid "Pittsburgh"
+#~ msgstr "Pittsburg"
+
+#~ msgid "No volume control elements and/or devices found."
+#~ msgstr "Geen volumeregelingselementen en/of apparaten gevonden."
+
+#~ msgid "Modem monitor"
+#~ msgstr "Modem monitor"
+
+#~ msgid "Your platform is not supported!\n"
+#~ msgstr "Uw platform wordt niet ondersteund!\n"
+
+#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n"
+#~ msgstr "Het applet zal niet goed werken (als het al iets doet).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't open the APM device!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Make sure you have read permission to the\n"
+#~ "APM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het APM-apparaat kan niet geopend worden!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zorg ervoor dat u toegang heeft tot het \n"
+#~ "APM-apparaat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n"
+#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n"
+#~ "that helps.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "APM-beheer lijkt uitgeschakeld te zijn.\n"
+#~ "Probeer \"apm -e 1\" (FreeBSD) uit te voeren, misschien\n"
+#~ "dat dit helpt. \n"
+
+#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "© 2000 The Gnulix Society, © 2002-2004 Free Software Foundation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI "
+#~ "subsystem is working and the acpid daemon is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ACPI-gebeurtenissen niet benaderen via /var/run/acpid.socket! "
+#~ "Controleer of uw ACPI-installatie correct is en of de acpid-service "
+#~ "actief is."
+
+#~ msgid "<b>Battery Color Levels (%)</b>"
+#~ msgstr "<b>Batterij kleurniveaus (%)</b>"
+
+# opmaak is hier beter dan 'indeling'
+# het gaat om de opmaak van het applet
+# (Batterijstatus weergeven, energiepercentage weergeven etc)
+#~ msgid "<b>Layout</b>"
+#~ msgstr "<b>Opmaak</b>"
+
+#~ msgid "<b>Progress Bar Direction</b>"
+#~ msgstr "<b>Richting van voortgangsmeter</b>"
+
+#~ msgid "Moves towards _bottom"
+#~ msgstr "Verplaatst naar be_neden"
+
+#~ msgid "Moves towards _top"
+#~ msgstr "Verplaatst naar bo_ven"
+
+#~ msgid "Sho_w battery charge percentages"
+#~ msgstr "Energiepercentage van batterij _weergeven"
+
+#~ msgid "_Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "_Piepen bij weergeven van een waarschuwing"
+
+#~ msgid "_Orange:"
+#~ msgstr "_Oranje:"
+
+#~ msgid "_Preview:"
+#~ msgstr "_Voorbeeld:"
+
+#~ msgid "_Show battery status"
+#~ msgstr "Batterijstatus _weergeven"
+
+#~ msgid "_Yellow:"
+#~ msgstr "_Geel:"
+
+# uitermate verwarrend deze terminologie.
+# Als het batterijtje horizontaal ligt, betkent dit dan van rechts naar links
+# of omgekeerd, en als hij opgeladen wordt?
+#
+# Beter: batterij vult zich van de min-pool naar de plus-pool
+# PS. 'towards top' betekent dat de batterij leegloopt naar boven
+#
+#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards top"
+#~ msgstr "Batterij vullen van de plus-pool naar de min-pool"
+
+#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards bottom"
+#~ msgstr "Batterij vullen van de min-pool naar de plus-pool"
+
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "CD-Speler"
+
+#~ msgid "CD Player Applet Factory"
+#~ msgstr "CD-Speler Appletfabriek"
+
+#~ msgid "Factory for CD player applet"
+#~ msgstr "Fabriek voor CD-Speler applet"
+
+#~ msgid "_Open CD Player"
+#~ msgstr "CD-Speler _openen"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stoppen"
+
+#~ msgid "Play / Pause"
+#~ msgstr "Afspelen/Pauze"
+
+#~ msgid "Previous Track"
+#~ msgstr "Vorige nummer"
+
+#~ msgid "Next Track"
+#~ msgstr "Volgende nummer"
+
+#~ msgid "You do not have permission to use the CD player."
+#~ msgstr "U heeft geen toestemming om gebruik te maken van de CD-speler."
+
+#~ msgid "%s does not seem to be a CD player"
+#~ msgstr "%s lijkt geen CD-speler te zijn"
+
+#~ msgid "Device _path:"
+#~ msgstr "Apparaat_pad:"
+
+#~ msgid "Device Path"
+#~ msgstr "Apparaatpad:"
+
+#~ msgid "Set the device path here"
+#~ msgstr "Stel het apparaatpad hier in"
+
+#~ msgid "Use _Default"
+#~ msgstr "Gebruik Stan_daard"
+
+#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel"
+#~ msgstr "Het CD-Speler Applet is een eenvoudige CD speler voor het paneel"
+
+#~ msgid "Elapsed time"
+#~ msgstr "Verstreken tijd"
+
+#~ msgid "Track number"
+#~ msgstr "Tracknummer"
+
+#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application"
+#~ msgstr "Audio-apparaat is bezig, of wordt gebruikt door een ander programma"
+
+#~ msgid "No Device Found or Illegal Format"
+#~ msgstr "Geen apparaat gevonden of ongeldig formaat"
+
+#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD"
+#~ msgstr "Klik op deze knop om het afspelen van de CD te stoppen"
+
+#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD"
+#~ msgstr "Klik op deze knop om de CD af te spelen of te pauzeren"
+
+#~ msgid "Click this button to eject the CD"
+#~ msgstr "Klik op deze knop om de CD uit te werpen"
+
+#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD"
+#~ msgstr "Klik op deze knop om het vorige nummer op de CD af te spelen"
+
+#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD"
+#~ msgstr "Klik op deze knop om het volgende nummer op de CD af te spelen"
+
+#~ msgid "Alexandre Muniz <[email protected]>"
+#~ msgstr "Alexandre Muñiz <[email protected]>"
+
+#~ msgid "Kevin Vandersloot"
+#~ msgstr "Kevin Vandersloot"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1998"
+#~ msgstr "Copyright © 1998"
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Bladeren"
+
+#~ msgid "There was an error executing %s: %s"
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot browse device"
+#~ msgstr "Kan apparaat niet doorzoeken"
+
+#~ msgid "Error displaying help"
+#~ msgstr "Fout bij weergeven van hulp"
+
+#~ msgid "\" reported:\n"
+#~ msgstr "\" doorgegeven:\n"
+
+#~ msgid "Cannot mount device"
+#~ msgstr "Kan apparaat niet aankoppelen"
+
+#~ msgid "Disk Mounter Preferences"
+#~ msgstr "Voorkeuren Schijfkoppelaar"
+
+#~ msgid "_Mount directory:"
+#~ msgstr "_Koppelpunt: "
+
+#~ msgid "Select Mount Directory"
+#~ msgstr "Kies het koppelpunt"
+
+#~ msgid "_Update interval:"
+#~ msgstr "_Verversingstijd:"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "seconden"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Pictogram:"
+
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Diskette"
+
+#~ msgid "CD-ROM"
+#~ msgstr "CD-ROM"
+
+#~ msgid "CD Recorder"
+#~ msgstr "CD-brander"
+
+#~ msgid "Zip Drive"
+#~ msgstr "Zipdrive"
+
+#~ msgid "Jaz Drive"
+#~ msgstr "Jazdrive"
+
+#~ msgid "USB Stick"
+#~ msgstr "USB Stick"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Aangepast"
+
+#~ msgid "Select icon for mounted"
+#~ msgstr "Selecteer pictogram voor aangekoppeld"
+
+#~ msgid "Moun_ted icon:"
+#~ msgstr "Ge_koppeld pictogram:"
+
+#~ msgid "Select icon for unmounted"
+#~ msgstr "Selecteer pictogram voor afgekoppeld"
+
+#~ msgid "Unmou_nted icon:"
+#~ msgstr "_Ontkoppeld pictogram:"
+
+#~ msgid "_Scale size to panel"
+#~ msgstr "_Grootte aanpassen aan panel"
+
+#~ msgid "_Eject disk when unmounted"
+#~ msgstr "Schijf _uitwerpen bij afkoppelen"
+
+#~ msgid "Use _automount-friendly status test"
+#~ msgstr "'_Automount-vriendelijke' statustest gebruiken"
+
+#~ msgid "Change the keyboard layout"
+#~ msgstr "Wisselen van toetsenbord-indeling"
+
+#~ msgid "GKB Factory"
+#~ msgstr "GKB Fabriek"
+
+#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets."
+#~ msgstr "Maakt applets voor toetsenbordwisselaar aan"
+
+#~ msgid "Armenia"
+#~ msgstr "Armenië"
+
+#~ msgid "Armenian xkb keymap"
+#~ msgstr "Armeens xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Algeria"
+#~ msgstr "Algerije"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabisch"
+
+#~ msgid "Arabic xkb keymap"
+#~ msgstr "Arabisch xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Bahrain"
+#~ msgstr "Bahrein"
+
+#~ msgid "Comoros"
+#~ msgstr "Comoren"
+
+#~ msgid "Djibouti"
+#~ msgstr "Djibouti"
+
+#~ msgid "Egypt"
+#~ msgstr "Egypte"
+
+#~ msgid "Iraq"
+#~ msgstr "Irak"
+
+#~ msgid "Jordan"
+#~ msgstr "Jordanië"
+
+#~ msgid "Kuwait"
+#~ msgstr "Koeweit"
+
+#~ msgid "Lebanon"
+#~ msgstr "Libanon"
+
+#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+#~ msgstr "Libisch Arabisch Jamahiriya"
+
+#~ msgid "Marocco"
+#~ msgstr "Marokko"
+
+#~ msgid "Oman"
+#~ msgstr "Oman"
+
+#~ msgid "Palestinian Territory"
+#~ msgstr "Palestijns Territorium"
+
+#~ msgid "Qatar"
+#~ msgstr "Qatar"
+
+#~ msgid "Saudi Arabia"
+#~ msgstr "Saoedie Arabië"
+
+#~ msgid "Somalia"
+#~ msgstr "Somalië"
+
+#~ msgid "Sudan"
+#~ msgstr "Soedan"
+
+#~ msgid "Syria"
+#~ msgstr "Syrië"
+
+#~ msgid "Tunisia"
+#~ msgstr "Tunesië"
+
+#~ msgid "United Arab Emirates"
+#~ msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"
+
+#~ msgid "Yemen"
+#~ msgstr "Jemen"
+
+#~ msgid "Azerbaidjan"
+#~ msgstr "Azerbedjan"
+
+#~ msgid "Azerbaidjani Turkic"
+#~ msgstr "Azerbedjaans Turks"
+
+#~ msgid "Azerbaidjani Turkic xkb keymap"
+#~ msgstr "Azerbedjaans Turks xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Belgium"
+#~ msgstr "België"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Nederlands"
+
+#~ msgid "Dutch xkb keymap"
+#~ msgstr "Nederlands xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Bulgaria"
+#~ msgstr "Bulgarije"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Bulgaars"
+
+#~ msgid "Bulgarian xkb keymap"
+#~ msgstr "Bulgaars xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Brazil"
+#~ msgstr "Brazilië"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese xkb keymap"
+#~ msgstr "Braziliaans Portugees xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portugees"
+
+#~ msgid "Belarus"
+#~ msgstr "Wit Rusland"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Wit-Russisch"
+
+#~ msgid "Belarusian xkb keymap"
+#~ msgstr "Belarussisch xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Euskadi"
+#~ msgstr "Baskisch"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Frans"
+
+#~ msgid "Wallon"
+#~ msgstr "Waals"
+
+#~ msgid "Canada"
+#~ msgstr "Canada"
+
+#~ msgid "Canadian xkb keymap"
+#~ msgstr "Canadees xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Engels"
+
+#~ msgid "Switzerland"
+#~ msgstr "Zwitserland"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Tsjechisch"
+
+#~ msgid "Czech qwertz xkb keymap"
+#~ msgstr "Tsjechisch qwertz xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Former Czechoslovakia Czech Republic"
+#~ msgstr "Voormalig Tsjechoslowakije Tsjechische republiek"
+
+#~ msgid "Czech Republic"
+#~ msgstr "Tsjechische Republiek"
+
+#~ msgid "Czech and Slovak xkb keymap"
+#~ msgstr "Tsjechisch en Slowaaks xkb toetsenbord"
+
+# Slowakees
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Slowaaks"
+
+#~ msgid "Slovak Republic"
+#~ msgstr "Republiek Slowakije"
+
+#~ msgid "German xkb keymap"
+#~ msgstr "Duits xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Germany"
+#~ msgstr "Duitsland"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Deens"
+
+#~ msgid "Danish xkb keymap"
+#~ msgstr "Deens xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Denmark"
+#~ msgstr "Denemarken"
+
+#~ msgid "Mate Keyboard default"
+#~ msgstr "Mate toetsenbord standaard"
+
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "Internationaal"
+
+#~ msgid "Dvorak xkb keymap"
+#~ msgstr "Dvorak xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Estonia"
+#~ msgstr "Estland"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estisch"
+
+#~ msgid "Estonian xkb keymap"
+#~ msgstr "Estoons xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "Spaans"
+
+#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Spaans PC/AT 101 toetsenbord"
+
+#~ msgid "Spanish xkb keymap"
+#~ msgstr "Spaans xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Finland"
+#~ msgstr "Finland"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Fins"
+
+#~ msgid "Finnish xkb keymap"
+#~ msgstr "Fins xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Frankrijk"
+
+#~ msgid "French PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Frans PC/AT 101 toetsenbord"
+
+#~ msgid "French xkb keymap"
+#~ msgstr "Frans xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Georgia"
+#~ msgstr "Georgië"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Georgisch"
+
+#~ msgid "Greece"
+#~ msgstr "Griekenland"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Grieks"
+
+#~ msgid "Greek xkb keymap"
+#~ msgstr "Grieks xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Austria"
+#~ msgstr "Oostenrijk"
+
+#~ msgid "Croatia"
+#~ msgstr "Kroatië"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Kroatisch"
+
+#~ msgid "Croatian keymap"
+#~ msgstr "Kroatisch toetsenbord"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Hongaars"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 xkb keymap"
+#~ msgstr "Hongaars latin2 xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Hungary"
+#~ msgstr "Hongarije"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebreeuws"
+
+#~ msgid "Hebrew xkb keymap"
+#~ msgstr "Hebreews xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Israel"
+#~ msgstr "Israel"
+
+#~ msgid "Iceland"
+#~ msgstr "IJsland"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "IJslands"
+
+#~ msgid "Icelandic xkb keymap"
+#~ msgstr "IJslands xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Italiaans"
+
+#~ msgid "Italian xkb keymap"
+#~ msgstr "Italiaans xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Italy"
+#~ msgstr "Italië"
+
+#~ msgid "Japan"
+#~ msgstr "Japan"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japans"
+
+#~ msgid "Japanese xkb keymap"
+#~ msgstr "Japans xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Koreaans"
+
+#~ msgid "Korean 106 keyboard"
+#~ msgstr "Koreaans 106 toetsenbord"
+
+#~ msgid "South Korea"
+#~ msgstr "Zuid Korea"
+
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "Lao"
+
+#~ msgid "Laos"
+#~ msgstr "Laos"
+
+#~ msgid "Lithuania"
+#~ msgstr "Litouwen"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Litouws"
+
+#~ msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap"
+#~ msgstr "Litouws qwerty xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Lithuanian programmers xkb keymap"
+#~ msgstr "Litouws programmeurs xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Lithuanian standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Litouws standaard xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Macedonia"
+#~ msgstr "Macedonië"
+
+#~ msgid "Macedonian xkb keymap"
+#~ msgstr "Macedonisch xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Mongolia"
+#~ msgstr "Mongolië"
+
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Mongools"
+
+#~ msgid "Mongolian keyboard"
+#~ msgstr "Mongools toetsenbord"
+
+#~ msgid "Plain Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Normaal Mongools toetsenbord"
+
+#~ msgid "Unicode Mongolian Keymap"
+#~ msgstr "Unicode Mongools toetsenbord"
+
+#~ msgid "Netherlands"
+#~ msgstr "Nederland"
+
+#~ msgid "Norway"
+#~ msgstr "Noorwegen"
+
+#~ msgid "Norwegian xkb keymap"
+#~ msgstr "Noors xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Poland"
+#~ msgstr "Pools"
+
+#~ msgid "Polish xkb keymap"
+#~ msgstr "Pools xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Portuguese xkb keymap"
+#~ msgstr "Portugees xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Romania"
+#~ msgstr "Roemenië"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Roemeens"
+
+#~ msgid "Romanian xkb keymap"
+#~ msgstr "Roemeens xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Russia"
+#~ msgstr "Rusland"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Russisch"
+
+#~ msgid "Russian xkb keymap"
+#~ msgstr "Russisch xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Sweden"
+#~ msgstr "Zweden"
+
+#~ msgid "Swedish xkb keymap"
+#~ msgstr "Zweeds xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Slovenia"
+#~ msgstr "Slovenië"
+
+#~ msgid "Slovenian xkb keymap"
+#~ msgstr "Sloveens xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Serb"
+#~ msgstr "Servisch"
+
+#~ msgid "Serbia and Montenegro"
+#~ msgstr "Servië en Montenegro"
+
+#~ msgid "Serbian standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Servisch standaard xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid " keymap"
+#~ msgstr " toetsenbord"
+
+#~ msgid "Syriac"
+#~ msgstr "Syrisch"
+
+#~ msgid "Syriac xkb keymap"
+#~ msgstr "Syrisch xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Syriac Phonetic xkb keymap"
+#~ msgstr "Syrisch fonetisch xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Thai xkb keymap"
+#~ msgstr "Thais xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Thailand"
+#~ msgstr "Thailand"
+
+#~ msgid "Turkey"
+#~ msgstr "Turkije"
+
+#~ msgid "Turkish xkb keymap"
+#~ msgstr "Turks xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Ukraine"
+#~ msgstr "Oekraïne"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Oekraïens"
+
+#~ msgid "Ukrainian xkb keymap"
+#~ msgstr "Oekraïens xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "Verenigd Koninkrijk"
+
+#~ msgid "United Kingdom xkb keymap"
+#~ msgstr "Verenigd Koninkrijk xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "United States"
+#~ msgstr "Verenigde Staten"
+
+#~ msgid "US xkb keymap"
+#~ msgstr "US xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "US International xkb keymap"
+#~ msgstr "US Internationaal xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Vietnam"
+#~ msgstr "Vietnam"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamees"
+
+#~ msgid "Vietnamese xkb keymap"
+#~ msgstr "Viëtnamees xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Serb keymap"
+#~ msgstr "Servisch toetsenbord"
+
+#~ msgid "Azerbaijan"
+#~ msgstr "Azerbeijan"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
+#~ msgstr "Azerbeijaans Turks"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap"
+#~ msgstr "Azerbeijaans Turks xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Former Czechoslovakia"
+#~ msgstr "Voormalig Tsjechoslowakije"
+
+#~ msgid "Morocco"
+#~ msgstr "Marokko"
+
+#~ msgid "Serb standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Servisch standaard xkb toetsenbord"
+
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "Servisch"
+
+#~ msgid "Syriac Phonetic"
+#~ msgstr "Syrisch fonetisch"
+
+#~ msgid "English Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Engels Sun Type-4 toetsenbord"
+
+#~ msgid "English Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Engels Sun USB toetsenbord"
+
+#~ msgid "English Sun keymap"
+#~ msgstr "Engels Sun toetsenbord"
+
+#~ msgid "Latvia"
+#~ msgstr "Letland"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Lets"
+
+#~ msgid "Serbo-Croatian"
+#~ msgstr "Servokroatisch"
+
+#~ msgid "Yugoslavia"
+#~ msgstr "Joegoslavië"
+
+#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "© 1998-2000 Free Software Foundation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n"
+#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale "
+#~ "(my email address is [email protected]).\n"
+#~ "So long, and thanks for all the fish.\n"
+#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> for his help and Emese "
+#~ "Kovacs <[email protected]> for her solidarity, help from guys like KevinV.\n"
+#~ "Shooby Ban <[email protected]>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit applet schakelt tussen toetsenbord-instellingen gebruik makend van "
+#~ "setxkbmap of xmodmap.\n"
+#~ "Mail me uw vlag en toetsenbordindeling als u wilt dat uw taal ondersteund "
+#~ "wordt (mijn emailadres is [email protected] [engels]).\n"
+#~ "De groeten, en bedankt voor alle vis.\n"
+#~ "Met dank aan Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> voor zijn hulp en Emese "
+#~ "Kovacs <[email protected]> voor haar solidariteit, hulp van gasten als "
+#~ "KevinV.\n"
+#~ "Shooby Ban <[email protected]>"
+
+#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)"
+#~ msgstr "GKB Web Pagina (http://projects.mate.hu/gkb)"
+
+#~ msgid "GKB"
+#~ msgstr "GKB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through "
+#~ "Properties dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Druk de sneltoets in om te wisselen van indeling. De sneltoets kan "
+#~ "ingesteld worden in de eigenschappen"
+
+#~ msgid "US 105 key keyboard"
+#~ msgstr "US 105-toetsen toetsenbord"
+
+#~ msgid "Mate Keyboard Default"
+#~ msgstr "Mate toetsenbord standaard"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "standaard"
+
+#~ msgid "Appearance mode of the applet"
+#~ msgstr "Uiterlijk van het applet"
+
+#~ msgid "Flag image for the keyboard layout"
+#~ msgstr "Vlag voor de toetsenbord-indeling"
+
+#~ msgid "Keybinding for switching layout"
+#~ msgstr "Sneltoets voor wisselen van indeling"
+
+#~ msgid "No longer used"
+#~ msgstr "Wordt niet meer gebruikt"
+
+#~ msgid "Number of configured keymaps"
+#~ msgstr "Aantal ingestelde toetsenbord-indelingen"
+
+#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout"
+#~ msgstr "De opdracht die uw toetsenbord naar deze indeling wisselt"
+
+#~ msgid "The country of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Het land van de toetsenbord-indeling"
+
+#~ msgid "The default keymap"
+#~ msgstr "De standaard toetsenbord"
+
+#~ msgid "The default keymap for the applet"
+#~ msgstr "De standaard toetsenbord van het applet"
+
+#~ msgid "The label of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Het label van de toetsenbord-indeling"
+
+#~ msgid "The language of the keyboard layout"
+#~ msgstr "De taal van de toetsenbord-indeling"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard layout"
+#~ msgstr "De naam van de toetsenbord-indeling"
+
+#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet"
+#~ msgstr "Deze vlag zal weergegeven worden in het vlaggebied van het applet"
+
+#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze informatie helpt u bij het identificeren van uw toetsenbord-indeling"
+
+#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is de sneltoets voor toetsaanslag gebaseerde indelingwisselingen"
+
+#~ msgid "This will appear in the label box of the applet"
+#~ msgstr "Dit zal weergegeven worden in het labelgebied van het applet"
+
+#~ msgid "This will identify the layout in the list"
+#~ msgstr "Dit zal de indeling identificeren in de lijst"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Uitgeschakeld"
+
+#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel"
+#~ msgstr "Druk op een toets of druk op Esc om te annuleren"
+
+#~ msgid "Undefined"
+#~ msgstr "Ongedefinieerd"
+
+#~ msgid "Keyboards (select and press add)"
+#~ msgstr "Toetsenborden (selecteer en klik op Toevoegen)"
+
+#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists"
+#~ msgstr " toetsenbord mapping '%s' voor het land %s bestaat al"
+
+#~ msgid "Select Keyboard"
+#~ msgstr "Selecteer Toetsenbord"
+
+#~ msgid "_Keyboards (select and press add):"
+#~ msgstr "_Toetsenborden (selecteer en klik op toevoegen)"
+
+#~ msgid "Unknown Keyboard"
+#~ msgstr "Onbekend toetsenbord"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "Edit Keyboard"
+#~ msgstr "Toetsenbord bewerken"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Naam:"
+
+#~ msgid "_Label:"
+#~ msgstr "La_bel:"
+
+#~ msgid "_Flag:"
+#~ msgstr "_Vlag:"
+
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Vlag"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Label"
+
+#~ msgid "Flag and Label"
+#~ msgstr "Vlag en Label"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Sneltoetsen"
+
+#~ msgid "_Grab keys"
+#~ msgstr "_Sneltoetsen grijpen"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences"
+#~ msgstr "Voorkeuren Toetsenbordwisselaar"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Selector"
+#~ msgstr "Toetsenbordwisselaar"
+
+#~ msgid "Keyboards"
+#~ msgstr "Toetsenborden"
+
+#~ msgid "_Keyboards:"
+#~ msgstr "_Toetsenborden:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another "
+#~ "keymap.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The command was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Toetstoewijzing (keymap) `%s' wordt niet ondersteund door dit systeem. "
+#~ "Kies een andere.\n"
+#~ "\n"
+#~ "De opdracht was: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not "
+#~ "be located in your PATH.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The command was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Toetstoewijzing (keymap) `%s' kon niet worden geladen. Waarschijnlijk "
+#~ "staat de opdracht 'xmodmap' niet in uw pad.\n"
+#~ "\n"
+#~ "De opdracht was: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n"
+#~ "No way to switch to this layout using the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "De indeling ALLEEN toegankelijk maken vanuit het applet-popupmenu.\n"
+#~ "Geen mogelijkheid om naar deze indeling te wisselen via het toetsenbord."
+
+#~ msgid "_Exclude from keyboard switching"
+#~ msgstr "_Uitzonderen van toetsenbordwisselen"
+
+#~ msgid "Not used"
+#~ msgstr "Niet gebruikt"
+
+#~ msgid "Beep on group switch"
+#~ msgstr "Piepen bij groepsverandering"
+
+#~ msgid "Debug level"
+#~ msgstr "Debug-niveau"
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "Standaardgroep, toegewezen bij aanmaken venster"
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Afzonderlijke groep per venster houden en beheren"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "Indicatoren opslaan/herstellen tegelijk met de indelingsgroepen"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Indelingsnamen weergeven in plaats van groepsnamen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indelingsnamen weergeven in plaats van groepsnamen (alleen voor versies "
+#~ "van XFree met ondersteuning voor meerdere indelingen)"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Toevoegen"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Verwijderen"
+
+#~ msgid "The temperature units to use."
+#~ msgstr "De gebruikte eenheid voor temperatuur."
+
+#~ msgid "Factory for creating inbox monitors."
+#~ msgstr "Fabriek om het e-mailmonitors te maken"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Postbus-monitor"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor Factory"
+#~ msgstr "Postbus-monitor fabriek"
+
+#~ msgid "Error checking mail"
+#~ msgstr "E-mail controle mislukt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n"
+#~ "so you have to enter it each time it starts up."
+#~ msgstr ""
+#~ "U heeft geen wachtwoord ingesteld in de voorkeuren van de Postbus-"
+#~ "monitor.\n"
+#~ "U moet dit wachtwoord iedere keer dat het gestart wordt intikken."
+
+#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:"
+#~ msgstr "Geef alstublieft het _wachtwoord van uw e-mailserver:"
+
+#~ msgid "Password Entry box"
+#~ msgstr "Wachtwoord tekstingang"
+
+#~ msgid "_Save password to disk"
+#~ msgstr "Wachtwoord _opslaan op schijf"
+
+#~ msgid "Could not connect to the Internet."
+#~ msgstr "Kon geen contact maken met het internet."
+
+#~ msgid "The server name is incorrect."
+#~ msgstr "De servernaam is onjuist."
+
+#~ msgid "Error connecting to mail server."
+#~ msgstr "Fout bij contact maken met e-mail server."
+
+#~ msgid "You have new mail."
+#~ msgstr "U heeft nieuwe e-mail."
+
+#~ msgid "You have mail."
+#~ msgstr "U heeft e-mail."
+
+#~ msgid "%d unread"
+#~ msgid_plural "%d unread"
+#~ msgstr[0] "%d ongelezen"
+#~ msgstr[1] "%d ongelezen"
+
+#~ msgid "%d message"
+#~ msgid_plural "%d messages"
+#~ msgstr[0] "%d bericht"
+#~ msgstr[1] "%d berichten"
+
+#~ msgid "%s/%s"
+#~ msgstr "%s/%s"
+
+#~ msgid "No mail."
+#~ msgstr "Geen e-mail."
+
+#~ msgid "Status not updated"
+#~ msgstr "Status niet bijgewerkt"
+
+#~ msgid "Inbox Settings"
+#~ msgstr "Postbus-instellingen"
+
+#~ msgid "Mailbox _resides on:"
+#~ msgstr "E-mail postbus be_vindt zich:"
+
+#~ msgid "Local mailspool"
+#~ msgstr "Lokale e-mailbuffer"
+
+#~ msgid "Local maildir"
+#~ msgstr "Lokale e-mailmap"
+
+#~ msgid "Remote POP3-server"
+#~ msgstr "POP3-server"
+
+#~ msgid "Remote IMAP-server"
+#~ msgstr "IMAP-server"
+
+#~ msgid "Mail _spool file:"
+#~ msgstr "E-mail b_ufferbestand:"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Bladeren"
+
+#~ msgid "Mail s_erver:"
+#~ msgstr "E-mails_erver:"
+
+#~ msgid "Mail Server Entry box"
+#~ msgstr "Mail Server Entry box"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
+
+#~ msgid "Username Entry box"
+#~ msgstr "Username Entry box"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Map:"
+
+#~ msgid "Folder Entry box"
+#~ msgstr "Folder Entry box"
+
+#~ msgid "Check for mail _every:"
+#~ msgstr "Op nieuwe e-mail controleren, i_edere:"
+
+#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail"
+#~ msgstr "Kies het interval om e-mail te controleren in minuten"
+
+#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail"
+#~ msgstr "Kies het interval om e-mail te controleren in seconden"
+
+#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives"
+#~ msgstr "Geluid _afspelen bij nieuwe e-mail"
+
+# bij aanklikken
+# bij klikken
+# indien aangeklikt
+#~ msgid "Sto_p animation when clicked"
+#~ msgstr "Animatie _stoppen bij aanklikken"
+
+#~ msgid "Select a_nimation:"
+#~ msgstr "Kies a_nimatie:"
+
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Opdrachten"
+
+#~ msgid "Before each _update:"
+#~ msgstr "Voor iedere verversing:"
+
+#~ msgid "Command to execute before each update"
+#~ msgstr "Opdracht om uit te voeren voor elke verversing"
+
+#~ msgid "When new mail _arrives:"
+#~ msgstr "Als nieuwe e-mail _binnenkomt:"
+
+#~ msgid "Command to execute when new mail arrives"
+#~ msgstr "Opdracht om uit te voeren als er nieuwe post binnenkomt"
+
+#~ msgid "When clicke_d:"
+#~ msgstr "Bij _klikken:"
+
+#~ msgid "Command to execute when clicked"
+#~ msgstr "Opdracht om uit te voeren bij aanklikken"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Postbus-monitor waarschuwt u wanneer er nieuwe berichten binnenkomen"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Alleen tekst"
+
+#~ msgid "Mail check"
+#~ msgstr "E-mailcontrole"
+
+#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
+#~ msgstr "E-mailcontrole waarschuwt u wanneer er nieuwe berichten binnenkomen"
+
+#~ msgid "Command to execute when checking mail"
+#~ msgstr "Opdracht om uit te voeren bij controleren op nieuwe e-mail"
+
+#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Opdracht om uit te voeren wanneer u op de Postbus-monitor klikt"
+
+#~ msgid "Command to run before checking mail"
+#~ msgstr "Opdracht om uit te voeren voor iedere controle"
+
+#~ msgid "Do we run the exec-command"
+#~ msgstr "Voeren we de exec-opdracht uit"
+
+#~ msgid "Do we run the newmail-command"
+#~ msgstr "Voeren we de newmail-opdracht uit"
+
+#~ msgid "Do we want to save the password to disk"
+#~ msgstr "Willen we het wachtwoord opslaan op schijf"
+
+#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail"
+#~ msgstr "Hoe vaak (in milliseconden) we de e-mail controleren"
+
+#~ msgid "If mail should be checked automatically"
+#~ msgstr "Of e-mail automatisch gecontroleerd moet worden"
+
+#~ msgid "If this is enabled, we save the password in mateconf"
+#~ msgstr "Als dit ingeschakeld is, slaan we het wachtwoord op in mateconf"
+
+#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wanneer dit is ingesteld, zal de e-mail idere zoveel milliseconden "
+#~ "gecontroleerd worden"
+
+#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command"
+#~ msgstr "Wanneer dit is ingesteld, moeten we de exec-opdracht uitvoeren"
+
+#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wanneer dit is ingesteld, moeten we de nieuwe-e-mail-opdracht uitvoeren"
+
+#~ msgid "Interval for checking mail"
+#~ msgstr "E-mail controle-interval"
+
+#~ msgid "Path to the animation file"
+#~ msgstr "Pad naar animatie"
+
+#~ msgid "Play a sound when mail is recieved"
+#~ msgstr "Geluid afspelen wanneer nieuwe e-mail binnenkomt"
+
+#~ msgid "Remote folder for mail retrieval"
+#~ msgstr "Niet-lokale map voor ophalen van e-mail"
+
+#~ msgid "Remote server to connect to for our mail"
+#~ msgstr "Server om contact mee te leggen voor onze e-mail"
+
+#~ msgid "Run this command before we check the mail"
+#~ msgstr "Deze opdracht uitvoeren voordat de e-mail gecontroleerd wordt"
+
+#~ msgid "The mail server"
+#~ msgstr "De e-mailserver"
+
+#~ msgid "The user's encrypted password for the remote server"
+#~ msgstr "Het versleutelde wachtwoord van de gebruiker op de server"
+
+#~ msgid "The user's password"
+#~ msgstr "Het wachtwoord van de gebruiker"
+
+#~ msgid "The user's password for the remote server"
+#~ msgstr "Het wachtwoord op de server van de gebruiker"
+
+#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..."
+#~ msgstr "Zo controleren we onze e-mail, onze e-mail, onze e-mail..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..."
+#~ msgstr "Zo verwerken we onze e-mail, onze e-mail, onze e-mail..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor "
+#~ "usage"
+#~ msgstr "Dit is de animatie die weergegeven zal worden bij normaal gebruik"
+
+#~ msgid "Username on the remote server"
+#~ msgstr "Gebruikersnaam op de server"
+
+#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Deze opdracht zal gebruikt worden bij aanklikken"
+
+#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Of de e-mailstatus hersteld moet worden bij aanklikken"
+
+#~ msgid "You've got mail!"
+#~ msgstr "U heeft e-mail!"
+
+#~ msgid "Mailcheck"
+#~ msgstr "E-mailcontrole"
+
+#~ msgid "New Mail"
+#~ msgstr "Nieuwe e-mail"
+
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Lage tonen"
+
+#~ msgid "Treble"
+#~ msgstr "Hoge tonen"
+
+#~ msgid "Synth"
+#~ msgstr "Synth"
+
+#~ msgid "Pcm"
+#~ msgstr "Pcm"
+
+#~ msgid "Speaker"
+#~ msgstr "Speaker"
+
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Lijn"
+
+#~ msgid "Microphone"
+#~ msgstr "Microfoon"
+
+#~ msgid "Mix"
+#~ msgstr "Mix"
+
+#~ msgid "Pcm2"
+#~ msgstr "Pcm2"
+
+#~ msgid "Recording Level"
+#~ msgstr "Opnameniveau"
+
+#~ msgid "Input Gain"
+#~ msgstr "Ingangsversterking"
+
+#~ msgid "Output Gain"
+#~ msgstr "Uigangsversterking"
+
+#~ msgid "Line1"
+#~ msgstr "Lijn1"
+
+#~ msgid "Line2"
+#~ msgstr "Lijn2"
+
+#~ msgid "Line3"
+#~ msgstr "Lijn3"
+
+#~ msgid "Digital1"
+#~ msgstr "Digitaal1"
+
+#~ msgid "Digital2"
+#~ msgstr "Digitaal2"
+
+#~ msgid "Digital3"
+#~ msgstr "Digitaal3"
+
+#~ msgid "Phone Input"
+#~ msgstr "Phone in"
+
+#~ msgid "Phone Output"
+#~ msgstr "Phone uit"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Video"
+
+#~ msgid "Radio"
+#~ msgstr "Radio"
+
+#~ msgid "Volume Control (muted)"
+#~ msgstr "Volumeregeling (gedempt)"
+
+#~ msgid "No audio device"
+#~ msgstr "Geen audio-apparaat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n"
+#~ "soundcard.h.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "waarschuwing: deze versie van gmix is gecompileerd met een andere versie\n"
+#~ " van 'soundcard.h'\n"
+
+#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume"
+#~ msgstr "Gebruik de pijltjestoetsen om het volume te veranderen"
+
+#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult"
+#~ msgstr "© 2001 Richard Hult"
+
+#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop."
+#~ msgstr "Met de volumeregeling kunt u het volume voor uw omgeving instellen."
+
+#~ msgid "Audio Channels"
+#~ msgstr "Audiokanalen"
+
+#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop"
+#~ msgstr "Met de volumeregeling kunt u het volume voor uw omgeving instellen"
+
+#~ msgid "Modem Lights"
+#~ msgstr "Modemlichtjes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Released under the GNU general public license.\n"
+#~ "A modem status indicator and dialer.\n"
+#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uitgebracht onder de GNU general public license.\n"
+#~ "Een modemstatus indicator en inbelprogramma.\n"
+#~ "De lichtjes boven of aan de zijkant betekenen Ontvangen en Verstuurde "
+#~ "informatie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are currently connected.\n"
+#~ "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr ""
+#~ "U heeft momenteel verbinding.\n"
+#~ "Wilt u de verbinding verbreken?"
+
+#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "%#.1fMb verkregen / %#.1fMb verzonden / tijd: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting"
+#~ msgstr "Bevestiging vragen bij opzetten/verbreken van verbinding"
+
+#~ msgid "Blink when connecting"
+#~ msgstr "Knipperen bij opzetten van verbinding"
+
+#~ msgid "Command executed when connecting"
+#~ msgstr "Opdracht om uit te voeren bij maken van verbinding"
+
+#~ msgid "Command executed when disconnecting"
+#~ msgstr "Opdracht om uit te voeren bij verbreken van verbinding"
+
+#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting."
+#~ msgstr "Bevestiging vragen bij opzetten/verbreken van verbinding"
+
+#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting."
+#~ msgstr "Applet laten knipperen bij opzetten van verbinding."
+
+#~ msgid "Modem device name"
+#~ msgstr "Modem apparaatnaam"
+
+#~ msgid "Modem lock file"
+#~ msgstr "Modem vergrendelingsbestand"
+
+#~ msgid "Receive background color"
+#~ msgstr "Achtergrondkleur ontvangen"
+
+#~ msgid "Receive foreground color"
+#~ msgstr "Voorgrondkleur ontvangen"
+
+#~ msgid "Send background color"
+#~ msgstr "Achtergrondkleur verzenden"
+
+#~ msgid "Send foreground color"
+#~ msgstr "Voorgrondkleur verzenden"
+
+#~ msgid "Show connect time and throughput"
+#~ msgstr "Verbindingstijd en doorvoer weergeven"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show extra information about the connect time and amount of data "
+#~ "transmitted and received."
+#~ msgstr ""
+#~ "Extra informatie weergeven over de verbindingstijd en de hoeveelheid "
+#~ "ontvangen en verzonden data."
+
+#~ msgid "Status connected color"
+#~ msgstr "Statuskleur verbonden"
+
+#~ msgid "Status not connected color"
+#~ msgstr "Statuskleur niet verbonden"
+
+#~ msgid "Status waiting connection color"
+#~ msgstr "Statuskleur bezig met verbinden"
+
+#~ msgid "Text background color"
+#~ msgstr "Achtergrondkleur tekst"
+
+#~ msgid "Text foreground color"
+#~ msgstr "Voorgrondkleur tekst"
+
+#~ msgid "Text outline color"
+#~ msgstr "Tekstrandkleur"
+
+#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received."
+#~ msgstr "De achtergrondkleur van de knop voor ontvangen data."
+
+#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent."
+#~ msgstr "De achtergrondkleur van de knop voor verzonden data."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is connected."
+#~ msgstr "De kleur van de statusknop wanneer het modem is verbonden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting."
+#~ msgstr "De kleur van de statusknop wanneer het modem een verbinding opzet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is not "
+#~ "connected."
+#~ msgstr "De kleur van de statusknop wanneer het modem niet is verbonden."
+
+#~ msgid "The color used to indicate that data has been received."
+#~ msgstr "De kleur voor ontvangen data."
+
+#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent."
+#~ msgstr "De kleur voor verzonden data."
+
+#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates."
+#~ msgstr "Wachttijd voordat het applet ververst."
+
+#~ msgid "The name of the modem device."
+#~ msgstr "De naam van de modemservice."
+
+#~ msgid "The name of the modem lock file."
+#~ msgstr "De naam van het modem-vergrendelingsbestand."
+
+#~ msgid "Use isdn"
+#~ msgstr "ISDN gebruiken"
+
+#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem."
+#~ msgstr "ISDN i.p.v. PPP gebruiken voor het opzetten van de verbinding."
+
+#~ msgid "Use this command to connect the modem."
+#~ msgstr "Deze opdracht uitvoeren om de verbinding op te zetten."
+
+#~ msgid "Use this command to disconnect the modem."
+#~ msgstr "Deze opdracht uitvoeren om de verbinding te verbreken."
+
+#~ msgid "Verify owner of lock file"
+#~ msgstr "Eigenaar vergrendelingsbestand controleren"
+
+#~ msgid "Modem Lights Preferences"
+#~ msgstr "Voorkeuren modemlichtjes"
+
+#~ msgid "U_pdate every:"
+#~ msgstr "Verver_sen na iedere:"
+
+#~ msgid "Sho_w connect time and throughput"
+#~ msgstr "Verbindingstijd en doorvoer weergeven"
+
+#~ msgid "B_link connection status when connecting"
+#~ msgstr "Verbindingsstatus _knipperen bij verbinding maken"
+
+#~ msgid "Co_nnection command:"
+#~ msgstr "Opdracht voor verbinding _maken:"
+
+#~ msgid "_Disconnection command:"
+#~ msgstr "Opdracht voor verbinding _verbreken:"
+
+#~ msgid "Con_firm connection"
+#~ msgstr "Verb_inding bevestigen"
+
+#~ msgid "Receive Data"
+#~ msgstr "Ontvangen informatie"
+
+#~ msgid "_Foreground:"
+#~ msgstr "_Voorgrond:"
+
+#~ msgid "Send Data"
+#~ msgstr "Verzonden informatie"
+
+#~ msgid "Foregroun_d:"
+#~ msgstr "Voorgron_d:"
+
+#~ msgid "Backg_round:"
+#~ msgstr "Achterg_rond:"
+
+#~ msgid "Connection Status"
+#~ msgstr "Verbindindsstatus"
+
+#~ msgid "Co_nnected:"
+#~ msgstr "Verbon_den:"
+
+#~ msgid "Disconnec_ted:"
+#~ msgstr "_Niet verbonden:"
+
+#~ msgid "C_onnecting:"
+#~ msgstr "Verbindingen _maken:"
+
+#~ msgid "For_eground:"
+#~ msgstr "Voor_grond:"
+
+#~ msgid "Bac_kground:"
+#~ msgstr "A_chtergrond:"
+
+# rand
+# was: omranding
+#~ msgid "O_utline:"
+#~ msgstr "_Kader:"
+
+#~ msgid "Modem Options"
+#~ msgstr "Modemopties"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Apparaat:"
+
+#~ msgid "_Lock file:"
+#~ msgstr "_Vergrendelingsbestand:"
+
+#~ msgid "_Verify owner of lock file"
+#~ msgstr "Controleer eigenaar vergrendelingsbestand"
+
+#~ msgid "U_se ISDN"
+#~ msgstr "_Gebruik ISDN"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Geavanceerd"
+
+#~ msgid "Locked note"
+#~ msgstr "Memo vastgezet"
+
+#~ msgid "Unlocked note"
+#~ msgstr "Memo losgemaakt"
+
+#~ msgid "Clic_k:"
+#~ msgstr "_Klikken:"
+
+#~ msgid "Create a new note"
+#~ msgstr "Een nieuwe memo aanmaken"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock all notes"
+#~ msgstr "Alle memo's vastzetten/losmaken"
+
+#~ msgid "Show/Hide all notes"
+#~ msgstr "Alle memo's verbergen/weergeven"
+
+#~ msgid "Default click behavior of the applet"
+#~ msgstr "Standaard klikgedrag van het applet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. "
+#~ "The options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes"
+#~ "\", and \"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebeurt wanneer er gewoon wordt geklikt, of op \"enter\" wordt gedrukt. "
+#~ "De opties zijn \"0\" nieuwe memo , \"1\" alle memo's verbergen/weergeven "
+#~ "en \"2\" alle memo's vastzetten/losmaken."
+
+#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
+#~ msgstr "© 2002-2003 Loban A Rahman"
+
+#~ msgid "Link Strength: %2.0d%%"
+#~ msgstr "Verbindingsterkte: %2.0d%%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n"
+#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er lijken geen draadloze apparaten op uw systeem aanwezig te zijn.\n"
+#~ "Controleer alstublieft uw installatie als u denkt dat dit niet klopt."
+
+#~ msgid "No Wireless Devices"
+#~ msgstr "Geen draadloze apparaten."
+
+#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
+#~ msgstr "© 2001, 2002 Free Software Foundation"
+
+#~ msgid "charged"
+#~ msgstr "opgeladen"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+# batterij is vol, niet hoog
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Leeg"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Kritiek"
+
+#~ msgid "Charging"
+#~ msgstr "Wordt opgeladen"
+
+# u werk verliest, zou klinken als 'baan verliezen'
+#~ msgid ""
+#~ "Your battery is running low (%d%%, %s). You should recharge your battery "
+#~ "to avoid losing your work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uw batterij is bijna leeg (%d%%, %s). U moet uw batterij opladen om te "
+#~ "verkomen dat uw werk verloren gaat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "System is running on battery power\n"
+#~ "Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het systeem werkt op de batterij\n"
+#~ "Batterij: %d%% (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System is running on AC power\n"
+#~ "Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het systeem werkt op netvoeding\n"
+#~ "Batterij: %d%% (%s)"
+
+#~ msgid "System is running on battery power. Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr "Het systeem werkt op de batterij. Batterij: %d%% (%s)"
+
+#~ msgid "System is running on AC power. Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr "Het systeem werkt op netvoeding. Batterij: %d%% (%s)"
+
+#~ msgid "System is running on battery power. Battery: Not present"
+#~ msgstr "Het systeem werkt op de batterij. Batterij: Niet aanwezig"
+
+#~ msgid "System is running on AC power. Battery: Not present"
+#~ msgstr "Het systeem werkt op netvoeding. Batterij: Niet aanwezig"
+
+#~ msgid "Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr "Batterij: %d%% (%s)"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedia"
+
+#~ msgid "Path to the device"
+#~ msgstr "Pad naar het apparaat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the full path of the device that will be used to play cd's from "
+#~ "this applet"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is het volledige pad naar het apparaat wat gebruikt zal worden om "
+#~ "CD's af te spelen"
+
+#~ msgid "Amusements"
+#~ msgstr "Amusement"
+
+#~ msgid "Accessories"
+#~ msgstr "Accessoires"
+
+#~ msgid "_Forecast"
+#~ msgstr "V_oorspelling"
+
+#~ msgid "Humidity:"
+#~ msgstr "Vochtigheid:"
+
+#~ msgid "Centigrade"
+#~ msgstr "Graden"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Battery low (%d%%) and AC is offline"
+#~ msgstr "Batterij is bijna leeg (%d%%) en netvoeding is niet aanwezig"
+
+#~ msgid "Pal_ettes:"
+#~ msgstr "Pal_etten:"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Bladeren..."
+
+#~ msgid "Cdrom"
+#~ msgstr "Cd-rom"
+
+# (geen ?
+#~ msgid "(No"
+#~ msgstr "(Nee"
+
+#~ msgid "URL link Button"
+#~ msgstr "URL verwijzingsknop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Detailed forecast not available for this location.\n"
+#~ "Please try the state forecast; note that IWIN forecasts are available "
+#~ "only for US cities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gedetailleerde voorspelling niet beschikbaar voor deze locatie. Probeer "
+#~ "de nationale voorspelling; de IWIN voorspellingen zijn alleen beschikbaar "
+#~ "voor Amerikaanse steden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "State forecast not available for this location.\n"
+#~ "Please try the detailed forecast; note that IWIN forecasts are available "
+#~ "only for US cities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nationale voorspelling niet beschikbaar voor deze locatie. Probeer de "
+#~ "gedetailleerde voorspelling; de IWIN voorspellingen zijnalleen "
+#~ "beschikbaar voor Amerikaanse steden."
+
+#~ msgid "Use _metric system units"
+#~ msgstr "Gebruik _metrische eenheden"
+
+#~ msgid "Show han_dle"
+#~ msgstr "Sleep_balkje weergeven"
+
+#~ msgid "Viet_namese"
+#~ msgstr "Viet_namees"
+
+# indeling
+#~ msgid "La_youts..."
+#~ msgstr "_Layouts..."
+
+#~ msgid "GSwitchIt Plugins"
+#~ msgstr "GSwitchIt plugins"
+
+#~ msgid "Add a palette..."
+#~ msgstr "Palet toevoegen..."
+
+#~ msgid "GSwitchIt"
+#~ msgstr "GSwitchIt"
+
+#~ msgid "GSwitchIt Properties"
+#~ msgstr "GSwitchIt Eigenschappen"
+
+#~ msgid "%d unread/ %d messages"
+#~ msgstr "%d ongelezen / %d berichten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while launching the Suspend command, the command "
+#~ "returned \"%d\"\n"
+#~ "Please try to correct this error"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van de Ruststand-"
+#~ "opdracht, de opdracht gaf de volgende melding: \"%d\"\n"
+#~ "Probeer a.u.b. deze fout te corrigeren"
+
+#~ msgid "Portuglese"
+#~ msgstr "Portugees"
+
+#~ msgid "GSwitchIt applet factory"
+#~ msgstr "GSwitchIt appletfabriek"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help : %s"
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulp: %s"
+
+#~ msgid "Apply XKB configuration and quit"
+#~ msgstr "XKB-configuratie toepassen en afsluiten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "Probably internal X server problem.\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout bij activeren van XKB configuratie.\n"
+#~ "Waarschijnlijk een intern X-server probleem.\n"
+#~ "\n"
+#~ "X-server versie-info:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "U gebruikt XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Er zijn problemen met complexe XKB-configuraties. Deze zijn bekend.\n"
+#~ "Probeer een eenvoudiger configuratie of probeer een nieuwere versie van "
+#~ "XFree."
+
+#~ msgid "Could not initialize MateComponent"
+#~ msgstr "Kon MateComponent niet initialiseren"
+
+#~ msgid "Failed to init XklConfigRegistry\n"
+#~ msgstr "Initialiseren XklConfigRegistry mislukt\n"
+
+#~ msgid "Postscript preview component is not available"
+#~ msgstr "Postscriptvoorbeeld component is niet beschikbaar"
+
+#~ msgid "Keyboard layout preview"
+#~ msgstr "Toetsenbord lay-out voorbeeld"
+
+#~ msgid "Configure keyboard layouts"
+#~ msgstr "Toetsenbord lay-out configureren"
+
+#~ msgid "Choose the layout. Note: one layout can provide several groups."
+#~ msgstr ""
+#~ "De layout kiezen. Opmerking: een layout kan meerdere groepen dienen."
+
+#~ msgid "Choose the model of the keyboard (brand, number of keys, etc.)."
+#~ msgstr "Het model van het toetsenbord kiezen (merk, aantal toetsen, enz.)"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Wissen"
+
+#~ msgid "Clear."
+#~ msgstr "Wissen."
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Toetsenbord_model:"
+
+#~ msgid "Keyboard layouts' settings: "
+#~ msgstr "Toetsenbord lay-out instellingen: "
+
+#~ msgid "Options 1"
+#~ msgstr "Opties 1"
+
+#~ msgid "Options 2"
+#~ msgstr "Opties 2"
+
+#~ msgid "Show _advanced parameters"
+#~ msgstr "Ge_avanceerde parameters tonen"
+
+#~ msgid "Show tabs with advanced keyboard parameters (for power users)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tabbladen tonen met geavanceerde toetsenbord parameters (voor "
+#~ "gevorderden)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of XFree86 does not support multiple layouts, so only one "
+#~ "layout can be choosen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze versie van XFree86 heeft geen ondersteuning voor meerdere lay-outs.\n"
+#~ "Er kan dus maar een lay-out worden gekozen."
+
+#~ msgid "Use custom settings, ignore global configuration set in XF86Config."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aangepaste instellingen gebruiken, systeembrede configuratie in "
+#~ "XF86Config negeren."
+
+#~ msgid "Use global configuration set in XF86Config."
+#~ msgstr "Systeembrede configuratie van XF86Config gebruiken."
+
+#~ msgid "_Custom"
+#~ msgstr "_Aangepast"
+
+#~ msgid "_Global Preconfigured"
+#~ msgstr "_Systeemwijd voorgeconfigureerd"
+
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "_Voorbeeld"
+
+#~ msgid "The id of active switchcut"
+#~ msgstr "Het id van de actieve wisseltoets"
+
+#~ msgid "XKB keyboard model"
+#~ msgstr "XKB toetsenbordmodel"
+
+#~ msgid "XKB settings should be overridden"
+#~ msgstr "XKB instellingen moeten worden overschreven"
+
+#~ msgid "Extra"
+#~ msgstr "Extra"
+
+#~ msgid "_Switch shortcut"
+#~ msgstr "_Sneltoets wisselen"
+
+#~ msgid "Default XKB setting"
+#~ msgstr "Standaard XKB instelling"
+
+#~ msgid "Right Control"
+#~ msgstr "Rechter CTRL"
+
+#~ msgid "Left Control"
+#~ msgstr "Linker CTRL"
+
+#~ msgid "Right Shift"
+#~ msgstr "Rechter Shift"
+
+#~ msgid "Left Shift"
+#~ msgstr "Linker Shift"
+
+# Geen idee, wat dit moet zijn, waarschijnlijk een toets op het toetsenbord
+#~ msgid "Grave"
+#~ msgstr "Grave"
+
+#~ msgid "[us]"
+#~ msgstr "[us]"
+
+#~ msgid "Switching to group 1"
+#~ msgstr "Wisselen naar groep 1"
+
+#~ msgid "Switching to group 2"
+#~ msgstr "Wisselen naar groep 2"
+
+#~ msgid "Switching to group 3"
+#~ msgstr "Wisselen naar groep 3"
+
+#~ msgid "Switching to group 4"
+#~ msgstr "Wisselen naar groep 4"
+
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "Geluid-plugin"
+
+# of testplugin?
+#~ msgid "Test plugin"
+#~ msgstr "Plugin testen"
+
+#~ msgid "Test GSwitchIt plugin"
+#~ msgstr "GSwitchIt plugin testen"
+
+#~ msgid "GSwitchIt Applet Properties"
+#~ msgstr "GSwitchIt Applet Eigenschappen"
+
+#~ msgid "Enable _beep"
+#~ msgstr "_Piepen aanzetten"
+
+#~ msgid "Use the system beep to indicate the switch."
+#~ msgstr "Gebruik het systeempiepje om de wisseling aan te geven."
+
+#~ msgid "Secondary"
+#~ msgstr "Secundaire"
+
+#~ msgid "General XKB Properties"
+#~ msgstr "Algemene XKB eigenschappen"
+
+#~ msgid "XKB Properties"
+#~ msgstr "XKB eigenschappen"
+
+#~ msgid "XKB settings: "
+#~ msgstr "XKB instellingen: "
+
+#~ msgid "To _default"
+#~ msgstr "Naar _standaard"
+
+#~ msgid "To _fit"
+#~ msgstr "Naar _passend"
+
+#~ msgid "Update the preview. Can take some time."
+#~ msgstr "Voorbeeld bijwerken. Dit kan even duren."
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoomen"
+
+#~ msgid "Zoom in."
+#~ msgstr "Inzoomen"
+
+#~ msgid "Zoom out."
+#~ msgstr "Uitzoomen"
+
+#~ msgid "Zoom to default."
+#~ msgstr "Standaard zoom"
+
+#~ msgid "Zoom to fit."
+#~ msgstr "Passend zoomen"
+
+#~ msgid "_In"
+#~ msgstr "_In"
+
+#~ msgid "_Out"
+#~ msgstr "_Uit"
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
new file mode 100644
index 0000000..f34bd2a
--- /dev/null
+++ b/po/nn.po
@@ -0,0 +1,3638 @@
+# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (nynorsk) translation of mate-applets
+# Copyright (C) 2001 Roy-Magne Mo
+#
+#
+# Kjartan Maraas <[email protected]>, 2001.
+# Roy-Magne Mo <[email protected]>, 2001.
+# Åsmund Skjæveland <[email protected]>, 2003, 2004, 2006.
+# Eskild Hustvedt <[email protected]>, 2008.
+# Torstein Adolf Winterseth <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-27 18:22+0100\n"
+"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Stord/Sorstokken"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "ENSO"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "ENSO"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/t"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "knop"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufort-skala"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mm Hg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "tommar Hg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Greenwich Mean Time"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+#| "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+#| "Locations.xml.in"
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Ein tre teikn lang kode for å henta radarkart frå weather.com. Henta frå "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+#| "*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Ein unik sone for for byen, funne i http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Styrer om programmet automatisk oppdaterer verstatistikken sin eller ikkje."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Vis radarkart"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Eining for avstand"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Hent eit radarkart ved kvar oppdatering."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Dersom sann, vert eit radarkart henta frå staden oppgjeve i nøkkelen «radar»."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Lengdegrad og breiddegrad til staden du er, oppgjeve i GG-MM-SS[NS] GG-MM-SS"
+"[EW]"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Loordinatar for stad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "By i nærleiken"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+#| "org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Stor sone i nærleiken, t.d. ein hovudstad, funne i http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Ikkje i bruk lenger"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Trykkeining"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Radarplassering"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Fartseining"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Temperatureining"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Byen mateweather viser informasjon om."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Sjølvvald URL å henta radarkart frå."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Intervall, i sekund, mellom automatiske oppdateringar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Trykkeining å bruka."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Eining å bruka for temperatur."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Sikteining å bruka."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Vindfarteining å bruka."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Tid mellom oppdateringar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Oppdater vermålingane automatisk"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "URL til radarkart"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Bruk sjølvvald URL til radarkartet"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Bruk metriske måleeiningar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Bruk metriske måleeiningar i staden for engelske."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Vermelding for ein by"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Informasjon om staden vermeldinga er for"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Informasjon om staden vermeldinga er for."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Soneplassering"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjend"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+#| msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Klarte ikkje å få tak i METAR-data: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WeatherInfo treng stad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Nord-nordaust"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "Nordaust"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Aust-nordaust"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "Aust"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Aust-søraust"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "Søraust"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Sør-søraust"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "Sør"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Sør-sørvest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "Sørvest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Vest-sørvest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "Vest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Vest-nordvest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "Nordvest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Nord-nordvest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "Ugyldig"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Klarver"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Oppbrotne skyer"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Spreidde skyer"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Få skyer"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "Overskya"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Tordenuver"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Yr"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Lett yr"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Moderat yr"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Tungt yr"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Frysande yr"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "Regn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "Lett regn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Moderat regn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Tungt regn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Regnbyger"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Frysande regn"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "Snø"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "Lett snø"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Moderat snø"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Tung snø"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Snøstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Snø og vind"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Snøbyger"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Drivande snø"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Snøkorn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Lette snøkorn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Moderate snøkorn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Tunge snøkorn"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Iskrystallar"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Iskorn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Lette iskorn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Moderat iskorn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Tungt iskorn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Iskornuver"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Byger med iskorn"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "Hagl"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Haglstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Haglbyger"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "Småhagl"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Liten haglstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Byger med småhagl"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Ukjend nedbør"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "Dis"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "Tåke"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Tåke i området"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Lett tåke"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Områder med tåke"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Delvis tåke"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Frysande tåke"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "Røyk"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Vulkansk oske"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "Sand"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Blåsande sand"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Drivande sand"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "Lett støv"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Sjøsprøyt"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "Støv"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Blåsande støv"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Drivande støv"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "Kraftig byge"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Sandstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Sandstorm i området"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Kraftig sandstorm"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Støvstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Støvstorm i området"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Kraftig støvstorm"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Traktsky"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Støvvirvlar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Støvvirvlar i området"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a %d. %b, %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Ukjend observasjonstidspunkt"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjend"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f %%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f knop"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f engelske mil i timen"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/t"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Beaufort-styrke %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "Roleg"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f tommar Hg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mm Hg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f engelske mil"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0f m"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H.%M"
+
+#
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Framhenting feila"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f °F"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d °F"
+
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d °C"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Om"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Hjelp"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Bru_karval for tilgjengeleg tastatur"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrikk for tilgjengestatusprogram"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Status for tilgjengeleg tastatur"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrikk for program for status for tilgjengeleg tastatur"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Viser status for tilgjengefungsjonar for tastaturet"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "Status for tilgjengefunksjonar"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "Vis statusen til AccessX-eigenskapar slik som låste endringstastar"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Åsmund Skjæveland <[email protected]>\n"
+#~ "Roy-Magne Mo <[email protected]>\n"
+#~ "Kjartan Maraas <[email protected]>"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Ein feil oppstod då hjelpvisaren vart starta: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Ein feil oppstod då dialogen brukarval for tastatur vart starta: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr "Viser tastaturstatus når tilgjengefunksjonar vert brukte."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "XKB-utvidinga er ikkje slått på"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Ukjend feil"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Feil: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Viser noverande status for tilgjengefunksjonar for tastaturet"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Batteriladingsmålar"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Fabrikk for batteriladingsmålar"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Overvak kor mykje straum ein bærbar maskin har att"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Brukarval"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 for ingen merkelapp, 1 for prosent og 2 for tid igjen"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Pip ved åtvaringar"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Pip når ei åtvaring vert vist"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Tøm frå toppen"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Sei i frå når betteriet er fullada"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Sei i frå når betteriet er nær utlada"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Sei ifrå til brukaren når batteriet er fullt"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Sei ifrå til brukaren når batteriet er nesten tomt"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Nivå for raud farge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis batterimålar som vert tømt frå toppen av batteriet. Kun implementert "
+#~ "for tradisjonell batterivising."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Vis horisontalt batteri"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Vis merkelapp med tid/prosent"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Viser det tradisjonelle liggjande batteriet på panelet"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Viser eit mindre, ståande batteri på panelet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Grense for raud farge: Batterinivå under dette vert vist med raudt. Også "
+#~ "nivået der varsel om lite batteri vert vist."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Ståande (lite) batteri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tolk verdien i red_value som tid igjen, og ikkje som prosent, for å visa "
+#~ "åtvaringsdialogen"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Varsla ved lite tid i staden for låg ladingsgrad"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "Systemet køyrer på nettstraum"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "Systemet køyrer på batteri"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Batteriet er fullt opplada (%d %%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Ukjend tid (%d %%) att"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Ukjend tid (%d%%) til fullt opplada"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d minutt (%d %%) att"
+#~ msgstr[1] "%d minutt (%d %%) att"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d minutt att til fullt opplada"
+#~ msgstr[1] "%d minutt att til fullt opplada"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d time (%d %%) att"
+#~ msgstr[1] "%d timar (%d %%) att"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d time att til fullt opplada (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d timar att til fullt opplada (%d %%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "%d %s og %d %s (%d %%) att"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "time"
+#~ msgstr[1] "timar"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minutt"
+#~ msgstr[1] "minutt"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s og %d %s til fullt opplada (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Batteriladingsmålar"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "Batteriet er fullt opplada"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Batterivarsel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "Du har %d minutt batterikapasitet igjen (%d %% av totalt)."
+#~ msgstr[1] "Du har %d minutt batterikapasitet igjen (%d %% av totalt)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "For å unngå å mista arbeidet ditt:\n"
+#~ " • kopla datamaskinen til ei ekstern straumforsyning, eller\n"
+#~ " • lagra opne dokument og slå av maskinen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "For å unngå å mista arbeidet ditt:\n"
+#~ " • sett maskinen i kvilemodus for å spara straum,\n"
+#~ " • kopla datamaskinen til ei ekstern straumforsyning, eller\n"
+#~ " • lagra opne dokument og slå av maskinen."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "Batteriet ditt er nesten tomt"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "Batteriet står ikkje i"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Batteristatus ukjend"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "I/T"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Ein feil oppstod under framvising av hjelp: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Dette verktøyet viser status på batteriet i ein bærbar PC."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "HAL-motor slått på."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Gamal (ikkje-HAL) motor slått på."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Utsjånad</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Åtvaringar</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(viser eitt bilete for status og lading)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(to bilete, eitt for status og eitt for lading)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Brukarval for batteriladingsmålar"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Vis _prosent som er att"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Vis _tid som er att"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "_Kompakt vising"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "_Utvida vising"
+
+# TRN: Kvifor åtvara? Kvifor ikkje berre seia ifrå?
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "Sei ifrå _når batteriet er fullt opplada."
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "_Vis tid/prosent:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_Sei ifrå når batteriet er nede i:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "Prosent"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "Minutt att"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Batteristatusverktøy"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Batteriet er fullt opplada"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Batteriet er nesten tomt"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Teiknveljar"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrikk for teiknveljarprogrammet"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Set inn teikn"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Tilgjengelege palettar"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Set inn «%s»"
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Set inn spesielt teikn"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "set inn spesialteiknet %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Panelprogram til å velja rare teikn som ikkje er på tastaturet ditt. "
+#~ "Utgjeven under GNU General Public License."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Teikn som vert vist når panelprogrammet startar"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "UTGÅTT - Teikn som er viste når programmet startar"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Liste over tilgjengelege palettar"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Liste over strengar som inneheld dei tilgjengelege palettane"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Strengen som brukaren valde sist panelprogrammet vart brukt. Denne "
+#~ "strengen vert vist når brukaren startar programmet."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "R_ediger"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Palett:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Palettoppføring"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Endra ein palett ved å leggja til eller fjerna teikn"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Legg til palett"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Rediger palett"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Palettliste"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Palettar:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Legg til knapp"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Klikk for å leggja til ein ny palett"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Rediger knapp"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Klikk for å redigera den valde knappen"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Sletteknapp"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Klikk for å slatta den valde paletten"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Brukarval for teiknpalett"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Overvakar for CPU-frekvenssskalering"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Overvåk CPU-frekvensskaleringa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verdien 0 tyder å visa CPU-frekvensen, 1 å visa frekvensen og eininga, og "
+#~ "2 å visa prosent i staden for frekvens."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "0 tyder å visa programmet i grafisk modus (berre bilete), 1 å visa i "
+#~ "tekstmodus (ikkje bilete) og 2 å visa både tekst og bilete."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "CPU som skal overvakast"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Måte å overvaka CPU-bruk på"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "Måte å visa nedtrekksmenyen i frekvensveljaren på"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vel CPU å overvaka. På ein maskin med ein CPU er det ikkje nødvendig å "
+#~ "gjera noko her."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "Typen tekst å visa (dersom tekst er slått på)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Innstillinger for vising</b>"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Frekvensveljar</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Innstillinger for overvaking</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Brukarval for overvaking CPU-frekvens"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Vis CPU-frekvens som _frekvens"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Vis CPU-frekvens i _prosent"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Vis frekvens_einingar"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "Vis m_eny:"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Utsjånad:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "_Overvaka CPU:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å opne hjelpdokument"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "Dette verktøyet viser den noverande CPU-frekvensskaleringa."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Dette verktøyet viser den noverande CPU-frekvensen"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Grafikk"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Grafikk og tekst"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Frekvensar"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Styrare"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Frekvensar og styrare"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Frekvensskalering ikkje støtta"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "CPU-frekvensskalering er ikkje støtta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan ikkje endra frekvensen til maskinen din. Maskinen er kanskje ikkje "
+#~ "stilt inn rett, eller har ikkje støtte i maskinvaren for "
+#~ "frekvensskalering."
+
+#~ msgid "_Frequencies"
+#~ msgstr "_Frekvensar"
+
+#~ msgid "_Governors"
+#~ msgstr "_Styrarar"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Diskmontering"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrikk for diskmonteringsprogram"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Fabrikk for diskmonteringsprogram"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Monter lokale diskar og einingar"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(montert)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(ikkje montert)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(ikkje tilkopla)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "Kan ikke køyre «%s»"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Feil ved montering"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Feil ved avmontering"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Feil ved utløysing"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Feil"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "S_pel av DVD"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "S_pel av CD"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Opne %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Monter %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "Av_monter %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Løys ut %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Applet for montéring og avmontéring av blokkvolum."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Intervall mellom kvar statussjekk av eit monteringspunkt"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Tid i sekund mellom statusoppdateringar"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Eit sett med auge til panelet ditt"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrikk for Geyes-panelprogram"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Ein rar liten xeyes-klone for MATE-panelet."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Augene ser mot musepeikaren"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Katalogen drakta ligg i"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "Kan ikkje starta eyes-programmet."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Ein fatal feil oppstod under freistnad på å lasta drakta."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Brukarval for geyes"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Drakt"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Vel ei drakt:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control endrar utforming."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift endrar utforming."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Arabisk tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armensk"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Baskisk"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belgisk"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Begge Alt-tastane i lag endrar utforming."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Begge Control-tastane i lag endrar utforming."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Begge Shift-tastane i lag endrar utforming."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Brasiliansk portugisisk tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Bulgarsk kyrillisk"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Bulgarsk tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "CapsLock-tasten endrar utforming."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Shift endrar utforming."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Tsjekkisk tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Dansk tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Nederlandsk tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Engelsk tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Estisk tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Finsk tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Fransk-sveitsisk"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Fransk-sveitsisk tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Fransk tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Fransk-kanadisk 105-tastars"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "Britisk 102-tastars"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "Britisk 105-tastars"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Vanleg tastatur"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Georgisk latinsk"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Georgisk-russisk utforming"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Georgisk tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Tysk"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Tysk-sveitsisk med Euro"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Tysk tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Gresk tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Hebraisk tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Ungarsk 101-tastars latin-1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Ungarsk 101-tastars latin-2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Ungarsk 105-tastars latin-1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Ungarsk 105-tastars latin-2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Ungarsk PC/AT 101-tastars tastatur"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Ungarsk latin-1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Islandsk tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Italiensk tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Japansk tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Laotisk tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Utformingsbytteåtferd"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Venstre Alt-tast endrar utforming."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Venstre Control-tast endrar gruppe."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Venstre Shift-tast endrar gruppe."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Venstre Windows-tast endrar utforming."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Litauisk tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Makedonsk"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Meny-tasten endrar utforming."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mongolsk alternativt tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mongolsk tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mongolsk fonetisk tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norsk"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Vanleg russisk tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polsk"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Polsk med daude tastar"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Portugal daude tastar"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Portugisisk tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Høgre Alt-tast endrar utforming."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Høgre Control-tast endrar gruppe."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Høgre Shift-tast endrar gruppe."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Høgre Windows-tast endrar utforming."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Russisk kyrillisk"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Russisk tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Serbisk tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift+CapsLock endrar utforming."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Slovakisk tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slovensk"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Slovensk tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Spansk tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (ikkje PC!) type5 ungarsk latin 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Svensk"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Svensk tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Sveitsisk tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thailandsk"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Thailandsk Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Thailandsk tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Tyrkisk «F»-tastatur"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Tyrkisk «Q»-tastatur"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Tyrkisk tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Britisk 105-tastars"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Britisk PC/AT-tastatur"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "USA 101-tastars tastatur"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "USA 105-tastars tastatur (med windows-tastar)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "USA 84-tastars"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "USA DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "USA IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "USA internasjonalt"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "USA Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "USA PC/AT 101-tastars tastatur"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "USA Silicon Graphics 101-tastars"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "USA Sun type5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Armensk tastaturoppsett for Sun"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Aserbajdsjansk tyrkisk Sun-tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Kviterussisk tastaturoppsett for Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Brasiliansk portugisisk tastaturoppsett for Sun (USB)"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Brasiliansk portugisisk tastaturoppsett for Sun"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Britisk Sun Type-4 tastatur"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Britisk Sun USB-tastatur"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Britisk tastaturoppsett for Sun"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Bulgarsk tastaturoppsett for Sun"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Kanadisk tastaturoppsett for Sun"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Tsjekkisk tastaturoppsett for Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Dansk tastaturoppsett for Sun Type-4 tastatur"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Dansk tastaturoppsett for Sun USB-tastatur"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Dansk tastaturoppsett for Sun"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Nederlandsk tastaturoppsett for Sun"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Estisk tastaturoppsett for Sun"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Finsk tastaturoppsett for Sun"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Fransk tastaturoppsett for Sun USB-tastatur"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Fransk tastaturoppsett for Sun"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Tysk tastaturoppsett for Sun Type 4"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Tysk tastaturoppsett for Sun USB"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Tysk tastaturoppsett for Sun"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Hebraisk tastaturoppsett for Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Ungarsk tastaturoppsett for latin2 Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Ungarsk tastaturoppsett for type5 latin 1"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Islandsk tastaturoppsett for Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Italiensk tastaturoppsett for Sun type 4"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Italiensk tastaturoppsett for Sun USB"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Italiensk tastaturoppsett for Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Japansk tastaturoppsett for Sun Type 4"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Japansk tastaturoppsett for Sun"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Latvisk tastaturoppsett for Sun"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Litauisk tastaturoppsett for Sun"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Makedonsk tastaturoppsett for Sun"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Norsk tastaturoppsett for Sun"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Polsk tastaturoppsett for Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Portugisisk tastaturoppsett for Sun Type 4"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Portugisisk tastaturoppsett for Sun"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Rumensk tastaturoppsett for Sun"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Russisk tastaturoppsett for Sun"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Serbisk standard tastaturoppsett for Sun"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Slovakisk tastaturoppsett for Sun"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Slovensk tastaturoppsett for Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Spansk tastaturoppsett for Sun Type 4"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Spansk tastaturoppsett for Sun USB"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Spansk tastaturoppsett for Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Svensk tastaturoppsett for Sun Type 4"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Svensk tastaturoppsett for Sun USB"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Svensk tastaturoppsett for Sun"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Sveitsisk tysk tastaturoppsett for Sun"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Thailandsk Sun-tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Tyrkisk tastaturoppsett for Sun"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Amerikansk (USA) tastaturoppsett for Sun Type 4"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Amerikansk (USA) tastaturoppsett for Sun USB"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Amerikansk (USA) tastaturoppsett for Sun type5"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ukrainsk tastatur for Sun"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Vietnamesisk Sun-tastaturoppsett"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Tastaturbrukarval"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Vis aktiv _utforming"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupper"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Tastaturvisar"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Fabrikk for tastaturpanelprogram"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "MATE tastaturutformingsvisar"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Tastaturutforming «%s»"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Opphavsrett © Sergey V. Oudaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Tastaturutformingsvisar for MATE"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Tastaturvisar (%s)"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Inga skildring."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å starta MateConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Start fleire tillegg"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "_Aktive tillegg:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Legg til tillegg"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Lukk dialogen"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Set opp det valde tillegget"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Kopla ut det valde tillegget"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Minsk prioriteten til tillegget"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Auk prioriteten til tillegget"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Tastaturvisartillegg"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "Lista over innkopla tillegg"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Tilgjengelege tillegg:"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "Tastaturvisartest (%s)"
+
+#~ msgid "Indicator:"
+#~ msgstr "Tastaturvisar:"
+
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "Tastaturutforming «%s»"
+#~ msgstr[1] "Tastaturutformingar «%s»"
+
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "Val «%s»"
+#~ msgstr[1] "Val «%s»"
+
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "modell «%s», %s og %s"
+
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "inga utforming"
+
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "ingen val"
+
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "Slå av/på installerte tillegg"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Tastaturvisartillegg"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Tastaturutforming"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Sekundære grupper"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Vis flagg i panelprogram"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "Vis nasjonale flagg for å visa aktiv utforming"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Liste over tastaturvisartillegg som er slått på"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detaljar"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Oppdater"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Fabrikk som lagar vermeldingsprogrammet"
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrikk som lagar vermeldingsprogrammet"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Overvakar veret og vermeldingar"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Vermelding"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "Opphavsrett ©1999-2005 S. Papadimitriou og andre"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Eit panelprogram som overvakar veret."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "MATE Vermelding"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Vermelding"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "By: %s\n"
+#~ "Himmel: %s\n"
+#~ "Temperatur: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Oppdaterar ..."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detaljar"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Stad:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Siste oppdatering:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Tihøve:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Himmel:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Temperature:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Kjennest ut som:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Doggpunkt"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Relativ fukt:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Vind:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Trykk:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Sikt:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Soloppgang:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Solnedgang:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Noverande tilhøve"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Vermelding"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Sjå detaljar om vermeldinga"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Vermelding"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Radarkart"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Gå til weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Gå til weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Ta ein tur til weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Vêrvarsel for denne staden er ikkje tilgjengeleg nett no."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Vis stad"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Vel ein stad frå lista"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Oppdater talboks"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "talboks for oppdatering"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Adresseoppføring"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Skriv inn adresse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkje å lasta XML-databasen over stader. Ver snill og feilmeld "
+#~ "dette."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Eigenskapar for vermeldinga"
+
+# TRN: Feilmeld kvar/kvart
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Oppdater kvart:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "_Temperatureining:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvin"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Celsius"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Fahrenheit"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "Eining for _vindfart:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "Eining for _trykk:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "E_ining for sikt:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "meter"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "engelske mil"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Bruk _radarkart"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Bruk sjølvvald adresse for radarkar_t"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_dresse:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Oppdater"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutt"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Vising"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Allmennt"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Vel ei adresse:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Finn:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Finn _neste"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Stad"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Invester"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Spor investerte pengar"
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Oppfrisk"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "_Oppfrisk automatisk"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Last ned grafar frå <b>Yahoo!</b>"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Eksponensielt glidande middel:"
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Rask stokastisk"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Finansiell graf"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Indikatorar:"
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Glidande middel: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Legg over: "
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Sakte stokastisk"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Splittar"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Volum"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "_Grafstil"
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Val"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "_Aksjesymbol:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Vis Yahoo-grafar"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "Investeringsgraf"
+
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>Aksjer</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Merk:</b>Kursar er minst 15 minutt forsinka.\n"
+#~ "<b>Kjelde:</b>Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Brukarval for Invest"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Invest-nettstad"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Finansiell graf - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Opningsgraf"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Lastar ned graf"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Les grafblokk"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Invest-panelprogram"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Symbol"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Mengde"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Pris"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Kommisjon"
+
+#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Kommandolinje"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (erstattar Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Kommandolinje"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Kommandolinje"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrikk for kommandolinjepanelprogrammet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette MATE-panelprogrammet legg ei kommandolinje på panelet. Det "
+#~ "inkluderer kommandofullføring, kommandologg og programmerbare makroar."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Ingen element i loggen"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Start program"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Kommandolinje"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Skriv ein kommando her, og MATE vil køyra han for deg"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Kan ikkje henta skjema for %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Kan ikkje setja skjema for %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Sett standard listeverdi for %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL er stilt. Installerer ikkje skjema\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Miljøvariabelen MATECONF_CONFIG_SOURCE må vera stilt\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å bruka oppsettkjeldene: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Feil ved synkronisering av oppsettdata: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste av MateConfValue-oppføringar som inneheld strengar til "
+#~ "makrokommandoane."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste av MateConfValue-oppføringar som inneheld strengar til makromønstera."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Liste over makrokommandoar"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Liste over makromønster"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Autofullføring</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Fargar</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Storleik</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Legg til ny makro"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ko_mmando:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Brukarval for kommandolinja"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Kommandolinje_bakgrunn:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Kommandolinje_framgrunn:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "_Bruk atofullføring tufta på loggen"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Makroar"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Vel ein farge"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Legg til makro ..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Slett makro"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Makroar:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Mønster:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "Br_uk fargar frå drakta"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_Breidde:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "pikslar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prøv å autofullføra ein kommando ut frå kommandoane som er køyrte før."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Bakgrunnsfarge, blå del"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Bakgrunnsfarge, grøn del"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Bakgrunnsfarge, raud del"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Framgrunnsfarge, blå del"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Framgrunnsfarge, grøn del"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Framgrunnsfarge, raud del"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Logg"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr "Liste av MateConfValue-oppføringar som inneheld loggoppføringar."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Bruk loggen til autofullføring"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Vis ei ramme rundt panelprogrammet."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis eit handtak slik at panelprogrammet kan rivast laus frå panelet."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Vis ramme"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Vis handtak"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Den blå delen av bakgrunnsfargen."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Den blå delen av framgrunnsfargen."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Den grøne delen av bakgrunnsfargen."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Den grøne delen av framgrunnsfargen."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Den raude delen av bakgrunnsfargen."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Den raude delen av framgrunnsfargen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne per-program-nøkkelen er forelda til fordel for den globale "
+#~ "nøkkelen, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Bruk fargar frå drakta."
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Bruk fargane i drakta i staden for sjølvvalde."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Breidde"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Breidda på panelprogrammet"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Bla gjennom"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Klikk på denne knappen for å bla gjennom filene på systemet"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Logg"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Klikk på denne knappen for å få ei liste over tidlegare kommandoar"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "Kommandolinja er kopla ut av systemadministrator"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Kommandolinje-panelprogram"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Dette panelprogrammet legg til ei kommandolinje i panelet"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Du må oppgje eit mønster"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Du må oppgje eit mønster og ein kommando"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Du må oppgje ein kommando"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "Du kan ikkje oppgje same mønster fleire gongar"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Mønster"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Kommando"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Juster lydnivået"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Lydstyrke"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Demp"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "_Opna lydstyrke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lydstyrkestyringa fann ingen element og/eller einingar å styra. Dette "
+#~ "tyder anten at du ikkje har dei rette GStreamer-tillegga installert, "
+#~ "eller at du ikkje har eit lydkort."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan fjerna lydstyrkestyringa frå panelet ved å høgreklikka på "
+#~ "høgtalarikonet og velja «Fjern frå panelet» frå menyen."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å starta lydstyrkestyringa: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr " %s: dempa"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%%"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å visa hjelp: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Lydstyrke for MATE-panelet."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Bruker GStreamer 0.10."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Bruker GStreamer 0.8."
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Lydstyrke"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Ukjend lydstyrke %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Kanalen som panelprogrammet styrer. Berre for OSS"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Lagra dempa tilstand"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Lagra volum som skal gjenopprettast ved oppstart"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Brukarval for lydstyrke"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Vel eining og spor å styra:"
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Lag og overvak ei oppringt nettverkstilkopling"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Modemovervaking"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Aktiver"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Deaktiver"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Eigenskapar"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Tilkopling aktiv, men tilkoblingstid ikkje kjend"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Tilkoblingstid: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Ikkje tilkopla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "For å kopla til ein internettleverandør treng du administratorprivilegier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "For å kopla frå ein internettleverandør treng du administratorprivilegier"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "Oppgitt passord er feil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr "Kontroller at du skreiv rett passord og at Caps Lock ikkje er på."
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Vil du kopla til?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "Vil du kopla fra?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "K_opla til"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Kopla frå"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "Klarte ikkje starta nettverksoppsettverktøyet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrollert at det er installert på rett stad og har dei naudsynte løyva"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr "Panelprogram for å laga og overvaka oppringte netttilkoplingar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Koplar til internettleverandør</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Treng root-passordet</span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Skriv inn passord"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Passord:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Måler systemlast"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Systemvakt"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "_Opna systemvakt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein systemlastovervakar som kan visa grafar for bruk av CPU, RAM og "
+#~ "virtuelt minne samt nettverkstrafikk."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Ein feil oppstod då «%s» vart køyrt: %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Prosessor"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Minne"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Nettverk"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Veksleminne"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Snittlast"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Harddisk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% er i bruk, av dei er\n"
+#~ "%u%% mellomlager"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "Snittlasta på systemet er %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% i bruk"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% i bruk"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "CPU-last"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Minnelast"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Nettlast"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Veksleminnelast"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Disklast"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Kor ofte panelprogrammet friskar opp, i millisekund"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Bakgrunnsfarge på disklast-grafen"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Bakgrunnsfarge på CPU-grafen"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Vis CPU-lastgraf"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Bruk disklastgraf"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Vis snittlastgraf"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Vis minnelastgraf"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Vis nettverkslastgraf"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Vis vekslefillastgraf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "På vassrette panel er dette breidda på grafane, målt i pikslar. På "
+#~ "loddrette panel er det høgda på grafane."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Farge på Ethernet-aktivitet-grafen"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "Farge på PLIP-aktivitet-grafen"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "Farge på SLIP-aktivitet-grafen"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Farge på bufferminnegrafen"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "Farge på mellomlagerminnegrafen"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "Farge på disklesingsgrafen"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "Farge på diskskrivingsgrafen"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr "Farge på grafen over CPU-aktivitet knytta til iowait"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Farge på snittlastgrafen"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Farge på grafen over CPU-aktivitet knytta til nice"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Farge på grafen over annan nettverksaktivitet"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Farge på grafen over delt minne"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "Farge på grafen over CPU-aktivitet knytta til systemet"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "Farge på grafen over CPU-aktivitet knytta til brukarane"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "Farge på grafen over minnebruk knytta til brukarane"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "Farge på grafen over veksleminnebruk knytta til brukarane"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Storleik på grafane"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Bakgrunnsfarge på lastgrafen"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Bakgrunnsfarge på minnegrafen"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Bakgrunnsfarge på nettverksgrafen"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Bakgrunnsfarge på veksleminnegrafen"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Overvaka ressursar"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Prosessor"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Minne"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Nettverk"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "_Veksleminne"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Last"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Harddisk"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Val"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Breidde på syste_mvakta:"
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Høgde på syst_emvakta:"
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Oppda_ter kor ofte:"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "millisekund"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Fargar"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "Br_ukar"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "S_ystem"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "n_ice"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "I_OWait"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "T_omgang"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "D_elt"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Buffer"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "M_ellomlagra"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "_Ledig"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "_Anna"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Bakgrunn"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "Br_ukt"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Ledig"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Last"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_Snitt"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Harddisk"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Les:"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Skriv:"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Eigenskapar for systemvakt"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "CD-spelar (utgått)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Panelprogram til å spela lyd-CD-plater med"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Meld ifrå når det kjem ny e-post"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Innboksovervakar (utgått)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Fabrikk for utgåtte panelprogram"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrikk for Null"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Overvakar kvaliteten på ei trådlaus nettilkopling"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Trådlausovervakar"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Somme panelelement er ikkje lenger tilgjengelege"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eitt eller fleire panelelement (også kalla panelprogram) er ikkje lenger "
+#~ "tilgjengelege i MATE-skrivebordet."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Desse elementa vil verta fjerna frå oppsettet ditt:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Du vil ikkje få denne meldinga igjen."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (tidlegare Stickynotes)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (erstattar Stickynotes)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Lag, vis og handsam gule lappar på skrivebordet"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Gule lappar"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrikk for gule lappar"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "G_øym lappar"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Slett lappar"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "_Lås lappar"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "_Ny lapp"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Denne lappen er låst."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Denne lappen er ikkje låst."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " Farge på _skrifta:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " Farge på _skrifta:"
+
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " Farge på _lappane:"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " Farge på _lappane:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " _Skrifttype:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Åtferd</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Standard eigenskapar til gule lappar</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Slett alle lappane?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dette kan ikkje angrast."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Slett denne lappen?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dette kan ikkje angrast."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Eigenskapar</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Vel ein grunnfarge til alle lappane"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Vel ein farge til lappane"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Vel ein skrifttype til lappane"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Vel ein skrifttype til alle lappane"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Vel om lappane skal vera synlege på alle arbeidsområda"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "Vel om alle lappane skal bruka standardstilen"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Lukk lapp"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Tving alle lappane til å bruka stan_dard farge og skrifttype"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "H_øgde:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Lås/lås opp lappen"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Vel ein farge til lappane"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Vel ein farge til lappane"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Vel ein skrifttype til lappen"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Vel ein skrifttype til lappen"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Endra storleik på lappen"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Oppgje ein tittel på lappen"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Oppgje høgde (i pikslar) på nye lappar"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Oppgje breidde (i pikslar) på nye lappar"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Notatlapp"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Eigenskapar til lapp"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Brukarval for lappar"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Bruk _farge frå drakta"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Bruk standard f_arge"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Bruk sta_ndard skrifttype"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Bruk _skrifttype frå drakta"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Slett alle"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Slett lapp ..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "_Lås lapp"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "_Legg lappane på alle arbeidsområda"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Tittel:"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Tid mellom automatiske lagringar, i minutt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Til vanleg får lappane dagens dato som tittel når dei vert laga. Dette "
+#~ "formatet vert brukt. Alt som kan tolkast av strftime() er gyldig."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Datoformatet på tittelen til lappen"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Farge på skrifta"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Farge på nye lappar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardfarge på nye lappar. Dette skal vera ein HTML heksadesimal "
+#~ "fargeverdi, t.d. «#30FF50»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardfarge på skrifta. Dette skal vera ein HTML heksadesimal "
+#~ "fargeverdi, t.d. «#30FF50»."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Skrifttype i nye lappar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Skrifttype i nye lappar. Dette skal vera eit Pango-skriftnamn, t.d. «Sans "
+#~ "Italic 10»."
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Høgde på nye lappar"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Høgde på nye lappar, i pikslar"
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Breidde på nye lappar"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Breidde på nye lappar, i pikslar"
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Tomme lappar vert alltid sletta utan stadfesting"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når det har gått så mange minutt sidan lappane vart lagra sist, vert dei "
+#~ "lagra på ny."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom dette valet er slått av, kan lappane bruka ein sjølvvald farge."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom dette valet er slått av, kan ein sjølvvald skrifttype brukast til "
+#~ "alle lappane."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom dette valet er slått på, vert sjølvvalde fargar og skrifttypar "
+#~ "brukt på ulike lappar oversett."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr "Styrer om lappane er låste (kan ikkje endrast) eller ikkje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Styrer om lappane vert viste på alle arbeidsområda på skrivebordet eller "
+#~ "ikkje."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Om lappen er låst"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Om lappen er på alle arbeidsområda"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Om sletting av lappar skal stadfestast"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om alle lappane skal bruka standard farge og skrifttype, om dei vil eller "
+#~ "ikkje"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Om systemfargen frå drakta skal brukast"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Om systemskrifta frå drakta skal brukast"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d lapp"
+#~ msgstr[1] "%d lappar"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Vis gule lappar"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Gule lappar for skrivebordsmiljøet MATE"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Gå til papirkorg"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Papirkorg"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Tøm papirkorg"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Opne"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Kan ikke finne mappa for papirkorga: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "Ingen oppføringer i papirkorga"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d oppføring i papirkorga"
+#~ msgstr[1] "%d oppføringer i papirkorga"
+
+#~ msgid "Removing item %s of %s"
+#~ msgstr "Fjernar oppføring %s av %s"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>Fjernar: %s</i>"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Fjern alle elementa i papirkorga?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom du tømer papirkorga vil alt som er i henne gå tapt. Merk at du kan "
+#~ "også sletta ting derfrå enkeltvis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Feil under oppstart av Caja:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Papirkorg for panelet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ei MATE-papirkorg som bur i panelet ditt. Du kan bruka henne til å kikka "
+#~ "i papirkorga og dra element dit."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "Slett med ein gong?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikkje flytta elementa til papirkorga. Vil du sletta dei med ein gong?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Somme element kan ikkje flyttast til papirkorga. Vil du sletta dei med "
+#~ "ein gong?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikkje flytta til papirkorga:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Frå:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Tømer papirkorga</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Tømer papirkorga"
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
new file mode 100644
index 0000000..11e28a0
--- /dev/null
+++ b/po/oc.po
@@ -0,0 +1,3250 @@
+# translation of oc.po to Occitan
+# Occitan translation of mate-applets.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+#
+# Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay>
+#
+# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: oc\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-03 09:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-03 09:48+0200\n"
+"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Occitan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;X-Generator: KBabel 1.11.4"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:165
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "DEFAULT_LOCATION"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:185
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "LFML"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:205
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:226
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:247
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "LFML"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:26 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:37
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:52 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:69
+msgid "Default"
+msgstr "Defaut"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:28
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:30
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:32
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:39
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:41
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:43
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+msgid "knots"
+msgstr "nòdes"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:54
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:56
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:58
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:71
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:73
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:75
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:95 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:133 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:143
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:175 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:186
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:216 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:225
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/"
+"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Determina se l'aplet met a jorn sas estadisticas meteo automaticament o non."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Visualizar la carta radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Unitat de distancia"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Recobra una carta radar a cada mesa a jorn."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Coordenadas del luòc"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Vila prèpa"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate."
+"org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Pas mai utilisat"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Unitat de pression"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Emplaçament de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unitat de velocitat"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unitat de temperatura"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "La ciutat que mateweather mostra las informacions."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "L'URL personalizada ont recobrar una carta radar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "L'interval en segondas entre las mesas a jorn automaticas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "L'unitat de pression a utilisar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "L'unitat de temperatura a utilisar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "L'unitat de visibilitat a utilisar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "L'unitat de velocitat de vent a utilisar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Interval de mesa a jorn"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Metre las donadas a jorn automaticament"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "URL de la carta radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Utilisar una URL personalizada per la carta radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Utilisar lo sistèma metric"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Utilisar lo sistèma metric en plaça del sistèma anglés."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Previsions meteò per una ciutat"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Informacions sul luòc de meteò"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Informacions sul luòc de meteò."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Emplaçament de la zòna"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:497
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:534
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WeatherInfo a pas res sus aqueste emplaçament"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:189
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190
+msgid "North"
+msgstr "Nòrd"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Nòrd - Nòrd-Èst"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190
+msgid "Northeast"
+msgstr "Nòrd-Èst"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Èst - Nòrd-Èst"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:191
+msgid "East"
+msgstr "Èst"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:191
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Èst - Sud-Èst"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:191
+msgid "Southeast"
+msgstr "Sud-Èst"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:191
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Sud - Sud-Èst"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192
+msgid "South"
+msgstr "Sud"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Sud - Sud-Oèst"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192
+msgid "Southwest"
+msgstr "Sud-Oèst"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Oèst - Sud-Oèst"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:193
+msgid "West"
+msgstr "Oèst"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:193
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Oèst - Nòrd-Oèst"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:193
+msgid "Northwest"
+msgstr "Nòrd-Oèst"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:193
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Nòrd - Nòrd-Oest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200 ../libmateweather/weather.c:627
+#: ../libmateweather/weather.c:678 ../libmateweather/weather.c:692
+#: ../libmateweather/weather.c:705 ../libmateweather/weather.c:723
+#: ../libmateweather/weather.c:741 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:818
+#: ../libmateweather/weather.c:850 ../libmateweather/weather.c:866
+#: ../libmateweather/weather.c:886
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202 ../libmateweather/weather.c:220
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Invalid"
+msgstr "Invalid"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:208
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Cèl seren"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:209
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Nívols escars"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:210
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Nívols escampilhats"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:211
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Qualques nívols"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:212
+msgid "Overcast"
+msgstr "Ennivolat"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:252 ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Auratge"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Plovina"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Plovina"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Pluèja"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Gròssa ramada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Plovina gibranta"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Rain"
+msgstr "Pluèja"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Light rain"
+msgstr "Plujeta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Pluèja moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Fòrta pluèja"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Raissas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Pluèja glaçanta"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Snow"
+msgstr "Nèu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Light snow"
+msgstr "Nèu ligèra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Nèu moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Fòrça nèu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Tempèsta de nèu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Nèu e vent"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Nevadas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting snow"
+msgstr ""
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Borrilhs"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Light snow grains"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Borrilhs moderats"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr ""
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Cristals de glaç"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Pèiras de glaça"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Qualques pèiras de glaça"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Granuls de glaç moderats"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Fòrça granuls de glaç"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Tempèsta de granuls de glaç"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Raissa de granuls de glaç"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Hail"
+msgstr "Granissa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Tempèsta de pèiras"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Granissadas"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Small hail"
+msgstr "Pichòtas pèiras"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Pichòta tempèsta de pèiras"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Raissas de pichòtas pèiras"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Precipitacions desconegudas"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Mist"
+msgstr "Nèbla"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Fog"
+msgstr "Fums"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Fums empr'aquí"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Fums superficial"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Patches of fog"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Partial fog"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Freezing fog"
+msgstr ""
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Smoke"
+msgstr "Fum"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:265
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Cendres volcanics"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:266
+msgid "Sand"
+msgstr "Sable"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:266
+msgid "Blowing sand"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:266
+msgid "Drifting sand"
+msgstr ""
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:267
+msgid "Haze"
+msgstr ""
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:268
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr ""
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:269
+msgid "Dust"
+msgstr "Posca"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:269
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Posca e vent"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:269
+msgid "Drifting dust"
+msgstr ""
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:270
+msgid "Squall"
+msgstr "Bofaniá"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:271
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Tempèsta de sable"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:271
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:271
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr ""
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:272
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Tempèsta de posca"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:272
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Tempèsta de posca empr'aquí"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:272
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Tempèsta de posca violenta"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:273
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Tromba"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:274
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornada"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:275
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Revolums de posca"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:275
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Revolums de posca empr'aquí"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:598
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:613
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Data d'observacion desconeguda"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:649
+#, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f ℉"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:652
+#, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%d ℉"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:658
+#, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f ℃"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:661
+#, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%d ℃"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:667
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:670
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:726
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f nòdes"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:758
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:762
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Fòrça %.1f Beaufort"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:797
+msgid "Calm"
+msgstr "Calm"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:801
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:823
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:827
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:831
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:835
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:839
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:843
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:871
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f milas anglesas"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:875
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:879
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:908 ../libmateweather/weather.c:929
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:968
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "La recobrança a pas capitat"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_A prepaus"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Ajuda"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "_Preferéncias d'accessibilitat del clavièr"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrica per l'aplet d'estat AccessX"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Estat d'accessibilitat del clavièr"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrica d'ajustons d'estat d'accessibilitat del clavièr"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Mòstra l'estat de las foncionalitats d'accessibilitat del clavièr"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mòstra l'estat de las foncionalitats AccessX tal coma los modificaires"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected])"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "I a agut una error al moment d'aviar lo visionaire d'ajuda : %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "I a agut una error al moment de dobrir la brústia de dialòg 'preferéncias "
+#~ "del clavièr' : %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "Estat d'AccessX"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mòstra l'estat del clavièr quand s'emplegan las foncionalitats "
+#~ "d'accessibilitat."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "Las extensions XKB son pas activas"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconeguda"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Error : %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mòstra l'estat actual de las foncionalitats d'accessibilitat del clavièr"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de carga de batariá"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Fabrica per Battstat"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Susvelha la poténcia restanta d'un portable"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferéncias"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr ""
+#~ "0 per pas cap d'etiqueta, 1 pel percentatge e 2 pel temps que demòra"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Bip per alèrtas"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Bip quant s'aficha una alèrta"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Vojar dempuèi lo cap"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Notificacion de carga maximala"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Notificacion de carga minimala"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Avisar l'utilizaire que la batariá es plena"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Avisar l'utilizaire que la batariá es febla"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Valor del nivèl roge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mòstra lo comptador tre lo naut de la batariá. Existís sonque per la "
+#~ "vista tradicionala de la batariá."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Visualizar la batariá orizontala"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Visualizar l'etiqueta temps/percentatge"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Visualizar la batariá orizontala tradicionala dins lo panèl"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Visualizar la pichòta batariá verticala dins lo panèl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "En dejós qu'aquest nivèl, la batariá serà roja e se visualiazarà una "
+#~ "alèrta de batariá febla."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Batariá verticala (mai pichòta)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisar la valor definida dins red_value coma temps restant abans de "
+#~ "visualizar una alèrta en plaça d'un percentatge"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Alertar quand lo temps restant es pichòt"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "Lo sistèma utilisa lo corrent electric del sector"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "Lo sistèma utilisa la batariá"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Batariá cargada (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Temps restant inconegut (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Tèmps de carga inconegut (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "demòra %d minuta (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "demòran %d minutas (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d minuta abans la fin de la carga (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d minuta abans la fin de la carga (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "demòra %d ora (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "demòran %d oras (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d ora abans la fin de la carga (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d ora abans la fin de la carga (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "demòra %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "ora"
+#~ msgstr[1] "oras"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minuta"
+#~ msgstr[1] "minutas"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s dusqu'a la fin de la carga (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de batariá"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "Vòstra batariá es completament cargada"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Notificacion batariá"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "Vos resta %d%% de la capacitat totala de la batariá."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per evitar de perder vòstre trabalh :\n"
+#~ "• connectatz vòstre ordenador portable al sector, o\n"
+#~ "• enregistratz los documents doberts e atudatz l'ordenador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per evitar de perder vòstre trabalh :\n"
+#~ "• metètz l'ordenador en ibernacion per estalviar d'energia,\n"
+#~ "• connectatz vòstre ordenador portable al sector, o\n"
+#~ "• enregistratz los documents doberts e atudatz l'ordenador."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "Vòstra batariá es febla"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "Pas cap de batariá presenta"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Estat de la batariá inconegut"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "I a agut una error al moment de visualizar l'ajuda : %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqueste utilitari mostra l'estat de la batariá de vòstre ordenador "
+#~ "portable."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "Interfaç HAL activada"
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Anciana interfaç materiala (pas HAL) activada."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Aparéncia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Notificacions</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(mòstra un sol imatge per l'estat e la carga)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(dos imatges : un pel estat e un per la carga)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferéncias del monitor de carga de la batariá"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Visualizar lo _percentatge restant"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Visualizar lo _temps restant"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "Vista _compacta"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "Vista _espandida"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "_Notificar quant la batariá es completament cargada"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "_Visualizar lo temps/percentatge :"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_Alertar quand la carga de la batariá es inferiora a :"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "per cent"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "minutas restantas"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Utilitari d'estat de batariá"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Batariá completament recargada"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Batariá febla"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Paleta de caractèrs"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrica per l'aplet Paleta de caractèrs"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Inserir caractèrs"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Paletas disponiblas"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Inserir \"%s\""
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Inserir un caractèr especial"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "inserís lo caractèr especial %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ajuston del panèl MATE, que permet de seleccionar de caractèrs "
+#~ "estranhs que son pas sul clavièr. Distribuit amb la licéncia publica "
+#~ "generala GNU."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Caractèrs mostrats a l'aviada de l'aplet"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "OBSOLET - Caractèrs mostrats a l'aviada de l'aplet"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Tièra de las paletas disponiblas"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Tièra de las cadenas que contenon las paletas disponiblas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cadena que l'usuancièr a seleccionada a la darrièra utilisacion de "
+#~ "l'aplet. La cadena s'aficha quand l'usuancièr àvia l'aplet."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edicion"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Paleta :"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Entrada de paleta"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Modifica una paleta en apondre o en suprimir de caractèrs"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Apondre una paleta"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Modificar la paleta"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Tièra de las paletas"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Paletas :"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Boton Apondre"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Clicatz per apondre una paleta novèla"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Boton Editar"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Clicatz per editar la paleta seleccionada"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Suprimir lo boton"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Clicatz per suprimir la paleta seleccionada"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Preferéncias de la paletas de caractèrs"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Monitor d'escala de la frequéncia de l'UCP"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Gerís l'escala de la frequéncia de l'UCP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "La valor 0 indica d'afichar la frequéncia UCP, la valor 1 d'afichar la "
+#~ "frequéncia e las unitats, e la valor 2 d'afichar lo percentatge puslèu "
+#~ "que la frequéncia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "La valor 0 indica d'afichar l'applet en mòde grafic (sonque la mapa de "
+#~ "pixèls), 1 d'afichar l'applet en mòde tèxt (sens visualizar la mapa de "
+#~ "pixèls), e la valor 2 d'afichar en mòde grafic e tèxt."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "UCP a gerir"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Mòde d'afichar per l'us de l'UCP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Règla l'UCP de manejar. Dins un sistèma amb un sol processor, avètz pas "
+#~ "d'o cambiar."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "La mena de tèxt d'afichar (se lo tèxt es activat)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Paramètres d'afichatge</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Paramètres del monitor</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferéncias del monitor de frequéncias UCP"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Afichar la frequéncia UCP coma _frequéncia"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Afichar la frequéncia UCP coma _percentatge"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Visualizar las _unitat de frequéncia"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Aparéncia :"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "UCP _manejada"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr d'ajuda"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquel utilitari mòstra l'estat actual de l'escala de Frequéncia UCP."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Aquel utilitari mòstra la frequéncia UCP actuala"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Imatge"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tèxt"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Imatge e tèxt"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "L'escala de frequéncia es pas implementada"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "L'escala de frequéncia es pas implementada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poiretz pas modificar la frequéncia de vòstre ordenador. Probable que "
+#~ "vòstre ordenador es estat mal configurat, o que ten material ont se pòt "
+#~ "pas implementar l'escala de la frequéncia UCP."
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Montador de discs"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrica d'applet de montatge de discs"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Fabrica per l'applet de montatge de discs"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Montar discs e periferics locals"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(montat)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(pas montat)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(pas connectat)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "Impossible d'executar %s"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Error de montatge"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Error de desmontatge"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Error d'ejeccion"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Legir un DVD"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Legir un CD"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Dobrir %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Montar %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "Des_montar %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Ejectar %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Applet per montar e desmontar periferics."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr ""
+#~ "Relambi de temps d'espèra per comprovar l'estat del ponch de montatge"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Temps en segondas entre las actualizacions de l'estat"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Un parelh d'uèlhs pel vòstre panèl"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrica per l'applet Geyes"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Un pichòt clòne d'xeyes pel burèu de MATE."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Los uèlhs gaitan dins la direccion de la sageta de la mirga"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Repertòri ont es lo tèma"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "Impossible d'executar l'ajuston dels uèlhs."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "I a agut una error fatala al moment d'ensajar de cargar lo tèma."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Preferéncias de Geyes"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Tèmas"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Causir un tèma :"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt + Ctrl càmbia la disposicion"
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Majuscula càmbia la disposicion."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Clavièr arabi"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenian"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Basc"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Bèlga"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Las doas claus Alt amassa càmbian la disposicion."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Las doas claus Ctrl amassa càmbian la disposicion."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Las doas claus Majuscula amassa càmbian la disposicion ."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Clavièr portugués brasilièr"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "bulgar cirillic"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Clavièr bulgar"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "La clau de verrolhatge majuscula càmbia la disposicion"
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Ctrl + Majuscula càmbia la disposicion"
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Clavièr chèc"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Clavièr danés"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Clavièr neerlandés"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Clavièr anglés"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Clavièr estonian"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Clavièr finés"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Francés soís"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Clavièr francés de Soíssa"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Clavièr francés"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Clavièr francés del Canadà 105-claus"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "Granda Bretanha 102 claus"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "Granda Bretanha 105 claus"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Clavièr generic"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Latin georgian"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Clavièr georgian rus"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Clavièr georgian"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Aleman"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Alemand de Soïssa amb èuro"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Clavièr alemand"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Clavièr grèc"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Clavièr ebrieu"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "clavièr ongrés de 101 claus latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "clavièr ongrés de 101 claus latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "clavièr ongrés de 105 claus latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "clavièr ongrés de 105 claus latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Clavièr ongrés PC/AT 101 claus"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Ongrés latin1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Clavièr islandés"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Clavièr italian"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Clavièr japonés"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Clavièr lao"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Comportament del cambiament de dispausicion"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Clau esquerra Alt càmbia la disposicion"
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La clau esquerra Ctrl càmbia lo grop"
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "La clau esquerra de majuscula càmbia lo grop."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La clau esquerra Windows càmbia la disposicion"
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Clavièr lituan"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedonian"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "La clau de menút càmbia la disposicion"
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Clavièr mongòl alternatiu"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Clavièr mongòl"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Clavièr fonetic mongòl"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norvegian"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Clavièr rus simple"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polonés"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Claus mòrtas polonesas"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Claus mòrtas portugesas"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Clavièr portugués"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "La clau drecha Alt càmbia la disposicion"
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La clau drecha Ctrl càmbia lo grop"
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "La clau drecha Majuscula càmbia lo grop"
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La clau drecha Windows càmbia la disposicion"
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Rus cirillic"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Clavièr rus"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Clavièr sèrbi"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Majuscula + Verrolhatge majuscula càmbia la disposicion"
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Clavièr eslovac"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Eslovèn"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Clavièr eslovèn"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Clavièr castelhan"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Ongrés tip 5 latin 2 de Sun (pas PC)"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Suedés"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Clavièr suedés"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Clavièr soïs"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandés"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Tai Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Clavièr tai"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Clavièr turc \"F\""
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Clavièr turc \"Q\""
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Clavièr turc"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Reiaume Unit 105 claus"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Reiaume Unit clavièr PC/AT"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Estats Units d'America clavièr de 101 claus"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Estats Units d'America clavièr de 105 claus (amb claus Windows)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Estats Units d'America clavièr de 84 claus"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Estats Units d'America DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Estats Units d'America IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Estats Units d'America internacional"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Estats Units d'America Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Estats Units d'America clavièr PC/AT 101 claus"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Estats Units d'America Silicon Graphics 101 claus"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Estats Units d'America tip 5 de Sun"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr armèni de Sun"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr turc azerbaitjanés de Sun"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr bielorús de Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Clavièr portugués brasilièr USB de Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr portugués brasilièr de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Clavièr britanic tip 4 de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Clavièr britanic USB de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr britanic de Sun"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr bulgar de Sun"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr canadian de Sun"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr chèc de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Clavièr danés tip 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Clavièr danés USB de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr danés de Sun"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr neerlandés de Sun"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr estonian de Sun"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr finés de Sun"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Clavièr francés USB de Sun"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr francés de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Clavièr alemand tip 4 de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Clavièr alemand USB de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr alemand de Sun"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr ebrieu de Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr ongrés latin 2 de Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Clavièr ongrés tip 5 latin 1"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr islandés de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Clavièr italian tip 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Clavièr italian USB de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr italian de Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Clavièr japonés tip 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr japonés de Sun"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr leton de Sun"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr lituan de Sun"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr macedonian de Sun"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr norvegian de Sun"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr polonés de Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Clavièr portugués tip 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr portugués de Sun"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr romanés de Sun"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr rus de Sun"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Clavièr serbi estandard de Sun"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr eslovac de Sun"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr eslovèn de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Clavièr espanhòl tip 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Clavièr espanhòl USB de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr espanhòl de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Clavièrs suedés tip 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Clavièr suedés USB de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr suedés de Sun"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr soís alemand de Sun"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr tai de Sun"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr turc de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Clavièr nòrdamerican tip 4 de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Clavièr nòrdamerican USB de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Clavièr nòrdamerican tip 5 de Sun"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr ucraïnés de Sun"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr vietnamian de Sun"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Preferéncias del clavièr"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Visualizar la _disposicion actuala"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grops"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Indicador de clavièr"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Fabrica de l'applet Clavièr"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "indicador de la disposicion del clavièr"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Disposicions de clavièr \"%s\""
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Drech de reproduccion © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Applet indicador de disposicion de clavièr per MATE"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Indicador de clavièr (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Disposicion del clavièr"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalhs"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Metre a jorn"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Fabrica per crear l'aplet meteo."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrica per l'aplet Gweather"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Susvelhar las condicions meteorologicas actualas e las previsions"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Bulletin meteorologic"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "© 1999-2005 per S. Papadimitriou e autres"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Una aplet per susvelhar las condicions meteorologicas localas."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "MATE meteo"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Previsions meteo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ciutat : %s\n"
+#~ "Cèl : %s\n"
+#~ "Temperatura : %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "A s'actualizar..."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalhs"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Ciutat :"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Darrièra mesa a jorn :"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Condicions :"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Cèl :"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Temperatura :"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Temperatura sentida :"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Punt de rosada :"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Umiditat relativa :"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Vent :"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Pression :"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Visibilitat :"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Sortida del solelh :"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Solelh colc :"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Condicions actualas"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Previsions meteò"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Véser las informacions de la prevision"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Previsions"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Carta radar"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Visitar Weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Visitatz Weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Clicatz per visualizar Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Las previsions son pas disponiblas ara."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Vista del luòc"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Seleccionatz l'emplaçament dins la tièra"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Boton de mesa a jorn"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Boton per las mesas a jorn"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Adreça"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de cargar la basa de donadas d'emplaçaments XML. Mercès de "
+#~ "raportar l'anomalia."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Preferéncias meteo"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "Metre a jorn automaticament cada :"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "Unitat de _temperatura :"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvin"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Celsius"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Fahrenheit"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "Unitat de _velocitat del vent :"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "Unitat de _pression :"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "Unitat de _visibilitat :"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "mètres"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "milas anglesas"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Activar la carta _radar"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Utilisar una adreça _personalizada per la carta radar"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_dreça :"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutas"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Afichar"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Seleccionar un luòc"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Recercar :"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Recercar lo seguent"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Emplaçament"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Invest"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Seguissètz vòstres investiments"
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Actualisar"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1j\n"
+#~ "5j\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1a\n"
+#~ "3a"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "_Actualisar automaticament"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Descarga dels grafiques dempuei <b>Yahoo!</b>"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Mejana movedissa exponenciala : "
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Grafic financièr"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Indicadors : "
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Mejana movedissa : "
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Volumes"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "Estil del _grafic : "
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Opcions"
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>Accions</b>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Preferéncias d'Invest"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Sit web d'Invest"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Grafic financièr - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Dobertura del diagrama"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Descarga del grafic"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Ajuston Invest"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Simbòl"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Quantitat"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Prètz"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Comission"
+
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f °F"
+
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%d °F"
+
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%d °C"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (mesa a jorn transparenta dempuèi Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Linha de comanda"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Mini-Commander"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrica per l'aplet MiniCommander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqueste ajuston MATE apond una linha de comanda al panèl, amb complecion "
+#~ "de comandas, istoric de comandas e macròs modificablas."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Pas cap d'element dins l'istoric"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Aviar lo programa"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Linha de comanda"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Picatz una comanda aicí e MATE l'aviarà"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Impossible d'obténer l'esquèma per %s : %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Impossible de definir l'esquèma per %s : %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Definir la tièra de valor per defaut per %s\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Debètz definir la variable d'environament MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Impossible d'acceder a la(s) sorga(s) de configuracion : %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Error de sincronisacion de las donadas de configuracion : %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tièra de las dintradas MateConfValue que contenon de cadenas per las "
+#~ "comandas de macròs."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Tièra de comandas de macrò"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Complecion automatica</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Colors</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Talha</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Apondre una novèla macrò"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Co_manda :"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Preferéncias de la linha de comanda"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Color de _rèireplan de la linha de comanda :"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Color dels _caractères de la linha de comanda :"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "Activar la complecio_n automatica basada sul istoric"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Macròs"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Causissètz una color"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Apondre una macrò..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Suprimir la macrò"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Macròs :"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Motiu :"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Utilisar las colors per defaut del tèma"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_Largor :"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "pixels"
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Color de fons, composanta blava"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Color de fons, composanta vèrda"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Color de fons, composanta roja"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Color de primièr plan, compausant blau"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Color de primièr plan, compausant verd"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Color de primièr plan, compausant roje"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Tièra d'istoric"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tièra de las entradas MateConfValue que contenon de cadenas per las entradas "
+#~ "de l'istoric."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Efectuar la complecion automatica basada sul istoric"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Visualizar un quadre a l'entorn de l'ajuston"
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "Visualizar una manilha per que l'aplet se pòsca separar del panèl."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Visualizar lo quadre"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Visualizar la manilha"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "La composanta blava de la color de fons."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Lo compausant blau de la color de primièr plan."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "La composanta vèrda de la color de fons."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Lo compausant verd de la color de primièr plan."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "La composanta roja de la color de fons."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Lo compausant roje de la color de primièr plan."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Utilisar las colors del tèma per defaut"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Utilisar las colors del tèma en plaça de las colors personalizadas."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Largor"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Largor de l'aplet"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Navigador"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Clicatz sul boton per aviar lo navigador"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Istoric"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Clicatz sul boton per aver un istoric de las comandas"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "L'administrator a desactivat la linha de comanda"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Aplet Mini-Commander"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Aqueste ajuston apon una linha de comanda al panèl"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Debètz indicar un motiu"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Debètz indicar un motiu o una comanda"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Debètz especificar una comanda"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "Podètz pas indicar de motius duplicats"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Motiu"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comanda"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Reglar lo volum sonor"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Contraròtle de volum"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "Mu_t"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "_Dobrir lo contrarotlaire de volum"
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Aplet de volum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo contraròtle de volum a pas poscut trobar d'elements o de periferics de "
+#~ "contrarotlar. Pòt significar ja qu'avètz pas los ajustons GStreamer "
+#~ "corrèctes installarts, ja qu'avètz pas de carta de son configurada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podètz suprimir lo contraròlte del volum del panèl en fasent un clic amb "
+#~ "lo boton drech sus l'icòna de nauta-parlaire e en seleccionant \"Suprimir "
+#~ "del panèl\" dins lo menut."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Impossible d'aviar lo contrarotlaire de volum : %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s : mut"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s : %d%%"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Impossible de visualizar l'ajuda : %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Contraròtle de volum per vòstre panèl MATE."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Utilisar GStreamer 0.10."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Utilisar GStreamer 0.8."
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Contrarotlaire de volum desconegut : %d"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Estat de silencia enregistrat"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Enregistrar lo volum de restaurar a l'aviada"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Preferéncias del contrarotlaire de volum"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Activar"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Desactivar"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Propietats"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Temps de connexion : %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Pas connectat"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Vos volètz connectar ?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "Vos volètz desconnectar ?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "Se _connectar"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Desconnectar"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "Impossible d'aviar l'esplech de configuracion ret"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se connectar amb lo provesidor "
+#~ "d'accès a internet</span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Picatz lo mot de pas"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Mot de pas :"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Un indicator de carga del sistèma"
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "I a agut una error al moment d'aviar '%s' : %s"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Memòria"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Ret"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Espaci swap"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Carga mejana"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% utilizat pels programas\n"
+#~ "%u%% utilizat dins l'escondedor"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "La carga mejana del sistèma de %0.02f"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Carga CPU"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Carga memòria"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Carga ret"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Carga swap"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Carga dels disques"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Frequéncia d'actualizacion de l'ajuston en milisegondas"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Color de fons del diagrama de carga dels discs"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Activar lo diagrama de carga dels discs"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Activar lo diagrama de carga mejana"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Color del diagrama de la memòria tampon"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "Color del diagrama de las lecturas de discs"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "Color del diagrama de las escrituras de discs"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Color del diagrama de la carga mejana"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Color del diagrama de las autras activitats de ret"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Color del diagrama de la memòria partejada"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Color de fons del diagrama d'utilizacion de la ret"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Color de fons del diagrama de la swap"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Memòria"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Ret"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Espaci d'escambi"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Carga"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Disc dur"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcions"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisegondas"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colors"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Utilizaire"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "S_istèma"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "N_ice"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "I_nactiu"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "P_artejat"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Tampons"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "Escond_ut"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "_Liure"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "_Autre"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Fons"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Utilisat"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Liure"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Carga"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_Mejana"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Disc dur"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Lectura"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Escritura"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Legidor de CD (obsolet)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Aplet que vos permet de legir vòstres CD de musica"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Vos alerta quand recebètz un messatge novèl"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Fabrica per las aplets obsoletas"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrica per l'aplet Null"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "D'unes elements del panèl son pas mai disponibles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un o mai d'un elements de panèl (tanben apelats ajustons) son pas mai "
+#~ "disponibles sul burèu MATE."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Aquestes elements seràn suprimits de vòstra configuracion :"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Recebretz pas mai aqueste messatge."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (novèl bremba-te)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (mesa a jorn transparenta dempuèi bremba-tes)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Crear, mostra e administrar los bremba-tes sul burèu"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Bremba-tes"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrica per l'aplet Bremba-tes"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "Amagar los bremba-tes"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Suprimir de bremba-tes..."
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "_Varrolhar de bremba-tes"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "Bremba-te _novèl"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Lo bremba-te es varrolhat."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Lo bremba-te es desvarrolhat."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " C_olor de la poliça :"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " C_olor de la poliça :"
+
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " C_olor del bremba-te :"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " C_olor del bremba-te :"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " _Poliça :"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Compòrtament</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propietats per defaut dels bremba-tes</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Suprimir totes los bremba-tes ?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Serà impossible d'anullar aquò."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Suprimir lo bremba-te ?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Serà impossible d'anullar aquò."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propietats</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Causissètz una color de base a utilisar per totes los bremba-tes"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Causissètz una color pel bremba-te"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Causissètz una poliça pel bremba-te"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Causissètz una poliça a utilisar per totes los bremba-tes"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr ""
+#~ "Causissètz se los bremba-tes son visibles sus totes los espacis de trabalh"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "Causir se l'estil per defaut es impausat a totas las nòtas"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Clavar lo bremba-te"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Impausar la color e la poliça per _defaut a las nòtas"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "_Nautor :"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Varrolhar/desvarrolhar lo bremba-te"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Causissètz una color pel bremba-te"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Causissètz la color per defaut dels bremba-tes"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Causissètz la poliça per defaut dels bremba-tes"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Causissètz una color pel bremba-te"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Especifica un títol pel bremba-te"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Indica la nautor per defaut (en pixiels) dels bremba-tes novèls"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Indica la largor per defaut (en pixiels) dels bremba-tes novèls"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Bremba-te"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Preferéncias del bremba-te"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Preferéncias dels bremba-tes"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Utilisar la _color del tèma del sistèma"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Utilisar la _color per defaut"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Utilisar la _poliça per defaut"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Utilisar la _color del tèma del sistèma"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "Tot _suprimir"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Suprimir bremba-te..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "_Varrolhar bremba-te"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "_Visualizar los bremba-tes sus totes los espacis de trabalh"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Títol :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per defaut, la data actuala es utilizada coma títol dels bremba-tes quand "
+#~ "son creats. Aqueste format es utilizat ; tot çò que pòt analizar strftime"
+#~ "() es valid."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Format de data del títol del bremba-te"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Color per defaut de la poliça"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Color per defaut dels bremba-tes novèls"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color per defaut dels novèls bremba-tes. Deu èsser una especificacion exa "
+#~ "HTML, per exemple \"#30FF50\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Color de poliça per defaut dels novèls bremba-tes. Deu èsser una "
+#~ "especificacion exa HTML, per exemple \"#000000\"."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Poliça per defaut dels bremba-tes novèls"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Poliça per defaut dels bremba-tes novèls. Deurià èsser un nom de poliça "
+#~ "Panga, per exemple \"Sans Italic 10\""
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Nautor per defaut dels bremba-tes novèls"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Nautor per defaut dels bremba-tes novèls en pixels."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Largor per defaut dels bremba-tes novèls"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Largor per defaut dels bremba-tes novèls en pixels."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Los bremba-tes voids son totjorn suprimits sens confirmacion"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aquesta opcion es desactivada, podètz utilisar una color personalizada "
+#~ "per defaut pels bremba-tes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aquesta opcion es desactivada, podètz utilisar una poliça "
+#~ "personalizada per defaut pels bremba-tes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'aquesta opcion es activada, las colors e poliças personalizadas que son "
+#~ "afectadas a de bremba-tes individuals seràn ignorats"
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr "Especifica se los bremba-tes son varrolhats (pas editables) o non."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica se los bremba-tes son visibles sus TOTES los espacis de "
+#~ "trabalh del burèu, o non."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Estat de varrolhatge dels bremba-tes"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr ""
+#~ "Precisa se cal demandar una confirmacion quand volètz suprimir una nòta"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr "Precisa se cal impausar la color per defaut per totas las nòtas"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Precisa se cal utilizar la color per defaut del sistèma"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Precisa se cal utilizar la poliça per defaut del sistèma"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d bremba-te"
+#~ msgstr[1] "%d bremba-te"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Visualizar los bremba-tes"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Bremba-tes pel environament de burèu MATE"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Anar a la banasta"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Banasta"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Voidar la banasta"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Dobrir"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Impossible de trobar lo repertòri de la banasta : %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "Res dins la banasta"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d element dins la banasta"
+#~ msgstr[1] "%d element dins la banasta"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Suprimir totes los elements de la banasta ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se causissètz de voidar la banasta, totes los elements seràn perduts per "
+#~ "totjorn. Notatz que los podètz tanben suprimir un tras l'autre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una banasta MATE que podètz metre sul panèl. Lo podètz utilizar per "
+#~ "veser lo contengut de la banasta o rossegar-pausar d'elements dins la "
+#~ "banasta."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "Suprimir sulcòp ?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de desplaçar d'elements dins la banasta. Lo volètz suprimir "
+#~ "sulcòp ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de desplaçar d'elements dins la banasta, los volètz suprimir "
+#~ "sulcòp ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de desplaçar dins la banasta :\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Aplet Banasta"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>De :</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Voidatge de la banasta</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Voidar la banasta"
diff --git a/po/or.po b/po/or.po
new file mode 100644
index 0000000..b63d50a
--- /dev/null
+++ b/po/or.po
@@ -0,0 +1,947 @@
+# translation of libmateweather.master.or.po to Oriya
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Subhransu Behera <[email protected]>, 2006.
+# Subhransu Behera <[email protected]>, 2006.
+# Manoj Kumar Giri <[email protected]>, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather.master.or\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-26 14:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-11 20:56+0530\n"
+"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Oriya <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "DEFAULT_LOCATION"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "DEFAULT_CODE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "DEFAULT_COORDINATES"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "ମିଟର/ସେକେଣ୍ଡ"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "କି.ମି/ଘଣ୍ଟା"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "ମାଇଲ ପ୍ରତି ଘଣ୍ଟା"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "ନଟସ୍"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "ବିଉଫର୍ଟ ସ୍କେଲ"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa କିଲୋପାସ୍କେଲସ"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa ହେକ୍ଟୋ ପାସ୍କେଲସ"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb "
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg ପାରଦର ମିଲିବାର"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg ପାରଦର ଇଂଚ"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm ଅଟମୋସ୍ଫିଅର"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "ମି"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "କିଲୋମିଟର"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "ଗ୍ରୀନିଚ ମଧ୍ଯମ ସମୟ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"ରାଡାର କାଢ଼ିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ତିନି ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସଂକେତ weather.com ରୁ ମ୍ୟାପ କରିଯାଇଥାଏ, http://"
+"git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in ରୁ ମିଳିଥାଏ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in ରୁ ମିଳିଥିବା "
+"ପରି, ସେହି ସହର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଅନନ୍ୟ ଅଞ୍ଚଳ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "ଆପଲେଟ ସ୍ବଯଂଚାଳିତଭାବରେ ଏହାର ପାଣିପାଗ ପରିସଂଖ୍ଯାନ ଅପଡେଟ କରେ କି ନାହିଁ ନିର୍ଧାରଣ କରେ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "ରାଡାର ମାନଚିତ୍ରକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "ଦୂରତାର ମାପକ(ଯୁନିଟ)"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "ପ୍ରତି ଅଦ୍ଯତନରେ ଗୋଟିଏ ରାଡାର ମାନଚିତ୍ରକୁ କୌଶଳ ପୂର୍ବକ ଆଣନ୍ତୁ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"ୟଦି ସତ୍ଯ ହୁଏ, ତେବେ \"ରଡାର\" କି ଦ୍ବାରା ନିଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥାନରୁ ଏକ ରଡାର ମ୍ଯାପକୁ "
+"ଉଦ୍ଧାର କର।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅବସ୍ଥାର ଅକ୍ଷାଂଶ ଏବଂ ଦ୍ରାଘିମା DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] ରେ ପ୍ରକାଶିତ କରାୟାଏ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ ଉଚ୍ଚତା ପଦ୍ଧତି"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ସହର"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in ରୁ ମିଳିଥିବା ପରି,"
+"ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ମୂଖ୍ୟ ଅଞ୍ଚଳ, ଯେପରିକି ମୂକ୍ୟ ସହର"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "ଆଉ ଉପୟୋଗ ହେଉନାହିଁ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "ଚାପ ଯୁନିଟ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "ରଡାର ଅବସ୍ଥାନ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "ବେଗ ଏକକ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "ତାପମାନ ଏକକ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "ଯେଉଁ ମହାନଗର ପାଇଁ ଜି-ଓ୍ବେଦାର ସୂଚନା ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରୁଅଛି।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ url କେଉଁଠାରୁ ରଡାର ମ୍ଯାପକୁ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଅଦ୍ଯତନ ମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରେ ବିରତି ସମୟ, ସେକେଣ୍ଡରେ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "ଚାପ ମାପକ ଏକକ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "ତାପ ମାପକ ଏକକ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯମାନ୍ଯତା ମାପକ ଏକକ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "ପବନର ବେଗ ମାପକ ଏକକ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "ଅଦ୍ଯତନ ବିରତି"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "ତଥ୍ଯକୁ ସ୍ବଯଂଚାଳିତଭାବରେ ଅପଡେଟ କର"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "ରାଡାର ମାନଚିତ୍ର ପାଇଁ ୟୁ.ଆର.ଏଲ."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "ରାଡାର ମାନଚିତ୍ର ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "ମେଟ୍ରିକ ଯୁନିଟଗୁଡିକୁ ଉପୟୋଗକର"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "ଇଂଗ୍ରାଜୀ ଯୁନିଟଗୁଡିକ ପରିବର୍ତ୍ତେ ମେଟ୍ରିକ ଯୁନିଟଗୁଡିକୁ ଉପୟୋଗ କର।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ମହାନଗର ର ପାଣିପାଗ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "ପାଣିପାଗ ଅବସ୍ଥିତି ସୂଚନା"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "ପାଣିପାଗ ଅବସ୍ଥିତି ସୂଚନା:"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ଅବସ୍ଥିତି"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "ଅଜଣା"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "METAR ତଥ୍ଯ ହାସଲ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d %s।\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "ପାଣିପାଗ ସୂଚନା ଅବସ୍ଥାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Variable"
+msgstr "ଚଳ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North"
+msgstr "ଉତ୍ତର"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "ଉତ୍ତର - ଉତ୍ତର ପୂର୍ବ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Northeast"
+msgstr "ଉତ୍ତରପୂର୍ବ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "ପୂର୍ବ- ଉତ୍ତର ପୂର୍ବ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East"
+msgstr "ପୂର୍ବ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "ପୂର୍ବ- ଦକ୍ଷିଣପୂର୍ବ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Southeast"
+msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ପୂର୍ବ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "ଦକ୍ଷିଣ - ଦକ୍ଷିଣପୂର୍ବ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South"
+msgstr "ଦକ୍ଷିଣ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "ଦକ୍ଷିଣ - ଦକ୍ଷିଣ ପଶ୍ଚିମ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "Southwest"
+msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ପଶ୍ଚିମ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "ପଶ୍ଚିମ - ଦକ୍ଷିଣ ପଶ୍ଚିମ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West"
+msgstr "ପଶ୍ଚିମ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "ପଶ୍ଚିମ- ଉତ୍ତର ପଶ୍ଚିମ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "Northwest"
+msgstr "ଉତ୍ତରପଶ୍ଚିମ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "ଉତ୍ତର - ଉତ୍ତର ପଶ୍ଚିମ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:332
+msgid "Invalid"
+msgstr "ଅବୈଧ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "ପରିଷ୍କାର ଆକାଶ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "ଖଣ୍ଡ ଖଣ୍ଡ ମେଘ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "ଛିନ୍ନ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ମେଘ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Few clouds"
+msgstr "କେତେକ ମେଘ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Overcast"
+msgstr "ମେଘ ଢାଙ୍କିରହିବା"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "ବିଜୁଳି ଘଡଘଡି ସହିତ ବର୍ଷା"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drizzle"
+msgstr "ଝିପିଝିପି ବର୍ଷା"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "କୁଣ୍ଡାଝାଡିଲାପରି ବର୍ଷା"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "ମଧ୍ଯମ ଅନୁପାତରେ ବର୍ଷା"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "ଜୋରରେ ବର୍ଷା"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "ଝିପିଝିପି ଶୀତଳ ବ୍ରୁଷ୍ଟି"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain"
+msgstr "ବ୍ରୁଷ୍ଟିପାତ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light rain"
+msgstr "କମ ବର୍ଷା"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "ମଧ୍ଯମ ଧରଣର ବର୍ଷା"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "ଜୋରରେ ବର୍ଷା"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain showers"
+msgstr "ବ୍ରୁଷ୍ଟିପାତ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "ଶୀତଳ ବ୍ରୁଷ୍ଟି"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow"
+msgstr "ବରଫ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Light snow"
+msgstr "କମ ତୁଷାରପାତ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "ମଧ୍ଯମ ଅନୁପାତରେ ତୁଷାରପାତ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ତୁଷାରପାତ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "ତୁଷାରଝଡ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "ପବନସହିତ ତୁଷାରପାତ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow showers"
+msgstr "ତୁଷାରପାତ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "ବାଯୁବେଗରେ ପୂଞ୍ଜୀଭୂତ ତୁଷାରପାତ"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Snow grains"
+msgstr "ତୁଷାର କଣିକା ପାତ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "କମ ଅନୁପାତରେ ତୁଷାରକଣିକା ପାତ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "ମଧ୍ଯମ ଅନୁପାତରେ ତୁଷାରକଣିକା ପାତ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ତୁଷାରକଣିକା ପାତ"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "ବରଫ ସ୍ଫଟିକଗୁଡିକ"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "ବରଫ ଖଣ୍ଡ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "କେତେକ ବରଫ ଖଣ୍ଡ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "ମଧ୍ଯମ ଅନୁପାତରେ ବରଫ ଖଣ୍ଡଗୁଡିକ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ବରଫ ଖଣ୍ଡଗୁଡିକ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "ବରଫ ଖଣ୍ଡର ଝଡବାତ୍ଯା"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "ବରଫ ଖଣ୍ଡର ବର୍ଷା"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail"
+msgstr "ହେଲ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "କୁଆପଥର ସହିତ ଝଡବର୍ଷା"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail showers"
+msgstr "କୁଆପଥର ବର୍ଷା"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hail"
+msgstr "ଛୋଟ କୁଆପଥର"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "କମ ଅନୁପାତରେ କୁଆପଥର ସହିତ ଝଡବର୍ଷା"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "ଛୋଟ କୁଆପଥର ବର୍ଷା"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "ଅଜଣା ତୁଷାରପାତ"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Mist"
+msgstr "କୁହୁଡ଼ି"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog"
+msgstr "ଘନ କୁହୁଡି"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "ଆଖପାଖ ଅଞ୍ଚଳରେ କୁହୁଡି"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "ଅଳ୍ପ ଘନ କୁହୁଡି"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "ସ୍ଥାନ ସ୍ଥାନରେ କୁହୁଡି "
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Partial fog"
+msgstr "ଆଂଶିକ କୁହୁଡି"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "ବରଫ ଜମିଗଲା ପରି କୁହୁଡି"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Smoke"
+msgstr "ଧୁଆଁ"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "ଆଗ୍ନେଯଗିରିର ପାଉଁଶ"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Sand"
+msgstr "ବାଲି"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "ବାଲି ଝଡ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "ବାୟୁବେଗରେ ପୂଞ୍ଜୀଭୂତ ବାଲି ଝଡ"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Haze"
+msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟତା"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "ବାୟୁବେଗରେ ବିନ୍ଦୁ ବିନ୍ଦୁ ବର୍ଷା"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Dust"
+msgstr "ଧୂଳି"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "ବାଲି ଝଡ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "ବାୟୁବେଗରେ ପୂଞ୍ଜୀଭୂତ ବାଲି ଝଡ"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Squall"
+msgstr "ଝଞ୍ଜା ତୋଫାନ"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "ବାଲିର ଝଡବାତ୍ଯା"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "ଆଖପାଖ ଅଞ୍ଚଳରେ ବାଲିଝଡ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ବାଲିର ଝଡବାତ୍ଯା"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm"
+msgstr "ବାଲିଝଡ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "ଆଖପାଖ ଅଞ୍ଚଳରେ ଧୂଳିଝଡ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ବାଲିଝଡ"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "ଧୂମମାର୍ଗ ମେଘ"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Tornado"
+msgstr "ଟରନେଡୋ ତୋଫାନ"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "ବାଲିର ଘୁର୍ଣ୍ଣୀବାତ୍ଯା"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "ଆଖପାଖ ଅଞ୍ଚଳରେ ଖଣ୍ଡିଆଭୂତ"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:725
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "ଅଜଣା ପର୍ଯ୍ଯବେକ୍ଷଣ ସମୟ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790
+#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817
+#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843
+#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933
+#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988
+#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024
+msgid "Unknown"
+msgstr "ଅଜଣା"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:764
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:773
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:864
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:892
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f knots"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:896
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:900
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:904
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "ବିଉଫର୍ଟ ବଳ %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:935
+msgid "Calm"
+msgstr "ଶାନ୍ତତା"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:939
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:961
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:965
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:969
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:973
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:977
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1009
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f ମାଇଲ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1013
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1126
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତି କରିବା ବିଫଳ ହେଲା"
+
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
new file mode 100644
index 0000000..9c5f1dc
--- /dev/null
+++ b/po/pa.po
@@ -0,0 +1,3540 @@
+# translation of mate-applets.HEAD.po to Punjabi
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets.hi package.
+# Copyright (C) 2004 THE mate-applets'S COPYRIGHT HOLDER
+#
+#
+# Amanpreet Singh Alam <[email protected]>, 2004.
+# A S Alam <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009.
+# Amanpreet Singh Alam <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-09 07:22+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Punjabi/Panjabi <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "ਅੰਮ੍ਰਿਤਸਰ"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "VIAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr " "
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr " "
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "31-38N 074-52E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "ਨਾਟ"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufort ਸਕੇਲ"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "ਗਰੀਨਵਿਚ ਮੀਨ ਟਾਈਮ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+#| "from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"weather.com ਤੋਂ ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਲੈਣ ਲਈ ਤਿੰਨ-ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਕੋਡ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨੂੰ http://git."
+"gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in ਤੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/"
+#| "libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"ਸ਼ਹਿਰ ਲਈ ਵਿਲੱਖਣ ਖੇਤਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "ਦੱਸੋ ਕਿ ਐਪਲਿਟ ਆਪਣੇ ਮੌਸਮ ਅੰਕੜਿਆਂ ਦਾ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੇ ਜਾਂ ਨਾ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਵੇਖੋ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "ਦੂਰੀ ਯੂਨਿਟ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "ਹਰੇਕ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਰਾਡਾਰ-ਨਕਸ਼ਾ ਲਵੋ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਰਾਡਾਰ-ਨਕਸ਼ਾ, ਉਥੋ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਿਥੋਂ ਕਿ \"ਰਾਡਾਰ\" ਕੁੰਜੀ ਦਿੱਤੀ "
+"ਜਾਵੇਗੀ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਵਿਥਕਾਰ ਅਤੇ ਲੰਬਕਾਰ ਨੂੰ DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ "
+"ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕੋਆਰਡੀਨੇਟ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "ਨੇੜਲਾ ਸ਼ਹਿਰ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate."
+#| "org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"ਨੇੜਲਾ ਵੱਡਾ ਖੇਤਰ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਰਾਜਧਾਨੀ ਸ਼ਹਿਰ, http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in ਤੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "ਹੋਰ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "ਦਬਾਉ ਯੂਨਿਟ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "ਰਾਡਾਰ ਟਿਕਾਣਾ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "ਗਤੀ ਯੂਨਿਟ/"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "ਤਾਪਮਾਨ ਯੂਨਿਟ/"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "ਸ਼ਹਿਰ, ਜਿਸ ਲਈ ਜੀ-ਮੌਸਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਲਈ ਸੋਧਿਆ Url ਹੈ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ ਵਿਚਕਾਰ ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "ਦਬਾਅ ਲਈ ਇਕਾਈ ਹੈ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "ਤਾਪਮਾਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇਕਾਈ ਹੈ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "ਵੇਖਣ ਲਈ ਇਕਾਈ ਹੈ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "ਹਵਾ ਗਤੀ ਲਈ ਇਕਾਈ ਹੈ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "ਡਾਟੇ ਦਾ ਅੱਪਡੇਟ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕਰੋ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਲਈ Url"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਲਈ ਸੋਧਿਆ Url ਵਰਤੋਂ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "ਮੀਟਰ ਇਕਾਈਆਂ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਇਕਾਈ ਦੀ ਬਜਾਏ ਮੀਟਰ ਇਕਾਈ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "ਇੱਕ ਸ਼ਹਿਰ ਲਈ ਮੌਸਮ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "ਮੌਸਮ ਟਿਕਾਣਾ ਜਾਣਕਾਰੀ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "ਮੌਸਮ ਟਿਕਾਣਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "ਖੇਤਰ ਟਿਕਾਣਾ"
+
+# mate-session/gsm-client-row.c:43
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "ਅਣਜਾਣ"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "ਮੀਟਰ ਡਾਟਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %d %s\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "ਮੌਸਮ-ਜਾਣਕਾਰੀ ਟਿਕਾਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "ਮੁੱਲ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "ਉੱਤਰ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "ਉੱਤਰ - ਉੱਤਰ ਪੂਰਬ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "ਉੱਤਰ ਪੂਰਬ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "ਪੂਰਬ - ਉੱਤਰ ਪੂਰਬ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "ਪੂਰਬ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "ਪੂਰਬ - ਦੱਖਣ ਪੂਰਬ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "ਦੱਖਣ ਪੂਰਬ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "ਦੱਖਣ - ਦੱਖਣ ਪੂਰਬ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "ਦੱਖਣ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "ਦੱਖਣ - ਦੱਖਣ ਪੱਛਮ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "ਦੱਖਣ ਪੱਛਮ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "ਪੱਛਮ - ਦੱਖਣ ਪੱਛਮ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "ਪੱਛਮ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "ਪੱਛਮ - ਉੱਤਰ ਪੱਛਮ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "ਉੱਤਰ ਪੱਛਮ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "ਉੱਤਰ - ਉੱਤਰ ਪੱਛਮ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "ਗਲਤ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "ਸਾਫ਼ ਆਸਮਾਨ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "ਟੁਟਵੀਂ ਬੱਦਲਵਾਈ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "ਖਿਲਰੇ ਬੱਦਲ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "ਹਲਕੀ ਬੱਦਲਵਾਈ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "ਬੱਦਲਵਾਈ"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "ਤੂਫਾਨ"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "ਬੂੰਦਾਬਾਂਦੀ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "ਹਲਕੀ ਬੂੰਦਾਬਾਂਦੀ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "ਮੱਧਮ ਬੂੰਦਾਬਾਂਦੀ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "ਭਾਰੀ ਬੂੰਦਾਬਾਂਦੀ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "ਜਮਾਉ ਬੂੰਦਾਬਾਂਦੀ"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "ਮੀਂਹ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "ਹਲਕਾ ਮੀਂਹ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "ਮੱਧਮ ਮੀਂਹ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "ਭਾਰੀ ਮੀਂਹ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "ਫੁਹਾਰਾਂ (ਮੀਂਹ)"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "ਜਮਾਉ ਮੀਹ"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "ਹਲਕੀ ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "ਮੱਧਮ ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "ਭਾਰੀ ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "ਬਰਫੀਲਾ ਤੂਫਾਨ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "ਬਹੁਤ ਭਾਰੀ ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "ਫੁਹਾਰ (ਬਰਫ਼)"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "ਬਰਫ਼ ਗੜੇਮਾਰ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "ਹਲਕੀ ਗੜ੍ਹੇਮਾਰ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "ਮੱਧਮ ਗੜ੍ਹੇਮਾਰ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "ਭਾਰੀ ਗੜੇਮਾਰ"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "ਬਰਫ ਰਵੇ"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "ਬਰਫ਼ ਦਾਣੇ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "ਕੁਝ ਬਰਫ਼ ਦਾਣੇ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "ਮੱਧਮ ਬਰਫ਼ ਦਾਣੇ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "ਭਾਰੀ ਬਰਫ਼ ਦਾਣੇ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "ਬਰਫ਼ ਤੂਫਾਨ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "ਬਰਫ਼ ਫੁਹਾਰ"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "ਗੜ੍ਹੇ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "ਗੜਿਆਂ ਦਾ ਤੂਫ਼ਾਨ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "ਫੁਹਾਰ (ਗੜ੍ਹੇ)"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "ਛੋਟੇ ਗੜ੍ਹੇ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "ਛੋਟੇ ਗੜ੍ਹੇ (ਤੂਫਾਨ)"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "ਛੋਟੇ ਗੜ੍ਹੇ ਦੀ ਫੁਹਾਰ"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "ਬੇਉਮੀਦ ਮੀਹ"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "ਕੋਹਰਾ"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "ਧੁੰਦ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "ਦਿੱਖ ਵਿੱਚ ਧੁੰਦ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "ਹਲਕੀ ਧੁੰਦ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "ਧੁੰਦ ਦੇ ਸਮੂਹ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "ਥੋੜੀ ਧੁੰਦ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "ਬਹੁਤ ਧੁੰਦ"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "ਧੁੰਦ"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "ਅੱਗ ਸੁਆਹ"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "ਮਿੱਟੀ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "ਵਗਦੀ ਮਿੱਟੀ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "ਭਾਰੀ ਮਿੱਟੀ"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "ਘੱਟਾ"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "ਵਹਿਦੀ ਫੁਹਾਰ"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "ਘੱਟਾ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "ਵਗਦਾ ਘੱਟਾ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "ਭਾਰੀ ਘੱਟਾ"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "ਝੱਖੜ"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਤੂਫਾਨ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "ਦਿੱਖ ਵਿੱਚ ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਤੂਫਾਨ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "ਭਾਰੀ ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਤੂਫਾਨ"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "ਘੱਟਾ ਤੂਫਾਨ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "ਦਿੱਖ ਵਿੱਚ ਘੱਟੇ ਦਾ ਤੂਫਾਨ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "ਭਾਰੀ ਘੱਟੇ ਦਾ ਤੂਫਾਨ"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "ਧੂੰਆਂ ਬੱਦਲ"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "ਝੱਖੜ"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "ਘੱਟੇ ਦੇ ਵਾਵਰੋਲੇ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "ਦਿੱਖ ਵਿੱਚ ਘੱਟੇ ਦੇ ਵਾਵਰੋਲੇ"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %d %b / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜਾਣਕਾਰੀ ਟਾਈਮ"
+
+# mate-session/gsm-client-row.c:43
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "ਅਣਜਾਣ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f ਨਾਟ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Beaufort ਬਲ %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "ਕੈਲਮ"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f ਮੀਲ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ੍ਹ"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f ℉"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d ℉"
+
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f ℃"
+
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d ℃"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
+
+# #-#-#-#-# gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# gtk/gtkstock.c:298
+# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# libmateui/mate-app-helper.c:96 libmateui/mate-app-helper.h:531
+# test-mate/testmate.xml.h:6
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਪਸੰਦ(_K)"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "AccessX ਹਾਲਤ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਹਾਲਤ"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਹਾਲਤ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਫੀਚਰ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "AccessX ਹਾਲਤ"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "AccessX ਫੀਚਰ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸੋਧਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮਵਾਲਾ\n"
+#~ "ਪੰਜਾਬ ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਟੀਮ (POST)\n"
+#~ "http://www.satluj.org"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਦਰਸ਼ਕ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੀ ਹਾਲਤ, ਜਦੋ ਕਿ ਉਲੱਭਤਾ ਫੀਚਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ।"
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "XKB ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "ਗਲਤੀ: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੀ ਸੁਲੱਭਤਾ ਫੀਚਰ ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਚਾਰਜ ਨਿਗਰਾਨ"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Battstat ਫੈਕਟਰੀ"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "ਲੈਪਟਾਪ ਦੀ ਬਾਕੀ ਊਰਜਾ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 ਕੋਈ ਲੇਬਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, 1 ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਲਈ ਅਤੇ 2 ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦੇ ਸਮੇਂ ਲਈ"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲਈ ਅਵਾਜ਼"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਦੇਣ ਸਮੇਂ ਅਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "ਉੱਪਰ ਤੋਂ ਵਹਾ"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਬੈਟਰੀ ਸੂਚਨਾ"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "ਘੱਟ ਬੈਟਰੀ ਸੂਚਨਾ"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਚਾਰਜ ਹੋਣ 'ਤੇ ਵਿੱਚ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਘੱਟ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ 'ਚ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "ਲਾਲ ਮੁੱਲ ਪੱਧਰ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਬੈਟਰੀ ਮੀਟਰ ਦਾ ਵਹਾ ਬੈਟਰੀ ਦੇ ਉੱਪਰੋਂ ਵੇਖਾਓ। ਸਿਰਫ਼ ਪੁਰਾਣੀ ਬੈਟਰੀ ਝਲਕ ਲਈ ਹੀ ਸਥਾਪਤ ਕੀਤਾ "
+#~ "ਗਿਆ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "ਲੇਟਵੀ ਬੈਟਰੀ ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "ਸਮਾਂ/ਫੀ-ਸਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਪੁਰਾਣੀ ਲੇਟਵੀਂ ਬੈਟਰੀ ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਲੰਬਕਾਰੀ, ਛੋਟੀ ਬੈਟਰੀ ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਬੈਟਰੀ ਪੱਧਰ, ਜਿਸ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਬੈਟਰੀ ਸੰਤਰੀ ਰੰਗ ਦੀ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇਗੀ। ਮੁੱਲ, ਜਿਸ ਲਈ ਬੈਟਰੀ ਘੱਟ ਹੋਣ ਦੀ "
+#~ "ਚੇਤਾਵਨੀ ਵਿਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ (ਸਿੱਧੀ) ਬੈਟਰੀ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਦਿੱਤੇ ਲਾਲ ਰੰਗ ਨੂੰ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਦੀ ਬਜਾਏ ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅਧਾਰ 'ਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਵਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ"
+#~ "(_v)"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "ਘੱਟ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਦੀ ਬਜਾਏ ਘੱਟ ਸਮੇਂ ਬਾਰੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿਓ"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ AC ਊਰਜਾ 'ਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੈਟਰੀ ਊਰਜਾ 'ਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਚਾਰਜ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਂ (%d%%) ਬਾਕੀ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "ਚਾਰਜ ਹੋਣ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਂ (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ (%d%%) ਬਾਕੀ"
+#~ msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ (%d%%) ਬਾਕੀ"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ (%d%%) ਤੱਕ ਚਾਰਜ ਹੋਣ ਲਈ ਲੱਗੇਗਾ"
+#~ msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ (%d%%) ਤੱਕ ਚਾਰਜ ਹੋਣ ਲਈ ਲੱਗਣਗੇ"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ (%d%%) ਬਾਕੀ"
+#~ msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ (%d%%) ਬਾਕੀ"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ (%d%%) ਤੱਕ ਚਾਰਜ ਹੋਣ ਲਈ ਲੱਗੇਗਾ"
+#~ msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ (%d%%) ਤੱਕ ਚਾਰਜ ਹੋਣ ਲਈ ਲੱਗਣਗੇ"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) ਬਾਕੀ ਹੈ"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "ਘੰਟਾ"
+#~ msgstr[1] "ਘੰਟੇ"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "ਮਿੰਟ"
+#~ msgstr[1] "ਮਿੰਟ"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s, ਜਦੋਂ ਤੱਕ (%d%%) ਤੱਕ ਚਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਨਿਗਰਾਨ"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਬੈਟਰੀ ਹੁਣ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਚਾਰਜ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਤੁਹਾਡੀ ਕੁੱਲ ਬੈਟਰੀ ਸਮੱਰਥਾ ਵਿੱਚੋਂ %d%% ਬਾਕੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %d ਮਿੰਟ ਦੀ ਬੈਟਰੀ ਊਰਜਾ ਬਾਕੀ ਹੈ (ਕੁੱਲ ਸਮਰੱਥਾ ਦਾ %d%% )।"
+#~ msgstr[1] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %d ਮਿੰਟ ਦੀ ਬੈਟਰੀ ਊਰਜਾ ਬਾਕੀ ਹੈ (ਕੁੱਲ ਸਮਰੱਥਾ ਦਾ %d%% )।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਗੁਆਉਣ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ:\n"
+#~ " • ਆਪਣੇ ਲੈਪਟਾਪ ਨੂੰ ਬਾਹਰੀ ਊਰਜਾ ਲਈ ਪਲੱਗ ਲਗਾਓ, ਜਾਂ\n"
+#~ " • ਖੁੱਲੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਲੈਪਟਾਪ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਗੁਆਉਣ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ:\n"
+#~ " • ਊਰਜਾ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਆਪਣੇ ਲੈਪਟਾਪ ਨੂੰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰ ਦਿਓ,\n"
+#~ " • ਆਪਣੇ ਲੈਪਟਾਪ ਨੂੰ ਬਾਹਰੀ ਊਰਜਾ ਲਈ ਪਲੱਗ ਲਗਾਓ, ਜਾਂ\n"
+#~ " • ਖੁੱਲੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਲੈਪਟਾਪ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ।"
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਊਰਜਾ ਘੱਟ ਰਹੀ ਹੈ"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "ਕੋਈ ਬੈਟਰੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਹਾਲਤ ਅਣਜਾਣੀ ਹੈ"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਲੈਪਟਾਪ ਦੀ ਬੈਟਰੀ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਹੂਲਤ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "HAL ਬੈਕਐਂਡ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "ਪੁਰਾਤਨ (HAL ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ) ਬੈਕਐਂਡ ਯੋਗ ਕੀਤਾ।"
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>ਦਿੱਖ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>ਸੂਚਨਾਵਾਂ</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(ਹਾਲਤ ਅਤੇ ਚਾਰਜ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਇੱਕਲਾ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(ਦੋ ਚਿੱਤਰ, ਹਾਲਤ ਲਈ ਇੱਕ, ਚਾਰਜ ਲਈ ਇੱਕ)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਚਾਰਜ ਨਿਗਰਾਨ ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਬਾਕੀ ਵੇਖਾਓ(_p)"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦਾ ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਓ(_t)"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਝਲਕ(_C)"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "ਫੈਲੀ ਝਲਕ(_E)"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਪੂਰੀ ਮੁੜ-ਚਾਰਜ ਹੋਣ 'ਤੇ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_N)"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "ਸਮਾਂ/ਫੀ-ਸਦੀ ਵੇਖਾਓ(_S)"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਚਾਰਜ ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਣ 'ਤੇ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_W)"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "ਫ਼ੀ-ਸਦੀ"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦੇ ਮਿੰਟ"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਹਾਲਤ ਸਹੂਲਤ"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਪੂਰੀ ਮੁੜ-ਚਾਰਜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਊਰਜਾ ਘੱਟ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "ਅੱਖਰ-ਚੋਣਕਾਰ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਿਲ"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" ਸ਼ਾਮਿਲ"
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "ਖਾਸ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਿਲ"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "ਖਾਸ ਅੱਖਰ %s ਸ਼ਾਮਿਲ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਵਿਲੱਖਣ ਅੱਖਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਗਨੋਮ ਪੈਨਲ ਐਪਲਿਟ, ਜੋ ਕਿ ਮੇਰੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਇਹ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ "
+#~ "ਲਾਈਸੈਂਸ ਅਧੀਨ ਜਾਰੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਮੇਂ ਅੱਖਰ ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "ਬਰਤਰਫ਼ - ਐਪਲਿਟ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਮੇਂ ਅੱਖਰ ਵੇਖਾਉਣੇ"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਸੂਚੀ"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ, ਜੋ ਕਿ ਉਪਲੱਬਧ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਸਤਰ, ਜੋ ਕਿ ਉਪਭੋਗੀ ਨੇ ਚੁਣੀ ਸੀ, ਜਦੋ ਕਿ ਐਪਲਿਟ ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਸੀ। ਇਹ ਸਤਰ ਵੇਖਾਈ "
+#~ "ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋ ਕਿ ਉਪਭੋਗੀ ਐਪਲਿਟ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੇਗਾ।"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "ਸੋਧ(_E)"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਇੰਦਰਾਜ਼"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਜੋੜਕੇ ਜਾਂ ਹਟਾ ਕੇ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧ"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਸ਼ਾਮਲ"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਸੋਧ"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਲਿਸਟ"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਲ"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਜੋੜਨ ਲਈ ਦਬਾਓ"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "ਬਟਨ ਸੋਧ"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਲਈ ਦਬਾਓ"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "ਬਟਨ ਹਟਾਓ"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਦਬਾਓ"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਸਕੇਲਿੰਗ ਨਿਗਰਾਨ"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਸਕੇਲਿੰਗ ਲਈ ਨਿਗਰਾਨ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "0 ਮੁੱਲ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ, 1 ਨਾਲ ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਅਤੇ ਇਕਾਈ ਵੇਖਾਈ "
+#~ "ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ 2 ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਦੀ ਬਜਾਏ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "0 ਮੁੱਲ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਐਪਲਿਟ ਗਰਾਫਿਕਸ ਢੰਗ (ਪਿਕਸਮੈਪ ਹੀ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, 1 ਨਾਲ ਐਪਲਿਟ "
+#~ "ਪਾਠ ਢੰਗ ਨਾਲ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ (ਪਿਕਸਮੈਪ ਨਹੀ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ) ਅਤੇ 2 ਨਾਲ ਐਪਲਿਟ ਗਰਾਫਿਕਸ ਅਤੇ "
+#~ "ਪਾਠ ਢੰਗ ਨਾਲ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "CPU ਲਈ ਨਿਗਰਾਨ"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "cpu ਵਰਤੋਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਢੰਗ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "CPU ਲਈ ਨਿਗਰਾਨ ਬਣਾਓ। ਇੱਕ ਇੱਕਲੇ ਪਰੋਸੈਸਰ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ "
+#~ "ਹੈ।"
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਪਾਠ ਦੀ ਕਿਸਮ (ਜੇਕਰ ਪਾਠ ਯੋਗ ਹੋਵੇ)"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੈਟਿੰਗ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>ਨਿਗਰਾਨੀ ਸੈਟਿੰਗ</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "CPU ਫਰੀਊਂਸੀ ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਓ(_f)"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਨੂੰ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਓ(_p)"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਇਕਾਈ ਵੇਖਾਓ(_u)"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "ਸਰੂਪ(_A):"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "ਨਿਗਰਾਨੀ ਅਧੀਨ CPU(_M):"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "ਇਹ ਸਹੂਲਤ ਮੌਜੂਦਾ CPU ਫ੍ਰੀਕਿਊਂਸੀ ਸਕੇਲਿੰਗ ਵੇਖਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "ਇਹ ਸਹੂਲਤ ਮੌਜੂਦਾ CPU ਫ੍ਰੀਕਿਊਂਸੀ ਵੇਖਾ ਰਹੀ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "ਗਰਾਫ਼"
+
+# #-#-#-#-# gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
+# #-#-#-#-# libmatecanvas.mate-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# libmatecanvas/mate-canvas-text.c:203
+# #-#-#-#-# libmatecanvas.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# libmatecanvas/mate-canvas-text.c:203
+# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# libmateui/mate-href.c:126
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "ਪਾਠ"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਅਤੇ ਪਾਠ"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਸਕੇਲਿੰਗ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਸਕੇਲਿੰਗ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੀ ਫਰੀਕਿਊਸੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ। ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਗਲਤ ਹੈ "
+#~ "ਜਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਜੰਤਰ CPU ਫਰੀਕਿਊਸੀ ਸਕੇਲਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਊਟਰ"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "ਡਰਾਇਵ ਮਾਊਟ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "ਡਰਾਇਵ ਮਾਊਟ ਐਪਲਿਟ ਲਈ ਫੈਕਟਰੀ"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਡਿਸਕਾਂ ਅਤੇ ਜੰਤਰਾਂ ਮਾਊਟ"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(ਮਾਊਂਟ)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "'%s' ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "ਮਾਊਟ ਗਲਤੀ"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਟ ਗਲਤੀ"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਗਲਤੀ"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "ਗਲਤੀ"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "DVD ਚਲਾਓ(_P)"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "CD ਚਲਾਓ(_P)"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "%s ਮਾਊਂਟ(_M)"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "%s ਅਣ-ਮਾਊਂਟ(_M)"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "%s ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ(_E)"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "ਬਲਾਕ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਮਾਊਟ ਅਤੇ ਅਣ-ਮਾਊਟ ਕਰਨ ਲਈ ਐਪਲਿਟ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "ਮਾਊਟ ਪੁਆਇੰਟ ਹਾਲਤ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਅੰਤਰਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "ਹਾਲਤ ਅੱਪਡੇਟ ਦਾ ਸਮਾਂ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਲਈ ਅੱਖਾਂ ਦਾ ਜੋੜਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "ਜੀ-ਅੱਖ"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "ਜੀ-ਅੱਖ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਪੈਨਲ ਲਈ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਐਕਸ-ਆਈ ਕਲੋਨ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "ਅੱਖ ਮਾਊਸ ਸੂਚਕ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਘੁੰਮਦੀਆਂ ਹਨ"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ,ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "ਅੱਖ ਐਪਲਿਟ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "ਸਰੂਪ ਲੋਡ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "ਜੀ-ਅੱਖ ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "ਸਰੂਪ"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਸਰੂਪ ਚੁਣੋ(_S):"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control ਸਵਿੱਚਾਂ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।"
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift ਖਾਕਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।"
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "ਅਰਬੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "ਆਰਮਾਨੀਆਈ"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "ਬਾਸਕਿਊ"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "ਬੈਲਜੀਅਮ"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "ਦੋਵੇਂ Alt ਸਵਿੱਚਾਂ ਇੱਕਠੀਆਂ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।"
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "ਦੋਵੇਂ Ctrl ਸਵਿੱਚਾਂ ਇੱਕਠੀਆਂ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।"
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "ਦੋਵੇਂ Shift ਸਵਿੱਚਾਂ ਇੱਕਠੀਆਂ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆਈ ਸਿਰਲਿਕ"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆਈ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "CapsLock ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Shift ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "ਚੈੱਕ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "ਡੈਨਿਸ਼ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "ਡੱਚ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "ਇਸਟੋਨੀਆਈ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "ਫੈਨਿਸ਼ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "ਫਰੈਂਚ ਸਵਿਸ"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "ਫਰੈਂਚ ਸਵਿਸ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "ਫਰੈਂਚ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "French-Canadian 105-ਸਵਿੱਚ"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102-ਸਵਿੱਚ"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105-ਸਵਿੱਚ"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "ਆਮ ਕੀ-ਬੋਰਡ"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ ਲੈਟਿਨ"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ ਰੂਸੀ ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "ਜਰਮਨ"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "ਜਰਮਨ ਸਵਿਸ ਯੂਰੋ ਨਾਲ"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "ਜਰਮਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "ਗਰੀਕ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ 101-ਕੀ ਲੈਟਿਨ 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ 101-ਕੀ ਲੈਟਿਨ 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ 105-ਕੀ ਲੈਟਿਨ 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ 105-ਕੀ ਲੈਟਿਨ 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ PC/AT 101 ਕੀ-ਬੋਰਡ"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ ਲੈਟਿਨ1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "ਆਈਲੈਡਿਕ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "ਜਪਾਨੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "ਲਓ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "ਖਾਕਾ ਤਬਦੀਲ ਰਵੱਈਆ"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "ਖੱਬੀ Alt ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "ਖੱਬੀ Ctrl ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "ਖੱਬੀ Shif ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "ਖੱਬੀ Win-ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "ਲੀਥੂਨੀਆਈ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "ਮੈਕਡੋਨਿਆਈ"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "ਮੰਗੋਲੀਆਈ alt ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "ਮੰਗੋਲੀਆਈ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "ਮੰਗੋਲੀਆਈ ਫਨੋਟਿਕ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "ਨਾਰਵੇਗੇਆਈ"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਰੂਸੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "ਪੋਲੈਂਡੀ"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "ਪੋਲੈਂਡੀ ਡੈਡ-ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਡੈਡ-ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "ਸੱਜੀ Alt ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "ਸੱਜੀ Ctrl ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "ਸੱਜੀ Shift ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "ਸੱਜੀ Win-ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "ਰੂਸੀ ਸਿਰਲਿਕ"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "ਰੂਸੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "ਸਰਬੀਆਈ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift+CapsLock ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰੇਗਾ।"
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "ਸਲੋਵਕੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "ਸਲੋਵਨੀਆਈ"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "ਸੋਲਵਾਕੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "ਸਪੇਨੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "ਸਨ (! PC ਨਹੀਂ) ਟਾਇਪ5 ਹੰਗਰੀਆਨ ਲੈਟਿਨ 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "ਸਵੀਡਸ"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "ਸਵੀਡਸ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "ਸਵਿਸ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "ਥਾਈ"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "ਥਾਈ ਕੇਡਮਾਨੀ"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "ਥਾਈ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "ਤੁਰਕੀ \"F\" ਕੀ-ਬੋਰਡ"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "ਤੁਰਕੀ \"Q\" ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "ਤੁਰਕੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "UK 105-ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "UK PC/AT ਕੀ-ਬੋਰਡ"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "US 101-ਸਵਿੱਚ ਕੀ-ਬੋਰਡ"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "US 105-ਸਵਿੱਚ ਕੀ-ਬੋਰਡ (windows ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "US 84-ਸਵਿੱਚ"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "US DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "US IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "US ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "US ਮੈਕਾਨਾਟੋਸ਼"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "US PC/AT 101 ਕੀ-ਬੋਰਡ"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "US ਸਿਲੀਕਾਨ ਗਰਾਫਿਕਸ਼ 101-ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "US ਸਨ ਟਾਇਪ5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "ਆਰਮੀਨਾ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "ਅਜ਼ਰਬਾਈਜਾਨੀ ਤਰੁਕ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "ਬੇਲਾਰੂਸੀ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਸਨ USB ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲ ਪੁਰਤਗਾਲੀ Sun ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "British Sun Type-4 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "British Sun USB ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "British Sun ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆਈ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "ਕੈਨੇਡੀਆਈ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "ਚੈੱਕ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "ਡੈਨਿਸ਼ ਸਨ ਟਾਇਪ-4 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ਡੈਨਿਸ਼ ਸਨ USB ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "ਡੈਨਿਸ਼ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "ਡੱਚ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "ਈਸਟੋਨੀਆਈ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "ਫੈਨਿਸ਼ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ਫਰੈਂਚ ਸਨ USB ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "ਫਰੈਂਚ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "ਜਰਮਨ ਸਨ ਟਾਇਪ-4 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ਜਰਮਨ ਸਨ USB ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "ਜਰਮਨ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "ਹੇਬਰਿਊ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ ਲੈਟਿਨ2 ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ ਟਾਇਪ5 ਲੈਟਿਨ 1 ਕੀ-ਮੈਪ"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "ਆਈਸਲੈਡਿਕ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਸਨ ਟਾਇਪ-4 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਸਨ USB ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "ਜਪਾਨੀ ਸਨ ਟਾਇਪ-4 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "ਜਪਾਨੀ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "ਲਾਟਵੀਆਈ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "ਲਿਥੂਆਨਆਈ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "ਮੈਕਡੋਨਿਆਈ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "ਨਾਰਵੇਗੇਆਈ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "ਪੋਲੈਂਡੀ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਸਨ ਟਾਇਪ-4 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਸਨ ਕੀ-ਮੈਪ"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਨ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "ਰੂਸੀ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "ਸਰਬੀਆਈ ਸਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "ਸਲੋਵਕ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "ਸਲੋਵਨੀਆ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "ਸਪੇਨੀ ਸਨ ਟਾਇਪ-4 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ਸਪੇਨੀ ਸਨ USB ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "ਸਪੇਨੀ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "ਸਵੀਡਸ ਸਨ ਟਾਇਪ-4 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ਸਵੀਡਸ ਸਨ USB ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "ਸਵੀਡਸ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "ਸਵਿਸ ਜਰਮਨ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "ਥਾਈ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "ਤੁਰਕਸ਼ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "US Sun Type-4 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "US Sun USB ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "US Sun type5 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "ਯੂਕਰੇਨੀ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "ਵੀਆਤਨਾਮੀ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ ਖੋਲ੍ਹੋ(_P)"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖਾਕਾ ਵੇਖਾਓ(_L)"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ(_G)"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੂਚਕ"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਸੂਚਕ"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੂਚਕ \"%s\""
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇ ਹਨ (c) ਸੇਰਗੇਈ ਵੀ ਊਡੈਲਟੋਵ ੧੯੯੯-੨੦੦੪"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਸੰਕੇਤਕ ਐਪਲਿਟ"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੂਚਕ (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਗਰੁੱਪ"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਝੰਡਾ ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖਾਕਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਝੰਡਾ ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "ਯੋਗ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਵੇਖਾਉਣ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲਿਸਟ"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D)"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ(_U)"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "ਮੌਸਮ ਐਪਲਿਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੈਕਟਰੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "ਜੀ-ਮੌਸਮ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੌਸਮ ਹਾਲਾਤ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਲਵੋ"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "ਮੌਸਮ ਰਿਪੋਰਟ"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "© 1999-2005 ਲਈ ਐਸ. ਪੱਪਾਡੀਮੀਟਰੀਉ ਅਤੇ ਹੋਰ"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਮੌਸਮ ਹਾਲਤਾਂ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਕਰਨ ਲਈ ਪੈਨਲ ਐਪਲਿਟ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਮੌਸਮ"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "ਮੌਸਮ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਸ਼ਹਿਰ: %s\n"
+#~ "ਅਸਮਾਨ: %s\n"
+#~ "ਤਾਪਮਾਨ: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਜਾਰੀ..."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "ਹਾਲਤ:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "ਅਸਮਾਨ:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "ਤਾਪਮਾਨ:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "ਮਹਿਸੂਸ:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "ਤਰੇਲ ਦਰਜਾ:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ ਨਮੀਂ:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "ਹਵਾ:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "ਦਬਾਉ:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "ਦਿੱਖ:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "ਸੂਰਜ ਚੜ੍ਹੇਗਾ:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "ਸੂਰਜ ਡੁੱਬੇਗਾ:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਾਤ"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਰਿਪੋਰਟ"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Weather.com 'ਤੇ ਜਾਓ(_V)"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Weather.com 'ਤੇ ਜਾਓ"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Weather.com 'ਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਦਬਾਓ"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਅਨੁਮਾਨ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਝਲਕ"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "ਸਪਿੰਨ ਬਟਨ ਅੱਪਡੇਟ"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਸਪਿੰਨ ਬਟਨ"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਇੰਦਰਾਜ਼"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "URL ਦਿਓ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ XML ਡਾਟਾਬੇਸ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ। ਇੱਕ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ।"
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "ਮੌਸਮ ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ ਹਰੇਕ(_A):"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "ਤਾਪਮਾਨ ਇਕਾਈ(_T):"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "ਕੈਲਵਿਨ"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "ਸੈਲਸੀਅਸ"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "ਫਾਰਨਹੀਟ"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "ਹਵਾ ਗਤੀ ਇਕਾਈ(_W):"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "ਦਬਾਓ ਇਕਾਈ(_P):"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "ਦਿੱਖ ਇਕਾਈ(_V):"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "ਮੀਟਰ"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "ਮੀਲ"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਯੋਗ(_r)"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ੇ ਲਈ ਸੋਧਿਆ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਵਰਤੋਂ(_c)"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_d):"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "ਮਿੰਟ"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "ਆਮ"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ(_S):"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "ਖੋਜ(_F):"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_N)"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "ਨਿਵੇਸ਼"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "ਆਪਣੇ ਨਿਵੇਸ਼ ਪੈਸੇ ਬਾਰੇ ਜਾਣੋ।"
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "ਆਟੋ-ਤਾਜ਼ਾ(_r)"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "ਬੋਲਿੱਗੀਰ"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "<b>Yahoo!</b> ਤੋਂ ਚਾਰਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "ਐਕਪੋਨੇਸ਼ਨਲ ਗਤੀ ਔਸਤ:"
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "ਤੇਜ਼ ਸਟੋਚ"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "ਵਿੱਤੀ ਚਾਰਟ"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "ਐਂਡੀਕੇਟਰ:"
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "ਗਤੀ ਔਸਤ:"
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "ਢਾਂਚੇ:"
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "ਹੌਲੀ ਸਟੋਚ"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "ਵੰਡੋ"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼+MA"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "ਗਰਾਫ਼ ਸ਼ੈਲੀ(_G): "
+
+# mate-session/session-properties-capplet.c:217
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "ਚੋਣਾਂ(_O)"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "ਖੋਜੀ ਨਿਸ਼ਾਨ(_T):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "ਯਾਹੂ ਚਾਰਟ ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "ਨਿਵੇਸ਼ ਚਾਰਟ"
+
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>ਸਟਾਕ</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>ਸੂਚਨਾ:</b> ਹਵਾਲੇ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 15 ਮਿੰਟ ਦੀ ਦੇਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।\n"
+#~ "<b>ਸਰੋਤ: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "ਨਿਵੇਸ਼ ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "ਨਿਵੇਸ਼ ਵੈੱਬਸਾਇਟ"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "ਵਿੱਤੀ ਚਾਰਟ - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "ਚਾਰਟ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "ਚਾਰਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "ਚਾਰਟ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "ਨਿਵੇਸ਼ ਐਪਲਿਟ"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "ਮਾਤਰਾ"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "ਕੀਮਤ"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "ਦਲਾਲੀ"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "ਡੈਸਕਬਾਰ (ਪੁਰਾਣਾ ਮਿੰਨੀ-ਕਮਾਂਡਰ)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "ਡੈਸਕਬਾਰ (ਮਿੰਨੀ-ਕਮਾਂਡਰ ਤੋਂ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਅੱਪਗਰੇਡ)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "ਮਿੰਨੀ-ਕਮਾਂਡਰ"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "ਮਿੰਨੀ-ਕਮਾਂਡਰ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਇਹ ਗਨੋਮ ਐਪਲਿਟ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੇਗਾ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡ ਮੁਕੰਮਲ, ਕਮਾਂਡ ਅਤੀਤ, ਅਤੇ "
+#~ "ਤਬਦੀਲਯੋਗ ਮਾਈਕਰੋ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ੁਰੂ"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਇੱਥੇ ਟਾਇਪ ਕਰੋ ਅਤੇ ਗਨੋਮ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਚਲਾਏਗਾ"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "%s ਲਈ ਸਕੀਮ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "%s ਲਈ ਸਕੀਮ ਦਿੱਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "%s ਲਈ ਮੂਲ ਲਿਸਟ ਮੁੱਲ ਦਿਓ\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL ਸੈਟ ਹੈ, ਪਰ ਸਕੀਮਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੈ\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਟਲ ਵੇਰੀਬਲ MATECONF_CONFIG_SOURCE ਦੇਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸਰੋਤਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr "MateConfValue ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਜੋ ਕਿ ਮਾਈਕਰੋ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਸਤਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr "MateConfValue ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਜੋ ਕਿ ਮਾਈਕਰੋ ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਸਤਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋ ਕਮਾਂਡ ਲਿਸਟ"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋ ਪੈਟਰਨ ਲਿਸਟ"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>ਆਟੋ ਪੂਰਨ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>ਰੰਗ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>ਅਕਾਰ</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਮਾਈਕਰੋ ਜੋੜ੍ਹੋ"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ(_m):"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ(_b):"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ(_f):"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "ਅਤੀਤ 'ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਆਟੋ-ਪੂਰਨ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ(_n)"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋ ਜੋੜੋ(_A)..."
+
+# #-#-#-#-# gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# gtk/gtkstock.c:285
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋ ਹਟਾਓ(_D)"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋ(_M):"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "ਪੈਟਰਨ(_P):"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "ਮੂਲ ਸਰੂਪ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(_U)"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "ਪਿਕਸਲ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr "ਦਿੱਤੀਆ ਗਈਆਂ ਕਮਾਡਾਂ ਦੇ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚੋਂ ਕਮਾਂਡ ਆਟੋ-ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ, ਨੀਲਾ ਹਿੱਸਾ"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ, ਹਰਾ ਹਿੱਸਾ"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ, ਲਾਲ ਹਿੱਸਾ"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ, ਨੀਲਾ ਹਿੱਸਾ"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ, ਹਰਾ ਹਿੱਸਾ"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ, ਲਾਲ ਹਿੱਸਾ"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "ਅਤੀਤ ਲਿਸਟ"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr "MateConfValue ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ, ਜੋ ਕਿ ਅਤੀਤ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਈ ਸਤਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "ਅਤੀਤ ਆਟੋ-ਪੂਰਨ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਨੂੰ ਘੇਰਨ ਵਾਲਾ ਫਰੇਮ ਵੇਖਾਓ।"
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "ਹੈਡਲ ਵੇਖਾਉ ਤਾਂ ਕਿ ਐਪਲਿਟ ਨੂੰ ਪੈਨਲ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ।"
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "ਫਰੇਮ ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "ਹੈਂਡਲ ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਦਾ ਨੀਲਾ ਹਿੱਸਾ।"
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਦਾ ਨੀਲਾ ਹਿੱਸਾ।"
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਦਾ ਹਰਾ ਹਿੱਸਾ।"
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਦਾ ਹਰਾ ਹਿੱਸਾ।"
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਦਾ ਲਾਲ ਹਿੱਸਾ।"
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਦਾ ਲਾਲ ਹਿੱਸਾ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "per-applet ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਵਿਆਪਕ ਕੁੰਜੀ /schemas/apps/mini-commander-global/"
+#~ "macro_patterns ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ ਬਰਤਰਫ਼ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "ਮੂਲ ਸਰੂਪ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "ਚੋਣਵੇ ਰੰਗਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਸਰੂਪ ਦੇ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "ਚੌੜਾਈ"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "ਝਲਕਾਰਾ"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਖੋਲਣ ਲਈ ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "ਅਤੀਤ"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨੇ ਆਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "ਮਿੰਨੀ-ਕਮਾਂਡਰ ਐਪਲਿਟ"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "ਇਹ ਐਪਲਿਟ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡ ਜੋੜ ਦੇਵੇਗਾ"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੈਟਰਨ ਦੇਣਾ ਹੀ ਪਵੇਗਾ"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੈਟਰਨ ਅਤੇ ਕਮਾਂਡ ਦੇਣ ਹੀ ਪਵੇਗੀ"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਦੇਣੀ ਹੀ ਪਵੇਗੀ"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਦੁਹਰਾ ਪੈਟਰਨ ਨੂੰ ਦੇ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "ਪੈਟਰਨ"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਅਵਾਜ਼ ਅਨੁਕੂਲ"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "ਚੁੱਪ(_t)"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਅਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ "
+#~ "ਜੀ-ਸਟੀਮਰ ਪਲੱਗਇਨ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਸਾਊਂਡ-ਕਾਰਡ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ "
+#~ "ਹੈ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ 'ਚੋਂ ਅਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਪੀਕਰ ਆਈਕਾਨ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਉਪਰੰਤ, ਮੇਨੂ 'ਚੋਂ "
+#~ "\"ਪੈਨਲ 'ਚੋਂ ਹਟਾਓ\" ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਕੰਟੋਰਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: ਚੁੱਪ"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%%"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਗਨੋਮ ਪੈਨਲ ਲਈ ਵਾਲੀਅਮ ਕੰਟਰੋਲ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "GStreamer 0.10 ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "GStreamer 0.8 ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਐਪਲਿਟ"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਰਾਹੀਂ ਕੰਟਰੋਲ ਚੈਨਲ। ਸਿਰਫ OSS ਸੈੱਟਅੱਪ ਲਈ"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਚੁੱਪ ਹਾਲਤ"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਸੰਭਾਲੀ ਆਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਮੁੜ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ ਲਈ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ।"
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "ਡਾਇਲਅੱਪ ਨੈਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ 'ਤੇ ਨਿਗਰਾਨੀ"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "ਮਾਡਮ ਨਿਗਰਾਨ"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "ਸਰਗਰਮ(_A)"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ(_D)"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਹੈ, ਪਰ ਜੁੜਨ ਸਮਾਂ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "ਜੁੜਨ ਸਮਾਂ: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਆਪਣੇ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਸੇਵਾ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਨਾਲੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਆਪਣੇ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਸੇਵਾ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਨਾਲੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਠੀਕ ਲਿਖਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ \"ਕੈਪਸ ਲਾੱਕ\" ਚਾਲੂ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਜੋੜੋ(_o)"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਦ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr "ਇਹ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਇਹ ਠੀਕ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਜੁੜਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਠੀਕ ਹਨ"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr "ਡਾਇਲਅੱਪ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਅਤੇ ਧਿਆਨ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਐਪਲਿਟ ਹੈ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਸੇਵਾ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਪਰਬੰਧਕ (root) ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ</span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਸਿਸਟਮ ਲੋਡ ਸੂਚਕ"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "CPU (ਪਰੋਸੈਸਰ), RAM ਵਰਤੋਂ, ਸਵੈਪ ਵਰਤੋਂ, ਨੈਟਵਰਕ ਟਰੈਫਿਕ ਗਰਾਫ਼ ਵੇਖਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸਿਸਟਮ ਲੋਡ "
+#~ "ਨਿਗਰਾਨ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸਰ"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "ਸਵੈਪ ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "ਔਸਤ ਲੋਡ"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "ਡਿਸਕ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਵਲੋਂ ਵਰਤੋਂ 'ਚ\n"
+#~ "%u%% ਕੈਂਚੇ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ 'ਚ"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਔਸਤ ਲੋਡ %0.02f ਹੈ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "CPU ਲੋਡ"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੋਡ"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "ਸ਼ੁੱਧ ਲੋਡ"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "ਸਵੈਪ ਲੋਡ"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਲੋਡ"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਤਾਜ਼ਾ ਦਰ ਮੁੱਲ (ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ)"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਲੋਡ ਗਰਾਫ਼ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸਰ ਗਰਾਫ਼ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸਰ ਲੋਡ ਗਰਾਫ ਯੋਗ"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਲੋਡ ਗਰਾਫ਼ ਯੋਗ"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "ਲੋਡ ਔਸਤ ਗਰਾਫ ਯੋਗ"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੋਡ ਗਰਾਫ ਯੋਗ"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲੋਡ ਗਰਾਫ ਯੋਗ"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "ਸਵੈਪ ਲੋਡ ਗਰਾਫ ਯੋਗ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਖਿਤਿਜੀ ਪੈਨਲ ਲਈ, ਗਰਾਫ਼ ਦੀ ਚੋੜਾਈ (ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ)। ਲੰਬਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਲਈ, ਇਹ ਗਰਾਫ਼ ਦੀ ਉਚਾਈ "
+#~ "ਹੋਵੇਗੀ।"
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਗਰਮੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "PLIP ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਗਰਮੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "SLIP ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਗਰਮੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "ਬਫ਼ਰ ਮੈਮੋਰੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "ਕੈਂਚੇ ਮੈਮੋਰੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਲਿਖਣ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr "iowait ਸਬੰਧਤ CPU ਸਰਗਰਮੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "ਲੋਡ ਔਸਤ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "ਨਾਇਸ ਸਬੰਧਤ CPU ਸਰਗਰਮੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ-ਸਬੰਧਤ CPU ਸਰਗਰਮੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ-ਸਬੰਧਤ CPU ਸਰਗਰਮੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ-ਸਬੰਧਤ ਮੈਮੋਰੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ-ਸਬੰਧਤ ਸਵੈਪ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "ਗਰਾਫ਼ ਅਕਾਰ"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "ਲੋਡ ਗਰਾਫ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਗਰਾਫ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਰਾਫ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "ਸਵੈਪ ਗਰਾਫ ਪਰਦੇ ਦਾ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "ਸਰੋਤ ਨਿਗਰਾਨੀ"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸਰ(_P)"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ(_M)"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "ਸਵੈਪ ਥਾਂ(_w)"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "ਲੋਡ(_L)"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
+
+# mate-session/session-properties-capplet.c:217
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "ਚੋਣ"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ ਚੌੜਾਈ(_o): "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ ਉਚਾਈ(_o): "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ(_t): "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ(_U)"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ(_y)"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "ਨਾਈਸ(_i)"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "I_O ਉਡੀਕ"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "ਵੇਹਲ(_d)"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "ਸਾਂਝੀ(_a)"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "ਬਫ਼ਰ(_B)"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "ਕੈਂਚੇ(_e)"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "ਖਾਲੀ(_r)"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+# desktop-links/Internet.directory.in.h:1
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ(_E)"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "ਹੋਰ(_r)"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ(_B)"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "ਵਰਤੀ(_U)"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "ਖਾਲੀ(_F)"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "ਲੋਡ"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "ਔਸਤ(_A)"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ(_R)"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "ਲਿਖਣ(_W)"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "CD ਪਲੇਅਰ (ਬਰਤਰਫ਼)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "ਸੰਗੀਤ CD ਚੱਲਣ ਲਈ ਪੈਨਲ ਐਪਲਿਟ"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪੱਤਰ ਆਉਣ ਸਮੇਂ ਚੇਤਾਵਨੀ"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "ਆਉਣਬਕਸਾ ਨਿਗਰਾਮ (ਬਰਤਰਫ਼)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "ਬਰਤਰਫ਼ ਐਪਲਿਟਾਂ ਲਈ ਫੈਕਟਰੀ"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Null ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "ਬੇ-ਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਬੰਧ ਕੁਆਲਟੀ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "ਬੇ-ਤਾਰ ਲਿੰਕ ਨਿਗਰਾਨ"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "ਕੁਝ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਹੁਣ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਣਗੀਆਂ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ) ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵਧੇਰੇ ਇਕਾਈਆਂ (ਜਿਨਾਂ ਨੂੰ ਐਪਲਿਟ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ) ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ "
+#~ "ਸਕਣਗੀਆਂ।"
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "ਇਹਨਾਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "ਟੋਮਬਾਏ (ਸਟਿੱਕੀ-ਨੋਟਿਸ)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "ਟੋਮਬਾਏ (ਸਟਿੱਕੀ-ਨੋਟਿਸਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਅੱਪਗਰੇਡ)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ) ਵਿੱਚ ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ ਬਣਾਓ, ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲੋ"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "ਨੋਟਿਸ ਓਹਲੇ(_d)"
+
+# #-#-#-#-# gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# gtk/gtkstock.c:285
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "ਨੋਟਿਸ ਹਟਾਓ(_D)"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "ਨੋਟਿਸ ਤਾਲਾਬੰਦ(_L)"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨੋਟ(_N)"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "ਇਸ ਨੋਟਿਸ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "ਇਹ ਨੋਟ ਨਾ-ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ।"
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " ਫੋਂਟ ਰੰਗ(_o):"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " ਫੋਂਟ ਰੰਗ(_l):"
+
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " ਨੋਟਿਸ ਰੰਗ(_o):"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " ਨੋਟਿਸ ਰੰਗ(_C):"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " ਫੋਂਟ(_F):"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>ਰਵੱਈਆ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>ਮੂਲ ਨੋਟਿਸ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>ਕੀ ਸਭ ਨੋਟਿਸਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>ਕੀ ਇਸ ਨੋਟਿਸ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "ਇਸ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "ਸਭ ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੱਢਲਾ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "ਨੋਟ ਲਈ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "ਨੋਟ ਲਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "ਸਭ ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "ਸਭ ਵਰਕਸਪੇਸ਼ 'ਤੇ ਨੋਟਿਸ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣੋ"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਮੂਲ ਸ਼ੈਲੀ ਸਭ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਜ਼ਰੂਰੀ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "ਨੋਟਿਸ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "ਨੋਟ ਲਈ ਮੂਲ ਰੰਗ ਅਤੇ ਫੋਂਟ ਜ਼ਰੂਰੀ ਕਰੋ(_d)"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "ਉਚਾਈ(_e):"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "ਨੋਟਿਸ ਤਾਲਾਬੰਦ/ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ ਲਈ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "ਮੂਲ ਸਟਿਕੀ ਨੋਟਿਸ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "ਮੂਲ ਸਟਿਕੀ ਨੋਟਿਸ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ ਲਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "ਨੋਟ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "ਨੋਟ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਂ ਦਿਓ"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਨੋਟ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ (ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ)"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਨੋਟ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ (ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ)"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟ"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟ ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਰੂਪ ਵਿੱਚੋਂ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(_l)"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "ਮੂਲ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(_l)"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ(_n)"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਰੂਪ ਵਿੱਚੋਂ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ(_n)"
+
+# #-#-#-#-# gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# gtk/gtkstock.c:285
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "ਸਭ ਹਟਾਓ(_D)"
+
+# #-#-#-#-# gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# gtk/gtkstock.c:285
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "ਨੋਟ ਹਟਾਓ(_D)..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "ਨੋਟ ਤਾਲਾਬੰਦ(_L)"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "ਸਭ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਵਿੱਚ ਨੋਟਿਸ ਭੇਜੋ(_P)"
+
+# src/mateconf-key-editor.c:154
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "ਸਿਰਲੇਖ(_T):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਮੂਲ ਤੌਰ ਤੇ, ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਮੌਜੂਦਾ ਮਿਤੀ ਹੋਵੇਗਾ। ਇਹ "
+#~ "ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ; ਕੋਈ ਵੀ ਜੋ ਕਿ strftime() ਪਾਰਸ ਕਰ ਸਕੇ।"
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "ਨੋਟਿਸ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਲਈ ਮਿਤੀ ਫਾਰਮੈਟ"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਲਈ ਮੂਲ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਨਵੇਂ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਰੰਗ ਹੈ। ਇਹ html hex ਨਿਰਧਾਰਨ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਵੇ , ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"#30FF50"
+#~ "\"।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਨਵੇਂ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਰੰਗ ਹੈ। ਇਹ html hex ਹਦਾਇਤਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਵੇ , ਜਿਵੇਂ ਕਿ "
+#~ "\"#30FF50\"।"
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਫੋਂਟ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "ਨਵੇਂ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਪੈਂਗੋ ਫੋਂਟ ਨਾਂ ਹੋਵੇ, ਜਿਵੇ ਕਿ \"Sans Italic 10\""
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਨੋਟਿਸਾਂ ਦੀ ਮੂਲ਼ ਉਚਾਈ"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਦੀ ਮੂਲ਼ ਉਚਾਈ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ।"
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਨੋਟਿਸਾਂ ਦੀ ਮੂਲ਼ ਚੌੜਾਈ"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ ਦੀ ਮੂਲ਼ ਚੋੜਾਈ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ"
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਨੋਟਿਸ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਬਿਨ-ਪੁੱਛੇ ਹੀ ਹਟਾ ਦਿੱਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਸੋਧ ਰੰਗ ਜੋ ਕਿ ਸਾਰੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਰੰਗ ਹੋਵੇਗਾ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਸੋਧ ਫੋਂਟ, ਜੋ ਕਿ ਸਾਰੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਹੋਣਗੇ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਸੋਧ ਰੰਗ ਤੇ ਫੋਂਟ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕਲੀ-ਇੱਕਲੀ ਨੋਟਿਸ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਸੀ, ਨੂੰ "
+#~ "ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr "ਦੱਸੋ ਕਿ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਨੂੰ ਤਾਲਾਬੰਦ (ਨਾ-ਸੋਧਯੋਗ) ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਾ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr "ਦੱਸ ਕਿ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ) ਦੇ ਸਾਰੇ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ 'ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ ਜਾਂ ਨਾ।"
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਦੀ ਤਾਲਾਬੰਦੀ ਹਾਲਤ"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਦੀ ਵਰਕਸਪੇਸ ਸਟਿੱਕੀ ਹਾਲਤ"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "ਕੀ ਨੋਟਿਸ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਵਾਈ ਜਾਵੇ"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਰੰਗ ਤੇ ਫੋਂਟ ਵਰਤਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "ਕੀ ਮੂਲ ਸਿਸਟਮ ਰੰਗ ਵਰਤਣੇ ਹਨ"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "ਕੀ ਮੂਲ ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤਣੇ ਹਨ"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d ਨੋਟ"
+#~ msgstr[1] "%d ਨੋਟਿਸ"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜਾ) ਵਾਤਾਵਰਣ ਲਈ ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਤੇ ਜਾਓ"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "ਰੱਦੀ"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ(_E)"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ %d ਇਕਾਈ ਹੈ"
+#~ msgstr[1] "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ %d ਇਕਾਈਆਂ ਹਨ"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "ਹਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "ਕੀ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋਂ ਸਭ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਨਾ ਚੁਣਿਆ ਤਾਂ, ਸਭ ਇਕਾਈਆਂ ਸਦਾ ਲਈ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਕਿਰਪਾ "
+#~ "ਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਵੀ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਨਟੀਲਸ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "ਰੱਦੀ ਐਪਲਿਟ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਗਨੋਮ ਰੱਦੀ, ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ "
+#~ "ਚੁੱਕ ਅਤੇ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "ਕੀ ਹੁਣੇ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਕੁਝ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>ਇੱਥੋਂ:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..4318a16
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,944 @@
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Aviary.pl
+# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-25 12:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-25 00:45+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Warszawa"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "EPWA"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "52.166667 20.966667"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Domyślne"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "węzły"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Skala Beauforta"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Czas uniwersalny"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Trzyliterowy kod do pobierania map radarowych ze strony weather.com, zgodnie "
+"z http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Unikalna strefa dla miasta, zgodnie z http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/"
+"plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "Określa czy aplet automatycznie aktualizuje statystyki pogodowe."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Wyświetlanie mapy radarowej"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Jednostka odległości"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Pobieranie mapy radarowej podczas każdej aktualizacji."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Określa, czy pobierać mapę radarową z położenia określonego w kluczu \"radar"
+"\"."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Szerokość i długość geograficzna położenia komputera wyrażona w DD-MM-SS[NS] "
+"(północ, południe) oraz DD-MM-SS[EW] (wschód, zachód)"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Współrzędne położenia"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Pobliskie miasto"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Pobliska strefa główna, np. stolica, zgodnie z http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Nie używane więcej"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Jednostka ciśnienia"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Położenie radarowe"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Jednostka prędkości"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Jednostka temperatury"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Miasto, dla którego biblioteka gwaether wyświetla informacje."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Użycie własnego adresu URL, skąd pobierana jest mapa radarowa."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Okres czasu, w sekundach, między automatycznymi aktualizacjami."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Używane jednostki ciśnienia."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Używana jednostka temperatury."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Używana jednostka pomiaru widoczności."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Używana jednostka prędkości wiatru."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Okres odświeżania"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Automatyczna aktualizacja danych"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Adres URL mapy radarowej"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Użycie własnego adresu URL mapy radarowej"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Wykorzystanie systemu metrycznego"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Wykorzystanie systemu metrycznego zamiast jednostek angielskich."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Prognoza pogody dla miasta"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Informacja o miejscu prognozy"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Informacja o miejscu prognozy."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Położenie strefy"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Pobranie danych METAR się nie powiodło:%d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Brak informacji o położeniu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Variable"
+msgstr "Zmienne"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North"
+msgstr "Północ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Północ - północny wschód"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Northeast"
+msgstr "Północny wschód"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Wschód - północny wschód"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East"
+msgstr "Wschód"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Wschód - południowy wschód"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Southeast"
+msgstr "Południowy wschód"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Południe - południowy wschód"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South"
+msgstr "Południe"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Południe - południowy zachód"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "Southwest"
+msgstr "Południowy zachód"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Zachód - południowy zachód"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West"
+msgstr "Zachód"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Zachód - północny zachód"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "Northwest"
+msgstr "Północny zachód"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Północ - północny zachód"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:332
+msgid "Invalid"
+msgstr "Niewłaściwy"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Czyste niebo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Zachmurzenie umiarkowane"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Kłębiaste chmury"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Mało pochmurne"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Overcast"
+msgstr "Pochmurno"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Burza"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Mżawka"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Łagodna mżawka"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Umiarkowana mżawka"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Obfita mżawka"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Marznąca mżawka"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain"
+msgstr "Deszcz"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light rain"
+msgstr "Łagodne opady deszczu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Umiarkowane opady deszczu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Ulewny deszcz"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Przelotne opady deszczu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Marznący deszcz"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow"
+msgstr "Śnieg"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Light snow"
+msgstr "Łagodny śnieg"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Umiarkowany śnieg"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Obfity śnieg"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Burza śnieżna"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Silna burza śnieżna"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Przelotne opady śniegu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Zamiecie śnieżne"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Lekkie opady śniegu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Lekkie ziarna śniegu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Zmienne ziarna śniegu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Grad śnieżny"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Kryształy lodu"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Kulki lodowe"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Nieco kulek lodowych"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Umiarkowane kulki lodowe"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Obfite kulki lodowe"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Burza z kulkami lodowymi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Krótkotrwałe kulki lodowe"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail"
+msgstr "Grad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Burza gradowa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Krótkotrwały grad"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hail"
+msgstr "Gradzik"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Mała burza gradowa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Krótkotrwały gradzik"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Nieznane opady"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Mist"
+msgstr "Mgiełka"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog"
+msgstr "Mgła"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Nadchodząca mgła"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Słaba mgła"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Łagodna mgła"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Częściowa mgła"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Marznąca mgła"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Smoke"
+msgstr "Dym"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Popiół wulkaniczny"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Sand"
+msgstr "Piasek"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Szalejący piasek"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Burza piaskowa"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Haze"
+msgstr "Zamglenie"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Szalejący pył wodny"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Dust"
+msgstr "Tumany kurzu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Szalejące tumany kurzu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Zbliżające się tumany kurzu"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Squall"
+msgstr "Szkwał"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Burza piaskowa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Bura piaskowa w pobliżu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Ciężka burza piaskowa"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Burza kurzowa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Burza kurzowa w pobliżu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Ciężka burza kurzowa"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Trąba powietrzna"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Tumany kurzu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Tumany kurzu w pobliżu"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a %e %b, %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:725
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Nieznany czas obserwacji"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790
+#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817
+#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843
+#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933
+#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988
+#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:764
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:773
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:864
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:892
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f węzłów"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:896
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:900
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:904
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "%.1f w skali Beauforta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:935
+msgid "Calm"
+msgstr "Spokojny"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:939
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:961
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:965
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:969
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:973
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:977
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1009
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f mil"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1013
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1126
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Pobranie się nie powiodło"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..a1e601b
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,954 @@
+# libmateweather' Portuguese translation.
+# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 libmateweather
+# This file is distributed under the same license as the libmateweather package.
+# Duarte Loreto <[email protected]>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2.28\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-25 08:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-25 08:40+0000\n"
+"Last-Translator: Duarte Loreto <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Lisboa"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "LPPT"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "38-46N 009-08W"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Omissão"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "nós"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Tempo Médio de Greenwich"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Um código de três dígitos para obter mapas de radar do weather.com, "
+"obtido em http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Uma zona única para a cidade, tal como em http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Determina se a applet actualiza ou não automaticamente as suas estatísticas "
+"de metereologia."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Apresentar mapa de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Unidade de distância"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Obter um mapa de radar a cada actualização."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, obter um mapa de radar da localização especificada pela chave "
+"\"radar\"."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Latitude e longitude da sua localização expressa em GG-MM-SS[NS] GG-MM-SS"
+"[EO]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Coordenadas da localização"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Cidade mais próxima"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Zona principal mais próxima, tal como uma capital, tal como encontrada em "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Obsoleto"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Unidade de pressão"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Localização do radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unidade de velocidade"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unidade de temperatura"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "A cidade para a qual o mateweather apresenta a informação."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "O url personalizado de onde obter o mapa de radar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "O intervalo, em segundos, entre actualizações automáticas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "A unidade de pressão atmosférica a utilizar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "A unidade de temperatura a utilizar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "A unidade de visibilidade a utilizar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "A unidade de velocidade do vento a utilizar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intervalo de actualização"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Actualizar os dados automaticamente"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Url para o mapa de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Utilizar url personalizado para o mapa de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Utilizar o sistema métrico"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Utilizar o sistema métrico em vez das unidades inglesas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Previsão metereológica para uma cidade"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Informação de localização metereológica"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Informação de localização metereológica."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Localização de zona"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Falha ao obter dados METAR: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Localização não existe na WeatherInfo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "Variável"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Norte - Nordeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "Nordeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Este - Nordeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "Este"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Este - Sudeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "Sudeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Sul - Sudeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "Sul"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Sul - Sudoeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "Sudoeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Oeste - Sudoeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Oeste - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Norte - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "Inválido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Céu Limpo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Nublado"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Pouco nublado"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Algumas núvens"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "Muito nublado"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Trovoada"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Chuviscos"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Chuviscos ligeiros"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Chuviscos moderados"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Chuviscos fortes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Chuviscos com gelo"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "Chuva"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "Chuva ligeira"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Chuva moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Chuva forte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Chuveiros"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Chuva com gelo"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "Neve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "Neve ligeira"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Neve moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Neve forte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Tempestade de neve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Neve com vento"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Neve com chuva"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Neve flutuante"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Grãos de neve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Grãos de neve suaves"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Grãos de neve moderados"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Grãos de neve fortes"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Cristais de gelo"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Granizo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Algum granizo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Granizo moderado"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Granizo forte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Tempestade de granizo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Granizo com chuva"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "Nevoeiro"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Tempestade de granizo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Granizo com chuva"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "Granizo ligeiro"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Pequena tempestade de granizo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Granizo ligeiro com chuva"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Precipitação desconhecida"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "Névoa"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "Nevoeiro"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Nevoeiro nas proximidades"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Nevoeiro ligeiro"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Blocos de nevoeiro"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Nevoeiro parcial"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Nevoeiro com gelo"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "Fumo"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Cinza vulcânica"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "Areia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Areia com vento"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Areia flutuante"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "Pó"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Chuvadas com vento"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "Pó"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Pó com vento"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Pó flutuante"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "Rajadas de vento"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Tempestade de areia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Tempestade de areia nas proximidades"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Tempestade de areia forte"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Tempestade de pó"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Tempestade de pó nas proximidades"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Tempestade de pó forte"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Núvens em funil"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Remoinhos de pó"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Remoinhos de pó nas proximidades"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Data da observação desconhecida"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f nós"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Força Beaufort %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "Calmo"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f milhas"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Falha ao obter"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f ℉"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d ℉"
+
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f ℃"
+
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d ℃"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..e8662e3
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,970 @@
+# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+# Gustavo Maciel Dias Vieira <[email protected]>, 2000-2001.
+# Alexandre Folle de Menezes <[email protected]>, 2003.
+# Gustavo Noronha Silva <[email protected]>, 2003.
+# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005.
+# Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>, 2006.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2006-2007.
+# Og Maciel <[email protected]>, 2007, 2009.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2008.
+# Fábio Nogueira <[email protected]>, 2008.
+# Enrico Nicoletto <[email protected]>, 2009.
+# André Gondim <[email protected]>, 2009.
+# Djavan Fagundes <[email protected]>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather 2.22\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-26 10:40-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-25 20:44-0300\n"
+"Last-Translator: Djavan Fagundes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Fernando de Noronha"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "SBFN"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "03-51S 032-25W"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "ºC"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "ºF"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "nós"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Hora de Greenwich"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Um código de três dígitos para recuperar mapas de radares de weather.com, "
+"localizado em http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml."
+"in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Uma zona única para a cidade, como localizada em http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Determina se o miniaplicativo atualiza automaticamente suas estatísticas de "
+"clima ou não."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Mostra mapa de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Unidade de distância"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Obter um mapa de radar a cada atualização."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, obtém-se um mapa de radar a partir de uma localização "
+"especificada pela chave \"radar\"."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"latitude e longitude da sua localidade, expressa em GG-MM-SS[NS] GG-MM-SS"
+"[EW] (G = graus, M = minutos, S = segundos; N = norte, S = sul, E = leste, W "
+"= oeste)."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Coordenadas da localidade"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Cidade vizinha"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Zona principal vizinha como uma capital, como localizada em http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Não mais usado"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Unidade de pressão"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Localização do radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unidade de velocidade"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unidade de temperatura"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "A cidade cuja informação o mateweather exibe."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "A URL personalizada de onde obter um mapa de radar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "O intervalo, em segundos, entre as atualizações automáticas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "A unidade de pressão para usar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "A unidade para usar para temperatura."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "A unidade para usar para visibilidade."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "A unidade para usar para de velocidade do vento."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intervalo de atualização"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Atualizar os dados automaticamente"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "URL para o mapa de radar"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Usar URL personalizada para o mapa de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Usar unidades métricas"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Usar unidades do sistema métrico em vez das unidades inglesas."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Tempo em uma cidade"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Informações sobre o tempo da localidade"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Informações sobre o tempo da localidade."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Localização da zona"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Falhou ao obter dados do METAR: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Faltando localidade para WeatherInfo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Variable"
+msgstr "Variável"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Norte - Nordeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Northeast"
+msgstr "Nordeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Leste - Nordeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East"
+msgstr "Leste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Leste - Sudeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Southeast"
+msgstr "Sudeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Sul - Sudeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South"
+msgstr "Sul"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Sul - Sudoeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "Southwest"
+msgstr "Sudoeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Oeste - Sudoeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Oeste - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "Northwest"
+msgstr "Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Norte - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:332
+msgid "Invalid"
+msgstr "Inválido"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Céu Claro"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Parcialmente nublado"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Nuvens espalhadas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Poucas nuvens"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Overcast"
+msgstr "Nublado"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Trovoada"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Chuvisco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Chuvisco fraco"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Chuvisco moderado"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Chuvisco forte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Chuvisco congelado"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain"
+msgstr "Chuva"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light rain"
+msgstr "Chuva leve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Chuva moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Chuva forte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Chuvas breves"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Chuva congelada"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow"
+msgstr "Neve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Light snow"
+msgstr "Neve leve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Neve moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Neve forte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Nevasca"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Neve com vento"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Neve breve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Neve móvel"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Grãos de neve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Grãos de neve leves"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Grãos de neve moderados"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Grãos de neve fortes"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Cristais de gelo"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Cápsulas de gelo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Poucas cápsulas de gelo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Cápsulas de gelo moderadas"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Cápsulas de gelo fortes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Tempestade de cápsulas de gelo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Cápsulas de gelo breves"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail"
+msgstr "Granizo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Tempestade de granizo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Granizo breve"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hail"
+msgstr "Granizo pequeno"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Pequena tempestade de granizo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Granizo pequeno breve"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Precipitação desconhecida"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Mist"
+msgstr "Neblina"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog"
+msgstr "Nevoeiro"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Nevoeiro na vizinhança"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Nevoeiro raso"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Nevoeiro isolado"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Nevoeiro parcial"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Nevoeiro congelado"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Smoke"
+msgstr "Fumaça"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Cinza vulcânica"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Sand"
+msgstr "Areia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Areia com vento"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Areia móvel"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Haze"
+msgstr "Névoa"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Maresia com vento"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Dust"
+msgstr "Poeira"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Poeira com vento"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Poeira móvel"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Squall"
+msgstr "Ventania"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Tempestade de areia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Tempestade de areia na vizinhança"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Tempestade de areia forte"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Tempestade de poeira"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Tempestade de poeira na vizinhança"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Tempestade de poeira forte"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Nuvem em funil"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Redemoinho de poeira"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Redemoinho de poeira na vizinhança"
+
+# "Última atualização: "
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%e de %b às %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:725
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Hora da observação desconhecida"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790
+#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817
+#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843
+#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933
+#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988
+#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:764
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:773
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:864
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:892
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f nós"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:896
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:900
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:904
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Força Beaufort %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:935
+msgid "Calm"
+msgstr "Calmo"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:939
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:961
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:965
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:969
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:973
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:977
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1009
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f milhas"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1013
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1126
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Obtenção falhou"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f ℉"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d ℉"
+
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f ℃"
+
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d ℃"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
new file mode 100644
index 0000000..b98d2d2
--- /dev/null
+++ b/po/ro.po
@@ -0,0 +1,17036 @@
+# Romanian translation of mate-applets locations.
+# Copyright (C) Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same licence as mate-applets
+# Mișu Moldovan <[email protected]>, 2004.
+# Dan Damian <[email protected]>, 2005-2007.
+# Lucian Adrian Grijincu <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-21 21:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-22 00:22+0200\n"
+"Last-Translator: Adi Roiban <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Romanian MATE Team <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "București"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "LRBS"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr " "
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "44.500000 26.133333"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Implicit"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "noduri"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Scara Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Ora Greenwich"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "Un cod de trei cifre pentru a prelua hărți radar de la weather.com, aflat de la http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "O zonă unică pentru oraș, care se găsește în http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics or not."
+msgstr "Decide dacă miniaplicația își actualizează automat statisticile meteorologice sau nu."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Afișează harta radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Unitate de distanță"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Preia o hartă radar la fiecare actualizare."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar\" key."
+msgstr "Dacă este definit ca „true”, atunci găsește o hartă radar dintr-o locație specificată de cheia „radar”."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+msgstr "Latitudinea și longitudinea locației dumneavoastră exprimate în GG-MM-SS[NS] GG-MM-SS[EV]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Coordonatele locației"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Oraș din apropiere"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "O zonă majoră apropiată, cum ar fi o capitală, după cum apare la http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Nu se mai folosește"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Unitate de presiune"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Locație radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unitate de viteză"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unitate de temperatură"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Orașul pentru care mateweather afișează informații."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Adresa URL la alegere, de unde să fie preluată o hartă radar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Intervalul, în secunde, dintre actualizările automate."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Unitatea care va fi utilizată pentru presiune."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Unitatea care va fi utilizată pentru temperatură."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Unitatea care va fi utilizată pentru vizibilitate."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Unitatea care va fi utilizată pentru viteza vântului."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Interval de actualizare"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Actualizează datele automat"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Url pentru harta radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Utilizează url-ul ales pentru harta radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Utilizează unități metrice"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Utilizează unități metrice în loc de unități englezești."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Buletin meteo pentru un oraș"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Informații despre locația stației meteo"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Informații despre locația stației meteo."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Locația zonei"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Necunoscută"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "A eșuat obținerea de date METAR: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Locație lipsă pentru WeatherInfo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabilă"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Nord-Nord-Est"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Northeast"
+msgstr "Nord-Est"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Est-Nord-Est"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East"
+msgstr "Est"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Est-Sud-Est"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Southeast"
+msgstr "Sud-Est"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Sud-Sud-Est"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South"
+msgstr "Sud"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Sud-Sud-Vest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "Southwest"
+msgstr "Sud-Vest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Vest-Sud-Vest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West"
+msgstr "Vest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Vest-Nord-Vest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "Northwest"
+msgstr "Nord-Vest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Nord-Nord-Vest"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:332
+msgid "Invalid"
+msgstr "Nevalid"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Cer senin"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Parțial noros"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Nori răzleți"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Câțiva nori"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Overcast"
+msgstr "Cer acoperit"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Ploaie cu descărcări electrice"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Burniță"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Burniță ușoară"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Burniță moderată"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Burniță puternică"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Burniță care îngheață"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain"
+msgstr "Ploaie"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light rain"
+msgstr "Ploaie slabă"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Ploaie moderată"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Ploaie puternică"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Averse de ploaie"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Ploaie cu depunere de polei"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow"
+msgstr "Ninsoare"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Light snow"
+msgstr "Ninsoare slabă"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Ninsoare moderată"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Ninsoare puternică"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Furtună de zăpadă"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Ninsoare viscolită"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Averse de ninsoare"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Zăpadă viscolită"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Ninsoare grăunțoasă"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Ninsoare grăunțoasă slabă"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Ninsoare grăunțoasă moderată"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Ninsoare grăunțoasă puternică"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Cristale de gheață"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Granule de gheață"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Granule de gheață, rar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Granule de gheață, moderat"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Granule de gheață, puternic"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Furtună de granule de gheață"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Averse de granule de gheață"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail"
+msgstr "Grindină"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Descărcări electrice cu grindină"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Averse de grindină"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hail"
+msgstr "Măzăriche"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Furtună de măzăriche"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Averse de măzăriche"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Precipitații necunoscute"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Mist"
+msgstr "Ceață"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog"
+msgstr "Ceață deasă"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Ceață în apropiere"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Ceață ușoară"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Petice de ceață"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Ceață parțială"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Ceață care îngheață"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Smoke"
+msgstr "Fum"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Cenușă vulcanică"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Sand"
+msgstr "Nisip"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Nisip purtat de vânt"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Nisip răscolit de vânt"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Haze"
+msgstr "Pâclă"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Stropi purtați de vânt"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Dust"
+msgstr "Praf"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Praf purtat de vânt"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Praf răscolit de vânt"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Squall"
+msgstr "Vijelie"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Furtună de nisip"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Furtună de nisip în apropiere"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Furtună puternică de nisip"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Furtună de praf"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Furtună de praf în apropiere"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Furtună puternică de praf"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Nor de tornadă"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornadă"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Vârtejuri de praf"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Vârtejuri de praf în apropiere"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:725
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Oră de observație necunoscută"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:739
+#: ../libmateweather/weather.c:790
+#: ../libmateweather/weather.c:804
+#: ../libmateweather/weather.c:817
+#: ../libmateweather/weather.c:830
+#: ../libmateweather/weather.c:843
+#: ../libmateweather/weather.c:861
+#: ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#: ../libmateweather/weather.c:933
+#: ../libmateweather/weather.c:956
+#: ../libmateweather/weather.c:988
+#: ../libmateweather/weather.c:1004
+#: ../libmateweather/weather.c:1024
+msgid "Unknown"
+msgstr "Necunoscut"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:764
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:773
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:864
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:892
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f noduri"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:896
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:900
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:904
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Forța Beaufort %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:935
+msgid "Calm"
+msgstr "Calm"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:939
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:961
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:965
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:969
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:973
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:977
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1009
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f mile"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1013
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1046
+#: ../libmateweather/weather.c:1067
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1126
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Preluarea a eșuat"
+
+#~ msgid "Africa"
+#~ msgstr "Africa"
+#~ msgctxt "Region"
+#~ msgid "Antarctica"
+#~ msgstr "Antarctica"
+#~ msgid "Asia"
+#~ msgstr "Asia"
+#~ msgctxt "Region"
+#~ msgid "Atlantic"
+#~ msgstr "Oceanul Atlantic"
+#~ msgid "Australasia &amp; Oceania"
+#~ msgstr "Australasia &amp; Oceania"
+#~ msgid "Central and South America"
+#~ msgstr "America Centrală și de Sud"
+#~ msgid "Europe"
+#~ msgstr "Europa"
+#~ msgid "Middle East"
+#~ msgstr "Orientul Mijlociu"
+#~ msgid "North America"
+#~ msgstr "America de Nord"
+#~ msgid "Afghanistan"
+#~ msgstr "Afganistan"
+#~ msgid "Albania"
+#~ msgstr "Albania"
+#~ msgid "Algeria"
+#~ msgstr "Algeria"
+#~ msgid "American Samoa"
+#~ msgstr "Samoa americană"
+#~ msgid "Andorra"
+#~ msgstr "Andora"
+#~ msgid "Angola"
+#~ msgstr "Angola"
+#~ msgid "Anguilla"
+#~ msgstr "Anguilla"
+#~ msgctxt "Country"
+#~ msgid "Antarctica"
+#~ msgstr "Antarctica"
+#~ msgid "Antigua and Barbuda"
+#~ msgstr "Antigua și Barbuda"
+#~ msgid "Argentina"
+#~ msgstr "Argentina"
+#~ msgid "Armenia"
+#~ msgstr "Armenia"
+#~ msgid "Aruba"
+#~ msgstr "Aruba"
+#~ msgid "Australia"
+#~ msgstr "Australia"
+#~ msgid "Austria"
+#~ msgstr "Austria"
+#~ msgid "Azerbaijan"
+#~ msgstr "Azerbaijan"
+#~ msgid "Bahamas"
+#~ msgstr "Bahamas"
+#~ msgid "Bahrain"
+#~ msgstr "Bahrein"
+#~ msgid "Bangladesh"
+#~ msgstr "Bangladesh"
+#~ msgid "Barbados"
+#~ msgstr "Barbados"
+#~ msgid "Belarus"
+#~ msgstr "Belarus"
+#~ msgid "Belgium"
+#~ msgstr "Belgia"
+#~ msgid "Belize"
+#~ msgstr "Belize"
+#~ msgid "Benin"
+#~ msgstr "Benin"
+#~ msgid "Bermuda"
+#~ msgstr "Bermuda"
+#~ msgid "Bhutan"
+#~ msgstr "Bhutan"
+#~ msgid "Bolivia"
+#~ msgstr "Bolivia"
+#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
+#~ msgstr "Bosnia și Herțegovina"
+#~ msgid "Botswana"
+#~ msgstr "Botswana"
+#~ msgid "Brazil"
+#~ msgstr "Brazilia"
+#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
+#~ msgstr "Teritoriul oceanic indian britanic"
+#~ msgid "British Virgin Islands"
+#~ msgstr "Insulele britanice Virgin"
+#~ msgid "Brunei"
+#~ msgstr "Brunei"
+#~ msgid "Bulgaria"
+#~ msgstr "Bulgaria"
+#~ msgid "Burkina Faso"
+#~ msgstr "Burkina Faso"
+#~ msgid "Burundi"
+#~ msgstr "Burundi"
+#~ msgid "Cambodia"
+#~ msgstr "Cambogia"
+#~ msgid "Cameroon"
+#~ msgstr "Camerun"
+#~ msgid "Canada"
+#~ msgstr "Canada"
+#~ msgid "Cape Verde"
+#~ msgstr "Capul Verde"
+#~ msgid "Cayman Islands"
+#~ msgstr "Insulele Cayman"
+#~ msgid "Central African Republic"
+#~ msgstr "Republica Africană Centrală"
+#~ msgid "Chad"
+#~ msgstr "Ciad"
+#~ msgid "Chile"
+#~ msgstr "Chile"
+#~ msgid "China"
+#~ msgstr "China"
+#~ msgid "Christmas Island"
+#~ msgstr "Insula Christmas"
+#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
+#~ msgstr "Insulele Cocos (Keeling)"
+#~ msgid "Colombia"
+#~ msgstr "Columbia"
+#~ msgid "Comoros"
+#~ msgstr "Comoros"
+#~ msgid "Congo, Democratic Republic of the"
+#~ msgstr "Republica democratică Congo"
+#~ msgid "Congo, Republic of the"
+#~ msgstr "Republica Congo"
+#~ msgid "Cook Islands"
+#~ msgstr "Insulele Cook"
+#~ msgid "Costa Rica"
+#~ msgstr "Costa Rica"
+#~ msgid "Croatia"
+#~ msgstr "Croația"
+#~ msgid "Cuba"
+#~ msgstr "Cuba"
+#~ msgid "Cyprus"
+#~ msgstr "Cipru"
+#~ msgid "Czech Republic"
+#~ msgstr "Cehia"
+#~ msgid "Côte d'Ivoire"
+#~ msgstr "Coasta de Fildeș"
+#~ msgid "Denmark"
+#~ msgstr "Danemarca"
+#~ msgctxt "Country"
+#~ msgid "Djibouti"
+#~ msgstr "Djibouti"
+#~ msgid "Dominica"
+#~ msgstr "Dominica"
+#~ msgid "Dominican Republic"
+#~ msgstr "Republica Dominicană"
+#~ msgid "Ecuador"
+#~ msgstr "Ecuador"
+#~ msgid "Egypt"
+#~ msgstr "Egipt"
+#~ msgid "El Salvador"
+#~ msgstr "El Salvador"
+#~ msgid "Equatorial Guinea"
+#~ msgstr "Guinea Ecuatorială"
+#~ msgid "Eritrea"
+#~ msgstr "Eritreea"
+#~ msgid "Estonia"
+#~ msgstr "Estonia"
+#~ msgid "Ethiopia"
+#~ msgstr "Ethiopia"
+#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
+#~ msgstr "Insulele Falkland (Insulele Malvine)"
+#~ msgid "Faroe Islands"
+#~ msgstr "Insulele Faroe"
+#~ msgid "Fiji"
+#~ msgstr "Fiji"
+#~ msgid "Finland"
+#~ msgstr "Finlanda"
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Franța"
+#~ msgid "French Guiana"
+#~ msgstr "Guiana Franceză"
+#~ msgid "French Polynesia"
+#~ msgstr "Polynesia Franceză"
+#~ msgid "French Southern Territories"
+#~ msgstr "Teritoriile franceze de sud"
+#~ msgid "Gabon"
+#~ msgstr "Gabon"
+#~ msgid "Gambia"
+#~ msgstr "Zambia"
+#~ msgctxt "Country"
+#~ msgid "Georgia"
+#~ msgstr "Georgia"
+#~ msgid "Germany"
+#~ msgstr "Germania"
+#~ msgid "Ghana"
+#~ msgstr "Gana"
+#~ msgctxt "Country"
+#~ msgid "Gibraltar"
+#~ msgstr "Gibraltar"
+#~ msgid "Greece"
+#~ msgstr "Grecia"
+#~ msgid "Greenland"
+#~ msgstr "Groenlanda"
+#~ msgid "Grenada"
+#~ msgstr "Grenada"
+#~ msgid "Guadeloupe"
+#~ msgstr "Guadeloupe"
+#~ msgid "Guam"
+#~ msgstr "Guam"
+#~ msgctxt "Country"
+#~ msgid "Guatemala"
+#~ msgstr "Guatemala"
+#~ msgid "Guernsey"
+#~ msgstr "Guernsey"
+#~ msgid "Guinea"
+#~ msgstr "Guinea"
+#~ msgid "Guinea-Bissau"
+#~ msgstr "Guinea-Bissau"
+#~ msgid "Guyana"
+#~ msgstr "Guyana"
+#~ msgid "Haiti"
+#~ msgstr "Haiti"
+#~ msgid "Honduras"
+#~ msgstr "Honduras"
+#~ msgid "Hong Kong"
+#~ msgstr "Hong Kong"
+#~ msgid "Hungary"
+#~ msgstr "Ungaria"
+#~ msgid "Iceland"
+#~ msgstr "Islanda"
+#~ msgid "India"
+#~ msgstr "India"
+#~ msgid "Indonesia"
+#~ msgstr "Indonesia"
+#~ msgid "Iran"
+#~ msgstr "Iran"
+#~ msgid "Iraq"
+#~ msgstr "Irak"
+#~ msgid "Ireland"
+#~ msgstr "Irlanda"
+#~ msgid "Isle of Man"
+#~ msgstr "Isle of Man"
+#~ msgid "Israel"
+#~ msgstr "Israel"
+#~ msgid "Italy"
+#~ msgstr "Italia"
+#~ msgid "Jamaica"
+#~ msgstr "Jamaica"
+#~ msgid "Japan"
+#~ msgstr "Japonia"
+#~ msgid "Jersey"
+#~ msgstr "Jersey"
+#~ msgctxt "Country"
+#~ msgid "Jordan"
+#~ msgstr "Iordania"
+#~ msgid "Kazakhstan"
+#~ msgstr "Kazahstan"
+#~ msgid "Kenya"
+#~ msgstr "Kenya"
+#~ msgid "Kiribati"
+#~ msgstr "Kiribati"
+#~ msgctxt "Country"
+#~ msgid "Kuwait"
+#~ msgstr "Kuweit"
+#~ msgid "Kyrgyzstan"
+#~ msgstr "Kyrgyzstan"
+#~ msgid "Laos"
+#~ msgstr "Laos"
+#~ msgid "Latvia"
+#~ msgstr "Letonia"
+#~ msgctxt "Country"
+#~ msgid "Lebanon"
+#~ msgstr "Liban"
+#~ msgid "Lesotho"
+#~ msgstr "Lesotho"
+#~ msgctxt "Country"
+#~ msgid "Liberia"
+#~ msgstr "Liberia"
+#~ msgid "Libya"
+#~ msgstr "Libya"
+#~ msgid "Liechtenstein"
+#~ msgstr "Liechtenstein"
+#~ msgid "Lithuania"
+#~ msgstr "Lituania"
+#~ msgctxt "Country"
+#~ msgid "Luxembourg"
+#~ msgstr "Luxemburg"
+#~ msgctxt "Country"
+#~ msgid "Macau"
+#~ msgstr "Macao"
+#~ msgid "Macedonia"
+#~ msgstr "Macedonia"
+#~ msgid "Madagascar"
+#~ msgstr "Madagascar"
+#~ msgid "Malawi"
+#~ msgstr "Malawi"
+#~ msgid "Malaysia"
+#~ msgstr "Malaysia"
+#~ msgid "Maldives"
+#~ msgstr "Maldive"
+#~ msgid "Mali"
+#~ msgstr "Mali"
+#~ msgctxt "Country"
+#~ msgid "Malta"
+#~ msgstr "Malta"
+#~ msgid "Marshall Islands"
+#~ msgstr "Insulele Marshall"
+#~ msgid "Martinique"
+#~ msgstr "Martinique"
+#~ msgid "Mauritania"
+#~ msgstr "Mauritania"
+#~ msgid "Mauritius"
+#~ msgstr "Maurițius"
+#~ msgid "Mayotte"
+#~ msgstr "Mayotte"
+#~ msgid "Mexico"
+#~ msgstr "Mexic"
+#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
+#~ msgstr "Statele Federale ale Microneziei"
+#~ msgid "Moldova"
+#~ msgstr "Moldova"
+#~ msgctxt "Country"
+#~ msgid "Monaco"
+#~ msgstr "Monaco"
+#~ msgid "Mongolia"
+#~ msgstr "Mongolia"
+#~ msgid "Montenegro"
+#~ msgstr "Muntenegru"
+#~ msgid "Montserrat"
+#~ msgstr "Montserrat"
+#~ msgid "Morocco"
+#~ msgstr "Morocco"
+#~ msgid "Mozambique"
+#~ msgstr "Mozambic"
+#~ msgid "Myanmar"
+#~ msgstr "Myanmar"
+#~ msgid "Namibia"
+#~ msgstr "Namibia"
+#~ msgid "Nauru"
+#~ msgstr "Nauru"
+#~ msgid "Nepal"
+#~ msgstr "Nepal"
+#~ msgid "Netherlands"
+#~ msgstr "Olanda"
+#~ msgid "Netherlands Antilles"
+#~ msgstr "Antilele olandeze"
+#~ msgid "New Caledonia"
+#~ msgstr "New Caledonia"
+#~ msgid "New Zealand"
+#~ msgstr "New Zealand"
+#~ msgid "Nicaragua"
+#~ msgstr "Nicaragua"
+#~ msgid "Niger"
+#~ msgstr "Niger"
+#~ msgid "Nigeria"
+#~ msgstr "Nigeria"
+#~ msgid "Niue"
+#~ msgstr "Niue"
+#~ msgid "Norfolk Island"
+#~ msgstr "Insula Norfolk"
+#~ msgid "Northern Mariana Islands"
+#~ msgstr "Insulele Northern Mariana"
+#~ msgid "Norway"
+#~ msgstr "Norvegia"
+#~ msgid "Oman"
+#~ msgstr "Oman"
+#~ msgid "Pakistan"
+#~ msgstr "Pakistan"
+#~ msgid "Palau"
+#~ msgstr "Palau"
+#~ msgid "Palestinian Territory"
+#~ msgstr "Teritoriul Palestinial"
+#~ msgid "Panama"
+#~ msgstr "Panama"
+#~ msgid "Papua New Guinea"
+#~ msgstr "Papua Noua Guinee"
+#~ msgid "Paraguay"
+#~ msgstr "Paraguay"
+#~ msgctxt "Country"
+#~ msgid "Peru"
+#~ msgstr "Peru"
+#~ msgid "Philippines"
+#~ msgstr "Philippines"
+#~ msgid "Pitcairn"
+#~ msgstr "Pitcairn"
+#~ msgid "Poland"
+#~ msgstr "Poland"
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+#~ msgid "Puerto Rico"
+#~ msgstr "Puerto Rico"
+#~ msgid "Qatar"
+#~ msgstr "Qatar"
+#~ msgid "Romania"
+#~ msgstr "România"
+#~ msgid "Russia"
+#~ msgstr "Russia"
+#~ msgid "Rwanda"
+#~ msgstr "Rwanda"
+#~ msgid "Réunion"
+#~ msgstr "Réunion"
+#~ msgid "Saint Barthélemy"
+#~ msgstr "Saint Barthélemy"
+#~ msgid "Saint Helena"
+#~ msgstr "Saint Helena"
+#~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
+#~ msgstr "Saint Kitts și Nevis"
+#~ msgid "Saint Lucia"
+#~ msgstr "Saint Lucia"
+#~ msgid "Saint Martin"
+#~ msgstr "Saint Martin"
+#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
+#~ msgstr "Saint Pierre și Miquelon"
+#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
+#~ msgstr "Saint Vincent și Grenadines"
+#~ msgid "Samoa"
+#~ msgstr "Samoa"
+#~ msgctxt "Country"
+#~ msgid "San Marino"
+#~ msgstr "San Marino"
+#~ msgid "Sao Tome and Principe"
+#~ msgstr "Sao Tome și Principe"
+#~ msgid "Saudi Arabia"
+#~ msgstr "Saudi Arabia"
+#~ msgid "Senegal"
+#~ msgstr "Senegal"
+#~ msgid "Serbia"
+#~ msgstr "Serbia"
+#~ msgid "Seychelles"
+#~ msgstr "Seychelles"
+#~ msgid "Sierra Leone"
+#~ msgstr "Sierra Leone"
+#~ msgctxt "Country"
+#~ msgid "Singapore"
+#~ msgstr "Singapore"
+#~ msgid "Slovakia"
+#~ msgstr "Slovacia"
+#~ msgid "Slovenia"
+#~ msgstr "Slovenia"
+#~ msgid "Solomon Islands"
+#~ msgstr "Insulele Solomon"
+#~ msgid "Somalia"
+#~ msgstr "Somalia"
+#~ msgid "South Africa"
+#~ msgstr "South Africa"
+#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
+#~ msgstr "Georgia de Sud și Insulele Sandwich de sud"
+#~ msgid "South Korea"
+#~ msgstr "South Korea"
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "Spania"
+#~ msgid "Sri Lanka"
+#~ msgstr "Sri Lanka"
+#~ msgid "Sudan"
+#~ msgstr "Sudan"
+#~ msgid "Suriname"
+#~ msgstr "Suriname"
+#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen"
+#~ msgstr "Svalbard și Jan Mayen"
+#~ msgid "Swaziland"
+#~ msgstr "Swaziland"
+#~ msgid "Sweden"
+#~ msgstr "Suedia"
+#~ msgid "Switzerland"
+#~ msgstr "Elveția"
+#~ msgid "Syria"
+#~ msgstr "Syria"
+#~ msgid "Taiwan"
+#~ msgstr "Taiwan"
+#~ msgid "Tajikistan"
+#~ msgstr "Tajikistan"
+#~ msgid "Tanzania"
+#~ msgstr "Tanzania"
+#~ msgid "Thailand"
+#~ msgstr "Thailand"
+#~ msgid "Timor-Leste"
+#~ msgstr "Timor-Leste"
+#~ msgid "Togo"
+#~ msgstr "Togo"
+#~ msgid "Tokelau"
+#~ msgstr "Tokelau"
+#~ msgid "Tonga"
+#~ msgstr "Tonga"
+#~ msgid "Trinidad and Tobago"
+#~ msgstr "Trinidad Tobago"
+#~ msgid "Tunisia"
+#~ msgstr "Tunisia"
+#~ msgid "Turkey"
+#~ msgstr "Turcia"
+#~ msgid "Turkmenistan"
+#~ msgstr "Turkmenistan"
+#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
+#~ msgstr "Insulele Turks și Caicos"
+#~ msgid "Tuvalu"
+#~ msgstr "Tuvalu"
+#~ msgid "Uganda"
+#~ msgstr "Uganda"
+#~ msgid "Ukraine"
+#~ msgstr "Ucraina"
+#~ msgid "United Arab Emirates"
+#~ msgstr "Emiratele Arabe Unite"
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "Marea Britanie"
+#~ msgid "United States"
+#~ msgstr "Statele Unite"
+#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
+#~ msgstr "United States Minor Outlying Islands"
+#~ msgid "United States Virgin Islands"
+#~ msgstr "Insulele Virgine Americane "
+#~ msgid "Uruguay"
+#~ msgstr "Uruguay"
+#~ msgid "Uzbekistan"
+#~ msgstr "Uzbekistan"
+#~ msgid "Vanuatu"
+#~ msgstr "Vanuatu"
+#~ msgid "Vatican City"
+#~ msgstr "Statul Vatican"
+#~ msgid "Venezuela"
+#~ msgstr "Venezuela"
+#~ msgid "Viet Nam"
+#~ msgstr "Viet Nam"
+#~ msgid "Wallis and Futuna"
+#~ msgstr "Wallis și Futuna"
+#~ msgid "Western Sahara"
+#~ msgstr "Sahara vestică"
+#~ msgid "Yemen"
+#~ msgstr "Yemen"
+#~ msgid "Zambia"
+#~ msgstr "Zambia"
+#~ msgid "Zimbabwe"
+#~ msgstr "Zimbabwe"
+#~ msgid "Åland Islands"
+#~ msgstr "Insulele Åland"
+#~ msgid "Western Congo"
+#~ msgstr "Congo de vest"
+#~ msgid "Eastern Congo"
+#~ msgstr "Congo de est"
+#~ msgid "Palmer Station (Chile Time)"
+#~ msgstr "Stația Palmer Station (Ora Chilei)"
+#~ msgid "Rothera Research Station"
+#~ msgstr "Stația de cercetare Rothera"
+#~ msgid "Showa Station"
+#~ msgstr "Stația Showa"
+#~ msgid "Mawson Station"
+#~ msgstr "Stația Mawson"
+#~ msgid "Vostok Station"
+#~ msgstr "Stația Vostok"
+#~ msgid "Davis Station"
+#~ msgstr "Stația Davis"
+#~ msgid "Casey Station (Western Australia Time)"
+#~ msgstr "Stația Casey (Fus oras Australia de vest)"
+#~ msgid "Dumont d'Urville Station"
+#~ msgstr "Stația Dumont d'Urville"
+#~ msgid "McMurdo Station (New Zealand Time)"
+#~ msgstr "Stația McMurdo (Ora Noii Zeelande)"
+#~ msgid "Amundsen-Scott South Pole Station (New Zealand Time)"
+#~ msgstr "Stația Amundsen-Scott Polul Sud (fus orar Noua Zeelandă)"
+#~ msgid "Eastern Kazakhstan"
+#~ msgstr "Kazakhstan est"
+#~ msgid "Western Kazakhstan"
+#~ msgstr "Kazahstan vest"
+#~ msgid "Eastern Mongolia"
+#~ msgstr "Mongolia est"
+#~ msgid "Western Mongolia"
+#~ msgstr "Mongolia vest"
+#~ msgid "Central Mongolia"
+#~ msgstr "Mongolia centrală"
+#~ msgid "Danmarkshavn"
+#~ msgstr "Danmarkshavn"
+#~ msgid "Western Greenland"
+#~ msgstr "Groenlanda de vest"
+#~ msgid "Eastern Greenland"
+#~ msgstr "Groenlanda de est"
+#~ msgid "Thule AFB"
+#~ msgstr "Thule AFB"
+#~ msgid "Atlantic Time"
+#~ msgstr "Ora Atlanticului"
+#~ msgid "Western Time"
+#~ msgstr "Ora vestică"
+#~ msgid "Central Western Time"
+#~ msgstr "Ora central-vestică"
+#~ msgid "Central Time (South Australia)"
+#~ msgstr "Ora centrală (Australia de sud)"
+#~ msgid "Central Time (Yancowinna, NSW)"
+#~ msgstr "Ora centrală (Yancowinna, NSW)"
+#~ msgid "Central Time (Northern Territory)"
+#~ msgstr "Ora centrală (teritoriile de nord)"
+#~ msgid "Eastern Time (Tasmania)"
+#~ msgstr "Ora estică (Tasmania)"
+#~ msgid "Eastern Time (Victoria)"
+#~ msgstr "Ora estică (Victoria)"
+#~ msgid "Eastern Time (New South Wales)"
+#~ msgstr "Ora estică (New South Wales)"
+#~ msgid "Eastern Time (Queensland)"
+#~ msgstr "Ora estică (Queensland)"
+#~ msgid "Lord Howe Island"
+#~ msgstr "Insula Lord Howe"
+#~ msgid "Tahiti / Society Islands"
+#~ msgstr "Insulele Tahiti / Society"
+#~ msgid "Marquesas Islands"
+#~ msgstr "Insulele Marquesas"
+#~ msgid "Gambier Islands"
+#~ msgstr "Insulele Gambier"
+#~ msgid "Western Indonesia Time"
+#~ msgstr "Ora vest indoneziană"
+#~ msgid "Central Indonesia Time"
+#~ msgstr "Ora central indoneziană"
+#~ msgid "Eastern Indonesia Time"
+#~ msgstr "Ora est indoneziană"
+#~ msgid "Gilbert Islands"
+#~ msgstr "Insulele Gilbert"
+#~ msgid "Phoenix Islands"
+#~ msgstr "Insulele Phoenix"
+#~ msgid "Line Islands"
+#~ msgstr "Insulele Line"
+#~ msgid "Pohnpei / Kosrae"
+#~ msgstr "Pohnpei / Kosrae"
+#~ msgid "Yap / Chuuk"
+#~ msgstr "Yap / Chuuk"
+#~ msgid "Mainland New Zealand"
+#~ msgstr "Noua Zeelandă principală"
+#~ msgid "Chatham Islands"
+#~ msgstr "Insulele Chatham"
+#~ msgid "Johnston Atoll (Hawaii Time)"
+#~ msgstr "Johnston Atoll (Ora Hawaii)"
+#~ msgid "Midway Atoll (Samoa Time)"
+#~ msgstr "Midway Atoll (Ora Samoa)"
+#~ msgid "Wake Island"
+#~ msgstr "Insula Wake"
+#~ msgid "Tocantins"
+#~ msgstr "Tocantins"
+#~ msgctxt "Timezone"
+#~ msgid "Bahia"
+#~ msgstr "Bahia"
+#~ msgid "Amapá / East Pará"
+#~ msgstr "Amapá / East Pará"
+#~ msgctxt "Timezone"
+#~ msgid "Roraima"
+#~ msgstr "Roraima"
+#~ msgctxt "Timezone"
+#~ msgid "Mato Grosso do Sul"
+#~ msgstr "Mato Grosso do Sul"
+#~ msgctxt "Timezone"
+#~ msgid "Mato Grosso"
+#~ msgstr "Mato Grosso"
+#~ msgid "West Amazonas"
+#~ msgstr "Amazonas de vest"
+#~ msgid "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte"
+#~ msgstr "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte"
+#~ msgid "Alagoas, Sergipe"
+#~ msgstr "Alagoas, Sergipe"
+#~ msgid "East Amazonas"
+#~ msgstr "/Río Amazonas"
+#~ msgid "Fernando de Noronha"
+#~ msgstr "Fernando de Noronha"
+#~ msgid "West Pará, Rondônia"
+#~ msgstr "West Pará, Rondônia"
+#~ msgctxt "Timezone"
+#~ msgid "Pernambuco"
+#~ msgstr "Pernambuco"
+#~ msgctxt "Timezone"
+#~ msgid "Acre"
+#~ msgstr "Acre"
+#~ msgid "Brasília Time"
+#~ msgstr "Ora braziliană"
+#~ msgid "Mainland Chile"
+#~ msgstr "Chile principală"
+#~ msgid "Easter Island"
+#~ msgstr "Insula Easter"
+#~ msgid "Mainland Ecuador"
+#~ msgstr "Ecuador principală"
+#~ msgid "Galapagos Islands"
+#~ msgstr "Insulele Galapagos"
+#~ msgid "GMT/BST"
+#~ msgstr "GMT/BST"
+#~ msgid "GMT/IST"
+#~ msgstr "GMT/IST"
+#~ msgid "Azores"
+#~ msgstr "Insulele Azores"
+#~ msgid "Madeira"
+#~ msgstr "Madeira"
+#~ msgid "Mainland Portugal"
+#~ msgstr "Portugalia principală"
+#~ msgid "Kaliningrad Time"
+#~ msgstr "Ora Kaliningrad"
+#~ msgid "Moscow Time"
+#~ msgstr "Ora Moscovei"
+#~ msgid "Samara Time"
+#~ msgstr "Ora Samara"
+#~ msgid "Yekaterinburg Time"
+#~ msgstr "Ora Yekaterinburg"
+#~ msgid "Omsk Time"
+#~ msgstr "Ora Omsk"
+#~ msgid "Krasnoyarsk Time"
+#~ msgstr "Ora Krasnoyarsk"
+#~ msgid "Irkutsk Time"
+#~ msgstr "Ora Irkutsk"
+#~ msgid "Yakutsk Time"
+#~ msgstr "Ora Yakutsk"
+#~ msgid "Vladivostok Time"
+#~ msgstr "Ora Vladivostok"
+#~ msgid "Magadan Time"
+#~ msgstr "Ora Magadan"
+#~ msgid "Kamchatka Time"
+#~ msgstr "Ora Kamchatka"
+#~ msgid "Canary Islands"
+#~ msgstr "Insulele Canare"
+#~ msgid "Mainland Spain"
+#~ msgstr "Spania principală"
+#~ msgid "Ceuta and Melilla"
+#~ msgstr "Ceuta și Melilla"
+#~ msgid "Pacific Time"
+#~ msgstr "Ora Pacificului"
+#~ msgid "Mountain Time"
+#~ msgstr "Ora Mountain"
+#~ msgid "Mountain Time, no DST (Northeast BC)"
+#~ msgstr "Ora Mountain, fără oră de vară (BC de nord-est)"
+#~ msgid "Central Time"
+#~ msgstr "Ora centrală"
+#~ msgid "Central Time, no DST (Saskatchewan)"
+#~ msgstr "Ora centrală , fără oră de vară (Saskatchewan)"
+#~ msgid "Eastern Time"
+#~ msgstr "Ora de est"
+#~ msgid "Eastern Time, no DST (Southampton Island, etc)"
+#~ msgstr "Ora estică, fără oră de vară (Insulat Southampton, etc)"
+#~ msgid "Atlantic Time, no DST (Eastern Quebec)"
+#~ msgstr "Ora Atlanticului, fără oră de vară (Eastern Quebec)"
+#~ msgid "Newfoundland Time"
+#~ msgstr "Ora Newfoundland"
+#~ msgid "Hawaiian-Aleutian Time (Aleutian Islands)"
+#~ msgstr "Ora Hawaiian-Aleutian (Insulele Aleutian)"
+#~ msgid "Hawaiian-Aleutian Time, no DST (Hawaii)"
+#~ msgstr "Ora Hawaiian-Aleutian, fără oră de vară (Hawaii)"
+#~ msgid "Alaska Time"
+#~ msgstr "Alaska"
+#~ msgid "Mountain Time, no DST (Arizona)"
+#~ msgstr "Ora Mountain, fără oră de vară (Arizona)"
+#~ msgid "Australian Capital Territory"
+#~ msgstr "Teritoriul Australian Capital"
+#~ msgid "New South Wales"
+#~ msgstr "New South Wales"
+#~ msgid "Northern Territory"
+#~ msgstr "Teritoriile de Nord"
+#~ msgid "Queensland"
+#~ msgstr "Queensland"
+#~ msgid "South Australia"
+#~ msgstr "Australia de Sud"
+#~ msgid "Tasmania"
+#~ msgstr "Tasmania"
+#~ msgctxt "State in Australia"
+#~ msgid "Victoria"
+#~ msgstr "Victoria"
+#~ msgid "Western Australia"
+#~ msgstr "Australia de Vest"
+#~ msgctxt "State in Belgium"
+#~ msgid "Antwerp"
+#~ msgstr "Antwerp"
+#~ msgid "Brussels, Flemish and Walloon Brabant"
+#~ msgstr "Brussels, Flemish și Walloon Brabant"
+#~ msgid "East-Flanders"
+#~ msgstr "East Flanders"
+#~ msgid "Hainaut"
+#~ msgstr "Hainaut"
+#~ msgid "Limburg"
+#~ msgstr "Limburg"
+#~ msgid "Liège"
+#~ msgstr "Liège"
+#~ msgctxt "State in Belgium"
+#~ msgid "Luxembourg"
+#~ msgstr "Luxemburg"
+#~ msgid "Namur"
+#~ msgstr "Namur"
+#~ msgid "West-Flanders"
+#~ msgstr "West-Flanders"
+#~ msgctxt "State in Brazil"
+#~ msgid "Acre"
+#~ msgstr "Acre"
+#~ msgid "Alagoas"
+#~ msgstr "Alagoas"
+#~ msgid "Amapá"
+#~ msgstr "Amapá"
+#~ msgid "Amazonas"
+#~ msgstr "Amazonas"
+#~ msgctxt "State in Brazil"
+#~ msgid "Bahia"
+#~ msgstr "Bahia"
+#~ msgid "Ceará"
+#~ msgstr "Ceará"
+#~ msgctxt "State in Brazil"
+#~ msgid "Distrito Federal"
+#~ msgstr "Distrito Federal"
+#~ msgid "Espírito Santo"
+#~ msgstr "Espírito Santo"
+#~ msgid "Goiás"
+#~ msgstr "Goiás"
+#~ msgid "Maranhão"
+#~ msgstr "Maranhão"
+#~ msgctxt "State in Brazil"
+#~ msgid "Mato Grosso"
+#~ msgstr "Mato Grosso"
+#~ msgctxt "State in Brazil"
+#~ msgid "Mato Grosso do Sul"
+#~ msgstr "Mato Grosso do Sul"
+#~ msgid "Minas Gerais"
+#~ msgstr "Minas Gerais"
+#~ msgid "Paraná"
+#~ msgstr "Paraná"
+#~ msgid "Paraíba"
+#~ msgstr "Paraíba"
+#~ msgid "Pará"
+#~ msgstr "Pará"
+#~ msgctxt "State in Brazil"
+#~ msgid "Pernambuco"
+#~ msgstr "Pernambuco"
+#~ msgid "Piauí"
+#~ msgstr "Piauí"
+#~ msgid "Rio Grande do Norte"
+#~ msgstr "Rio Grande do Norte"
+#~ msgid "Rio Grande do Sul"
+#~ msgstr "Rio Grande do Sul"
+#~ msgctxt "State in Brazil"
+#~ msgid "Rio de Janeiro"
+#~ msgstr "Rio de Janeiro"
+#~ msgid "Rondônia"
+#~ msgstr "Rondônia"
+#~ msgctxt "State in Brazil"
+#~ msgid "Roraima"
+#~ msgstr "Roraima"
+#~ msgid "Santa Catarina"
+#~ msgstr "Santa Catarina"
+#~ msgid "Sergipe"
+#~ msgstr "Sergipe"
+#~ msgctxt "State in Brazil"
+#~ msgid "São Paulo"
+#~ msgstr "São Paulo"
+#~ msgid "Alberta"
+#~ msgstr "Alberta"
+#~ msgid "British Columbia"
+#~ msgstr "British Columbia"
+#~ msgid "Manitoba"
+#~ msgstr "Manitoba"
+#~ msgid "New Brunswick"
+#~ msgstr "New Brunswick"
+#~ msgid "Newfoundland and Labrador"
+#~ msgstr "Newfoundland și Labrador"
+#~ msgid "Northwest Territories"
+#~ msgstr "Northwest Territories"
+#~ msgid "Nova Scotia"
+#~ msgstr "Nova Scotia"
+#~ msgid "Nunavut"
+#~ msgstr "Nunavut"
+#~ msgctxt "State in Canada"
+#~ msgid "Ontario"
+#~ msgstr "Ontario"
+#~ msgid "Prince Edward Island"
+#~ msgstr "Prince Edward Island"
+#~ msgctxt "State in Canada"
+#~ msgid "Quebec"
+#~ msgstr "Québec"
+#~ msgid "Saskatchewan"
+#~ msgstr "Saskatchewan"
+#~ msgid "Yukon Territory"
+#~ msgstr "Yukon Territory"
+#~ msgid "Anhui"
+#~ msgstr "Anhui"
+#~ msgctxt "State in China"
+#~ msgid "Beijing"
+#~ msgstr "Beijing"
+#~ msgctxt "State in China"
+#~ msgid "Chongqing"
+#~ msgstr "Chongqing"
+#~ msgid "Fujian"
+#~ msgstr "Fujian"
+#~ msgid "Gansu"
+#~ msgstr "Gansu"
+#~ msgid "Guangdong"
+#~ msgstr "Guangdong"
+#~ msgid "Guangxi"
+#~ msgstr "Guangxi"
+#~ msgid "Guizhou"
+#~ msgstr "Guizhou"
+#~ msgid "Hainan"
+#~ msgstr "Hainan"
+#~ msgid "Heilongjiang"
+#~ msgstr "Heilongjiang"
+#~ msgid "Henan"
+#~ msgstr "Henan"
+#~ msgid "Hubei"
+#~ msgstr "Hubei"
+#~ msgid "Hunan"
+#~ msgstr "Hunan"
+#~ msgid "Inner Mongolia"
+#~ msgstr "Inner Mongolia"
+#~ msgid "Jiangsu"
+#~ msgstr "Jiangsu"
+#~ msgid "Jilin"
+#~ msgstr "Jilin"
+#~ msgid "Liaoning"
+#~ msgstr "Liaoning"
+#~ msgid "Shaanxi"
+#~ msgstr "Shaanxi"
+#~ msgid "Shandong"
+#~ msgstr "Shandong"
+#~ msgctxt "State in China"
+#~ msgid "Shanghai"
+#~ msgstr "Shanghai"
+#~ msgid "Shanxi"
+#~ msgstr "Shanxi"
+#~ msgid "Sichuan"
+#~ msgstr "Sichuan"
+#~ msgctxt "State in China"
+#~ msgid "Tianjin"
+#~ msgstr "Tianjin"
+#~ msgid "Xinjiang"
+#~ msgstr "Xinjiang"
+#~ msgid "Yunnan"
+#~ msgstr "Yunnan"
+#~ msgid "Zhejiang"
+#~ msgstr "Zhejiang"
+#~ msgid "Baden-Württemberg"
+#~ msgstr "Baden-Württemberg"
+#~ msgid "Bavaria"
+#~ msgstr "Bavaria"
+#~ msgctxt "State in Germany"
+#~ msgid "Berlin"
+#~ msgstr "Berlin"
+#~ msgid "Brandenburg"
+#~ msgstr "Brandenburg"
+#~ msgctxt "State in Germany"
+#~ msgid "Bremen"
+#~ msgstr "Bremen"
+#~ msgctxt "State in Germany"
+#~ msgid "Hamburg"
+#~ msgstr "Hamburg"
+#~ msgid "Hesse"
+#~ msgstr "Hesse"
+#~ msgid "Lower Saxony"
+#~ msgstr "Lower Saxony"
+#~ msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
+#~ msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania"
+#~ msgid "North Rhine-Westphalia"
+#~ msgstr "North Rhine-Westphalia"
+#~ msgid "Rhineland-Palatinate"
+#~ msgstr "Rhineland-Palatinate"
+#~ msgid "Saarland"
+#~ msgstr "Saarland"
+#~ msgid "Saxony"
+#~ msgstr "Saxony"
+#~ msgid "Saxony-Anhalt"
+#~ msgstr "Saxony-Anhalt"
+#~ msgid "Schleswig-Holstein"
+#~ msgstr "Schleswig-Holstein"
+#~ msgid "Thuringia"
+#~ msgstr "Thuringia"
+#~ msgctxt "State in Mexico"
+#~ msgid "Aguascalientes"
+#~ msgstr "Aguascalientes"
+#~ msgid "Baja California"
+#~ msgstr "Baja California"
+#~ msgid "Baja California Sur"
+#~ msgstr "Baja California Sur"
+#~ msgctxt "State in Mexico"
+#~ msgid "Campeche"
+#~ msgstr "Campeche"
+#~ msgid "Chiapas"
+#~ msgstr "Chiapas"
+#~ msgctxt "State in Mexico"
+#~ msgid "Chihuahua"
+#~ msgstr "Chihuahua"
+#~ msgid "Coahuila"
+#~ msgstr "Coahuila"
+#~ msgctxt "State in Mexico"
+#~ msgid "Colima"
+#~ msgstr "Colima"
+#~ msgctxt "State in Mexico"
+#~ msgid "Distrito Federal"
+#~ msgstr "Distrito Federal"
+#~ msgctxt "State in Mexico"
+#~ msgid "Durango"
+#~ msgstr "Durango"
+#~ msgid "Guanajuato"
+#~ msgstr "Guanajuato"
+#~ msgid "Guerrero"
+#~ msgstr "Guerrero"
+#~ msgid "Hidalgo"
+#~ msgstr "Hidalgo"
+#~ msgid "Jalisco"
+#~ msgstr "Jalisco"
+#~ msgid "Michoacán"
+#~ msgstr "Michoacán"
+#~ msgid "Morelos"
+#~ msgstr "Morelos"
+#~ msgid "México"
+#~ msgstr "México"
+#~ msgid "Nayarit"
+#~ msgstr "Nayarit"
+#~ msgid "Nuevo León"
+#~ msgstr "Nuevo León"
+#~ msgctxt "State in Mexico"
+#~ msgid "Oaxaca"
+#~ msgstr "Oaxaca"
+#~ msgctxt "State in Mexico"
+#~ msgid "Puebla"
+#~ msgstr "Puebla"
+#~ msgctxt "State in Mexico"
+#~ msgid "Querétaro"
+#~ msgstr "Querétaro"
+#~ msgid "Quintana Roo"
+#~ msgstr "Quintana Roo"
+#~ msgctxt "State in Mexico"
+#~ msgid "San Luis Potosí"
+#~ msgstr "San Luis Potosí"
+#~ msgid "Sinaloa"
+#~ msgstr "Sinaloa"
+#~ msgctxt "State in Mexico"
+#~ msgid "Sonora"
+#~ msgstr "Sonora"
+#~ msgid "Tabasco"
+#~ msgstr "Tabasco"
+#~ msgid "Tamaulipas"
+#~ msgstr "Tamaulipas"
+#~ msgid "Tlaxcala"
+#~ msgstr "Tlaxcala"
+#~ msgctxt "State in Mexico"
+#~ msgid "Veracruz"
+#~ msgstr "Veracruz"
+#~ msgid "Yucatán"
+#~ msgstr "Yucatán"
+#~ msgctxt "State in Mexico"
+#~ msgid "Zacatecas"
+#~ msgstr "Zacatecas"
+#~ msgid "Midlands"
+#~ msgstr "Midlands"
+#~ msgid "North East England"
+#~ msgstr "North East England"
+#~ msgid "North West England"
+#~ msgstr "Anglia de nord-vest"
+#~ msgid "Northern Ireland"
+#~ msgstr "Northern Ireland"
+#~ msgid "Scotland"
+#~ msgstr "Scotland"
+#~ msgid "Wales"
+#~ msgstr "Wales"
+#~ msgid "Alabama"
+#~ msgstr "Alabama"
+#~ msgid "Alaska"
+#~ msgstr "Alaska"
+#~ msgid "Arizona"
+#~ msgstr "Arizona"
+#~ msgid "Arkansas"
+#~ msgstr "Arkansas"
+#~ msgid "California"
+#~ msgstr "California"
+#~ msgid "Colorado"
+#~ msgstr "Colorado"
+#~ msgid "Connecticut"
+#~ msgstr "Connecticut"
+#~ msgid "Delaware"
+#~ msgstr "Delaware"
+#~ msgid "District of Columbia"
+#~ msgstr "District of Columbia"
+#~ msgid "Florida"
+#~ msgstr "Florida"
+#~ msgctxt "State in United States"
+#~ msgid "Georgia"
+#~ msgstr "Georgia (US)"
+#~ msgid "Hawaii"
+#~ msgstr "Hawaii"
+#~ msgid "Idaho"
+#~ msgstr "Idaho"
+#~ msgid "Illinois"
+#~ msgstr "Illinois"
+#~ msgctxt "State in United States"
+#~ msgid "Indiana"
+#~ msgstr "Indiana"
+#~ msgid "Iowa"
+#~ msgstr "Iowa"
+#~ msgid "Kansas"
+#~ msgstr "Kansas"
+#~ msgid "Kentucky"
+#~ msgstr "Kentucky"
+#~ msgid "Louisiana"
+#~ msgstr "Louisiana"
+#~ msgid "Maine"
+#~ msgstr "Maine"
+#~ msgid "Maryland"
+#~ msgstr "Maryland"
+#~ msgid "Massachusetts"
+#~ msgstr "Massachusetts"
+#~ msgid "Michigan"
+#~ msgstr "Michigan"
+#~ msgid "Minnesota"
+#~ msgstr "Minnesota"
+#~ msgid "Mississippi"
+#~ msgstr "Mississippi"
+#~ msgid "Missouri"
+#~ msgstr "Missouri"
+#~ msgid "Montana"
+#~ msgstr "Montana"
+#~ msgid "Nebraska"
+#~ msgstr "Nebraska"
+#~ msgid "Nevada"
+#~ msgstr "Nevada"
+#~ msgid "New Hampshire"
+#~ msgstr "New Hampshire"
+#~ msgid "New Jersey"
+#~ msgstr "New Jersey"
+#~ msgid "New Mexico"
+#~ msgstr "New Mexico"
+#~ msgctxt "State in United States"
+#~ msgid "New York"
+#~ msgstr "New York"
+#~ msgid "North Carolina"
+#~ msgstr "North Carolina"
+#~ msgid "North Dakota"
+#~ msgstr "North Dakota"
+#~ msgid "Ohio"
+#~ msgstr "Ohio"
+#~ msgid "Oklahoma"
+#~ msgstr "Oklahoma"
+#~ msgid "Oregon"
+#~ msgstr "Oregon"
+#~ msgid "Pennsylvania"
+#~ msgstr "Pennsylvania"
+#~ msgid "Rhode Island"
+#~ msgstr "Rhode Island"
+#~ msgid "South Carolina"
+#~ msgstr "South Carolina"
+#~ msgid "South Dakota"
+#~ msgstr "South Dakota"
+#~ msgid "Tennessee"
+#~ msgstr "Tennessee"
+#~ msgid "Texas"
+#~ msgstr "Texas"
+#~ msgid "Utah"
+#~ msgstr "Utah"
+#~ msgid "Vermont"
+#~ msgstr "Vermont"
+#~ msgid "Virginia"
+#~ msgstr "Virginia"
+#~ msgctxt "State in United States"
+#~ msgid "Washington"
+#~ msgstr "Washington"
+#~ msgid "West Virginia"
+#~ msgstr "West Virginia"
+#~ msgid "Wisconsin"
+#~ msgstr "Wisconsin"
+#~ msgctxt "State in United States"
+#~ msgid "Wyoming"
+#~ msgstr "Wyoming"
+#~ msgid "Kabul"
+#~ msgstr "Kabul"
+#~ msgid "Tirana"
+#~ msgstr "Tirana"
+#~ msgid "Adrar"
+#~ msgstr "Adrar"
+#~ msgid "Algiers"
+#~ msgstr "Algiers"
+#~ msgid "Annaba"
+#~ msgstr "Annaba"
+#~ msgid "Batna"
+#~ msgstr "Batna"
+#~ msgid "Bechar"
+#~ msgstr "Bechar"
+#~ msgid "Bejaia"
+#~ msgstr "Bejaia"
+#~ msgid "Berriane"
+#~ msgstr "Berriane"
+#~ msgid "Biskra"
+#~ msgstr "Biskra"
+#~ msgid "Bou Saada"
+#~ msgstr "Bou Saada"
+#~ msgid "Chlef"
+#~ msgstr "Chlef"
+#~ msgid "Constantine"
+#~ msgstr "Constantine"
+#~ msgid "Dar el Beida"
+#~ msgstr "Dar el Beida"
+#~ msgid "Djanet"
+#~ msgstr "Djanet"
+#~ msgid "El Golea"
+#~ msgstr "El Golea"
+#~ msgid "Ghardaia"
+#~ msgstr "Ghardaia"
+#~ msgid "Hassi Messaoud"
+#~ msgstr "Hassi Messaoud"
+#~ msgid "I-n-Amenas"
+#~ msgstr "I-n-Amenas"
+#~ msgid "I-n-Salah"
+#~ msgstr "I-n-Salah"
+#~ msgid "Illizi"
+#~ msgstr "Illizi"
+#~ msgid "Jijel"
+#~ msgstr "Jijel"
+#~ msgid "Laghouat"
+#~ msgstr "Laghouat"
+#~ msgid "Mascara"
+#~ msgstr "Mascara"
+#~ msgid "Oran"
+#~ msgstr "Oran"
+#~ msgid "Ouargla"
+#~ msgstr "Ouargla"
+#~ msgid "Setif"
+#~ msgstr "Setif"
+#~ msgid "Sidi Amrane"
+#~ msgstr "Sidi Amrane"
+#~ msgid "Sidi Bel Abbes"
+#~ msgstr "Sidi Bel Abbes"
+#~ msgid "Tamanrasset"
+#~ msgstr "Tamanrasset"
+#~ msgid "Tebessa"
+#~ msgstr "Tebessa"
+#~ msgid "Tiaret"
+#~ msgstr "Tiaret"
+#~ msgid "Timimoun"
+#~ msgstr "Timimoun"
+#~ msgid "Tindouf"
+#~ msgstr "Tindouf"
+#~ msgid "Tlemcen"
+#~ msgstr "Tlemcen"
+#~ msgid "Touggourt"
+#~ msgstr "Touggourt"
+#~ msgid "Pago Pago"
+#~ msgstr "Pago Pago"
+#~ msgid "The Valley"
+#~ msgstr "The Valley"
+#~ msgid "Fitches Creek"
+#~ msgstr "Fitches Creek"
+#~ msgctxt "City in Antigua and Barbuda"
+#~ msgid "Saint John's"
+#~ msgstr "Saint John's"
+#~ msgid "Buenos Aires"
+#~ msgstr "Buenos Aires"
+#~ msgid "Comodoro Rivadavia"
+#~ msgstr "Comodoro Rivadavia"
+#~ msgid "Corrientes"
+#~ msgstr "Corrientes"
+#~ msgctxt "City in Argentina"
+#~ msgid "Córdoba"
+#~ msgstr "Córdoba"
+#~ msgid "El Palomar"
+#~ msgstr "El Palomar"
+#~ msgid "Ezeiza"
+#~ msgstr "Ezeiza"
+#~ msgid "Formosa"
+#~ msgstr "Formosa"
+#~ msgid "Mar del Plata"
+#~ msgstr "Mar del Plata"
+#~ msgid "Mendoza"
+#~ msgstr "Mendoza"
+#~ msgid "Neuquén"
+#~ msgstr "Neuquén"
+#~ msgid "Posadas"
+#~ msgstr "Posadas"
+#~ msgid "Puerto Iguazú"
+#~ msgstr "Puerto Iguazú"
+#~ msgid "Reconquista"
+#~ msgstr "Reconquista"
+#~ msgid "Resistencia"
+#~ msgstr "Resistencia"
+#~ msgid "Rosario"
+#~ msgstr "Rosario"
+#~ msgid "Río Gallegos"
+#~ msgstr "Río Gallegos"
+#~ msgid "Río Grande"
+#~ msgstr "Río Grande"
+#~ msgid "Salta"
+#~ msgstr "Salta"
+#~ msgid "San Carlos de Bariloche"
+#~ msgstr "San Carlos de Bariloche"
+#~ msgctxt "City in Argentina"
+#~ msgid "San Fernando"
+#~ msgstr "San Fernando"
+#~ msgid "San Salvador de Jujuy"
+#~ msgstr "San Salvador de Jujuy"
+#~ msgid "Ushuaia"
+#~ msgstr "Ushuaia"
+#~ msgid "Yerevan"
+#~ msgstr "Yerevan"
+#~ msgid "Camacuri"
+#~ msgstr "Camacuri"
+#~ msgid "Oranjestad"
+#~ msgstr "Oranjestad"
+#~ msgid "Adelaide"
+#~ msgstr "Adelaide"
+#~ msgid "Alice Springs"
+#~ msgstr "Alice Springs"
+#~ msgid "Brisbane"
+#~ msgstr "Brisbane"
+#~ msgid "Broome"
+#~ msgstr "Broome"
+#~ msgid "Bullsbrook"
+#~ msgstr "Bullsbrook"
+#~ msgid "Cairns"
+#~ msgstr "Cairns"
+#~ msgid "Canberra"
+#~ msgstr "Canberra"
+#~ msgid "Coolangatta"
+#~ msgstr "Coolangatta"
+#~ msgid "Darwin"
+#~ msgstr "Darwin"
+#~ msgid "Dubbo"
+#~ msgstr "Dubbo"
+#~ msgid "Forest Hill"
+#~ msgstr "Forest Hill"
+#~ msgctxt "City in Tasmania, Australia"
+#~ msgid "Hobart"
+#~ msgstr "Hobart"
+#~ msgid "Kalgoorlie"
+#~ msgstr "Kalgoorlie"
+#~ msgid "Katherine"
+#~ msgstr "Katherine"
+#~ msgid "Kununurra"
+#~ msgstr "Kununurra"
+#~ msgid "Lara"
+#~ msgstr "Lara"
+#~ msgid "Launceston"
+#~ msgstr "Launceston"
+#~ msgid "Learmonth"
+#~ msgstr "Learmonth"
+#~ msgctxt "City in Victoria, Australia"
+#~ msgid "Melbourne"
+#~ msgstr "Melbourne"
+#~ msgid "Mount Isa"
+#~ msgstr "Mount Isa"
+#~ msgid "Perth"
+#~ msgstr "Perth"
+#~ msgctxt "City in New South Wales, Australia"
+#~ msgid "Richmond"
+#~ msgstr "Richmond"
+#~ msgid "Rockhampton"
+#~ msgstr "Rockhampton"
+#~ msgid "Shellborough"
+#~ msgstr "Shellborough"
+#~ msgctxt "City in New South Wales, Australia"
+#~ msgid "Sydney"
+#~ msgstr "Sydney"
+#~ msgid "Tamworth"
+#~ msgstr "Tamworth"
+#~ msgid "Townsville"
+#~ msgstr "Townsville"
+#~ msgid "Woomera"
+#~ msgstr "Woomera"
+#~ msgid "Aigen im Ennstal"
+#~ msgstr "Aigen im Ennstal"
+#~ msgid "Graz"
+#~ msgstr "Graz"
+#~ msgid "Hohenems"
+#~ msgstr "Hohenems"
+#~ msgid "Innsbruck"
+#~ msgstr "Innsbruck"
+#~ msgid "Klagenfurt"
+#~ msgstr "Klagenfurt"
+#~ msgid "Linz"
+#~ msgstr "Linz"
+#~ msgid "Salzburg"
+#~ msgstr "Salzburg"
+#~ msgid "Teesdorf"
+#~ msgstr "Teesdorf"
+#~ msgid "Tulln"
+#~ msgstr "Tulln"
+#~ msgid "Vienna"
+#~ msgstr "Viena"
+#~ msgid "Wiener Neustadt"
+#~ msgstr "Wiener Neustadt"
+#~ msgid "Zell am See"
+#~ msgstr "Zell am See"
+#~ msgid "Zeltweg"
+#~ msgstr "Zeltweg"
+#~ msgid "Baku"
+#~ msgstr "Baku"
+#~ msgid "Ganca"
+#~ msgstr "Ganca"
+#~ msgctxt "City in Bahamas"
+#~ msgid "Freeport"
+#~ msgstr "Freeport"
+#~ msgctxt "City in Bahamas"
+#~ msgid "Georgetown"
+#~ msgstr "Georgetown"
+#~ msgid "Nassau"
+#~ msgstr "Nassau"
+#~ msgid "Al Hadd"
+#~ msgstr "Al Hadd"
+#~ msgid "Manama"
+#~ msgstr "Manama"
+#~ msgid "Chittagong"
+#~ msgstr "Chittagong"
+#~ msgid "Dhaka"
+#~ msgstr "Dhaka"
+#~ msgid "Solpur"
+#~ msgstr "Solpur"
+#~ msgid "Bridgetown"
+#~ msgstr "Bridgetown"
+#~ msgid "Paragon"
+#~ msgstr "Paragon"
+#~ msgctxt "City in Belarus"
+#~ msgid "Brest"
+#~ msgstr "Brest"
+#~ msgid "Homyel'"
+#~ msgstr "Homyel'"
+#~ msgid "Hrodna"
+#~ msgstr "Hrodna"
+#~ msgid "Minsk"
+#~ msgstr "Minsk"
+#~ msgid "Vitsyebsk"
+#~ msgstr "Vitsyebsk"
+#~ msgctxt "City in Antwerp, Belgium"
+#~ msgid "Antwerp"
+#~ msgstr "Antwerp"
+#~ msgid "Beauvechain"
+#~ msgstr "Beauvechain"
+#~ msgid "Bierset"
+#~ msgstr "Bierset"
+#~ msgid "Brussels"
+#~ msgstr "Bruxel"
+#~ msgid "Chièvres"
+#~ msgstr "Chièvres"
+#~ msgid "Elsenborn"
+#~ msgstr "Elsenborn"
+#~ msgid "Florennes"
+#~ msgstr "Florennes"
+#~ msgid "Gosselies"
+#~ msgstr "Gosselies"
+#~ msgid "Kleine-Brogel"
+#~ msgstr "Kleine Brogel"
+#~ msgid "Koksijde"
+#~ msgstr "Koksijde"
+#~ msgid "Oostende"
+#~ msgstr "Oostende"
+#~ msgid "Schaffen"
+#~ msgstr "Schaffen"
+#~ msgid "Belize City"
+#~ msgstr "Belize City"
+#~ msgid "Cotonou"
+#~ msgstr "Cotonou"
+#~ msgid "Porto-Novo"
+#~ msgstr "Porto-Novo"
+#~ msgctxt "City in Bermuda"
+#~ msgid "Hamilton"
+#~ msgstr "Hamilton"
+#~ msgctxt "City in Bermuda"
+#~ msgid "Saint George"
+#~ msgstr "Saint George"
+#~ msgid "Camiri"
+#~ msgstr "Camiri"
+#~ msgid "Cobija"
+#~ msgstr "Cobija"
+#~ msgid "Cochabamba"
+#~ msgstr "Cochabamba"
+#~ msgctxt "City in Bolivia"
+#~ msgid "Concepción"
+#~ msgstr "Concepción"
+#~ msgctxt "City in Bolivia"
+#~ msgid "La Paz"
+#~ msgstr "La Paz"
+#~ msgid "Magdalena"
+#~ msgstr "Magdalena"
+#~ msgid "Oruro"
+#~ msgstr "Oruro"
+#~ msgid "Potosí"
+#~ msgstr "Potosí"
+#~ msgid "Puerto Suárez"
+#~ msgstr "Puerto Suárez"
+#~ msgid "Reyes"
+#~ msgstr "Reyes"
+#~ msgid "Riberalta"
+#~ msgstr "Riberalta"
+#~ msgid "Roboré"
+#~ msgstr "Roboré"
+#~ msgid "Rurrenabaque"
+#~ msgstr "Rurrenabaque"
+#~ msgid "San Borja"
+#~ msgstr "San Borja"
+#~ msgid "San Ignacio de Velasco"
+#~ msgstr "San Ignacio de Velasco"
+#~ msgid "San Joaquín"
+#~ msgstr "San Joaquín"
+#~ msgid "San José de Chiquitos"
+#~ msgstr "San José de Chiquitos"
+#~ msgid "Santa Ana de Yacuma"
+#~ msgstr "Santa Ana de Yacuma"
+#~ msgid "Santa Cruz"
+#~ msgstr "Santa Cruz"
+#~ msgid "Sucre"
+#~ msgstr "Sucre"
+#~ msgid "Tarija"
+#~ msgstr "Tarija"
+#~ msgctxt "City in Bolivia"
+#~ msgid "Trinidad"
+#~ msgstr "Trinidad"
+#~ msgid "Villamontes"
+#~ msgstr "Villamontes"
+#~ msgid "Viro Viro"
+#~ msgstr "Viro Viro"
+#~ msgid "Yacuiba"
+#~ msgstr "Yacuiba"
+#~ msgid "Banja Luka"
+#~ msgstr "Banja Luka"
+#~ msgid "Mostar"
+#~ msgstr "Mostar"
+#~ msgid "Sarajevo"
+#~ msgstr "Sarajevo"
+#~ msgid "Francistown"
+#~ msgstr "Francistown"
+#~ msgid "Gaborone"
+#~ msgstr "Gaborone"
+#~ msgid "Ghanzi"
+#~ msgstr "Ghanzi"
+#~ msgid "Kasane"
+#~ msgstr "Kasane"
+#~ msgid "Letlhakane"
+#~ msgstr "Letlhakane"
+#~ msgid "Lokerane"
+#~ msgstr "Lokerane"
+#~ msgid "Maun"
+#~ msgstr "Maun"
+#~ msgid "Mochudi"
+#~ msgstr "Mochudi"
+#~ msgid "Selebi-Phikwe"
+#~ msgstr "Selebi-Phikwe"
+#~ msgid "Tshabong"
+#~ msgstr "Tshabong"
+#~ msgid "Alta Floresta"
+#~ msgstr "Alta Floresta"
+#~ msgid "Altamira"
+#~ msgstr "Altamira"
+#~ msgid "Anápolis"
+#~ msgstr "Anápolis"
+#~ msgid "Aracaju"
+#~ msgstr "Aracaju"
+#~ msgid "Barbacena"
+#~ msgstr "Barbacena"
+#~ msgid "Barra do Garças"
+#~ msgstr "Barra do Garças"
+#~ msgid "Bauru"
+#~ msgstr "Bauru"
+#~ msgid "Belo Horizonte"
+#~ msgstr "Belo Horizonte"
+#~ msgid "Belém"
+#~ msgstr "Belém"
+#~ msgid "Boa Vista"
+#~ msgstr "Boa Vista"
+#~ msgid "Bom Jesus da Lapa"
+#~ msgstr "Bom Jesus da Lapa"
+#~ msgid "Brasília"
+#~ msgstr "Brazilia"
+#~ msgid "Cachimbo"
+#~ msgstr "Cachimbo"
+#~ msgid "Campina Grande"
+#~ msgstr "Campina Grande"
+#~ msgid "Campinas"
+#~ msgstr "Campinas"
+#~ msgid "Campo Grande"
+#~ msgstr "Campo Grande"
+#~ msgid "Campos"
+#~ msgstr "Campos"
+#~ msgid "Conceição do Araguaia"
+#~ msgstr "Conceição do Araguaia"
+#~ msgid "Corumbá"
+#~ msgstr "Corumbá"
+#~ msgid "Cruzeiro do Sul"
+#~ msgstr "Cruzeiro do Sul"
+#~ msgid "Cuiabá"
+#~ msgstr "Cuiabá"
+#~ msgid "Curitiba"
+#~ msgstr "Curitiba"
+#~ msgid "Florianópolis"
+#~ msgstr "Florianópolis"
+#~ msgid "Fortaleza"
+#~ msgstr "Fortaleza"
+#~ msgid "Foz do Iguaçu"
+#~ msgstr "Foz do Iguaçu"
+#~ msgid "Goiânia"
+#~ msgstr "Goiânia"
+#~ msgid "Guaratinguetá"
+#~ msgstr "Guaratinguetá"
+#~ msgid "Guarulhos"
+#~ msgstr "Guarulhos"
+#~ msgid "Ilhéus"
+#~ msgstr "Ilhéus"
+#~ msgid "Itaituba"
+#~ msgstr "Itaituba"
+#~ msgid "Jacareacanga"
+#~ msgstr "Jacareacanga"
+#~ msgid "João Pessoa"
+#~ msgstr "João Pessoa"
+#~ msgid "Juiz de Fora"
+#~ msgstr "Juiz de Fora"
+#~ msgid "Londrina"
+#~ msgstr "Londrina"
+#~ msgid "Maceió"
+#~ msgstr "Maceió"
+#~ msgid "Manaus"
+#~ msgstr "Manaus"
+#~ msgid "Manicoré"
+#~ msgstr "Manicoré"
+#~ msgid "Marabá"
+#~ msgstr "Marabá"
+#~ msgid "Maringá"
+#~ msgstr "Maringá"
+#~ msgid "Montes Claros"
+#~ msgstr "Montes Claros"
+#~ msgid "Mossoró"
+#~ msgstr "Mossoró"
+#~ msgctxt "City in Rio Grande do Norte, Brazil"
+#~ msgid "Natal"
+#~ msgstr "Natal"
+#~ msgid "Oiapoque"
+#~ msgstr "Oiapoque"
+#~ msgid "Palmeiras"
+#~ msgstr "Palmeiras"
+#~ msgid "Parnaíba"
+#~ msgstr "Parnaíba"
+#~ msgid "Paulo Afonso"
+#~ msgstr "Paulo Afonso"
+#~ msgid "Pelotas"
+#~ msgstr "Pelotas"
+#~ msgid "Petrolina"
+#~ msgstr "Petrolina"
+#~ msgid "Piraçununga"
+#~ msgstr "Piraçununga"
+#~ msgid "Piri Grande"
+#~ msgstr "Piri Grande"
+#~ msgid "Ponta Porã"
+#~ msgstr "Ponta Porã"
+#~ msgid "Porto Alegre"
+#~ msgstr "Porto Alegre"
+#~ msgid "Poços de Caldas"
+#~ msgstr "Poços de Caldas"
+#~ msgid "Presidente Prudente"
+#~ msgstr "Presidente Prudente"
+#~ msgid "Pôrto Seguro"
+#~ msgstr "Pôrto Seguro"
+#~ msgid "Pôrto Velho"
+#~ msgstr "Pôrto Velho"
+#~ msgid "Recife"
+#~ msgstr "Recife"
+#~ msgid "Rio Branco"
+#~ msgstr "Rio Branco"
+#~ msgctxt "City in Rio de Janeiro, Brazil"
+#~ msgid "Rio de Janeiro"
+#~ msgstr "Rio de Janeiro"
+#~ msgid "Salvador"
+#~ msgstr "Salvador"
+#~ msgctxt "City in Rio Grande do Sul, Brazil"
+#~ msgid "Santa Maria"
+#~ msgstr "Santa Maria"
+#~ msgid "Santarém"
+#~ msgstr "Santarém"
+#~ msgid "Santos"
+#~ msgstr "Santos"
+#~ msgid "São Félix"
+#~ msgstr "São Félix"
+#~ msgid "São Gabriel"
+#~ msgstr "São Gabriel"
+#~ msgid "São José dos Campos"
+#~ msgstr "São José dos Campos"
+#~ msgid "São Luís"
+#~ msgstr "São Luís"
+#~ msgctxt "City in São Paulo, Brazil"
+#~ msgid "São Paulo"
+#~ msgstr "São Paulo"
+#~ msgid "São Pedro da Aldeia"
+#~ msgstr "São Pedro da Aldeia"
+#~ msgid "Tarauacá"
+#~ msgstr "Tarauacá"
+#~ msgid "Tefé"
+#~ msgstr "Tefé"
+#~ msgid "Teresina"
+#~ msgstr "Teresina"
+#~ msgid "Tucuruí"
+#~ msgstr "Tucuruí"
+#~ msgid "Uberaba"
+#~ msgstr "Uberaba"
+#~ msgid "Uberlândia"
+#~ msgstr "Uberlândia"
+#~ msgid "Uruguaiana"
+#~ msgstr "Uruguaiana"
+#~ msgid "Vila dos Remédios"
+#~ msgstr "Vila dos Remédios"
+#~ msgid "Vilhena"
+#~ msgstr "Vilhena"
+#~ msgid "Vitória"
+#~ msgstr "Vitória"
+#~ msgid "Vitória da Conquista"
+#~ msgstr "Vitória da Conquista"
+#~ msgid "Road Town"
+#~ msgstr "Road Town"
+#~ msgid "The Mill"
+#~ msgstr "The Mill"
+#~ msgid "Bandar Seri Begawan"
+#~ msgstr "Bandar Seri Begawan"
+#~ msgid "Burgas"
+#~ msgstr "Burgas"
+#~ msgid "Gorna Oryakhovitsa"
+#~ msgstr "Gorna Oryakhovitsa"
+#~ msgid "Plovdiv"
+#~ msgstr "Plovdiv"
+#~ msgid "Sofia"
+#~ msgstr "Sofia"
+#~ msgid "Varna"
+#~ msgstr "Varna"
+#~ msgid "Ouagadougou"
+#~ msgstr "Ouagadougou"
+#~ msgid "Bujumbura"
+#~ msgstr "Bujumbura"
+#~ msgid "Phnom Penh"
+#~ msgstr "Phnom Penh"
+#~ msgid "Siemreab"
+#~ msgstr "Siemreab"
+#~ msgid "Douala"
+#~ msgstr "Douala"
+#~ msgid "Garoua"
+#~ msgstr "Garoua"
+#~ msgid "Ngaoundere"
+#~ msgstr "Ngaoundere"
+#~ msgid "Yaounde"
+#~ msgstr "Yaounde"
+#~ msgid "Abbotsford"
+#~ msgstr "Abbotsford"
+#~ msgid "Agassiz"
+#~ msgstr "Agassiz"
+#~ msgid "Aklavik"
+#~ msgstr "Aklavik"
+#~ msgid "Allison Harbour"
+#~ msgstr "Allison Harbour"
+#~ msgid "Alta Lake"
+#~ msgstr "Alta Lake"
+#~ msgid "Amqui"
+#~ msgstr "Amqui"
+#~ msgid "Argentia"
+#~ msgstr "Argentia"
+#~ msgid "Arviat"
+#~ msgstr "Arviat"
+#~ msgid "Assiniboia"
+#~ msgstr "Assiniboia"
+#~ msgid "Bagotville"
+#~ msgstr "Bagotville"
+#~ msgid "Baie-Comeau"
+#~ msgstr "Baie-Comeau"
+#~ msgid "Baie-Sainte-Catherine"
+#~ msgstr "Baie-Sainte-Catherine"
+#~ msgid "Baie-de-la-Trinité"
+#~ msgstr "Baie-de-la-Trinité"
+#~ msgid "Baker Lake"
+#~ msgstr "Baker Lake"
+#~ msgid "Baldonnel"
+#~ msgstr "Baldonnel"
+#~ msgid "Bancroft"
+#~ msgstr "Bancroft"
+#~ msgid "Banff"
+#~ msgstr "Banff"
+#~ msgid "Bathurst"
+#~ msgstr "Bathurst"
+#~ msgid "Bay Saint Lawrence"
+#~ msgstr "Bay Saint Lawrence"
+#~ msgid "Beardmore"
+#~ msgstr "Beardmore"
+#~ msgid "Beauceville"
+#~ msgstr "Beauceville"
+#~ msgid "Beauport"
+#~ msgstr "Beauport"
+#~ msgid "Beaver Harbour"
+#~ msgstr "Beaver Harbour"
+#~ msgctxt "City in Quebec, Canada"
+#~ msgid "Bedford"
+#~ msgstr "Bedford"
+#~ msgid "Bella Coola"
+#~ msgstr "Bella Coola"
+#~ msgid "Bellin"
+#~ msgstr "Bellin"
+#~ msgid "Berens River"
+#~ msgstr "Berens River"
+#~ msgid "Bergen"
+#~ msgstr "Bergen"
+#~ msgid "Blanc-Sablon"
+#~ msgstr "Blanc-Sablon"
+#~ msgid "Blue River"
+#~ msgstr "Blue River"
+#~ msgid "Boat Basin"
+#~ msgstr "Boat Basin"
+#~ msgid "Borden"
+#~ msgstr "Borden"
+#~ msgid "Brandon"
+#~ msgstr "Brandon"
+#~ msgid "Broadview"
+#~ msgstr "Broadview"
+#~ msgid "Brooks"
+#~ msgstr "Brooks"
+#~ msgid "Buffalo Narrows"
+#~ msgstr "Buffalo Narrows"
+#~ msgctxt "City in Ontario, Canada"
+#~ msgid "Burlington"
+#~ msgstr "Burlington"
+#~ msgid "Burns Lake"
+#~ msgstr "Burns Lake"
+#~ msgid "Burwash Landing"
+#~ msgstr "Burwash Landing"
+#~ msgid "Caledonia"
+#~ msgstr "Caledonia"
+#~ msgid "Calgary"
+#~ msgstr "Calgary"
+#~ msgid "Cambridge Bay"
+#~ msgstr "Cambridge Bay"
+#~ msgid "Campbell River"
+#~ msgstr "Campbell River"
+#~ msgid "Canso"
+#~ msgstr "Canso"
+#~ msgid "Canton-Bégin"
+#~ msgstr "Canton-Bégin"
+#~ msgid "Cap-Chat"
+#~ msgstr "Cap-Chat"
+#~ msgid "Cap-aux-Meules"
+#~ msgstr "Cap-aux-Meules"
+#~ msgid "Cape Cove"
+#~ msgstr "Cape Cove"
+#~ msgid "Cape Dorset"
+#~ msgstr "Capul Dorset"
+#~ msgid "Cape Dyer"
+#~ msgstr "Capul Dyer"
+#~ msgid "Cape Parry"
+#~ msgstr "Capul Parry"
+#~ msgid "Cape Race"
+#~ msgstr "Capul Race"
+#~ msgid "Cardston"
+#~ msgstr "Cardston"
+#~ msgid "Caribou Island"
+#~ msgstr "Caribou Island"
+#~ msgid "Carmacks"
+#~ msgstr "Carmacks"
+#~ msgid "Carman"
+#~ msgstr "Carman"
+#~ msgid "Cartwright"
+#~ msgstr "Cartwright"
+#~ msgid "Castlegar"
+#~ msgstr "Castlegar"
+#~ msgid "Central Patricia"
+#~ msgstr "Central Patricia"
+#~ msgid "Chapleau"
+#~ msgstr "Chapleau"
+#~ msgid "Charlottetown"
+#~ msgstr "Charlottetown"
+#~ msgid "Chesterfield Inlet"
+#~ msgstr "Chesterfield Inlet"
+#~ msgid "Chibougamau"
+#~ msgstr "Chibougamau"
+#~ msgid "Churchill"
+#~ msgstr "Churchill"
+#~ msgid "Chéticamp"
+#~ msgstr "Chéticamp"
+#~ msgid "Claresholm"
+#~ msgstr "Claresholm"
+#~ msgctxt "City in British Columbia, Canada"
+#~ msgid "Clinton"
+#~ msgstr "Clinton"
+#~ msgid "Clyde River"
+#~ msgstr "Râul Hayes"
+#~ msgid "Cobourg"
+#~ msgstr "Cobourg"
+#~ msgid "Cold Lake"
+#~ msgstr "Cold Lake"
+#~ msgid "Coleman"
+#~ msgstr "Coleman"
+#~ msgid "Collingwood"
+#~ msgstr "Collingwood"
+#~ msgid "Comox"
+#~ msgstr "Comox"
+#~ msgid "Coppell"
+#~ msgstr "Coppell"
+#~ msgid "Coral Harbour"
+#~ msgstr "Coral Harbour"
+#~ msgid "Coronation"
+#~ msgstr "Coronation"
+#~ msgid "Cranbrook"
+#~ msgstr "Cranbrook"
+#~ msgctxt "City in British Columbia, Canada"
+#~ msgid "Creston"
+#~ msgstr "Creston"
+#~ msgid "Dauphin"
+#~ msgstr "Dauphin"
+#~ msgid "Dawson"
+#~ msgstr "Dawson"
+#~ msgid "Dease Lake"
+#~ msgstr "Dease Lake"
+#~ msgid "Deer Lake"
+#~ msgstr "Deer Lake"
+#~ msgid "Delhi"
+#~ msgstr "Delhi"
+#~ msgid "Dingwall"
+#~ msgstr "Dingwall"
+#~ msgid "Dipper Harbour"
+#~ msgstr "Dipper Harbour"
+#~ msgid "Drumheller"
+#~ msgstr "Drumheller"
+#~ msgctxt "City in Ontario, Canada"
+#~ msgid "Dryden"
+#~ msgstr "Dryden"
+#~ msgid "Délįne"
+#~ msgstr "Délįne"
+#~ msgid "Earlton"
+#~ msgstr "Earlton"
+#~ msgid "East Poplar"
+#~ msgstr "East Poplar"
+#~ msgid "Eastend"
+#~ msgstr "Eastend"
+#~ msgid "Edmonton"
+#~ msgstr "Edmonton"
+#~ msgid "Edson"
+#~ msgstr "Edson"
+#~ msgid "Elliot Lake"
+#~ msgstr "Elliot Lake"
+#~ msgctxt "City in Prince Edward Island, Canada"
+#~ msgid "Elmira"
+#~ msgstr "Elmira"
+#~ msgid "Embarras Portage"
+#~ msgstr "Embarras Portage"
+#~ msgid "Englee"
+#~ msgstr "Englee"
+#~ msgid "Ennadai"
+#~ msgstr "Ennadai"
+#~ msgid "Erieau"
+#~ msgstr "Erieau"
+#~ msgid "Esquimalt"
+#~ msgstr "Esquimalt"
+#~ msgid "Estevan"
+#~ msgstr "Estevan"
+#~ msgid "Esther"
+#~ msgstr "Esther"
+#~ msgctxt "City in Nunavut, Canada"
+#~ msgid "Eureka"
+#~ msgstr "Eureka"
+#~ msgid "Ferolle Point"
+#~ msgstr "Ferolle Point"
+#~ msgid "Flin Flon"
+#~ msgstr "Flin Flon"
+#~ msgid "Fort Chipewyan"
+#~ msgstr "Fort Chipewyan"
+#~ msgid "Fort Good Hope"
+#~ msgstr "Fort Good Hope"
+#~ msgid "Fort Grahame"
+#~ msgstr "Fort Grahame"
+#~ msgid "Fort McMurray"
+#~ msgstr "Fort McMurray"
+#~ msgid "Fort Nelson"
+#~ msgstr "Fort Nelson"
+#~ msgid "Fort Providence"
+#~ msgstr "Fort Providence"
+#~ msgid "Fort Simpson"
+#~ msgstr "Fort Simpson"
+#~ msgctxt "City in Northwest Territories, Canada"
+#~ msgid "Fort Smith"
+#~ msgstr "Fort Smith"
+#~ msgid "Fort-Rupert"
+#~ msgstr "Fort-Rupert"
+#~ msgid "Fredericton"
+#~ msgstr "Fredericton"
+#~ msgid "Front of Escott"
+#~ msgstr "Front of Escott"
+#~ msgid "Gabriola"
+#~ msgstr "Gabriola"
+#~ msgid "Gagetown"
+#~ msgstr "Gagetown"
+#~ msgid "Gander"
+#~ msgstr "Gander"
+#~ msgid "Gaspé"
+#~ msgstr "Gaspé"
+#~ msgid "Gatineau"
+#~ msgstr "Gatineau"
+#~ msgid "Geraldton"
+#~ msgstr "Geraldton"
+#~ msgid "Gillam"
+#~ msgstr "Gillam"
+#~ msgid "Gimli"
+#~ msgstr "Gimli"
+#~ msgid "Gjoa Haven"
+#~ msgstr "Gjoa Haven"
+#~ msgid "Goderich"
+#~ msgstr "Goderich"
+#~ msgid "Golden"
+#~ msgstr "Golden"
+#~ msgid "Goose Bay"
+#~ msgstr "Goose Bay"
+#~ msgid "Gore Bay"
+#~ msgstr "Gore Bay"
+#~ msgctxt "City in Manitoba, Canada"
+#~ msgid "Grand Rapids"
+#~ msgstr "Grand Rapids"
+#~ msgid "Grand-Etang"
+#~ msgstr "Grand-Etang"
+#~ msgid "Grande Prairie"
+#~ msgstr "Grande Prairie"
+#~ msgctxt "City in Nova Scotia, Canada"
+#~ msgid "Greenwood"
+#~ msgstr "Greenwood"
+#~ msgid "Haines Junction"
+#~ msgstr "Haines Junction"
+#~ msgid "Halifax"
+#~ msgstr "Halifax"
+#~ msgid "Hall Beach"
+#~ msgstr "Hall Beach"
+#~ msgid "Hallowell"
+#~ msgstr "Hallowell"
+#~ msgctxt "City in Ontario, Canada"
+#~ msgid "Hamilton"
+#~ msgstr "Hamilton"
+#~ msgid "Harbour Breton"
+#~ msgstr "Harbour Breton"
+#~ msgid "Harrington Harbour"
+#~ msgstr "Harrington Harbour"
+#~ msgid "Havre-Saint-Pierre"
+#~ msgstr "Havre-Saint-Pierre"
+#~ msgid "Hay River"
+#~ msgstr "Hay River"
+#~ msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada"
+#~ msgid "Hebron"
+#~ msgstr "Hebron"
+#~ msgid "Heron Bay"
+#~ msgstr "Heron Bay"
+#~ msgid "High Level"
+#~ msgstr "High Level"
+#~ msgid "Hollyburn"
+#~ msgstr "Hollyburn"
+#~ msgid "Holman"
+#~ msgstr "Holman"
+#~ msgid "Hope"
+#~ msgstr "Hope"
+#~ msgid "Hopedale"
+#~ msgstr "Hopedale"
+#~ msgid "Igloolik"
+#~ msgstr "Igloolik"
+#~ msgid "Inoucdjouac"
+#~ msgstr "Inoucdjouac"
+#~ msgid "Inuvik"
+#~ msgstr "Inuvik"
+#~ msgid "Iqaluit"
+#~ msgstr "Iqaluit"
+#~ msgid "Island Lake"
+#~ msgstr "Island Lake"
+#~ msgid "Ivugivik"
+#~ msgstr "Ivugivik"
+#~ msgid "Jacques-Cartier"
+#~ msgstr "Jacques-Cartier"
+#~ msgctxt "City in Alberta, Canada"
+#~ msgid "Jasper"
+#~ msgstr "Jasper"
+#~ msgid "Jonquière"
+#~ msgstr "Jonquière"
+#~ msgid "Kamloops"
+#~ msgstr "Kamloops"
+#~ msgid "Kapuskasing"
+#~ msgstr "Kapuskasing"
+#~ msgid "Kelowna"
+#~ msgstr "Kelowna"
+#~ msgid "Kenora"
+#~ msgstr "Kenora"
+#~ msgid "Kentville"
+#~ msgstr "Kentville"
+#~ msgid "Kindersley"
+#~ msgstr "Kindersley"
+#~ msgctxt "City in Ontario, Canada"
+#~ msgid "Kingston"
+#~ msgstr "Kingston"
+#~ msgid "Koartac"
+#~ msgstr "Koartac"
+#~ msgid "Kugaaruk"
+#~ msgstr "Kugaaruk"
+#~ msgid "Kugluktuk"
+#~ msgstr "Kugluktuk"
+#~ msgid "Kuujjuaq"
+#~ msgstr "Kuujjuaq"
+#~ msgid "L'Anse-Saint-Jean"
+#~ msgstr "L'Anse-Saint-Jean"
+#~ msgid "L'Ascension"
+#~ msgstr "L'Ascension"
+#~ msgid "L'Assomption"
+#~ msgstr "L'Assomption"
+#~ msgid "La Baie"
+#~ msgstr "La Baie"
+#~ msgid "La Ronge"
+#~ msgstr "La Ronge"
+#~ msgid "La Tuque"
+#~ msgstr "La Tuque"
+#~ msgid "Lac La Biche"
+#~ msgstr "Lac La Biche"
+#~ msgid "Lasqueti"
+#~ msgstr "Lasqueti"
+#~ msgid "Leader"
+#~ msgstr "Leader"
+#~ msgid "Leaf River"
+#~ msgstr "Leaf River"
+#~ msgid "Lennoxville"
+#~ msgstr "Lennoxville"
+#~ msgid "Lethbridge"
+#~ msgstr "Lethbridge"
+#~ msgid "Little Prairie"
+#~ msgstr "Little Prairie"
+#~ msgctxt "City in Nova Scotia, Canada"
+#~ msgid "Liverpool"
+#~ msgstr "Liverpool"
+#~ msgid "Lloydminster"
+#~ msgstr "Lloydminster"
+#~ msgctxt "City in Ontario, Canada"
+#~ msgid "London"
+#~ msgstr "Londra"
+#~ msgid "Longue-Pointe-de-Mingan"
+#~ msgstr "Longue-Pointe-de-Mingan"
+#~ msgid "Lucky Lake"
+#~ msgstr "Lucky Lake"
+#~ msgid "Lynn Lake"
+#~ msgstr "Lynn Lake"
+#~ msgid "Lytton"
+#~ msgstr "Lytton"
+#~ msgid "Makkovik"
+#~ msgstr "Makkovik"
+#~ msgid "Maniwaki"
+#~ msgstr "Maniwaki"
+#~ msgid "Maple Creek"
+#~ msgstr "Maple Creek"
+#~ msgid "Maricourt"
+#~ msgstr "Maricourt"
+#~ msgid "Mary's Harbour"
+#~ msgstr "Mary's Harbour"
+#~ msgid "Matagami"
+#~ msgstr "Matagami"
+#~ msgid "Mayo"
+#~ msgstr "Mayo"
+#~ msgid "McLeod Lake"
+#~ msgstr "McLeod Lake"
+#~ msgid "Meadow Lake"
+#~ msgstr "Lacul Meadow"
+#~ msgid "Medicine Hat"
+#~ msgstr "Medicine Hat"
+#~ msgid "Melfort"
+#~ msgstr "Melfort"
+#~ msgctxt "City in Manitoba, Canada"
+#~ msgid "Miami"
+#~ msgstr "Miami"
+#~ msgid "Milk River"
+#~ msgstr "Milk River"
+#~ msgid "Moncton"
+#~ msgstr "Moncton"
+#~ msgid "Mont-Apica"
+#~ msgstr "Mont-Apica"
+#~ msgid "Mont-Joli"
+#~ msgstr "Mont-Joli"
+#~ msgid "Montmagny"
+#~ msgstr "Montmagny"
+#~ msgid "Montreal"
+#~ msgstr "Montreal"
+#~ msgid "Moosonee"
+#~ msgstr "Moosonee"
+#~ msgid "Morden"
+#~ msgstr "Morden"
+#~ msgid "Mount Forest"
+#~ msgstr "Mount Forest"
+#~ msgid "Mount Pearl Park"
+#~ msgstr "Mount Pearl Park"
+#~ msgid "Muskoka Falls"
+#~ msgstr "Muskoka Falls"
+#~ msgid "Nahanni Butte"
+#~ msgstr "Nahanni Butte"
+#~ msgid "Nain"
+#~ msgstr "Nain"
+#~ msgid "Nakusp"
+#~ msgstr "Nakusp"
+#~ msgid "Nanaimo"
+#~ msgstr "Nanaimo"
+#~ msgid "Nanoose Bay"
+#~ msgstr "Nanoose Bay"
+#~ msgid "Nanticoke"
+#~ msgstr "Nanticoke"
+#~ msgctxt "City in British Columbia, Canada"
+#~ msgid "Natal"
+#~ msgstr "Natal"
+#~ msgid "Natashquan"
+#~ msgstr "Natashquan"
+#~ msgid "Neddy Harbour"
+#~ msgstr "Neddy Harbour"
+#~ msgid "Nelson"
+#~ msgstr "Nelson"
+#~ msgid "New Carlisle"
+#~ msgstr "New Carlisle"
+#~ msgid "Nicolet"
+#~ msgstr "Nicolet"
+#~ msgid "Nipawin"
+#~ msgstr "Nipawin"
+#~ msgid "Norman Wells"
+#~ msgstr "Norman Wells"
+#~ msgid "Normandin"
+#~ msgstr "Normandin"
+#~ msgid "North Battleford"
+#~ msgstr "North Battleford"
+#~ msgid "North Bay"
+#~ msgstr "North Bay"
+#~ msgid "North Kamloops"
+#~ msgstr "North Kamloops"
+#~ msgid "Norway House"
+#~ msgstr "Norway House"
+#~ msgid "Notre-Dame-de-la-Salette"
+#~ msgstr "Notre-Dame-de-la-Salette"
+#~ msgid "Nouveau-Comptoir"
+#~ msgstr "Nouveau-Comptoir"
+#~ msgid "Nutak"
+#~ msgstr "Nutak"
+#~ msgid "Ocean Falls"
+#~ msgstr "Ocean Falls"
+#~ msgid "Old Crow"
+#~ msgstr "Old Crow"
+#~ msgid "Onefour"
+#~ msgstr "Onefour"
+#~ msgid "Osoyoos"
+#~ msgstr "Osoyoos"
+#~ msgid "Ottawa"
+#~ msgstr "Ottawa"
+#~ msgid "Pangnirtung"
+#~ msgstr "Pangnirtung"
+#~ msgid "Parent"
+#~ msgstr "Parent"
+#~ msgid "Paulatuk"
+#~ msgstr "Paulatuk"
+#~ msgid "Peace River"
+#~ msgstr "Peace River"
+#~ msgid "Penticton"
+#~ msgstr "Penticton"
+#~ msgid "Petawawa"
+#~ msgstr "Petawawa"
+#~ msgid "Peterborough"
+#~ msgstr "Peterborough"
+#~ msgid "Petite-Rivière"
+#~ msgstr "Petite-Rivière"
+#~ msgid "Pilot Mound"
+#~ msgstr "Pilot Mound"
+#~ msgid "Pincher Creek"
+#~ msgstr "Pincher Creek"
+#~ msgid "Pitt Meadows"
+#~ msgstr "Pitt Meadows"
+#~ msgid "Pond Inlet"
+#~ msgstr "Pond Inlet"
+#~ msgid "Port Hardy"
+#~ msgstr "Port Hardy"
+#~ msgid "Port Simpson"
+#~ msgstr "Port Simpson"
+#~ msgid "Port Weller"
+#~ msgstr "Port Weller"
+#~ msgid "Port-Menier"
+#~ msgstr "Port-Menier"
+#~ msgid "Portneuf"
+#~ msgstr "Portneuf"
+#~ msgid "Poste-de-la-Baleine"
+#~ msgstr "Poste-de-la-Baleine"
+#~ msgid "Powell River"
+#~ msgstr "Râul Powell"
+#~ msgid "Prince Albert"
+#~ msgstr "Prince Albert"
+#~ msgid "Prince George"
+#~ msgstr "Prince George"
+#~ msgid "Prince Rupert"
+#~ msgstr "Prince Rupert"
+#~ msgctxt "City in British Columbia, Canada"
+#~ msgid "Princeton"
+#~ msgstr "Princeton"
+#~ msgid "Puvirnituq"
+#~ msgstr "Puvirnituq"
+#~ msgid "Qikiqtarjuaq"
+#~ msgstr "Qikiqtarjuaq"
+#~ msgctxt "City in Quebec, Canada"
+#~ msgid "Quebec"
+#~ msgstr "Québec"
+#~ msgid "Queen Charlotte"
+#~ msgstr "Queen Charlotte"
+#~ msgid "Quesnel"
+#~ msgstr "Quesnel"
+#~ msgid "Radisson"
+#~ msgstr "Radisson"
+#~ msgid "Rankin Inlet"
+#~ msgstr "Rankin Inlet"
+#~ msgid "Red Deer"
+#~ msgstr "Red Deer"
+#~ msgid "Red Lake"
+#~ msgstr "Red Lake"
+#~ msgid "Regina"
+#~ msgstr "Regina"
+#~ msgid "Repulse Bay"
+#~ msgstr "Repulse Bay"
+#~ msgid "Resolute"
+#~ msgstr "Resolute"
+#~ msgid "Revelstoke"
+#~ msgstr "Revelstoke"
+#~ msgid "Rivière-du-Loup"
+#~ msgstr "Rivière-du-Loup"
+#~ msgid "Rivière-la-Madeleine"
+#~ msgstr "Rivière-la-Madeleine"
+#~ msgid "Roberval"
+#~ msgstr "Roberval"
+#~ msgid "Rockglen"
+#~ msgstr "Rockglen"
+#~ msgid "Rocky Mountain House"
+#~ msgstr "Rocky Mountain House"
+#~ msgid "Rocky Point"
+#~ msgstr "Rocky Point"
+#~ msgid "Rosetown"
+#~ msgstr "Rosetown"
+#~ msgid "Rouyn"
+#~ msgstr "Rouyn"
+#~ msgid "Sachs Harbour"
+#~ msgstr "Portul Sachs"
+#~ msgid "Saint Anthony"
+#~ msgstr "Saint Anthony"
+#~ msgid "Saint Catharines"
+#~ msgstr "Saint Catharines"
+#~ msgid "Saint John"
+#~ msgstr "Saint John"
+#~ msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada"
+#~ msgid "Saint John's"
+#~ msgstr "Saint John's"
+#~ msgid "Saint Leonard"
+#~ msgstr "Saint Leonard"
+#~ msgid "Saint Stephen"
+#~ msgstr "Saint Stephen"
+#~ msgid "Saint-Anicet"
+#~ msgstr "Saint-Anicet"
+#~ msgid "Saint-Chrysostome"
+#~ msgstr "Saint-Chrysostome"
+#~ msgid "Saint-Fabien"
+#~ msgstr "Saint-Fabien"
+#~ msgid "Saint-François"
+#~ msgstr "Saint-François"
+#~ msgid "Saint-Henri-de-Taillon"
+#~ msgstr "Saint-Henri-de-Taillon"
+#~ msgid "Saint-Jean"
+#~ msgstr "Saint-Jean"
+#~ msgid "Saint-Joachim"
+#~ msgstr "Saint-Joachim"
+#~ msgid "Saint-Jovite"
+#~ msgstr "Saint-Jovite"
+#~ msgid "Sainte-Anne-de-la-Pocatière"
+#~ msgstr "Sainte-Anne-de-la-Pocatière"
+#~ msgid "Salmon Arm"
+#~ msgstr "Salmon Arm"
+#~ msgid "Sarnia"
+#~ msgstr "Sarnia"
+#~ msgid "Saskatoon"
+#~ msgstr "Saskatoon"
+#~ msgid "Sault Sainte Marie"
+#~ msgstr "Sault Sainte Marie"
+#~ msgid "Schefferville"
+#~ msgstr "Schefferville"
+#~ msgid "Seebe"
+#~ msgstr "Seebe"
+#~ msgid "Senneville"
+#~ msgstr "Senneville"
+#~ msgid "Sept-Îles"
+#~ msgstr "Sept-Îles"
+#~ msgid "Shawinigan"
+#~ msgstr "Shawinigan"
+#~ msgid "Sheet Harbour"
+#~ msgstr "Sheet Harbour"
+#~ msgid "Sherbrooke"
+#~ msgstr "Sherbrooke"
+#~ msgid "Shingle Point"
+#~ msgstr "Shingle Point"
+#~ msgid "Sioux Lookout"
+#~ msgstr "Sioux Lookout"
+#~ msgid "Slave Lake"
+#~ msgstr "Slave Lake"
+#~ msgid "Smithers"
+#~ msgstr "Smithers"
+#~ msgid "Snag"
+#~ msgstr "Snag"
+#~ msgid "Spirit River"
+#~ msgstr "Spirit River"
+#~ msgid "Spiritwood"
+#~ msgstr "Spiritwood"
+#~ msgid "Squamish"
+#~ msgstr "Squamish"
+#~ msgid "Stephen"
+#~ msgstr "Stephen"
+#~ msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada"
+#~ msgid "Stephenville"
+#~ msgstr "Stephenville"
+#~ msgid "Steveston"
+#~ msgstr "Steveston"
+#~ msgid "Stewart"
+#~ msgstr "Stewart"
+#~ msgid "Stoneham"
+#~ msgstr "Stoneham"
+#~ msgid "Stony Rapids"
+#~ msgstr "Stony Rapids"
+#~ msgid "Sudbury"
+#~ msgstr "Sudbury"
+#~ msgid "Summerland"
+#~ msgstr "Summerland"
+#~ msgid "Summerside"
+#~ msgstr "Summerside"
+#~ msgid "Swan River"
+#~ msgstr "Swan River"
+#~ msgid "Swift Current"
+#~ msgstr "Swift Current"
+#~ msgctxt "City in Nova Scotia, Canada"
+#~ msgid "Sydney"
+#~ msgstr "Sydney"
+#~ msgid "Taloyoak"
+#~ msgstr "Taloyoak"
+#~ msgid "Terra Nova"
+#~ msgstr "Terra Nova"
+#~ msgid "Terrace"
+#~ msgstr "Terrace"
+#~ msgid "Teslin"
+#~ msgstr "Teslin"
+#~ msgid "The Pas"
+#~ msgstr "The Pas"
+#~ msgid "Thompson"
+#~ msgstr "Thompson"
+#~ msgid "Three Hills"
+#~ msgstr "Three Hills"
+#~ msgid "Tignish"
+#~ msgstr "Tignish"
+#~ msgid "Timmins"
+#~ msgstr "Timmins"
+#~ msgid "Tobermory"
+#~ msgstr "Tobermory"
+#~ msgid "Tofino"
+#~ msgstr "Tofino"
+#~ msgid "Tow Hill"
+#~ msgstr "Tow Hill"
+#~ msgctxt "City in Ontario, Canada"
+#~ msgid "Trenton"
+#~ msgstr "Trenton"
+#~ msgid "Trois-Rivières"
+#~ msgstr "Trois-Rivières"
+#~ msgid "Trout Lake"
+#~ msgstr "Trout Lake"
+#~ msgid "Tuktoyaktuk"
+#~ msgstr "Tuktoyaktuk"
+#~ msgid "Tununuk"
+#~ msgstr "Tununuk"
+#~ msgid "Twillingate"
+#~ msgstr "Twillingate"
+#~ msgid "Upsala"
+#~ msgstr "Upsala"
+#~ msgid "Uranium City"
+#~ msgstr "Uranium City"
+#~ msgid "Val Marie"
+#~ msgstr "Val Marie"
+#~ msgid "Val-d'Or"
+#~ msgstr "Val-d'Or"
+#~ msgid "Valcartier Station"
+#~ msgstr "Valcartier Station"
+#~ msgctxt "City in British Columbia, Canada"
+#~ msgid "Vancouver"
+#~ msgstr "Vancouver"
+#~ msgid "Varennes"
+#~ msgstr "Varennes"
+#~ msgid "Vegreville"
+#~ msgstr "Vegreville"
+#~ msgctxt "City in British Columbia, Canada"
+#~ msgid "Vernon"
+#~ msgstr "Vernon"
+#~ msgctxt "City in British Columbia, Canada"
+#~ msgid "Victoria"
+#~ msgstr "Victoria"
+#~ msgid "Victoria Beach"
+#~ msgstr "Victoria Beach"
+#~ msgid "Wabush"
+#~ msgstr "Wabush"
+#~ msgctxt "City in Ontario, Canada"
+#~ msgid "Waterloo"
+#~ msgstr "Waterloo"
+#~ msgid "Watrous"
+#~ msgstr "Watrous"
+#~ msgid "Watson Lake"
+#~ msgstr "Lacul Watson"
+#~ msgid "Wawa"
+#~ msgstr "Wawa"
+#~ msgid "Westport"
+#~ msgstr "Westport"
+#~ msgid "Weyburn"
+#~ msgstr "Weyburn"
+#~ msgid "Wha Ti"
+#~ msgstr "Wha Ti"
+#~ msgid "White Rock"
+#~ msgstr "White Rock"
+#~ msgid "Whitecourt"
+#~ msgstr "Whitecourt"
+#~ msgid "Whitefish Falls"
+#~ msgstr "Whitefish Falls"
+#~ msgid "Whitehorse"
+#~ msgstr "Whitehorse"
+#~ msgid "Wiarton"
+#~ msgstr "Wiarton"
+#~ msgid "Williams Lake"
+#~ msgstr "Lacul Williams"
+#~ msgid "Windsor"
+#~ msgstr "Windsor"
+#~ msgid "Winnipeg"
+#~ msgstr "Winnipeg"
+#~ msgid "Winter Harbour"
+#~ msgstr "Winter Harbour"
+#~ msgid "Wynyard"
+#~ msgstr "Wynyard"
+#~ msgid "Yarmouth"
+#~ msgstr "Yarmouth"
+#~ msgid "Yellowknife"
+#~ msgstr "Yellowknife"
+#~ msgid "Yorkton"
+#~ msgstr "Yorkton"
+#~ msgid "Preguiça"
+#~ msgstr "Preguiça"
+#~ msgctxt "City in Cayman Islands"
+#~ msgid "George Town"
+#~ msgstr "George Town"
+#~ msgid "Knob Hill"
+#~ msgstr "Knob Hill"
+#~ msgid "Red Bay Estate"
+#~ msgstr "Red Bay Estate"
+#~ msgid "Bangassou"
+#~ msgstr "Bangassou"
+#~ msgid "Bangui"
+#~ msgstr "Bangui"
+#~ msgid "Berberati"
+#~ msgstr "Berberati"
+#~ msgid "Moundou"
+#~ msgstr "Moundou"
+#~ msgid "N'Djamena"
+#~ msgstr "N'Djamena"
+#~ msgid "Sarh"
+#~ msgstr "Sarh"
+#~ msgid "Antofagasta"
+#~ msgstr "Antofagasta"
+#~ msgid "Arica"
+#~ msgstr "Arica"
+#~ msgid "Balmaceda"
+#~ msgstr "Balmaceda"
+#~ msgctxt "City in Chile"
+#~ msgid "Concepción"
+#~ msgstr "Concepción"
+#~ msgid "Hanga Roa"
+#~ msgstr "Hanga Roa"
+#~ msgid "Iquique"
+#~ msgstr "Iquique"
+#~ msgid "La Serena"
+#~ msgstr "La Serena"
+#~ msgid "Puerto Montt"
+#~ msgstr "Puerto Montt"
+#~ msgid "Punta Arenas"
+#~ msgstr "Punta Arenas"
+#~ msgid "Santa Teresa de Lo Ovalle"
+#~ msgstr "Santa Teresa de Lo Ovalle"
+#~ msgctxt "City in Chile"
+#~ msgid "Santiago"
+#~ msgstr "Santiago"
+#~ msgid "Temuco"
+#~ msgstr "Temuco"
+#~ msgctxt "City in Beijing, China"
+#~ msgid "Beijing"
+#~ msgstr "Beijing"
+#~ msgid "Changchun"
+#~ msgstr "Changchun"
+#~ msgid "Changsha"
+#~ msgstr "Changsha"
+#~ msgid "Chengdu"
+#~ msgstr "Chengdu"
+#~ msgctxt "City in Chongqing, China"
+#~ msgid "Chongqing"
+#~ msgstr "Chongqing"
+#~ msgid "Dalian"
+#~ msgstr "Dalian"
+#~ msgid "Fuzhou"
+#~ msgstr "Fuzhou"
+#~ msgid "Guangzhou"
+#~ msgstr "Guangzhou"
+#~ msgid "Guilin"
+#~ msgstr "Guilin"
+#~ msgid "Hangzhou"
+#~ msgstr "Hangzhou"
+#~ msgid "Hefei"
+#~ msgstr "Hefei"
+#~ msgid "Hohhot"
+#~ msgstr "Hohhot"
+#~ msgid "Kashi"
+#~ msgstr "Kashi"
+#~ msgid "Kunming"
+#~ msgstr "Kunming"
+#~ msgid "Lanzhou"
+#~ msgstr "Lanzhou"
+#~ msgid "Nanjing"
+#~ msgstr "Nanjing"
+#~ msgid "Nanning"
+#~ msgstr "Nanning"
+#~ msgid "Qingdao"
+#~ msgstr "Qingdao"
+#~ msgid "Sanya"
+#~ msgstr "Sanya"
+#~ msgctxt "City in Shanghai, China"
+#~ msgid "Shanghai"
+#~ msgstr "Shanghai"
+#~ msgid "Shantou"
+#~ msgstr "Shantou"
+#~ msgid "Shenyang"
+#~ msgstr "Shenyang"
+#~ msgid "Shenzhen"
+#~ msgstr "Shenzhen"
+#~ msgid "Taiyuan"
+#~ msgstr "Taiyuan"
+#~ msgctxt "City in Tianjin, China"
+#~ msgid "Tianjin"
+#~ msgstr "Tianjin"
+#~ msgid "Urumqi"
+#~ msgstr "Urumqi"
+#~ msgid "Wuhan"
+#~ msgstr "Wuhan"
+#~ msgid "Xi'an"
+#~ msgstr "Xi'an"
+#~ msgid "Xiamen"
+#~ msgstr "Xiamen"
+#~ msgid "Zhengzhou"
+#~ msgstr "Zhengzhou"
+#~ msgid "Flying Fish Cove"
+#~ msgstr "Flying Fish Cove"
+#~ msgid "Bantam Village"
+#~ msgstr "Bantam Village"
+#~ msgid "Barranquilla"
+#~ msgstr "Barranquilla"
+#~ msgid "Bogotá"
+#~ msgstr "Bogotá"
+#~ msgid "Bucaramanga"
+#~ msgstr "Bucaramanga"
+#~ msgid "Cartagena"
+#~ msgstr "Cartagena"
+#~ msgid "Cúcuta"
+#~ msgstr "Cúcuta"
+#~ msgid "Ibagué"
+#~ msgstr "Ibagué"
+#~ msgid "Ipiales"
+#~ msgstr "Ipiales"
+#~ msgid "Leticia"
+#~ msgstr "Leticia"
+#~ msgid "Medellín"
+#~ msgstr "Medellín"
+#~ msgid "Monteria"
+#~ msgstr "Monteria"
+#~ msgid "Pasto"
+#~ msgstr "Pasto"
+#~ msgid "Pereira"
+#~ msgstr "Pereira"
+#~ msgid "Popayán"
+#~ msgstr "Popayán"
+#~ msgid "Quibdó"
+#~ msgstr "Quibdó"
+#~ msgid "Riohacha"
+#~ msgstr "Riohacha"
+#~ msgid "Rionegro"
+#~ msgstr "Rionegro"
+#~ msgid "San Andrés"
+#~ msgstr "San Andrés"
+#~ msgid "Santa Marta"
+#~ msgstr "Santa Marta"
+#~ msgid "Villavicencio"
+#~ msgstr "Villavicencio"
+#~ msgid "Mbaléni"
+#~ msgstr "Mbaléni"
+#~ msgid "Moroni"
+#~ msgstr "Moroni"
+#~ msgid "Kinshasa"
+#~ msgstr "Kinshasa"
+#~ msgid "Brazzaville"
+#~ msgstr "Brazzaville"
+#~ msgid "Pointe-Noire"
+#~ msgstr "Pointe-Noire"
+#~ msgid "Avarua"
+#~ msgstr "Avarua"
+#~ msgid "Alajuela"
+#~ msgstr "Alajuela"
+#~ msgctxt "City in Costa Rica"
+#~ msgid "Liberia"
+#~ msgstr "Liberia"
+#~ msgid "Mata de Palo"
+#~ msgstr "Mata de Palo"
+#~ msgid "Puerto Limón"
+#~ msgstr "Puerto Limón"
+#~ msgid "San José"
+#~ msgstr "San José"
+#~ msgid "Bol"
+#~ msgstr "Bol"
+#~ msgid "Dubrovnik"
+#~ msgstr "Dubrovnik"
+#~ msgid "Jelovice"
+#~ msgstr "Jelovice"
+#~ msgid "Liška"
+#~ msgstr "Liška"
+#~ msgid "Osijek"
+#~ msgstr "Osijek"
+#~ msgid "Rijeka"
+#~ msgstr "Rijeka"
+#~ msgid "Split"
+#~ msgstr "Split"
+#~ msgid "Zadar"
+#~ msgstr "Zadar"
+#~ msgid "Zagreb"
+#~ msgstr "Zagreb"
+#~ msgid "Camagüey"
+#~ msgstr "Camagüey"
+#~ msgid "Cienfuegos"
+#~ msgstr "Cienfuegos"
+#~ msgid "Guantánamo"
+#~ msgstr "Guantánamo"
+#~ msgid "Havana"
+#~ msgstr "Havana"
+#~ msgid "Holguín"
+#~ msgstr "Holguín"
+#~ msgctxt "City in Cuba"
+#~ msgid "Manzanillo"
+#~ msgstr "Manzanillo"
+#~ msgid "Matanzas"
+#~ msgstr "Matanzas"
+#~ msgid "Santiago de Cuba"
+#~ msgstr "Santiago de Cuba"
+#~ msgid "Akrotiri"
+#~ msgstr "Akrotiri"
+#~ msgid "Larnaca"
+#~ msgstr "Larnaca"
+#~ msgid "Nicosia"
+#~ msgstr "Nicosia"
+#~ msgid "Paphos"
+#~ msgstr "Paphos"
+#~ msgid "Tymbou"
+#~ msgstr "Tymbou"
+#~ msgid "Brno"
+#~ msgstr "Brno"
+#~ msgid "Holešov"
+#~ msgstr "Holešov"
+#~ msgid "Karlovy Vary"
+#~ msgstr "Karlovy Vary"
+#~ msgid "Liberec"
+#~ msgstr "Liberec"
+#~ msgid "Ostrava"
+#~ msgstr "Ostrava"
+#~ msgid "Prague"
+#~ msgstr "Praga"
+#~ msgid "Abidjan"
+#~ msgstr "Abidjan"
+#~ msgid "Billund"
+#~ msgstr "Billund"
+#~ msgid "Copenhagen"
+#~ msgstr "Copenhaga"
+#~ msgid "Esbjerg"
+#~ msgstr "Esbjerg"
+#~ msgid "Karup"
+#~ msgstr "Karup"
+#~ msgid "Kastrup"
+#~ msgstr "Kastrup"
+#~ msgid "Mejlby"
+#~ msgstr "Mejlby"
+#~ msgid "Odense"
+#~ msgstr "Odense"
+#~ msgid "Roskilde"
+#~ msgstr "Roskilde"
+#~ msgid "Rønne"
+#~ msgstr "Rønne"
+#~ msgid "Skrydstrup"
+#~ msgstr "Skrydstrup"
+#~ msgid "Sottrupskov"
+#~ msgstr "Sottrupskov"
+#~ msgid "Tirstrup"
+#~ msgstr "Tirstrup"
+#~ msgid "Vamdrup"
+#~ msgstr "Vamdrup"
+#~ msgid "Ålborg"
+#~ msgstr "Ålborg"
+#~ msgctxt "City in Djibouti"
+#~ msgid "Djibouti"
+#~ msgstr "Djibouti"
+#~ msgid "Marigot"
+#~ msgstr "Marigot"
+#~ msgctxt "City in Dominica"
+#~ msgid "Roseau"
+#~ msgstr "Roseau"
+#~ msgid "Saint Joseph"
+#~ msgstr "Saint Joseph"
+#~ msgid "Barahona"
+#~ msgstr "Barahona"
+#~ msgid "La Romana"
+#~ msgstr "La Romana"
+#~ msgid "Mancha Nueva"
+#~ msgstr "Mancha Nueva"
+#~ msgid "Pantanal"
+#~ msgstr "Pantanal"
+#~ msgid "Puerto Plata"
+#~ msgstr "Puerto Plata"
+#~ msgctxt "City in Dominican Republic"
+#~ msgid "Santiago"
+#~ msgstr "Santiago"
+#~ msgid "Santo Domingo"
+#~ msgstr "Santo Domingo"
+#~ msgid "Guayaquil"
+#~ msgstr "Guayaquil"
+#~ msgid "Latacunga"
+#~ msgstr "Latacunga"
+#~ msgid "Manta"
+#~ msgstr "Manta"
+#~ msgid "Quito"
+#~ msgstr "Quito"
+#~ msgid "Al 'Arish"
+#~ msgstr "Al 'Arish"
+#~ msgid "Al Ghardaqah"
+#~ msgstr "Al Ghardaqah"
+#~ msgid "Al Qabuti"
+#~ msgstr "Al Qabuti"
+#~ msgctxt "City in Egypt"
+#~ msgid "Alexandria"
+#~ msgstr "Alexandria"
+#~ msgid "Aswan"
+#~ msgstr "Aswan"
+#~ msgid "Asyut"
+#~ msgstr "Asyut"
+#~ msgctxt "City in Egypt"
+#~ msgid "Cairo"
+#~ msgstr "Cairo"
+#~ msgid "Luxor"
+#~ msgstr "Luxor"
+#~ msgid "Marsa Matruh"
+#~ msgstr "Marsa Matruh"
+#~ msgid "Sharm ash Shaykh"
+#~ msgstr "Sharm ash Shaykh"
+#~ msgid "Taba"
+#~ msgstr "Taba"
+#~ msgid "Comalapa"
+#~ msgstr "Comalapa"
+#~ msgid "Ilopango"
+#~ msgstr "Ilopango"
+#~ msgid "San Salvador"
+#~ msgstr "San Salvador"
+#~ msgid "Malabo"
+#~ msgstr "Malabo"
+#~ msgid "Kuressaare"
+#~ msgstr "Kuressaare"
+#~ msgid "Kärdla"
+#~ msgstr "Kärdla"
+#~ msgid "Pärnu"
+#~ msgstr "Pärnu"
+#~ msgid "Tallinn"
+#~ msgstr "Tallinn"
+#~ msgid "Tartu"
+#~ msgstr "Tartu"
+#~ msgctxt "City in Falkland Islands (Malvinas)"
+#~ msgid "Stanley"
+#~ msgstr "Stanley"
+#~ msgid "Sørvágur"
+#~ msgstr "Sørvágur"
+#~ msgid "Tórshavn"
+#~ msgstr "Tórshavn"
+#~ msgid "Enontekiö"
+#~ msgstr "Enontekiö"
+#~ msgid "Halli"
+#~ msgstr "Halli"
+#~ msgid "Helsinki"
+#~ msgstr "Helsinki"
+#~ msgid "Joensuu"
+#~ msgstr "Joensuu"
+#~ msgid "Jyväskylä"
+#~ msgstr "Jyväskylä"
+#~ msgid "Kajaani"
+#~ msgstr "Kajaani"
+#~ msgid "Kauhava"
+#~ msgstr "Kauhava"
+#~ msgid "Kemi"
+#~ msgstr "Kemi"
+#~ msgid "Kittilä"
+#~ msgstr "Kittilä"
+#~ msgid "Kruunupyy"
+#~ msgstr "Kruunupyy"
+#~ msgid "Kuopio"
+#~ msgstr "Kuopio"
+#~ msgid "Kuusamo"
+#~ msgstr "Kuusamo"
+#~ msgid "Lappeenranta"
+#~ msgstr "Lappeenranta"
+#~ msgid "Mikkeli"
+#~ msgstr "Mikkeli"
+#~ msgid "Oulu"
+#~ msgstr "Oulu"
+#~ msgid "Pori"
+#~ msgstr "Pori"
+#~ msgid "Rovaniemi"
+#~ msgstr "Rovaniemi"
+#~ msgid "Savonlinna"
+#~ msgstr "Savonlinna"
+#~ msgid "Seinäjoki"
+#~ msgstr "Seinäjoki"
+#~ msgid "Tampere"
+#~ msgstr "Tampere"
+#~ msgid "Turku"
+#~ msgstr "Turku"
+#~ msgid "Utti"
+#~ msgstr "Utti"
+#~ msgid "Vaasa"
+#~ msgstr "Vaasa"
+#~ msgid "Vantaa"
+#~ msgstr "Vantaa"
+#~ msgid "Varkaus"
+#~ msgstr "Varkaus"
+#~ msgid "Abbeville"
+#~ msgstr "Abbeville"
+#~ msgid "Acon"
+#~ msgstr "Acon"
+#~ msgid "Agen"
+#~ msgstr "Agen"
+#~ msgid "Ajaccio"
+#~ msgstr "Ajaccio"
+#~ msgid "Alençon"
+#~ msgstr "Alençon"
+#~ msgid "Ambérieu-en-Bugey"
+#~ msgstr "Ambérieu-en-Bugey"
+#~ msgid "Auch"
+#~ msgstr "Auch"
+#~ msgid "Aurillac"
+#~ msgstr "Aurillac"
+#~ msgid "Avord"
+#~ msgstr "Avord"
+#~ msgid "Bastia"
+#~ msgstr "Bastia"
+#~ msgid "Beauvais"
+#~ msgstr "Beauvais"
+#~ msgid "Bergerac"
+#~ msgstr "Bergerac"
+#~ msgid "Biarritz"
+#~ msgstr "Biarritz"
+#~ msgctxt "City in France"
+#~ msgid "Bordeaux"
+#~ msgstr "Bordeaux"
+#~ msgid "Bourges"
+#~ msgstr "Bourges"
+#~ msgctxt "City in France"
+#~ msgid "Brest"
+#~ msgstr "Brest"
+#~ msgid "Brive"
+#~ msgstr "Brive"
+#~ msgid "Béziers"
+#~ msgstr "Béziers"
+#~ msgid "Caen"
+#~ msgstr "Caen"
+#~ msgid "Calvi"
+#~ msgstr "Calvi"
+#~ msgid "Cambrai"
+#~ msgstr "Cambrai"
+#~ msgid "Cannes"
+#~ msgstr "Cannes"
+#~ msgid "Carcassonne"
+#~ msgstr "Carcassonne"
+#~ msgid "Cazaux"
+#~ msgstr "Cazaux"
+#~ msgid "Chambéry"
+#~ msgstr "Chambéry"
+#~ msgid "Chartres"
+#~ msgstr "Chartres"
+#~ msgid "Cherbourg"
+#~ msgstr "Cherbourg"
+#~ msgid "Châlons-en-Champagne"
+#~ msgstr "Châlons-en-Champagne"
+#~ msgid "Châteaudun"
+#~ msgstr "Châteaudun"
+#~ msgid "Châteauroux"
+#~ msgstr "Châteauroux"
+#~ msgid "Clermont-Ferrand"
+#~ msgstr "Clermont-Ferrand"
+#~ msgid "Cognac"
+#~ msgstr "Cognac"
+#~ msgid "Colmar"
+#~ msgstr "Colmar"
+#~ msgid "Creil"
+#~ msgstr "Creil"
+#~ msgid "Dax"
+#~ msgstr "Dax"
+#~ msgid "Dijon"
+#~ msgstr "Dijon"
+#~ msgid "Dinard"
+#~ msgstr "Dinard"
+#~ msgid "Dole"
+#~ msgstr "Dole"
+#~ msgid "Dollemard"
+#~ msgstr "Dollemard"
+#~ msgid "Grenoble"
+#~ msgstr "Grenoble"
+#~ msgid "Hoëricourt"
+#~ msgstr "Hoëricourt"
+#~ msgid "Hyères"
+#~ msgstr "Hyères"
+#~ msgid "Hésingue"
+#~ msgstr "Hésingue"
+#~ msgid "Istres"
+#~ msgstr "Istres"
+#~ msgid "La Roche-sur-Yon"
+#~ msgstr "La Roche-sur-Yon"
+#~ msgid "La Rochelle"
+#~ msgstr "La Rochelle"
+#~ msgid "Lannion"
+#~ msgstr "Lannion"
+#~ msgid "Le Mans"
+#~ msgstr "Le Mans"
+#~ msgid "Le Puy"
+#~ msgstr "Le Puy"
+#~ msgid "Lille"
+#~ msgstr "Lille"
+#~ msgid "Limoges"
+#~ msgstr "Limoges"
+#~ msgid "Luxeuil-les-Bains"
+#~ msgstr "Luxeuil-les-Bains"
+#~ msgid "Lyon"
+#~ msgstr "Lyon"
+#~ msgid "Marseille"
+#~ msgstr "Marsilia"
+#~ msgid "Melun"
+#~ msgstr "Melun"
+#~ msgid "Metz"
+#~ msgstr "Metz"
+#~ msgid "Mont-de-Marsan"
+#~ msgstr "Mont-de-Marsan"
+#~ msgid "Montgauch"
+#~ msgstr "Montgauch"
+#~ msgid "Montpellier"
+#~ msgstr "Montpellier"
+#~ msgid "Montélimar"
+#~ msgstr "Montélimar"
+#~ msgid "Mâcon"
+#~ msgstr "Mâcon"
+#~ msgid "Méné Guen"
+#~ msgstr "Méné Guen"
+#~ msgid "Nancy"
+#~ msgstr "Nancy"
+#~ msgid "Nantes"
+#~ msgstr "Nantes"
+#~ msgid "Nevers"
+#~ msgstr "Nevers"
+#~ msgid "Nice"
+#~ msgstr "Nice"
+#~ msgid "Nîmes"
+#~ msgstr "Nîmes"
+#~ msgctxt "City in France"
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "Orange"
+#~ msgid "Orléans"
+#~ msgstr "Orléans"
+#~ msgctxt "City in France"
+#~ msgid "Paris"
+#~ msgstr "Paris"
+#~ msgid "Perpignan"
+#~ msgstr "Perpignan"
+#~ msgid "Poggiale"
+#~ msgstr "Poggiale"
+#~ msgid "Poitiers"
+#~ msgstr "Poitiers"
+#~ msgid "Quimper"
+#~ msgstr "Quimper"
+#~ msgid "Reims"
+#~ msgstr "Reims"
+#~ msgid "Rennes"
+#~ msgstr "Rennes"
+#~ msgid "Rodez"
+#~ msgstr "Rodez"
+#~ msgid "Romorantin"
+#~ msgstr "Romorantin"
+#~ msgid "Rouen"
+#~ msgstr "Rouen"
+#~ msgid "Saint-Brieuc"
+#~ msgstr "Saint-Brieuc"
+#~ msgid "Saint-Quentin"
+#~ msgstr "Saint-Quentin"
+#~ msgid "Saint-Yan"
+#~ msgstr "Saint-Yan"
+#~ msgid "Salon"
+#~ msgstr "Salon"
+#~ msgid "Strasbourg"
+#~ msgstr "Strasbourg"
+#~ msgid "Tarbes"
+#~ msgstr "Tarbes"
+#~ msgid "Toulouse"
+#~ msgstr "Toulouse"
+#~ msgid "Tours"
+#~ msgstr "Tours"
+#~ msgid "Trignac"
+#~ msgstr "Trignac"
+#~ msgid "Troyes"
+#~ msgstr "Troyes"
+#~ msgid "Veauche"
+#~ msgstr "Veauche"
+#~ msgctxt "City in France"
+#~ msgid "Vichy"
+#~ msgstr "Vichy"
+#~ msgid "Vélizy"
+#~ msgstr "Vélizy"
+#~ msgid "Évreux"
+#~ msgstr "Évreux"
+#~ msgid "Cayenne"
+#~ msgstr "Cayenne"
+#~ msgid "Papeete"
+#~ msgstr "Papeete"
+#~ msgid "Franceville"
+#~ msgstr "Franceville"
+#~ msgid "Libreville"
+#~ msgstr "Libreville"
+#~ msgid "Port-Gentil"
+#~ msgstr "Port-Gentil"
+#~ msgid "Banjul"
+#~ msgstr "Banjul"
+#~ msgid "Achum"
+#~ msgstr "Achum"
+#~ msgid "Altenburg"
+#~ msgstr "Altenburg"
+#~ msgid "Augsburg"
+#~ msgstr "Augsburg"
+#~ msgid "Baal"
+#~ msgstr "Baal"
+#~ msgctxt "City in Berlin, Germany"
+#~ msgid "Berlin"
+#~ msgstr "Berlin"
+#~ msgid "Bindersleben"
+#~ msgstr "Bindersleben"
+#~ msgid "Bonn"
+#~ msgstr "Bonn"
+#~ msgid "Braunschweig"
+#~ msgstr "Braunschweig"
+#~ msgid "Bredeck"
+#~ msgstr "Bredeck"
+#~ msgctxt "City in Bremen, Germany"
+#~ msgid "Bremen"
+#~ msgstr "Bremen"
+#~ msgid "Büchel"
+#~ msgstr "Büchel"
+#~ msgid "Celle"
+#~ msgstr "Celle"
+#~ msgid "Donaueschingen"
+#~ msgstr "Donaueschingen"
+#~ msgid "Dorfgmünd"
+#~ msgstr "Dorfgmünd"
+#~ msgid "Dortmund"
+#~ msgstr "Dortmund"
+#~ msgid "Dresden"
+#~ msgstr "Dresden"
+#~ msgid "Ensheim"
+#~ msgstr "Ensheim"
+#~ msgid "Faßberg"
+#~ msgstr "Faßberg"
+#~ msgid "Frankfurt"
+#~ msgstr "Frankfurt"
+#~ msgid "Friedrichshafen"
+#~ msgstr "Friedrichshafen"
+#~ msgid "Fritzlar"
+#~ msgstr "Fritzlar"
+#~ msgid "Geilenkirchen"
+#~ msgstr "Geilenkirchen"
+#~ msgid "Hahn"
+#~ msgstr "Hahn"
+#~ msgctxt "City in Hamburg, Germany"
+#~ msgid "Hamburg"
+#~ msgstr "Hamburg"
+#~ msgid "Hannover"
+#~ msgstr "Hannover"
+#~ msgid "Hof"
+#~ msgstr "Hof"
+#~ msgid "Hohn"
+#~ msgstr "Hohn"
+#~ msgid "Holzdorf"
+#~ msgstr "Holzdorf"
+#~ msgid "Illesheim"
+#~ msgstr "Illesheim"
+#~ msgid "Kalkar"
+#~ msgstr "Kalkar"
+#~ msgid "Kalkum"
+#~ msgstr "Kalkum"
+#~ msgid "Karlsruhe"
+#~ msgstr "Karlsruhe"
+#~ msgid "Kassel"
+#~ msgstr "Kassel"
+#~ msgid "Katterbach"
+#~ msgstr "Katterbach"
+#~ msgid "Kiel"
+#~ msgstr "Kiel"
+#~ msgid "Klemenshof"
+#~ msgstr "Klemenshof"
+#~ msgid "Laage"
+#~ msgstr "Laage"
+#~ msgid "Lager Lechfeld"
+#~ msgstr "Lager Lechfeld"
+#~ msgid "Lahr"
+#~ msgstr "Lahr"
+#~ msgid "Landsberg"
+#~ msgstr "Landsberg"
+#~ msgid "Laupheim"
+#~ msgstr "Laupheim"
+#~ msgid "Leipzig"
+#~ msgstr "Leipzig"
+#~ msgid "Liebenscheid"
+#~ msgstr "Liebenscheid"
+#~ msgid "Meßstetten"
+#~ msgstr "Meßstetten"
+#~ msgid "Munich"
+#~ msgstr "München"
+#~ msgid "Mönchengladbach"
+#~ msgstr "Mönchengladbach"
+#~ msgid "Münster"
+#~ msgstr "Münster"
+#~ msgid "Neuburg an der Donau"
+#~ msgstr "Neuburg an der Donau"
+#~ msgid "Neuostheim"
+#~ msgstr "Neuostheim"
+#~ msgid "Niederstetten"
+#~ msgstr "Niederstetten"
+#~ msgid "Nordholz"
+#~ msgstr "Nordholz"
+#~ msgid "Nuremberg"
+#~ msgstr "Nürnberg"
+#~ msgid "Oberpfaffenhofen"
+#~ msgstr "Oberpfaffenhofen"
+#~ msgid "Paderborn"
+#~ msgstr "Paderborn"
+#~ msgid "Parchim"
+#~ msgstr "Parchim"
+#~ msgid "Ramstein"
+#~ msgstr "Ramstein"
+#~ msgid "Rheine"
+#~ msgstr "Rheine"
+#~ msgid "Roth"
+#~ msgstr "Roth"
+#~ msgid "Schleswig"
+#~ msgstr "Schleswig"
+#~ msgid "Seebad Heringsdorf"
+#~ msgstr "Seebad Heringsdorf"
+#~ msgid "Spangdahlem"
+#~ msgstr "Spangdahlem"
+#~ msgctxt "City in Baden-Württemberg, Germany"
+#~ msgid "Stuttgart"
+#~ msgstr "Stuttgart"
+#~ msgid "Trollenhagen"
+#~ msgstr "Trollenhagen"
+#~ msgid "Ulstrupfeld"
+#~ msgstr "Ulstrupfeld"
+#~ msgid "Vorrade"
+#~ msgstr "Vorrade"
+#~ msgid "Webershausen"
+#~ msgstr "Webershausen"
+#~ msgid "Westerland"
+#~ msgstr "Westerland"
+#~ msgid "Wiesbaden"
+#~ msgstr "Wiesbaden"
+#~ msgid "Wunstorf"
+#~ msgstr "Wunstorf"
+#~ msgid "Würzburg"
+#~ msgstr "Würzburg"
+#~ msgid "Zweibrücken"
+#~ msgstr "Zweibrücken"
+#~ msgid "Accra"
+#~ msgstr "Accra"
+#~ msgctxt "City in Gibraltar"
+#~ msgid "Gibraltar"
+#~ msgstr "Gibraltar"
+#~ msgid "Alexandroúpolis"
+#~ msgstr "Alexandroúpolis"
+#~ msgid "Andravída"
+#~ msgstr "Andravída"
+#~ msgid "Argostólion"
+#~ msgstr "Argostólion"
+#~ msgctxt "City in Greece"
+#~ msgid "Athens"
+#~ msgstr "Athens"
+#~ msgid "Chrysoúpolis"
+#~ msgstr "Chrysoúpolis"
+#~ msgid "Chíos"
+#~ msgstr "Chíos"
+#~ msgid "Elefsís"
+#~ msgstr "Elefsís"
+#~ msgid "Irákleion"
+#~ msgstr "Irákleion"
+#~ msgid "Kalamáta"
+#~ msgstr "Kalamáta"
+#~ msgid "Karpásion"
+#~ msgstr "Karpásion"
+#~ msgid "Katomérion"
+#~ msgstr "Katomérion"
+#~ msgid "Kos"
+#~ msgstr "Kos"
+#~ msgid "Kozáni"
+#~ msgstr "Kozáni"
+#~ msgid "Kárpathos"
+#~ msgstr "Kárpathos"
+#~ msgid "Kérkyra"
+#~ msgstr "Kérkyra"
+#~ msgid "Kýthira"
+#~ msgstr "Kýthira"
+#~ msgid "Lárisa"
+#~ msgstr "Lárisa"
+#~ msgid "Monólithos"
+#~ msgstr "Monólithos"
+#~ msgid "Mytilíni"
+#~ msgstr "Mytilíni"
+#~ msgid "Náxos"
+#~ msgstr "Náxos"
+#~ msgid "Paradeísion"
+#~ msgstr "Paradeísion"
+#~ msgid "Páros"
+#~ msgstr "Páros"
+#~ msgid "Skíathos"
+#~ msgstr "Skíathos"
+#~ msgid "Soúda"
+#~ msgstr "Soúda"
+#~ msgid "Sámos"
+#~ msgstr "Sámos"
+#~ msgid "Tanágra"
+#~ msgstr "Tanágra"
+#~ msgid "Thessaloníki"
+#~ msgstr "Thessaloníki"
+#~ msgid "Zákynthos"
+#~ msgstr "Zákynthos"
+#~ msgid "Áno Síros"
+#~ msgstr "Áno Síros"
+#~ msgid "Áraxos"
+#~ msgstr "Áraxos"
+#~ msgid "Áyios Athanásios"
+#~ msgstr "Áyios Athanásios"
+#~ msgid "Dundas"
+#~ msgstr "Dundas"
+#~ msgid "Godthåb"
+#~ msgstr "Godthåb"
+#~ msgid "Ittorisseq"
+#~ msgstr "Ittorisseq"
+#~ msgid "Jakobshavn"
+#~ msgstr "Jakobshavn"
+#~ msgid "Kulusuk"
+#~ msgstr "Kulusuk"
+#~ msgid "Narsarsuaq"
+#~ msgstr "Narsarsuaq"
+#~ msgid "Søndre Strømfjord"
+#~ msgstr "Søndre Strømfjord"
+#~ msgid "Bamboo"
+#~ msgstr "Bamboo"
+#~ msgid "Saint George's"
+#~ msgstr "Saint George's"
+#~ msgid "Basse-Terre"
+#~ msgstr "Basse-Terre"
+#~ msgid "Les Abymes"
+#~ msgstr "Les Abymes"
+#~ msgid "Asatdas"
+#~ msgstr "Asatdas"
+#~ msgid "Hagåtña"
+#~ msgstr "Hagåtña"
+#~ msgctxt "City in Guatemala"
+#~ msgid "Guatemala"
+#~ msgstr "Guatemala"
+#~ msgid "Huehuetenango"
+#~ msgstr "Huehuetenango"
+#~ msgid "Puerto Barrios"
+#~ msgstr "Puerto Barrios"
+#~ msgid "Puerto San José"
+#~ msgstr "Puerto San José"
+#~ msgid "Retalhuleu"
+#~ msgstr "Retalhuleu"
+#~ msgid "Tikal"
+#~ msgstr "Tikal"
+#~ msgid "Hautnez"
+#~ msgstr "Hautnez"
+#~ msgid "Saint Peter Port"
+#~ msgstr "Saint Peter Port"
+#~ msgid "Conakry"
+#~ msgstr "Conakry"
+#~ msgctxt "City in Guyana"
+#~ msgid "Georgetown"
+#~ msgstr "Georgetown"
+#~ msgid "Port-au-Prince"
+#~ msgstr "Port-au-Prince"
+#~ msgid "Amapala"
+#~ msgstr "Amapala"
+#~ msgid "Catacamas"
+#~ msgstr "Catacamas"
+#~ msgid "Ciudad Choluteca"
+#~ msgstr "Ciudad Choluteca"
+#~ msgid "Comayagua"
+#~ msgstr "Comayagua"
+#~ msgid "Guanaja"
+#~ msgstr "Guanaja"
+#~ msgid "La Ceiba"
+#~ msgstr "La Ceiba"
+#~ msgid "La Esperanza"
+#~ msgstr "La Esperanza"
+#~ msgid "La Mesa"
+#~ msgstr "La Mesa"
+#~ msgid "Puerto Lempira"
+#~ msgstr "Puerto Lempira"
+#~ msgid "Roatán"
+#~ msgstr "Roatán"
+#~ msgid "Santa Rosa de Copán"
+#~ msgstr "Santa Rosa de Copán"
+#~ msgid "Tegucigalpa"
+#~ msgstr "Tegucigalpa"
+#~ msgid "Tela"
+#~ msgstr "Tela"
+#~ msgid "Yoro"
+#~ msgstr "Yoro"
+#~ msgid "Kowloon"
+#~ msgstr "Kowloon"
+#~ msgid "Budapest"
+#~ msgstr "Budapesta"
+#~ msgid "Debrecen"
+#~ msgstr "Debrecen"
+#~ msgid "Kecskemét"
+#~ msgstr "Kecskemét"
+#~ msgid "Pápa"
+#~ msgstr "Pápa"
+#~ msgid "Pécs"
+#~ msgstr "Pécs"
+#~ msgid "Szeged"
+#~ msgstr "Szeged"
+#~ msgid "Szolnok"
+#~ msgstr "Szolnok"
+#~ msgid "Akureyri"
+#~ msgstr "Akureyri"
+#~ msgid "Eiðar"
+#~ msgstr "Eiðar"
+#~ msgid "Reykjavík"
+#~ msgstr "Reykjavík"
+#~ msgid "Ytri-Njarðvík"
+#~ msgstr "Ytri-Njarðvík"
+#~ msgid "Agartala"
+#~ msgstr "Agartala"
+#~ msgid "Agra"
+#~ msgstr "Agra"
+#~ msgid "Ahmadabad"
+#~ msgstr "Ahmadabad"
+#~ msgid "Allahabad"
+#~ msgstr "Allahabad"
+#~ msgid "Amritsar"
+#~ msgstr "Amritsar"
+#~ msgid "Aurangabad"
+#~ msgstr "Aurangabad"
+#~ msgid "Bagdogra"
+#~ msgstr "Bagdogra"
+#~ msgid "Bangalore"
+#~ msgstr "Bangalore"
+#~ msgid "Benares"
+#~ msgstr "Benares"
+#~ msgid "Bhavnagar"
+#~ msgstr "Bhavnagar"
+#~ msgid "Bhopal"
+#~ msgstr "Bhopal"
+#~ msgid "Bhubaneshwar"
+#~ msgstr "Bhubaneshwar"
+#~ msgid "Bhuj"
+#~ msgstr "Bhuj"
+#~ msgid "Chandigarh"
+#~ msgstr "Chandigarh"
+#~ msgid "Chennai"
+#~ msgstr "Chennai"
+#~ msgid "Coimbatore"
+#~ msgstr "Coimbatore"
+#~ msgid "Dehradun"
+#~ msgstr "Dehradun"
+#~ msgid "Dibrugarh"
+#~ msgstr "Dibrugarh"
+#~ msgid "Dimapur"
+#~ msgstr "Dimapur"
+#~ msgid "Hyderabad"
+#~ msgstr "Hyderabad"
+#~ msgid "Jaipur"
+#~ msgstr "Jaipur"
+#~ msgid "Jammu"
+#~ msgstr "Jammu"
+#~ msgid "Kochi"
+#~ msgstr "Kochi"
+#~ msgid "Kolkata"
+#~ msgstr "Kolkata"
+#~ msgid "Leh"
+#~ msgstr "Leh"
+#~ msgid "Lucknow"
+#~ msgstr "Lucknow"
+#~ msgid "Mumbai"
+#~ msgstr "Mumbai"
+#~ msgid "Nagpur"
+#~ msgstr "Nagpur"
+#~ msgid "New Delhi"
+#~ msgstr "New Delhi"
+#~ msgid "Patna"
+#~ msgstr "Patna"
+#~ msgid "Pune"
+#~ msgstr "Pune"
+#~ msgid "Shimla"
+#~ msgstr "Shimla"
+#~ msgid "Srinagar"
+#~ msgstr "Srinagar"
+#~ msgid "Thiruvananthapuram"
+#~ msgstr "Thiruvananthapuram"
+#~ msgid "Tiruchchirappalli"
+#~ msgstr "Tiruchchirappalli"
+#~ msgid "Jakarta"
+#~ msgstr "Jakarta"
+#~ msgid "Makassar"
+#~ msgstr "Makassar"
+#~ msgid "Medan"
+#~ msgstr "Medan"
+#~ msgid "Palembang"
+#~ msgstr "Palembang"
+#~ msgid "Pekanbaru"
+#~ msgstr "Pekanbaru"
+#~ msgid "Abadan"
+#~ msgstr "Abadan"
+#~ msgid "Abadeh"
+#~ msgstr "Abadeh"
+#~ msgid "Abū Mūsā"
+#~ msgstr "Abū Mūsā"
+#~ msgid "Aghajari"
+#~ msgstr "Aghajari"
+#~ msgid "Ahvaz"
+#~ msgstr "Ahvaz"
+#~ msgid "Ardabil"
+#~ msgstr "Ardabil"
+#~ msgid "Bandar 'Abbas"
+#~ msgstr "Bandar 'Abbas"
+#~ msgid "Bandar-e Bushehr"
+#~ msgstr "Bandar-e Bushehr"
+#~ msgid "Bandar-e Lengeh"
+#~ msgstr "Bandar-e Lengeh"
+#~ msgid "Bandar-e Mahshahr"
+#~ msgstr "Bandar-e Mahshahr"
+#~ msgid "Birjand"
+#~ msgstr "Birjand"
+#~ msgid "Chah Bahar"
+#~ msgstr "Chah Bahar"
+#~ msgid "Dayrestan"
+#~ msgstr "Dayrestan"
+#~ msgid "Do Gonbadan"
+#~ msgstr "Do Gonbadan"
+#~ msgid "Esfahan"
+#~ msgstr "Esfahan"
+#~ msgid "Fasa"
+#~ msgstr "Fasa"
+#~ msgid "Gorgan"
+#~ msgstr "Gorgan"
+#~ msgid "Gusheh Shahzadeh Qasem"
+#~ msgstr "Gusheh Shahzadeh Qasem"
+#~ msgid "Hamadan"
+#~ msgstr "Hamadan"
+#~ msgid "Ilam"
+#~ msgstr "Ilam"
+#~ msgid "Iranshahr"
+#~ msgstr "Iranshahr"
+#~ msgid "Karaj"
+#~ msgstr "Karaj"
+#~ msgid "Kashan"
+#~ msgstr "Kashan"
+#~ msgid "Kerman"
+#~ msgstr "Kerman"
+#~ msgid "Kermanshah"
+#~ msgstr "Kermanshah"
+#~ msgid "Khorramabad"
+#~ msgstr "Khorramabad"
+#~ msgid "Kish"
+#~ msgstr "Kish"
+#~ msgid "Lar"
+#~ msgstr "Lar"
+#~ msgid "Mashhad"
+#~ msgstr "Mashhad"
+#~ msgid "Masjed Soleyman"
+#~ msgstr "Masjed Soleyman"
+#~ msgid "Now Shahr"
+#~ msgstr "Now Shahr"
+#~ msgid "Orumiyeh"
+#~ msgstr "Orumiyeh"
+#~ msgid "Qazvin"
+#~ msgstr "Qazvin"
+#~ msgid "Rasht"
+#~ msgstr "Rasht"
+#~ msgid "Sabzevar"
+#~ msgstr "Sabzevar"
+#~ msgid "Sakht Sar"
+#~ msgstr "Sakht Sar"
+#~ msgid "Sanandaj"
+#~ msgstr "Sanandaj"
+#~ msgid "Sarakhs"
+#~ msgstr "Sarakhs"
+#~ msgid "Semnan"
+#~ msgstr "Semnan"
+#~ msgid "Shahr-e Bala"
+#~ msgstr "Shahr-e Bala"
+#~ msgid "Shahr-e Kord"
+#~ msgstr "Shahr-e Kord"
+#~ msgid "Shiraz"
+#~ msgstr "Shiraz"
+#~ msgid "Tabas"
+#~ msgstr "Tabas"
+#~ msgid "Tabriz"
+#~ msgstr "Tabriz"
+#~ msgid "Tehran"
+#~ msgstr "Tehran"
+#~ msgid "Yazd"
+#~ msgstr "Yazd"
+#~ msgid "Zabol"
+#~ msgstr "Zabol"
+#~ msgid "Zahedan-e (Yek)"
+#~ msgstr "Zahedan-e (Yek)"
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "Cork"
+#~ msgctxt "City in Ireland"
+#~ msgid "Dublin"
+#~ msgstr "Dublin"
+#~ msgid "Dunleary"
+#~ msgstr "Dunleary"
+#~ msgid "Glentavraun"
+#~ msgstr "Glentavraun"
+#~ msgid "Shannon"
+#~ msgstr "Shannon"
+#~ msgctxt "City in Isle of Man"
+#~ msgid "Douglas"
+#~ msgstr "Douglas"
+#~ msgid "Ronaldsway"
+#~ msgstr "Ronaldsway"
+#~ msgid "Elat"
+#~ msgstr "Elat"
+#~ msgid "Mahanayim"
+#~ msgstr "Mahanayim"
+#~ msgid "Mahane Yisra'el"
+#~ msgstr "Mahane Yisra'el"
+#~ msgid "Ramot Remez"
+#~ msgstr "Ramot Remez"
+#~ msgid "Shizzafon"
+#~ msgstr "Shizzafon"
+#~ msgid "Tel Aviv"
+#~ msgstr "Tel Aviv"
+#~ msgid "Albenga"
+#~ msgstr "Albenga"
+#~ msgid "Alghero"
+#~ msgstr "Alghero"
+#~ msgid "Aviano"
+#~ msgstr "Aviano"
+#~ msgid "Bari"
+#~ msgstr "Bari"
+#~ msgid "Bergamo"
+#~ msgstr "Bergamo"
+#~ msgid "Bologna"
+#~ msgstr "Bologna"
+#~ msgid "Bolzano"
+#~ msgstr "Bolzano"
+#~ msgid "Brescia"
+#~ msgstr "Brescia"
+#~ msgid "Breuil-Cervinia"
+#~ msgstr "Breuil-Cervinia"
+#~ msgid "Brindisi"
+#~ msgstr "Brindisi"
+#~ msgid "Cagliari"
+#~ msgstr "Cagliari"
+#~ msgid "Capri"
+#~ msgstr "Capri"
+#~ msgid "Case Arfel"
+#~ msgstr "Case Arfel"
+#~ msgid "Catania"
+#~ msgstr "Catania"
+#~ msgid "Cervia"
+#~ msgstr "Cervia"
+#~ msgid "Crotone"
+#~ msgstr "Crotone"
+#~ msgid "Cuneo"
+#~ msgstr "Cuneo"
+#~ msgid "Decimomannu"
+#~ msgstr "Decimomannu"
+#~ msgid "Dobbiaco"
+#~ msgstr "Dobbiaco"
+#~ msgid "Ferrara"
+#~ msgstr "Ferrara"
+#~ msgctxt "City in Italy"
+#~ msgid "Florence"
+#~ msgstr "Florența"
+#~ msgid "Forlì"
+#~ msgstr "Forlì"
+#~ msgid "Frosinone"
+#~ msgstr "Frosinone"
+#~ msgid "Genoa"
+#~ msgstr "Genova"
+#~ msgid "Ginosa Marina"
+#~ msgstr "Ginosa Marina"
+#~ msgid "Gioia del Colle"
+#~ msgstr "Gioia del Colle"
+#~ msgid "Grazzanise"
+#~ msgstr "Grazzanise"
+#~ msgid "Grosseto"
+#~ msgstr "Grosseto"
+#~ msgid "Grottaglie"
+#~ msgstr "Grottaglie"
+#~ msgid "Isola del Cantone"
+#~ msgstr "Isola del Cantone"
+#~ msgid "Laigueglia"
+#~ msgstr "Laigueglia"
+#~ msgid "Lampedusa"
+#~ msgstr "Lampedusa"
+#~ msgid "Latina"
+#~ msgstr "Latina"
+#~ msgid "Lecce"
+#~ msgstr "Lecce"
+#~ msgid "Messina"
+#~ msgstr "Messina"
+#~ msgid "Milan"
+#~ msgstr "Milano"
+#~ msgid "Molino di Ancona"
+#~ msgstr "Molino di Ancona"
+#~ msgctxt "City in Italy"
+#~ msgid "Naples"
+#~ msgstr "Napoli"
+#~ msgid "Olbia"
+#~ msgstr "Olbia"
+#~ msgid "Palazzo"
+#~ msgstr "Palazzo"
+#~ msgid "Palermo"
+#~ msgstr "Palermo"
+#~ msgid "Paneveggio"
+#~ msgstr "Paneveggio"
+#~ msgid "Pantelleria"
+#~ msgstr "Pantelleria"
+#~ msgid "Parma"
+#~ msgstr "Parma"
+#~ msgid "Perugia"
+#~ msgstr "Perugia"
+#~ msgid "Pescara"
+#~ msgstr "Pescara"
+#~ msgid "Piacenza"
+#~ msgstr "Piacenza"
+#~ msgid "Pisa"
+#~ msgstr "Pisa"
+#~ msgid "Pontecagnano"
+#~ msgstr "Pontecagnano"
+#~ msgid "Pratica di Mare"
+#~ msgstr "Pratica di Mare"
+#~ msgid "Reggio di Calabria"
+#~ msgstr "Reggio di Calabria"
+#~ msgid "Resia"
+#~ msgstr "Resia"
+#~ msgid "Rieti"
+#~ msgstr "Rieti"
+#~ msgid "Rimini"
+#~ msgstr "Rimini"
+#~ msgctxt "City in Italy"
+#~ msgid "Rome"
+#~ msgstr "Roma"
+#~ msgid "Ronchi dei Legionari"
+#~ msgstr "Ronchi dei Legionari"
+#~ msgid "Salignano"
+#~ msgstr "Salignano"
+#~ msgid "San Stèfano"
+#~ msgstr "San Stèfano"
+#~ msgid "Sant'Eufemia Lamezia"
+#~ msgstr "Sant'Eufemia Lamezia"
+#~ msgid "Sporminore"
+#~ msgstr "Sporminore"
+#~ msgid "Tamaricciola"
+#~ msgstr "Tamaricciola"
+#~ msgid "Tarvisio"
+#~ msgstr "Tarvisio"
+#~ msgid "Trapani"
+#~ msgstr "Trapani"
+#~ msgid "Trevico"
+#~ msgstr "Trevico"
+#~ msgid "Treviso"
+#~ msgstr "Treviso"
+#~ msgid "Trieste"
+#~ msgstr "Trieste"
+#~ msgid "Turin"
+#~ msgstr "Turin"
+#~ msgid "Venice"
+#~ msgstr "Venice"
+#~ msgid "Verona"
+#~ msgstr "Verona"
+#~ msgid "Viterbo"
+#~ msgstr "Viterbo"
+#~ msgid "Àrbatax"
+#~ msgstr "Àrbatax"
+#~ msgctxt "City in Jamaica"
+#~ msgid "Kingston"
+#~ msgstr "Kingston"
+#~ msgid "Montego Bay"
+#~ msgstr "Montego Bay"
+#~ msgid "Akita"
+#~ msgstr "Akita"
+#~ msgid "Aomori"
+#~ msgstr "Aomori"
+#~ msgid "Asahikawa"
+#~ msgstr "Asahikawa"
+#~ msgid "Ashiya"
+#~ msgstr "Ashiya"
+#~ msgid "Chitose"
+#~ msgstr "Chitose"
+#~ msgid "Chofu"
+#~ msgstr "Chofu"
+#~ msgid "Fuji"
+#~ msgstr "Fuji"
+#~ msgid "Fukue"
+#~ msgstr "Fukue"
+#~ msgid "Fukuoka"
+#~ msgstr "Fukuoka"
+#~ msgid "Futemma"
+#~ msgstr "Futemma"
+#~ msgid "Gifu"
+#~ msgstr "Gifu"
+#~ msgid "Hakodate"
+#~ msgstr "Hakodate"
+#~ msgid "Hamamatsu"
+#~ msgstr "Hamamatsu"
+#~ msgid "Hamanaka"
+#~ msgstr "Hamanaka"
+#~ msgid "Hanamaki"
+#~ msgstr "Hanamaki"
+#~ msgid "Hiroshima"
+#~ msgstr "Hiroshima"
+#~ msgid "Hofu"
+#~ msgstr "Hofu"
+#~ msgid "Ishigaki"
+#~ msgstr "Ishigaki"
+#~ msgid "Iwakuni"
+#~ msgstr "Iwakuni"
+#~ msgid "Izumo"
+#~ msgstr "Izumo"
+#~ msgid "Janado"
+#~ msgstr "Janado"
+#~ msgid "Kadena"
+#~ msgstr "Kadena"
+#~ msgid "Kagoshima"
+#~ msgstr "Kagoshima"
+#~ msgid "Kanayama"
+#~ msgstr "Kanayama"
+#~ msgid "Kanoya"
+#~ msgstr "Kanoya"
+#~ msgid "Kashoji"
+#~ msgstr "Kashoji"
+#~ msgid "Kitakyushu"
+#~ msgstr "Kitakyushu"
+#~ msgid "Komatsu"
+#~ msgstr "Komatsu"
+#~ msgid "Komatsushima"
+#~ msgstr "Komatsushima"
+#~ msgid "Kumamoto"
+#~ msgstr "Kumamoto"
+#~ msgid "Kushiro"
+#~ msgstr "Kushiro"
+#~ msgid "Matsubara"
+#~ msgstr "Matsubara"
+#~ msgid "Matsumoto"
+#~ msgstr "Matsumoto"
+#~ msgid "Matsushima"
+#~ msgstr "Matsushima"
+#~ msgid "Matsuyama"
+#~ msgstr "Matsuyama"
+#~ msgid "Memambetsu"
+#~ msgstr "Memambetsu"
+#~ msgid "Mihonoseki"
+#~ msgstr "Mihonoseki"
+#~ msgid "Minami"
+#~ msgstr "Minami"
+#~ msgid "Misawa"
+#~ msgstr "Misawa"
+#~ msgid "Miyazaki"
+#~ msgstr "Miyazaki"
+#~ msgid "Mombetsu"
+#~ msgstr "Mombetsu"
+#~ msgid "Nagasaki"
+#~ msgstr "Nagasaki"
+#~ msgid "Nagoya"
+#~ msgstr "Nagoya"
+#~ msgid "Naha"
+#~ msgstr "Naha"
+#~ msgid "Naka-shibetsu"
+#~ msgstr "Naka-shibetsu"
+#~ msgid "Niigata"
+#~ msgstr "Niigata"
+#~ msgid "Obihiro"
+#~ msgstr "Obihiro"
+#~ msgid "Odaira"
+#~ msgstr "Odaira"
+#~ msgid "Odaka"
+#~ msgstr "Odaka"
+#~ msgid "Odate"
+#~ msgstr "Odate"
+#~ msgid "Ofunakoshi"
+#~ msgstr "Ofunakoshi"
+#~ msgid "Ogimachiya"
+#~ msgstr "Ogimachiya"
+#~ msgid "Oita"
+#~ msgstr "Oita"
+#~ msgid "Okata"
+#~ msgstr "Okata"
+#~ msgid "Okayama"
+#~ msgstr "Okayama"
+#~ msgid "Okazato"
+#~ msgstr "Okazato"
+#~ msgid "Osaka"
+#~ msgstr "Osaka"
+#~ msgid "Ozuki"
+#~ msgstr "Ozuki"
+#~ msgid "Saga"
+#~ msgstr "Saga"
+#~ msgid "Sanrizuka"
+#~ msgstr "Sanrizuka"
+#~ msgid "Sawada"
+#~ msgstr "Sawada"
+#~ msgid "Sendai"
+#~ msgstr "Sendai"
+#~ msgid "Shiroi"
+#~ msgstr "Shiroi"
+#~ msgid "Takamatsu"
+#~ msgstr "Takamatsu"
+#~ msgid "Takatsu"
+#~ msgstr "Takatsu"
+#~ msgid "Tateyama"
+#~ msgstr "Tateyama"
+#~ msgid "Tokyo"
+#~ msgstr "Tokio"
+#~ msgid "Tottori"
+#~ msgstr "Tottori"
+#~ msgid "Toyama"
+#~ msgstr "Toyama"
+#~ msgid "Toyooka"
+#~ msgstr "Toyooka"
+#~ msgid "Tsuiki"
+#~ msgstr "Tsuiki"
+#~ msgid "Ushuku"
+#~ msgstr "Ushuku"
+#~ msgid "Wakkanai"
+#~ msgstr "Wakkanai"
+#~ msgid "Yamagata"
+#~ msgstr "Yamagata"
+#~ msgid "Yamaguchi"
+#~ msgstr "Yamaguchi"
+#~ msgid "Yao"
+#~ msgstr "Yao"
+#~ msgid "Yokota"
+#~ msgstr "Yokota"
+#~ msgid "Yoshinaga"
+#~ msgstr "Yoshinaga"
+#~ msgid "La Hougue"
+#~ msgstr "La Hougue"
+#~ msgid "Saint Helier"
+#~ msgstr "Saint Helier"
+#~ msgid "Al 'Aqabah"
+#~ msgstr "Al 'Aqabah"
+#~ msgid "Al Jizah"
+#~ msgstr "Al Jizah"
+#~ msgid "Amman"
+#~ msgstr "Amman"
+#~ msgid "Almaty"
+#~ msgstr "Almaty"
+#~ msgid "Aqtau"
+#~ msgstr "Aqtau"
+#~ msgid "Aqtöbe"
+#~ msgstr "Aqtöbe"
+#~ msgid "Astana"
+#~ msgstr "Astana"
+#~ msgid "Oral"
+#~ msgstr "Oral"
+#~ msgid "Qaraghandy"
+#~ msgstr "Qaraghandy"
+#~ msgid "Qostanay"
+#~ msgstr "Qostanay"
+#~ msgid "Qyzylorda"
+#~ msgstr "Qyzylorda"
+#~ msgid "Shymkent"
+#~ msgstr "Shymkent"
+#~ msgid "Eldoret"
+#~ msgstr "Eldoret"
+#~ msgid "Kisumu"
+#~ msgstr "Kisumu"
+#~ msgid "Mombasa"
+#~ msgstr "Mombasa"
+#~ msgid "Nairobi"
+#~ msgstr "Nairobi"
+#~ msgctxt "City in Kiribati"
+#~ msgid "London"
+#~ msgstr "London"
+#~ msgctxt "City in Kuwait"
+#~ msgid "Kuwait"
+#~ msgstr "Kuweit"
+#~ msgid "Bishkek"
+#~ msgstr "Bishkek"
+#~ msgid "Vientiane"
+#~ msgstr "Vientiane"
+#~ msgid "Liepāja"
+#~ msgstr "Liepāja"
+#~ msgid "Rīga"
+#~ msgstr "Rīga"
+#~ msgid "Beirut"
+#~ msgstr "Beirut"
+#~ msgid "Baninah"
+#~ msgstr "Baninah"
+#~ msgid "Sabha"
+#~ msgstr "Sabha"
+#~ msgid "Tripoli"
+#~ msgstr "Tripoli"
+#~ msgid "Vaduz"
+#~ msgstr "Vaduz"
+#~ msgid "Kaunas"
+#~ msgstr "Kaunas"
+#~ msgid "Palanga"
+#~ msgstr "Palanga"
+#~ msgid "Vilnius"
+#~ msgstr "Vilnius"
+#~ msgid "Šiauliai"
+#~ msgstr "Šiauliai"
+#~ msgctxt "City in Luxembourg"
+#~ msgid "Luxembourg"
+#~ msgstr "Luxemburg"
+#~ msgctxt "City in Macau"
+#~ msgid "Macau"
+#~ msgstr "Macao"
+#~ msgid "Taipa"
+#~ msgstr "Taipa"
+#~ msgid "Ohrid"
+#~ msgstr "Ohrid"
+#~ msgid "Skopje"
+#~ msgstr "Skopje"
+#~ msgid "Ankarena"
+#~ msgstr "Ankarena"
+#~ msgid "Antananarivo"
+#~ msgstr "Antananarivo"
+#~ msgid "Antsiranana"
+#~ msgstr "Antsiranana"
+#~ msgid "Fasenina-Ampasy"
+#~ msgstr "Fasenina-Ampasy"
+#~ msgid "Mahajanga"
+#~ msgstr "Mahajanga"
+#~ msgid "Toamasina"
+#~ msgstr "Toamasina"
+#~ msgid "Tolanaro"
+#~ msgstr "Tolanaro"
+#~ msgid "Bintulu"
+#~ msgstr "Bintulu"
+#~ msgctxt "City in Malaysia"
+#~ msgid "George Town"
+#~ msgstr "George Town"
+#~ msgid "Johor Bahru"
+#~ msgstr "Johor Bahru"
+#~ msgid "Klang"
+#~ msgstr "Klang"
+#~ msgid "Kota Baharu"
+#~ msgstr "Kota Baharu"
+#~ msgid "Kota Kinabalu"
+#~ msgstr "Kota Kinabalu"
+#~ msgid "Kuah"
+#~ msgstr "Kuah"
+#~ msgid "Kuala Lumpur"
+#~ msgstr "Kuala Lumpur"
+#~ msgid "Kuantan"
+#~ msgstr "Kuantan"
+#~ msgid "Kuching"
+#~ msgstr "Kuching"
+#~ msgid "Kudat"
+#~ msgstr "Kudat"
+#~ msgid "Melaka"
+#~ msgstr "Melaka"
+#~ msgid "Miri"
+#~ msgstr "Miri"
+#~ msgid "Sandakan"
+#~ msgstr "Sandakan"
+#~ msgid "Sepang"
+#~ msgstr "Sepang"
+#~ msgid "Sibu"
+#~ msgstr "Sibu"
+#~ msgid "Sitiawan"
+#~ msgstr "Sitiawan"
+#~ msgid "Tawau"
+#~ msgstr "Tawau"
+#~ msgctxt "City in Malaysia"
+#~ msgid "Victoria"
+#~ msgstr "Victoria"
+#~ msgid "Male"
+#~ msgstr "Male"
+#~ msgid "Luqa"
+#~ msgstr "Luqa"
+#~ msgid "Valletta"
+#~ msgstr "Valletta"
+#~ msgid "Majuro"
+#~ msgstr "Majuro"
+#~ msgid "Fort-de-France"
+#~ msgstr "Fort-de-France"
+#~ msgid "Le Lamentin"
+#~ msgstr "Le Lamentin"
+#~ msgid "Nouadhibou"
+#~ msgstr "Nouadhibou"
+#~ msgid "Nouakchott"
+#~ msgstr "Nouakchott"
+#~ msgid "Plaisance"
+#~ msgstr "Plaisance"
+#~ msgid "Port Louis"
+#~ msgstr "Port Louis"
+#~ msgid "Port Mathurin"
+#~ msgstr "Port Mathurin"
+#~ msgid "Dzaoudzi"
+#~ msgstr "Dzaoudzi"
+#~ msgid "Mamoudzou"
+#~ msgstr "Mamoudzou"
+#~ msgid "Acapulco"
+#~ msgstr "Acapulco"
+#~ msgctxt "City in Aguascalientes, Mexico"
+#~ msgid "Aguascalientes"
+#~ msgstr "Aguascalientes"
+#~ msgctxt "City in Campeche, Mexico"
+#~ msgid "Campeche"
+#~ msgstr "Campeche"
+#~ msgid "Cancún"
+#~ msgstr "Cancún"
+#~ msgid "Carmen"
+#~ msgstr "Carmen"
+#~ msgid "Chetumal"
+#~ msgstr "Chetumal"
+#~ msgid "Chichén-Itzá"
+#~ msgstr "Chichén-Itzá"
+#~ msgctxt "City in Chihuahua, Mexico"
+#~ msgid "Chihuahua"
+#~ msgstr "Chihuahua"
+#~ msgid "Ciudad Juárez"
+#~ msgstr "Ciudad Juárez"
+#~ msgid "Ciudad Obregón"
+#~ msgstr "Ciudad Obregón"
+#~ msgid "Ciudad Victoria"
+#~ msgstr "Ciudad Victoria"
+#~ msgctxt "City in Colima, Mexico"
+#~ msgid "Colima"
+#~ msgstr "Colima"
+#~ msgid "Cozumel"
+#~ msgstr "Cozumel"
+#~ msgid "Cuernavaca"
+#~ msgstr "Cuernavaca"
+#~ msgid "Culiacán"
+#~ msgstr "Culiacán"
+#~ msgctxt "City in Durango, Mexico"
+#~ msgid "Durango"
+#~ msgstr "Durango"
+#~ msgid "El Zapote"
+#~ msgstr "El Zapote"
+#~ msgid "Guadalajara"
+#~ msgstr "Guadalajara"
+#~ msgid "Guaymas"
+#~ msgstr "Guaymas"
+#~ msgid "Hermosillo"
+#~ msgstr "Hermosillo"
+#~ msgid "Ixtapa"
+#~ msgstr "Ixtapa"
+#~ msgid "Ixtepec"
+#~ msgstr "Ixtepec"
+#~ msgctxt "City in Baja California Sur, Mexico"
+#~ msgid "La Paz"
+#~ msgstr "La Paz"
+#~ msgid "Laguna Tepic"
+#~ msgstr "Laguna Tepic"
+#~ msgctxt "City in Guanajuato, Mexico"
+#~ msgid "León"
+#~ msgstr "León"
+#~ msgid "Loreto"
+#~ msgstr "Loreto"
+#~ msgid "Los Mochis"
+#~ msgstr "Los Mochis"
+#~ msgctxt "City in Colima, Mexico"
+#~ msgid "Manzanillo"
+#~ msgstr "Manzanillo"
+#~ msgid "Matamoros"
+#~ msgstr "Matamoros"
+#~ msgid "Mazatlán"
+#~ msgstr "Mazatlán"
+#~ msgid "Mexicali"
+#~ msgstr "Mexicali"
+#~ msgid "Mexico City"
+#~ msgstr "Mexico City"
+#~ msgid "Minatitlán"
+#~ msgstr "Minatitlán"
+#~ msgid "Monclova"
+#~ msgstr "Monclova"
+#~ msgid "Monterrey"
+#~ msgstr "Monterrey"
+#~ msgid "Morelia"
+#~ msgstr "Morelia"
+#~ msgctxt "City in Yucatán, Mexico"
+#~ msgid "Mérida"
+#~ msgstr "Mérida"
+#~ msgid "Nuevo Laredo"
+#~ msgstr "Nuevo Laredo"
+#~ msgctxt "City in Oaxaca, Mexico"
+#~ msgid "Oaxaca"
+#~ msgstr "Oaxaca"
+#~ msgid "Piedras Negras"
+#~ msgstr "Piedras Negras"
+#~ msgid "Poza Rica de Hidalgo"
+#~ msgstr "Poza Rica de Hidalgo"
+#~ msgctxt "City in Puebla, Mexico"
+#~ msgid "Puebla"
+#~ msgstr "Puebla"
+#~ msgid "Puerto Escondido"
+#~ msgstr "Puerto Escondido"
+#~ msgid "Puerto Vallarta"
+#~ msgstr "Puerto Vallarta"
+#~ msgctxt "City in Querétaro, Mexico"
+#~ msgid "Querétaro"
+#~ msgstr "Querétaro"
+#~ msgid "Reynosa"
+#~ msgstr "Reynosa"
+#~ msgid "Saltillo"
+#~ msgstr "Saltillo"
+#~ msgid "San José del Cabo"
+#~ msgstr "San José del Cabo"
+#~ msgctxt "City in San Luis Potosí, Mexico"
+#~ msgid "San Luis Potosí"
+#~ msgstr "San Luis Potosí"
+#~ msgid "Tampico"
+#~ msgstr "Tampico"
+#~ msgid "Tapachula"
+#~ msgstr "Tapachula"
+#~ msgid "Tijuana"
+#~ msgstr "Tijuana"
+#~ msgid "Toluca"
+#~ msgstr "Toluca"
+#~ msgid "Torreón"
+#~ msgstr "Torreón"
+#~ msgid "Tuxtla"
+#~ msgstr "Tuxtla"
+#~ msgid "Uruapan"
+#~ msgstr "Uruapan"
+#~ msgctxt "City in Veracruz, Mexico"
+#~ msgid "Veracruz"
+#~ msgstr "Veracruz"
+#~ msgid "Villahermosa"
+#~ msgstr "Villahermosa"
+#~ msgctxt "City in Zacatecas, Mexico"
+#~ msgid "Zacatecas"
+#~ msgstr "Zacatecas"
+#~ msgid "Palikir"
+#~ msgstr "Palikir"
+#~ msgid "Chișinău"
+#~ msgstr "Chișinău"
+#~ msgctxt "City in Monaco"
+#~ msgid "Monaco"
+#~ msgstr "Monaco"
+#~ msgid "Ulaanbaatar"
+#~ msgstr "Ulaanbaatar"
+#~ msgid "Podgorica"
+#~ msgstr "Podgorița"
+#~ msgid "Tivat"
+#~ msgstr "Tivat"
+#~ msgid "Agadir"
+#~ msgstr "Agadir"
+#~ msgid "Al Hoceima"
+#~ msgstr "Al Hoceima"
+#~ msgid "Fes"
+#~ msgstr "Fes"
+#~ msgid "Marrakech"
+#~ msgstr "Marrakech"
+#~ msgid "Meknes"
+#~ msgstr "Meknes"
+#~ msgid "Nador"
+#~ msgstr "Nador"
+#~ msgid "Nouaseur"
+#~ msgstr "Nouaseur"
+#~ msgid "Ouarzazat"
+#~ msgstr "Ouarzazat"
+#~ msgid "Oujda"
+#~ msgstr "Oujda"
+#~ msgid "Rabat"
+#~ msgstr "Rabat"
+#~ msgid "Tangier"
+#~ msgstr "Tangier"
+#~ msgid "Tetouan"
+#~ msgstr "Tetouan"
+#~ msgid "Beira"
+#~ msgstr "Beira"
+#~ msgid "Chimoio"
+#~ msgstr "Chimoio"
+#~ msgid "Lichinga"
+#~ msgstr "Lichinga"
+#~ msgid "Maputo"
+#~ msgstr "Maputo"
+#~ msgid "Nampula"
+#~ msgstr "Nampula"
+#~ msgid "Pemba"
+#~ msgstr "Pemba"
+#~ msgid "Quelimane"
+#~ msgstr "Quelimane"
+#~ msgid "Rangoon"
+#~ msgstr "Rangoon"
+#~ msgid "Kathmandu"
+#~ msgstr "Kathmandu"
+#~ msgid "Amsterdam"
+#~ msgstr "Amsterdam"
+#~ msgid "De Kooy"
+#~ msgstr "De Kooy"
+#~ msgid "Deelen"
+#~ msgstr "Deelen"
+#~ msgid "Eindhoven"
+#~ msgstr "Eindhoven"
+#~ msgid "Gilze"
+#~ msgstr "Gilze"
+#~ msgid "Groningen"
+#~ msgstr "Groningen"
+#~ msgid "Leeuwarden"
+#~ msgstr "Leeuwarden"
+#~ msgid "Maastricht"
+#~ msgstr "Maastricht"
+#~ msgid "Oost-Vlieland"
+#~ msgstr "Oost-Vlieland"
+#~ msgid "Rotterdam"
+#~ msgstr "Rotterdam"
+#~ msgid "The Hague"
+#~ msgstr "The Hague"
+#~ msgid "Valkenburg"
+#~ msgstr "Valkenburg"
+#~ msgid "Volkel"
+#~ msgstr "Volkel"
+#~ msgid "Woensdrecht"
+#~ msgstr "Woensdrecht"
+#~ msgid "Benners"
+#~ msgstr "Benners"
+#~ msgid "Cupe Coy"
+#~ msgstr "Cupe Coy"
+#~ msgid "Dorp Nikiboko"
+#~ msgstr "Dorp Nikiboko"
+#~ msgid "Gato"
+#~ msgstr "Gato"
+#~ msgid "Karenga"
+#~ msgstr "Karenga"
+#~ msgid "Nouméa"
+#~ msgstr "Nouméa"
+#~ msgid "Auckland"
+#~ msgstr "Auckland"
+#~ msgid "Christchurch"
+#~ msgstr "Christchurch"
+#~ msgid "Wellington"
+#~ msgstr "Wellington"
+#~ msgid "Bluefields"
+#~ msgstr "Bluefields"
+#~ msgid "Chinandega"
+#~ msgstr "Chinandega"
+#~ msgid "Jinotega"
+#~ msgstr "Jinotega"
+#~ msgid "Juigalpa"
+#~ msgstr "Juigalpa"
+#~ msgid "Managua"
+#~ msgstr "Managua"
+#~ msgid "Puerto Cabezas"
+#~ msgstr "Puerto Cabezas"
+#~ msgid "Rivas"
+#~ msgstr "Rivas"
+#~ msgid "Agadez"
+#~ msgstr "Agadez"
+#~ msgid "Niamey"
+#~ msgstr "Niamey"
+#~ msgid "Zinder"
+#~ msgstr "Zinder"
+#~ msgid "Ikeja"
+#~ msgstr "Ikeja"
+#~ msgid "Ilorin"
+#~ msgstr "Ilorin"
+#~ msgid "Kaduna"
+#~ msgstr "Kaduna"
+#~ msgid "Kano"
+#~ msgstr "Kano"
+#~ msgid "Port Harcourt"
+#~ msgstr "Port Harcourt"
+#~ msgid "Alofi"
+#~ msgstr "Alofi"
+#~ msgctxt "City in Norfolk Island"
+#~ msgid "Kingston"
+#~ msgstr "Kingston"
+#~ msgid "Chalan Kanoa"
+#~ msgstr "Chalan Kanoa"
+#~ msgid "Alta"
+#~ msgstr "Alta"
+#~ msgid "Berlevåg"
+#~ msgstr "Berlevåg"
+#~ msgid "Bodø"
+#~ msgstr "Bodø"
+#~ msgid "Bolle"
+#~ msgstr "Bolle"
+#~ msgid "Boltåsen"
+#~ msgstr "Boltåsen"
+#~ msgid "Brønnøysund"
+#~ msgstr "Brønnøysund"
+#~ msgid "Båtsfjord"
+#~ msgstr "Båtsfjord"
+#~ msgid "Dalem"
+#~ msgstr "Dalem"
+#~ msgid "Djupdalen"
+#~ msgstr "Djupdalen"
+#~ msgid "Eldskog"
+#~ msgstr "Eldskog"
+#~ msgid "Fagernes"
+#~ msgstr "Fagernes"
+#~ msgid "Fiskenes"
+#~ msgstr "Fiskenes"
+#~ msgid "Flesland"
+#~ msgstr "Flesland"
+#~ msgid "Florø"
+#~ msgstr "Florø"
+#~ msgid "Førde"
+#~ msgstr "Førde"
+#~ msgid "Gardermoen"
+#~ msgstr "Gardermoen"
+#~ msgid "Hammerfest"
+#~ msgstr "Hammerfest"
+#~ msgid "Hasvik"
+#~ msgstr "Hasvik"
+#~ msgid "Haugesund"
+#~ msgstr "Haugesund"
+#~ msgid "Holm"
+#~ msgstr "Holm"
+#~ msgid "Honningsvåg"
+#~ msgstr "Honningsvåg"
+#~ msgid "Kirkenes"
+#~ msgstr "Kirkenes"
+#~ msgid "Kjevik"
+#~ msgstr "Kjevik"
+#~ msgid "Kristiansund"
+#~ msgstr "Kristiansund"
+#~ msgid "Mehamn"
+#~ msgstr "Mehamn"
+#~ msgid "Molde"
+#~ msgstr "Molde"
+#~ msgid "Mosjøen"
+#~ msgstr "Mosjøen"
+#~ msgid "Namsos"
+#~ msgstr "Namsos"
+#~ msgid "Narvik"
+#~ msgstr "Narvik"
+#~ msgid "Notodden"
+#~ msgstr "Notodden"
+#~ msgid "Oseberg"
+#~ msgstr "Oseberg"
+#~ msgid "Oslo"
+#~ msgstr "Oslo"
+#~ msgid "Rygge"
+#~ msgstr "Rygge"
+#~ msgid "Røros"
+#~ msgstr "Røros"
+#~ msgid "Rørvik"
+#~ msgstr "Rørvik"
+#~ msgid "Røssvoll"
+#~ msgstr "Røssvoll"
+#~ msgid "Røst"
+#~ msgstr "Røst"
+#~ msgid "Sandane"
+#~ msgstr "Sandane"
+#~ msgid "Skagen"
+#~ msgstr "Skagen"
+#~ msgid "Skien"
+#~ msgstr "Skien"
+#~ msgid "Sola"
+#~ msgstr "Sola"
+#~ msgid "Stokka"
+#~ msgstr "Stokka"
+#~ msgid "Svartnes"
+#~ msgstr "Svartnes"
+#~ msgid "Svolvær"
+#~ msgstr "Svolvær"
+#~ msgid "Sørkjosen"
+#~ msgstr "Sørkjosen"
+#~ msgid "Torp"
+#~ msgstr "Torp"
+#~ msgid "Tromsø"
+#~ msgstr "Tromsø"
+#~ msgid "Trondheim"
+#~ msgstr "Trondheim"
+#~ msgid "Vadsø"
+#~ msgstr "Vadsø"
+#~ msgid "Ålesund"
+#~ msgstr "Ålesund"
+#~ msgid "Ørsta"
+#~ msgstr "Ørsta"
+#~ msgid "Mu'askar al Murtafi'ah"
+#~ msgstr "Mu'askar al Murtafi'ah"
+#~ msgid "Muscat"
+#~ msgstr "Muscat"
+#~ msgid "Salalah"
+#~ msgstr "Salalah"
+#~ msgid "Islamabad"
+#~ msgstr "Islamabad"
+#~ msgid "Karachi"
+#~ msgstr "Karachi"
+#~ msgid "Lahore"
+#~ msgstr "Lahore"
+#~ msgid "Nawabshah"
+#~ msgstr "Nawabshah"
+#~ msgid "Koror"
+#~ msgstr "Koror"
+#~ msgid "Melekeok"
+#~ msgstr "Melekeok"
+#~ msgid "David"
+#~ msgstr "David"
+#~ msgid "Fuerte Kobbe"
+#~ msgstr "Fuerte Kobbe"
+#~ msgid "Panamá"
+#~ msgstr "Panamá"
+#~ msgid "Tocumen"
+#~ msgstr "Tocumen"
+#~ msgid "Port Moresby"
+#~ msgstr "Port Moresby"
+#~ msgid "Asunción"
+#~ msgstr "Asunción"
+#~ msgid "Colonia Félix de Azara"
+#~ msgstr "Colonia Félix de Azara"
+#~ msgid "Andahuaylas"
+#~ msgstr "Andahuaylas"
+#~ msgid "Arequipa"
+#~ msgstr "Arequipa"
+#~ msgid "Ayacucho"
+#~ msgstr "Ayacucho"
+#~ msgid "Chiclayo"
+#~ msgstr "Chiclayo"
+#~ msgid "Cusco"
+#~ msgstr "Cusco"
+#~ msgid "Iquitos"
+#~ msgstr "Iquitos"
+#~ msgid "Juliaca"
+#~ msgstr "Juliaca"
+#~ msgctxt "City in Peru"
+#~ msgid "Lima"
+#~ msgstr "Lima"
+#~ msgid "Pisco"
+#~ msgstr "Pisco"
+#~ msgid "Pucallpa"
+#~ msgstr "Pucallpa"
+#~ msgid "Puerto Maldonado"
+#~ msgstr "Puerto Maldonado"
+#~ msgid "Tacna"
+#~ msgstr "Tacna"
+#~ msgid "Talara"
+#~ msgstr "Talara"
+#~ msgid "Tarapoto"
+#~ msgstr "Tarapoto"
+#~ msgid "Trujillo"
+#~ msgstr "Trujillo"
+#~ msgid "Tumbes"
+#~ msgstr "Tumbes"
+#~ msgid "Angeles"
+#~ msgstr "Angeles"
+#~ msgid "Davao"
+#~ msgstr "Davao"
+#~ msgid "Laoag"
+#~ msgstr "Laoag"
+#~ msgid "Manila"
+#~ msgstr "Manila"
+#~ msgid "Masbate"
+#~ msgstr "Masbate"
+#~ msgid "Pildira"
+#~ msgstr "Pildira"
+#~ msgid "Subic"
+#~ msgstr "Subic"
+#~ msgid "Zamboanga City"
+#~ msgstr "Zamboanga City"
+#~ msgid "Gdańsk"
+#~ msgstr "Gdańsk"
+#~ msgid "Katowice"
+#~ msgstr "Katowice"
+#~ msgid "Kraków"
+#~ msgstr "Kraków"
+#~ msgid "Poznań"
+#~ msgstr "Poznań"
+#~ msgid "Rzeszów"
+#~ msgstr "Rzeszów"
+#~ msgid "Szczecin"
+#~ msgstr "Szczecin"
+#~ msgctxt "City in Poland"
+#~ msgid "Warsaw"
+#~ msgstr "Varșovia"
+#~ msgid "Wrocław"
+#~ msgstr "Wrocław"
+#~ msgid "Łódź"
+#~ msgstr "Łódź"
+#~ msgid "Beja"
+#~ msgstr "Beja"
+#~ msgid "Castelo Branco"
+#~ msgstr "Castelo Branco"
+#~ msgid "Faro"
+#~ msgstr "Faro"
+#~ msgid "Flor da Rosa"
+#~ msgstr "Flor da Rosa"
+#~ msgid "Lajes"
+#~ msgstr "Lajes"
+#~ msgid "Lisbon"
+#~ msgstr "Lisabona"
+#~ msgid "Monte Real"
+#~ msgstr "Monte Real"
+#~ msgid "Montijo"
+#~ msgstr "Montijo"
+#~ msgid "Ovar"
+#~ msgstr "Ovar"
+#~ msgid "Ponta Delgada"
+#~ msgstr "Ponta Delgada"
+#~ msgid "Porto"
+#~ msgstr "Porto"
+#~ msgid "Porto Santo"
+#~ msgstr "Porto Santo"
+#~ msgid "Santa Cruz das Flores"
+#~ msgstr "Santa Cruz das Flores"
+#~ msgid "Sintra"
+#~ msgstr "Sintra"
+#~ msgid "Água de Pena"
+#~ msgstr "Água de Pena"
+#~ msgid "Carolina"
+#~ msgstr "Carolina"
+#~ msgid "Ponce"
+#~ msgstr "Ponce"
+#~ msgid "Rafael Hernandez"
+#~ msgstr "Rafael Hernandez"
+#~ msgid "San Juan"
+#~ msgstr "San Juan"
+#~ msgid "Doha"
+#~ msgstr "Doha"
+#~ msgid "Arad"
+#~ msgstr "Arad"
+#~ msgid "Bacău"
+#~ msgstr "Bacău"
+#~ msgid "Baia Mare"
+#~ msgstr "Baia Mare"
+#~ msgid "Bucharest"
+#~ msgstr "București"
+#~ msgid "Cluj-Napoca"
+#~ msgstr "Cluj-Napoca"
+#~ msgid "Craiova"
+#~ msgstr "Craiova"
+#~ msgid "Iași"
+#~ msgstr "Iași"
+#~ msgid "Mihail Kogălniceanu"
+#~ msgstr "Mihail Kogălniceanu"
+#~ msgid "Oradea"
+#~ msgstr "Oradea"
+#~ msgid "Satu Mare"
+#~ msgstr "Satu Mare"
+#~ msgid "Sibiu"
+#~ msgstr "Sibiu"
+#~ msgid "Suceava"
+#~ msgstr "Suceava"
+#~ msgid "Timișoara"
+#~ msgstr "Timișoara"
+#~ msgid "Tulcea"
+#~ msgstr "Tulcea"
+#~ msgid "Târgu-Mureș"
+#~ msgstr "Târgu-Mureș"
+#~ msgid "Abakan"
+#~ msgstr "Abakan"
+#~ msgid "Adler"
+#~ msgstr "Adler"
+#~ msgid "Anadyr'"
+#~ msgstr "Anadyr'"
+#~ msgid "Anapa"
+#~ msgstr "Anapa"
+#~ msgid "Arkhangel'sk"
+#~ msgstr "Arkhangel'sk"
+#~ msgid "Astrakhan'"
+#~ msgstr "Astrakhan'"
+#~ msgid "Barnaul"
+#~ msgstr "Barnaul"
+#~ msgid "Bratsk"
+#~ msgstr "Bratsk"
+#~ msgid "Bryansk"
+#~ msgstr "Bryansk"
+#~ msgid "Chelyabinsk"
+#~ msgstr "Chelyabinsk"
+#~ msgid "Chita"
+#~ msgstr "Chita"
+#~ msgid "Chul'man"
+#~ msgstr "Chul'man"
+#~ msgid "Engel's"
+#~ msgstr "Engel's"
+#~ msgid "Irkutsk"
+#~ msgstr "Irkutsk"
+#~ msgid "Kaliningrad"
+#~ msgstr "Kaliningrad"
+#~ msgid "Kazan'"
+#~ msgstr "Kazan"
+#~ msgid "Kemerovo"
+#~ msgstr "Kemerovo"
+#~ msgid "Khabarovsk"
+#~ msgstr "Khabarovsk"
+#~ msgid "Khanty-Mansiysk"
+#~ msgstr "Khanty-Mansiysk"
+#~ msgid "Krasnodar"
+#~ msgstr "Krasnodar"
+#~ msgid "Krasnoyarsk"
+#~ msgstr "Krasnoyarsk"
+#~ msgid "Magadan"
+#~ msgstr "Magadan"
+#~ msgid "Mineral'nyye Vody"
+#~ msgstr "Mineral'nyye Vody"
+#~ msgid "Mirnyy"
+#~ msgstr "Mirnyy"
+#~ msgctxt "City in Russia"
+#~ msgid "Moscow"
+#~ msgstr "Moscova"
+#~ msgid "Murmansk"
+#~ msgstr "Murmansk"
+#~ msgid "Nal'chik"
+#~ msgstr "Nal'chik"
+#~ msgid "Nizhnevartovsk"
+#~ msgstr "Nizhnevartovsk"
+#~ msgid "Novokuznetsk"
+#~ msgstr "Novokuznetsk"
+#~ msgid "Novosibirsk"
+#~ msgstr "Novosibirsk"
+#~ msgid "Omsk"
+#~ msgstr "Omsk"
+#~ msgid "Orenburg"
+#~ msgstr "Orenburg"
+#~ msgid "Penza"
+#~ msgstr "Penza"
+#~ msgid "Perm'"
+#~ msgstr "Perm'"
+#~ msgid "Petropavlovsk"
+#~ msgstr "Petropavlovsk"
+#~ msgid "Rostov"
+#~ msgstr "Rostov"
+#~ msgid "Saint Petersburg"
+#~ msgstr "Saint Petersburg"
+#~ msgid "Samara"
+#~ msgstr "Samara"
+#~ msgid "Saratov"
+#~ msgstr "Saratov"
+#~ msgid "Stavropol'"
+#~ msgstr "Stavropol'"
+#~ msgid "Strigino"
+#~ msgstr "Strigino"
+#~ msgid "Surgut"
+#~ msgstr "Surgut"
+#~ msgid "Syktyvkar"
+#~ msgstr "Syktyvkar"
+#~ msgid "Tiksi"
+#~ msgstr "Tiksi"
+#~ msgid "Tyumen"
+#~ msgstr "Tyumen"
+#~ msgid "Udachnyy"
+#~ msgstr "Udachnyy"
+#~ msgid "Ufa"
+#~ msgstr "Ufa"
+#~ msgid "Ul'yanovsk"
+#~ msgstr "Ul'yanovsk"
+#~ msgid "Ulan-Ude"
+#~ msgstr "Ulan-Ude"
+#~ msgid "Velikiye Luki"
+#~ msgstr "Velikiye Luki"
+#~ msgid "Vladivostok"
+#~ msgstr "Vladivostok"
+#~ msgid "Volgograd"
+#~ msgstr "Volgograd"
+#~ msgid "Voronezh"
+#~ msgstr "Voronezh"
+#~ msgid "Yakutsk"
+#~ msgstr "Yakutsk"
+#~ msgid "Yekaterinburg"
+#~ msgstr "Yekaterinburg"
+#~ msgid "Yuzhno-Sakhalinsk"
+#~ msgstr "Yuzhno-Sakhalinsk"
+#~ msgid "Saint-Denis"
+#~ msgstr "Saint-Denis"
+#~ msgctxt "City in Réunion"
+#~ msgid "Saint-Pierre"
+#~ msgstr "Saint-Pierre"
+#~ msgctxt "City in Saint Helena"
+#~ msgid "Georgetown"
+#~ msgstr "Georgetown"
+#~ msgid "Basseterre"
+#~ msgstr "Basseterre"
+#~ msgid "Golden Rock"
+#~ msgstr "Golden Rock"
+#~ msgctxt "City in Saint Kitts and Nevis"
+#~ msgid "Newcastle"
+#~ msgstr "Newcastle"
+#~ msgid "Castries"
+#~ msgstr "Castries"
+#~ msgid "Pointe Sable"
+#~ msgstr "Pointe Sable"
+#~ msgid "Vigie"
+#~ msgstr "Vigie"
+#~ msgctxt "City in Saint Pierre and Miquelon"
+#~ msgid "Saint-Pierre"
+#~ msgstr "Saint-Pierre"
+#~ msgid "Arnos Vale"
+#~ msgstr "Arnos Vale"
+#~ msgid "Kingstown"
+#~ msgstr "Kingstown"
+#~ msgid "Apia"
+#~ msgstr "Apia"
+#~ msgctxt "City in San Marino"
+#~ msgid "San Marino"
+#~ msgstr "San Marino"
+#~ msgid "'Ar'ar"
+#~ msgstr "'Ar'ar"
+#~ msgid "Abha"
+#~ msgstr "Abha"
+#~ msgid "Ad Dalfa'ah"
+#~ msgstr "Ad Dalfa'ah"
+#~ msgid "Ad Dammam"
+#~ msgstr "Ad Dammam"
+#~ msgid "Al 'Aqiq"
+#~ msgstr "Al 'Aqiq"
+#~ msgid "Al Qaysumah"
+#~ msgstr "Al Qaysumah"
+#~ msgid "Al Qurayyat"
+#~ msgstr "Al Qurayyat"
+#~ msgid "Al Wajh"
+#~ msgstr "Al Wajh"
+#~ msgid "Al Wuday'ah"
+#~ msgstr "Al Wuday'ah"
+#~ msgid "Ar Ruqayyiqah"
+#~ msgstr "Ar Ruqayyiqah"
+#~ msgid "At Ta'if"
+#~ msgstr "At Ta'if"
+#~ msgid "Dhahran"
+#~ msgstr "Dhahran"
+#~ msgid "Jiddah"
+#~ msgstr "Jiddah"
+#~ msgid "Jizan"
+#~ msgstr "Jizan"
+#~ msgid "Khamis Mushayt"
+#~ msgstr "Khamis Mushayt"
+#~ msgid "Masjid Ibn Rashid"
+#~ msgstr "Masjid Ibn Rashid"
+#~ msgid "Mecca"
+#~ msgstr "Mecca"
+#~ msgid "Medina"
+#~ msgstr "Medina"
+#~ msgid "Najran"
+#~ msgstr "Najran"
+#~ msgid "Qal'at Bishah"
+#~ msgstr "Qal'at Bishah"
+#~ msgid "Qara"
+#~ msgstr "Qara"
+#~ msgid "Rafha"
+#~ msgstr "Rafha"
+#~ msgid "Riyadh"
+#~ msgstr "Riyadh"
+#~ msgid "Tabuk"
+#~ msgstr "Tabuk"
+#~ msgid "Tamrah"
+#~ msgstr "Tamrah"
+#~ msgid "Turayf"
+#~ msgstr "Turayf"
+#~ msgid "Yanbu' al Bahr"
+#~ msgstr "Yanbu' al Bahr"
+#~ msgid "Boukot Ouolof"
+#~ msgstr "Boukot Ouolof"
+#~ msgid "Dakar"
+#~ msgstr "Dakar"
+#~ msgid "Saint-Louis"
+#~ msgstr "Saint-Louis"
+#~ msgid "Tambacounda"
+#~ msgstr "Tambacounda"
+#~ msgid "Ziguinchor"
+#~ msgstr "Ziguinchor"
+#~ msgid "Belgrade"
+#~ msgstr "Belgrad"
+#~ msgid "Niš"
+#~ msgstr "Niš"
+#~ msgid "Vršac"
+#~ msgstr "Vršac"
+#~ msgid "Zemun"
+#~ msgstr "Zemun"
+#~ msgid "Cascade"
+#~ msgstr "Cascade"
+#~ msgctxt "City in Seychelles"
+#~ msgid "Victoria"
+#~ msgstr "Victoria"
+#~ msgid "Freetown"
+#~ msgstr "Freetown"
+#~ msgid "Lungi"
+#~ msgstr "Lungi"
+#~ msgctxt "City in Singapore"
+#~ msgid "Singapore"
+#~ msgstr "Singapore"
+#~ msgid "Bratislava"
+#~ msgstr "Bratislava"
+#~ msgid "Dolný Hričov"
+#~ msgstr "Dolný Hričov"
+#~ msgid "Kamenica nad Cirochou"
+#~ msgstr "Kamenica nad Cirochou"
+#~ msgid "Košice"
+#~ msgstr "Košice"
+#~ msgid "Lučenec"
+#~ msgstr "Lučenec"
+#~ msgid "Nitra"
+#~ msgstr "Nitra"
+#~ msgid "Piešťany"
+#~ msgstr "Piešťany"
+#~ msgid "Poprad"
+#~ msgstr "Poprad"
+#~ msgid "Prievidza"
+#~ msgstr "Prievidza"
+#~ msgid "Sliač"
+#~ msgstr "Sliač"
+#~ msgid "Ljubljana"
+#~ msgstr "Ljubljana"
+#~ msgid "Maribor"
+#~ msgstr "Maribor"
+#~ msgid "Portorož"
+#~ msgstr "Portorož"
+#~ msgid "Honiara"
+#~ msgstr "Honiara"
+#~ msgid "Bloemfontein"
+#~ msgstr "Bloemfontein"
+#~ msgid "Cape Town"
+#~ msgstr "Cape Town"
+#~ msgid "Durban"
+#~ msgstr "Durban"
+#~ msgid "Johannesburg"
+#~ msgstr "Johannesburg"
+#~ msgid "Klerksdorp"
+#~ msgstr "Klerksdorp"
+#~ msgid "Port Elizabeth"
+#~ msgstr "Port Elizabeth"
+#~ msgid "Potchefstroom"
+#~ msgstr "Potchefstroom"
+#~ msgid "Pretoria"
+#~ msgstr "Pretoria"
+#~ msgid "Springs"
+#~ msgstr "Springs"
+#~ msgid "Upington"
+#~ msgstr "Upington"
+#~ msgid "Vereeniging"
+#~ msgstr "Vereeniging"
+#~ msgid "Ch'ongju"
+#~ msgstr "Ch'ongju"
+#~ msgid "Cheju"
+#~ msgstr "Cheju"
+#~ msgid "Inch'on"
+#~ msgstr "Inch'on"
+#~ msgid "Kunsan"
+#~ msgstr "Kunsan"
+#~ msgid "Osan"
+#~ msgstr "Osan"
+#~ msgid "P'yongt'aek"
+#~ msgstr "P'yongt'aek"
+#~ msgid "Pusan"
+#~ msgstr "Pusan"
+#~ msgid "Seoul"
+#~ msgstr "Seul"
+#~ msgid "Taegu"
+#~ msgstr "Taegu"
+#~ msgid "A Coruña"
+#~ msgstr "A Coruña"
+#~ msgid "Agoncillo"
+#~ msgstr "Agoncillo"
+#~ msgid "Alcantarilla"
+#~ msgstr "Alcantarilla"
+#~ msgid "Alicante"
+#~ msgstr "Alicante"
+#~ msgid "Almería"
+#~ msgstr "Almería"
+#~ msgid "Armilla"
+#~ msgstr "Armilla"
+#~ msgid "Atogo"
+#~ msgstr "Atogo"
+#~ msgid "Avilés"
+#~ msgstr "Avilés"
+#~ msgid "Barajas"
+#~ msgstr "Barajas"
+#~ msgctxt "City in Spain"
+#~ msgid "Barcelona"
+#~ msgstr "Barcelona"
+#~ msgid "Bilbao"
+#~ msgstr "Bilbao"
+#~ msgid "Colmenar Viejo"
+#~ msgstr "Colmenar Viejo"
+#~ msgid "Corcovados"
+#~ msgstr "Corcovados"
+#~ msgid "Cuatro Vientos"
+#~ msgstr "Cuatro Vientos"
+#~ msgctxt "City in Spain"
+#~ msgid "Córdoba"
+#~ msgstr "Córdoba"
+#~ msgid "El Matorral"
+#~ msgstr "El Matorral"
+#~ msgid "Fuenterrabía"
+#~ msgstr "Fuenterrabía"
+#~ msgid "Gando"
+#~ msgstr "Gando"
+#~ msgid "Gerona"
+#~ msgstr "Gerona"
+#~ msgid "Getafe"
+#~ msgstr "Getafe"
+#~ msgid "Granada"
+#~ msgstr "Granada"
+#~ msgid "Güime"
+#~ msgstr "Güime"
+#~ msgid "Ibiza"
+#~ msgstr "Ibiza"
+#~ msgid "Jerez"
+#~ msgstr "Jerez"
+#~ msgctxt "City in Spain"
+#~ msgid "León"
+#~ msgstr "León"
+#~ msgid "Los Baldíos"
+#~ msgstr "Los Baldíos"
+#~ msgid "Los Llanos"
+#~ msgstr "Los Llanos"
+#~ msgid "Madrid"
+#~ msgstr "Madrid"
+#~ msgid "Mahón"
+#~ msgstr "Mahón"
+#~ msgid "Melilla"
+#~ msgstr "Melilla"
+#~ msgid "Morón"
+#~ msgstr "Morón"
+#~ msgid "Málaga"
+#~ msgstr "Málaga"
+#~ msgid "Noáin"
+#~ msgstr "Noáin"
+#~ msgid "Palma"
+#~ msgstr "Palma"
+#~ msgid "Reus"
+#~ msgstr "Reus"
+#~ msgid "Rota"
+#~ msgstr "Rota"
+#~ msgid "Sabadell"
+#~ msgstr "Sabadell"
+#~ msgid "Salamanca"
+#~ msgstr "Salamanca"
+#~ msgid "San Javier"
+#~ msgstr "San Javier"
+#~ msgid "San Pablo"
+#~ msgstr "San Pablo"
+#~ msgid "Santander"
+#~ msgstr "Santander"
+#~ msgctxt "City in Spain"
+#~ msgid "Santiago"
+#~ msgstr "Santiago"
+#~ msgid "Talavera la Real"
+#~ msgstr "Talavera la Real"
+#~ msgid "Tamaduste"
+#~ msgstr "Tamaduste"
+#~ msgid "Torrejón del Rey"
+#~ msgstr "Torrejón del Rey"
+#~ msgctxt "City in Spain"
+#~ msgid "Valencia"
+#~ msgstr "Valencia"
+#~ msgid "Vigo"
+#~ msgstr "Vigo"
+#~ msgid "Villanubla"
+#~ msgstr "Villanubla"
+#~ msgid "Vitoria-Gasteiz"
+#~ msgstr "Vitoria-Gasteiz"
+#~ msgid "Zaragoza"
+#~ msgstr "Zaragoza"
+#~ msgid "Colombo"
+#~ msgstr "Colombo"
+#~ msgid "Katunayaka"
+#~ msgstr "Katunayaka"
+#~ msgid "Sri Jayewardenepura Kotte"
+#~ msgstr "Sri Jayewardenepura Kotte"
+#~ msgid "Khartoum"
+#~ msgstr "Khartoum"
+#~ msgid "Paramaribo"
+#~ msgstr "Paramaribo"
+#~ msgid "Zanderij"
+#~ msgstr "Zanderij"
+#~ msgid "Longyearbyen"
+#~ msgstr "Longyearbyen"
+#~ msgid "Lobamba"
+#~ msgstr "Lobamba"
+#~ msgid "Manzini"
+#~ msgstr "Manzini"
+#~ msgid "Mbabane"
+#~ msgstr "Mbabane"
+#~ msgid "Borlänge"
+#~ msgstr "Borlänge"
+#~ msgid "Gällivare"
+#~ msgstr "Gällivare"
+#~ msgid "Göteborg"
+#~ msgstr "Göteborg"
+#~ msgid "Halmstad"
+#~ msgstr "Halmstad"
+#~ msgid "Jönköping"
+#~ msgstr "Jönköping"
+#~ msgid "Kalmar"
+#~ msgstr "Kalmar"
+#~ msgid "Karlstad"
+#~ msgstr "Karlstad"
+#~ msgid "Kiruna"
+#~ msgstr "Kiruna"
+#~ msgid "Kramfors"
+#~ msgstr "Kramfors"
+#~ msgid "Kristianstad"
+#~ msgstr "Kristianstad"
+#~ msgid "Linköping"
+#~ msgstr "Linköping"
+#~ msgid "Ljungbyhed"
+#~ msgstr "Ljungbyhed"
+#~ msgid "Luleå"
+#~ msgstr "Luleå"
+#~ msgid "Lycksele"
+#~ msgstr "Lycksele"
+#~ msgid "Malmö"
+#~ msgstr "Malmö"
+#~ msgid "Norrköping"
+#~ msgstr "Norrköping"
+#~ msgid "Nyköping"
+#~ msgstr "Nyköping"
+#~ msgid "Ronneby"
+#~ msgstr "Ronneby"
+#~ msgid "Skellefteå"
+#~ msgstr "Skellefteå"
+#~ msgid "Skövde"
+#~ msgstr "Skövde"
+#~ msgid "Stockholm"
+#~ msgstr "Stockholm"
+#~ msgid "Söderhamn"
+#~ msgstr "Söderhamn"
+#~ msgid "Umeå"
+#~ msgstr "Umeå"
+#~ msgid "Visby"
+#~ msgstr "Visby"
+#~ msgid "Västerås"
+#~ msgstr "Västerås"
+#~ msgid "Växjö"
+#~ msgstr "Växjö"
+#~ msgid "Ängelholm"
+#~ msgstr "Ängelholm"
+#~ msgid "Örebro"
+#~ msgstr "Örebro"
+#~ msgid "Örnsköldsvik"
+#~ msgstr "Örnsköldsvik"
+#~ msgid "Bern"
+#~ msgstr "Berna"
+#~ msgid "Geneva"
+#~ msgstr "Geneva"
+#~ msgid "Grenchen"
+#~ msgstr "Grenchen"
+#~ msgid "Lugano"
+#~ msgstr "Lugano"
+#~ msgid "Neuchâtel"
+#~ msgstr "Neuchâtel"
+#~ msgid "Sankt Gallen"
+#~ msgstr "Sankt Gallen"
+#~ msgid "Sion"
+#~ msgstr "Sion"
+#~ msgid "Zürich"
+#~ msgstr "Zürich"
+#~ msgid "Al Qamishli"
+#~ msgstr "Al Qamishli"
+#~ msgid "Aleppo"
+#~ msgstr "Aleppo"
+#~ msgid "Damascus"
+#~ msgstr "Damascus"
+#~ msgid "Dayr az Zawr"
+#~ msgstr "Dayr az Zawr"
+#~ msgid "Latakia"
+#~ msgstr "Latakia"
+#~ msgid "Kao-hsiung-shih"
+#~ msgstr "Kao-hsiung-shih"
+#~ msgid "Pu-ting"
+#~ msgstr "Pu-ting"
+#~ msgid "T'ai-pei Shih"
+#~ msgstr "T'ai-pei Shih"
+#~ msgid "Dushanbe"
+#~ msgstr "Dushanbe"
+#~ msgid "Arusha"
+#~ msgstr "Arusha"
+#~ msgid "Bukoba"
+#~ msgstr "Bukoba"
+#~ msgid "Dar es Salaam"
+#~ msgstr "Dar es Salaam"
+#~ msgid "Dodoma"
+#~ msgstr "Dodoma"
+#~ msgid "Iringa"
+#~ msgstr "Iringa"
+#~ msgid "Kigoma"
+#~ msgstr "Kigoma"
+#~ msgid "Mbeya"
+#~ msgstr "Mbeya"
+#~ msgid "Morogoro"
+#~ msgstr "Morogoro"
+#~ msgid "Moshi"
+#~ msgstr "Moshi"
+#~ msgid "Mtwara"
+#~ msgstr "Mtwara"
+#~ msgid "Musoma"
+#~ msgstr "Musoma"
+#~ msgid "Mwanza"
+#~ msgstr "Mwanza"
+#~ msgid "Songea"
+#~ msgstr "Songea"
+#~ msgid "Tabora"
+#~ msgstr "Tabora"
+#~ msgid "Zanzibar"
+#~ msgstr "Zanzibar"
+#~ msgid "Bangkok"
+#~ msgstr "Bangkok"
+#~ msgid "Chiang Mai"
+#~ msgstr "Chiang Mai"
+#~ msgid "Chon Buri"
+#~ msgstr "Chon Buri"
+#~ msgid "Hat Yai"
+#~ msgstr "Hat Yai"
+#~ msgid "Hua Hin"
+#~ msgstr "Hua Hin"
+#~ msgid "Khon Kaen"
+#~ msgstr "Khon Kaen"
+#~ msgid "Lampang"
+#~ msgstr "Lampang"
+#~ msgid "Mae Hong Son"
+#~ msgstr "Mae Hong Son"
+#~ msgid "Nan"
+#~ msgstr "Nan"
+#~ msgid "Phrae"
+#~ msgstr "Phrae"
+#~ msgid "Phuket"
+#~ msgstr "Phuket"
+#~ msgid "Ranong"
+#~ msgstr "Ranong"
+#~ msgid "Rayong"
+#~ msgstr "Rayong"
+#~ msgid "Surat Thani"
+#~ msgstr "Surat Thani"
+#~ msgid "Trang"
+#~ msgstr "Trang"
+#~ msgid "Ubon Ratchathani"
+#~ msgstr "Ubon Ratchathani"
+#~ msgid "Udon Thani"
+#~ msgstr "Udon Thani"
+#~ msgid "Lome"
+#~ msgstr "Lome"
+#~ msgid "Niamtougou"
+#~ msgstr "Niamtougou"
+#~ msgid "Fua'amotu"
+#~ msgstr "Fua'amotu"
+#~ msgid "Nuku'alofa"
+#~ msgstr "Nuku'alofa"
+#~ msgid "Bon Accord"
+#~ msgstr "Bon Accord"
+#~ msgid "Piarco"
+#~ msgstr "Piarco"
+#~ msgid "Port-of-Spain"
+#~ msgstr "Port-of-Spain"
+#~ msgid "Bizerte"
+#~ msgstr "Bizerte"
+#~ msgid "El Borma"
+#~ msgstr "El Borma"
+#~ msgid "Gabes"
+#~ msgstr "Gabes"
+#~ msgid "Gafsa"
+#~ msgstr "Gafsa"
+#~ msgid "Houmt Souk"
+#~ msgstr "Houmt Souk"
+#~ msgid "Jendouba"
+#~ msgstr "Jendouba"
+#~ msgid "Kairouan"
+#~ msgstr "Kairouan"
+#~ msgid "Monastir"
+#~ msgstr "Monastir"
+#~ msgid "Qulaybiyah"
+#~ msgstr "Qulaybiyah"
+#~ msgid "Remada"
+#~ msgstr "Remada"
+#~ msgid "Sfax"
+#~ msgstr "Sfax"
+#~ msgid "Tabarka"
+#~ msgstr "Tabarka"
+#~ msgid "Tozeur"
+#~ msgstr "Tozeur"
+#~ msgid "Tunis"
+#~ msgstr "Tunis"
+#~ msgid "Adana"
+#~ msgstr "Adana"
+#~ msgid "Ankara"
+#~ msgstr "Ankara"
+#~ msgid "Antalya"
+#~ msgstr "Antalya"
+#~ msgid "Balikesir"
+#~ msgstr "Balikesir"
+#~ msgid "Bandirma"
+#~ msgstr "Bandirma"
+#~ msgid "Bodrum"
+#~ msgstr "Bodrum"
+#~ msgid "Burdur"
+#~ msgstr "Burdur"
+#~ msgid "Bursa"
+#~ msgstr "Bursa"
+#~ msgid "Corlu"
+#~ msgstr "Corlu"
+#~ msgid "Dalaman"
+#~ msgstr "Dalaman"
+#~ msgid "Diyarbakir"
+#~ msgstr "Diyarbakir"
+#~ msgid "Erzurum"
+#~ msgstr "Erzurum"
+#~ msgid "Eskisehir"
+#~ msgstr "Eskisehir"
+#~ msgid "Gaziantep"
+#~ msgstr "Gaziantep"
+#~ msgid "Istanbul"
+#~ msgstr "Istanbul"
+#~ msgid "Izmir"
+#~ msgstr "Izmir"
+#~ msgid "Kars"
+#~ msgstr "Kars"
+#~ msgid "Kayseri"
+#~ msgstr "Kayseri"
+#~ msgid "Kislakoy"
+#~ msgstr "Kislakoy"
+#~ msgid "Konya"
+#~ msgstr "Konya"
+#~ msgid "Malatya"
+#~ msgstr "Malatya"
+#~ msgid "Merzifon"
+#~ msgstr "Merzifon"
+#~ msgid "Nevsehir"
+#~ msgstr "Nevsehir"
+#~ msgid "Samsun"
+#~ msgstr "Samsun"
+#~ msgid "Tepetarla"
+#~ msgstr "Tepetarla"
+#~ msgid "Trabzon"
+#~ msgstr "Trabzon"
+#~ msgid "Van"
+#~ msgstr "Van"
+#~ msgid "Ashgabat"
+#~ msgstr "Ashgabat"
+#~ msgid "Funafuti"
+#~ msgstr "Funafuti"
+#~ msgid "Arua"
+#~ msgstr "Arua"
+#~ msgid "Entebbe"
+#~ msgstr "Entebbe"
+#~ msgid "Kabale"
+#~ msgstr "Kabale"
+#~ msgid "Kampala"
+#~ msgstr "Kampala"
+#~ msgid "Boryspil'"
+#~ msgstr "Boryspil'"
+#~ msgid "Chagor"
+#~ msgstr "Chagor"
+#~ msgid "Dnipropetrovs'k"
+#~ msgstr "Dnipropetrovsk"
+#~ msgid "Donets'k"
+#~ msgstr "Donetsk"
+#~ msgid "Hostomel'"
+#~ msgstr "Hostomel'"
+#~ msgid "Ivano-Frankivs'k"
+#~ msgstr "Ivano-Frankivs'k"
+#~ msgid "Kharkiv"
+#~ msgstr "Kharkiv"
+#~ msgid "Kiev"
+#~ msgstr "Kiev"
+#~ msgid "Kryvyy Rih"
+#~ msgstr "Kryvyy Rih"
+#~ msgid "L'viv"
+#~ msgstr "L'viv"
+#~ msgid "Mokroye"
+#~ msgstr "Mokroye"
+#~ msgid "Mykolayiv"
+#~ msgstr "Mykolayiv"
+#~ msgid "Odesa"
+#~ msgstr "Odesa"
+#~ msgid "Rivne"
+#~ msgstr "Rivne"
+#~ msgid "Simferopol'"
+#~ msgstr "Simferopol'"
+#~ msgid "Telichka"
+#~ msgstr "Telichka"
+#~ msgid "Uzhhorod"
+#~ msgstr "Uzhhorod"
+#~ msgid "Abu Dhabi"
+#~ msgstr "Abu Dhabi"
+#~ msgid "Al 'Ayn"
+#~ msgstr "Al 'Ayn"
+#~ msgid "Al Fujayrah"
+#~ msgstr "Al Fujayrah"
+#~ msgid "Dubai"
+#~ msgstr "Dubai"
+#~ msgid "Ra's al Khaymah"
+#~ msgstr "Ra's al Khaymah"
+#~ msgid "Sharjah"
+#~ msgstr "Sharjah"
+#~ msgctxt "City in Scotland, United Kingdom"
+#~ msgid "Aberdeen"
+#~ msgstr "Aberdeen"
+#~ msgid "Belfast"
+#~ msgstr "Belfast"
+#~ msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom"
+#~ msgid "Benson"
+#~ msgstr "Benson"
+#~ msgid "Biggin Hill"
+#~ msgstr "Biggin Hill"
+#~ msgctxt "City in Midlands, United Kingdom"
+#~ msgid "Birmingham"
+#~ msgstr "Birmingham"
+#~ msgid "Blackpool"
+#~ msgstr "Blackpool"
+#~ msgid "Boscombe"
+#~ msgstr "Boscombe"
+#~ msgid "Bournemouth"
+#~ msgstr "Bournemouth"
+#~ msgid "Bristol"
+#~ msgstr "Bristol"
+#~ msgid "Brize Norton"
+#~ msgstr "Brize Norton"
+#~ msgid "Butes"
+#~ msgstr "Butes"
+#~ msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom"
+#~ msgid "Cambridge"
+#~ msgstr "Cambridge"
+#~ msgid "Campbeltown"
+#~ msgstr "Campbeltown"
+#~ msgctxt "City in Wales, United Kingdom"
+#~ msgid "Cardiff"
+#~ msgstr "Cardiff"
+#~ msgid "Carlisle"
+#~ msgstr "Carlisle"
+#~ msgid "Castle Donnington"
+#~ msgstr "Castle Donnington"
+#~ msgid "Church Fenton"
+#~ msgstr "Church Fenton"
+#~ msgid "Coningsby"
+#~ msgstr "Coningsby"
+#~ msgid "Cottesmore"
+#~ msgstr "Cottesmore"
+#~ msgid "Coventry"
+#~ msgstr "Coventry"
+#~ msgid "Cranfield"
+#~ msgstr "Cranfield"
+#~ msgid "Cranwell"
+#~ msgstr "Cranwell"
+#~ msgid "Dishforth"
+#~ msgstr "Dishforth"
+#~ msgid "Dundee"
+#~ msgstr "Dundee"
+#~ msgid "Edinburgh"
+#~ msgstr "Edinburgh"
+#~ msgid "Eglinton"
+#~ msgstr "Eglinton"
+#~ msgid "Exeter"
+#~ msgstr "Exeter"
+#~ msgid "Fairford"
+#~ msgstr "Fairford"
+#~ msgid "Farnborough"
+#~ msgstr "Farnborough"
+#~ msgid "Filton"
+#~ msgstr "Filton"
+#~ msgctxt "City in Scotland, United Kingdom"
+#~ msgid "Glasgow"
+#~ msgstr "Glasgow"
+#~ msgid "Gramisdale"
+#~ msgstr "Gramisdale"
+#~ msgid "Hawarden"
+#~ msgstr "Hawarden"
+#~ msgid "Helston"
+#~ msgstr "Helston"
+#~ msgid "Hugh Town"
+#~ msgstr "Hugh Town"
+#~ msgid "Inverness"
+#~ msgstr "Inverness"
+#~ msgid "Kilmoluag"
+#~ msgstr "Kilmoluag"
+#~ msgid "Kinloss"
+#~ msgstr "Kinloss"
+#~ msgid "Kintra"
+#~ msgstr "Kintra"
+#~ msgid "Kirkwall"
+#~ msgstr "Kirkwall"
+#~ msgid "Kirmington"
+#~ msgstr "Kirmington"
+#~ msgid "Lakenheath"
+#~ msgstr "Lakenheath"
+#~ msgid "Leeds"
+#~ msgstr "Leeds"
+#~ msgid "Leeming Bar"
+#~ msgstr "Leeming Bar"
+#~ msgid "Leuchars"
+#~ msgstr "Leuchars"
+#~ msgid "Linton upon Ouse"
+#~ msgstr "Linton upon Ouse"
+#~ msgctxt "City in North West England, United Kingdom"
+#~ msgid "Liverpool"
+#~ msgstr "Liverpool"
+#~ msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom"
+#~ msgid "London"
+#~ msgstr "Londra"
+#~ msgid "Lossiemouth"
+#~ msgstr "Lossiemouth"
+#~ msgid "Luton"
+#~ msgstr "Luton"
+#~ msgid "Lydd"
+#~ msgstr "Lydd"
+#~ msgid "Lyneham"
+#~ msgstr "Lyneham"
+#~ msgctxt "City in North West England, United Kingdom"
+#~ msgid "Manchester"
+#~ msgstr "Manchester"
+#~ msgid "Manston"
+#~ msgstr "Manston"
+#~ msgid "Marham"
+#~ msgstr "Marham"
+#~ msgid "Middle Wallop"
+#~ msgstr "Middle Wallop"
+#~ msgid "Mildenhall"
+#~ msgstr "Mildenhall"
+#~ msgid "Mossbank"
+#~ msgstr "Mossbank"
+#~ msgctxt "City in North East England, United Kingdom"
+#~ msgid "Newcastle"
+#~ msgstr "Newcastle"
+#~ msgid "Norwich"
+#~ msgstr "Norwich"
+#~ msgid "Odiham"
+#~ msgstr "Odiham"
+#~ msgid "Pembrey"
+#~ msgstr "Pembrey"
+#~ msgctxt "City in South and South West England, United Kingdom"
+#~ msgid "Plymouth"
+#~ msgstr "Plymouth"
+#~ msgid "Prestwick"
+#~ msgstr "Prestwick"
+#~ msgid "Saint Athan"
+#~ msgstr "Saint Athan"
+#~ msgid "Shawbury"
+#~ msgstr "Shawbury"
+#~ msgid "Shoreham-by-Sea"
+#~ msgstr "Shoreham-by-Sea"
+#~ msgid "Southampton"
+#~ msgstr "Southampton"
+#~ msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom"
+#~ msgid "Southend"
+#~ msgstr "Southend"
+#~ msgid "Stansted Mountfitchet"
+#~ msgstr "Stansted Mountfitchet"
+#~ msgid "Staverton"
+#~ msgstr "Staverton"
+#~ msgctxt "City in North East England, United Kingdom"
+#~ msgid "Stockton"
+#~ msgstr "Stockton"
+#~ msgid "Stornoway"
+#~ msgstr "Stornoway"
+#~ msgid "Sumburgh"
+#~ msgstr "Sumburgh"
+#~ msgid "Topcliffe"
+#~ msgstr "Topcliffe"
+#~ msgid "Valley"
+#~ msgstr "Valley"
+#~ msgid "Waddington"
+#~ msgstr "Waddington"
+#~ msgid "Wainfleet"
+#~ msgstr "Wainfleet"
+#~ msgid "Wattisham"
+#~ msgstr "Wattisham"
+#~ msgid "Wick"
+#~ msgstr "Wick"
+#~ msgid "Wittering"
+#~ msgstr "Wittering"
+#~ msgid "Yeovilton"
+#~ msgstr "Yeovilton"
+#~ msgctxt "City in South Dakota, United States"
+#~ msgid "Aberdeen"
+#~ msgstr "Aberdeen"
+#~ msgid "Abilene"
+#~ msgstr "Abilene"
+#~ msgid "Abingdon"
+#~ msgstr "Abingdon"
+#~ msgid "Ada"
+#~ msgstr "Ada"
+#~ msgid "Adak"
+#~ msgstr "Adak"
+#~ msgid "Adamsville"
+#~ msgstr "Adamsville"
+#~ msgid "Adrian"
+#~ msgstr "Adrian"
+#~ msgid "Ahoskie"
+#~ msgstr "Ahoskie"
+#~ msgid "Ainsworth"
+#~ msgstr "Ainsworth"
+#~ msgid "Aitkin"
+#~ msgstr "Aitkin"
+#~ msgctxt "City in Colorado, United States"
+#~ msgid "Akron"
+#~ msgstr "Akron"
+#~ msgctxt "City in Ohio, United States"
+#~ msgid "Akron"
+#~ msgstr "Akron"
+#~ msgid "Alabaster"
+#~ msgstr "Alabaster"
+#~ msgid "Alamogordo"
+#~ msgstr "Alamogordo"
+#~ msgid "Alamosa"
+#~ msgstr "Alamosa"
+#~ msgctxt "City in Georgia, United States"
+#~ msgid "Albany"
+#~ msgstr "Albany"
+#~ msgctxt "City in New York, United States"
+#~ msgid "Albany"
+#~ msgstr "Albany"
+#~ msgid "Albemarle"
+#~ msgstr "Albemarle"
+#~ msgid "Albert Lea"
+#~ msgstr "Albert Lea"
+#~ msgid "Albertville"
+#~ msgstr "Albertville"
+#~ msgid "Albion"
+#~ msgstr "Albion"
+#~ msgid "Albuquerque"
+#~ msgstr "Albuquerque"
+#~ msgid "Alexander City"
+#~ msgstr "Alexander City"
+#~ msgctxt "City in Louisiana, United States"
+#~ msgid "Alexandria"
+#~ msgstr "Alexandria"
+#~ msgctxt "City in Minnesota, United States"
+#~ msgid "Alexandria"
+#~ msgstr "Alexandria"
+#~ msgctxt "City in Virginia, United States"
+#~ msgid "Alexandria"
+#~ msgstr "Alexandria"
+#~ msgid "Alice"
+#~ msgstr "Alice"
+#~ msgid "Allentown"
+#~ msgstr "Allentown"
+#~ msgid "Alliance"
+#~ msgstr "Alliance"
+#~ msgctxt "City in Georgia, United States"
+#~ msgid "Alma"
+#~ msgstr "Alma"
+#~ msgctxt "City in Michigan, United States"
+#~ msgid "Alma"
+#~ msgstr "Alma"
+#~ msgid "Alpena"
+#~ msgstr "Alpena"
+#~ msgctxt "City in Alaska, United States"
+#~ msgid "Alpine"
+#~ msgstr "Alpine"
+#~ msgctxt "City in Texas, United States"
+#~ msgid "Alpine"
+#~ msgstr "Alpine"
+#~ msgid "Alton"
+#~ msgstr "Alton"
+#~ msgid "Altoona"
+#~ msgstr "Altoona"
+#~ msgid "Alturas"
+#~ msgstr "Alturas"
+#~ msgid "Altus"
+#~ msgstr "Altus"
+#~ msgid "Alva"
+#~ msgstr "Alva"
+#~ msgid "Amarillo"
+#~ msgstr "Amarillo"
+#~ msgid "Ambler"
+#~ msgstr "Ambler"
+#~ msgid "Amelia"
+#~ msgstr "Amelia"
+#~ msgid "Ames"
+#~ msgstr "Ames"
+#~ msgid "Anaheim"
+#~ msgstr "Anaheim"
+#~ msgid "Anaktuvuk Pass"
+#~ msgstr "Anaktuvuk Pass"
+#~ msgid "Anchorage"
+#~ msgstr "Anchorage"
+#~ msgid "Andalusia"
+#~ msgstr "Andalusia"
+#~ msgctxt "City in Indiana, United States"
+#~ msgid "Anderson"
+#~ msgstr "Anderson"
+#~ msgctxt "City in South Carolina, United States"
+#~ msgid "Anderson"
+#~ msgstr "Anderson"
+#~ msgid "Andover"
+#~ msgstr "Andover"
+#~ msgid "Andrews"
+#~ msgstr "Andrews"
+#~ msgid "Angle Inlet"
+#~ msgstr "Angle Inlet"
+#~ msgid "Angleton"
+#~ msgstr "Angleton"
+#~ msgid "Angoon"
+#~ msgstr "Angoon"
+#~ msgid "Aniak"
+#~ msgstr "Aniak"
+#~ msgid "Ankeny"
+#~ msgstr "Ankeny"
+#~ msgid "Ann Arbor"
+#~ msgstr "Ann Arbor"
+#~ msgid "Annapolis"
+#~ msgstr "Annapolis"
+#~ msgid "Annette"
+#~ msgstr "Annette"
+#~ msgid "Anniston"
+#~ msgstr "Anniston"
+#~ msgid "Antigo"
+#~ msgstr "Antigo"
+#~ msgid "Anvik"
+#~ msgstr "Anvik"
+#~ msgid "Apalachicola"
+#~ msgstr "Apalachicola"
+#~ msgctxt "City in Minnesota, United States"
+#~ msgid "Appleton"
+#~ msgstr "Appleton"
+#~ msgctxt "City in Wisconsin, United States"
+#~ msgid "Appleton"
+#~ msgstr "Appleton"
+#~ msgid "Arcata"
+#~ msgstr "Arcata"
+#~ msgid "Arctic Village"
+#~ msgstr "Arctic Village"
+#~ msgid "Ardmore"
+#~ msgstr "Ardmore"
+#~ msgid "Arkadelphia"
+#~ msgstr "Arkadelphia"
+#~ msgctxt "City in Texas, United States"
+#~ msgid "Arlington"
+#~ msgstr "Arlington"
+#~ msgctxt "City in Washington, United States"
+#~ msgid "Arlington"
+#~ msgstr "Arlington"
+#~ msgid "Artesia"
+#~ msgstr "Artesia"
+#~ msgid "Arvada"
+#~ msgstr "Arvada"
+#~ msgid "Asheboro"
+#~ msgstr "Asheboro"
+#~ msgid "Asheville"
+#~ msgstr "Asheville"
+#~ msgctxt "City in Virginia, United States"
+#~ msgid "Ashland"
+#~ msgstr "Ashland"
+#~ msgctxt "City in Wisconsin, United States"
+#~ msgid "Ashland"
+#~ msgstr "Ashland"
+#~ msgid "Ashtabula"
+#~ msgstr "Ashtabula"
+#~ msgid "Aspen"
+#~ msgstr "Aspen"
+#~ msgid "Astoria"
+#~ msgstr "Astoria"
+#~ msgctxt "City in Georgia, United States"
+#~ msgid "Athens"
+#~ msgstr "Athens"
+#~ msgid "Atlanta"
+#~ msgstr "Atlanta"
+#~ msgctxt "City in Iowa, United States"
+#~ msgid "Atlantic"
+#~ msgstr "Atlantic"
+#~ msgid "Atlantic City"
+#~ msgstr "Atlantic City"
+#~ msgid "Atoka"
+#~ msgstr "Atoka"
+#~ msgctxt "City in Alabama, United States"
+#~ msgid "Auburn"
+#~ msgstr "Auburn"
+#~ msgctxt "City in California, United States"
+#~ msgid "Auburn"
+#~ msgstr "Auburn"
+#~ msgctxt "City in Maine, United States"
+#~ msgid "Auburn"
+#~ msgstr "Auburn"
+#~ msgid "Audubon"
+#~ msgstr "Audubon"
+#~ msgctxt "City in Georgia, United States"
+#~ msgid "Augusta"
+#~ msgstr "Augusta"
+#~ msgctxt "City in Maine, United States"
+#~ msgid "Augusta"
+#~ msgstr "Augusta"
+#~ msgctxt "City in Colorado, United States"
+#~ msgid "Aurora"
+#~ msgstr "Aurora"
+#~ msgctxt "City in Illinois, United States"
+#~ msgid "Aurora"
+#~ msgstr "Aurora"
+#~ msgctxt "City in Nebraska, United States"
+#~ msgid "Aurora"
+#~ msgstr "Aurora"
+#~ msgctxt "City in Oregon, United States"
+#~ msgid "Aurora"
+#~ msgstr "Aurora"
+#~ msgctxt "City in Minnesota, United States"
+#~ msgid "Austin"
+#~ msgstr "Austin"
+#~ msgctxt "City in Texas, United States"
+#~ msgid "Austin"
+#~ msgstr "Austin"
+#~ msgid "Avalon"
+#~ msgstr "Avalon"
+#~ msgid "Bad Axe"
+#~ msgstr "Bad Axe"
+#~ msgid "Bainbridge"
+#~ msgstr "Bainbridge"
+#~ msgid "Baker"
+#~ msgstr "Baker"
+#~ msgid "Baker City"
+#~ msgstr "Baker City"
+#~ msgid "Bakersfield"
+#~ msgstr "Bakersfield"
+#~ msgid "Baltimore"
+#~ msgstr "Baltimore"
+#~ msgid "Bangor"
+#~ msgstr "Bangor"
+#~ msgid "Bar Harbor"
+#~ msgstr "Bar Harbor"
+#~ msgid "Baraboo"
+#~ msgstr "Baraboo"
+#~ msgid "Barre"
+#~ msgstr "Barre"
+#~ msgid "Barretts"
+#~ msgstr "Barretts"
+#~ msgid "Barrow"
+#~ msgstr "Barrow"
+#~ msgid "Bartlesville"
+#~ msgstr "Bartlesville"
+#~ msgid "Bartow"
+#~ msgstr "Bartow"
+#~ msgid "Batesville"
+#~ msgstr "Batesville"
+#~ msgid "Baton Rouge"
+#~ msgstr "Baton Rouge"
+#~ msgid "Battle Creek"
+#~ msgstr "Battle Creek"
+#~ msgid "Baudette"
+#~ msgstr "Baudette"
+#~ msgid "Bay City"
+#~ msgstr "Bay City"
+#~ msgid "Beatrice"
+#~ msgstr "Beatrice"
+#~ msgctxt "City in North Carolina, United States"
+#~ msgid "Beaufort"
+#~ msgstr "Beaufort"
+#~ msgctxt "City in South Carolina, United States"
+#~ msgid "Beaufort"
+#~ msgstr "Beaufort"
+#~ msgid "Beaumont"
+#~ msgstr "Beaumont"
+#~ msgid "Beaver Falls"
+#~ msgstr "Beaver Falls"
+#~ msgid "Beckley"
+#~ msgstr "Beckley"
+#~ msgctxt "City in Massachusetts, United States"
+#~ msgid "Bedford"
+#~ msgstr "Bedford"
+#~ msgid "Bellaire"
+#~ msgstr "Bellaire"
+#~ msgid "Belleville"
+#~ msgstr "Belleville"
+#~ msgid "Bellevue"
+#~ msgstr "Bellevue"
+#~ msgid "Bellingham"
+#~ msgstr "Bellingham"
+#~ msgid "Belmar"
+#~ msgstr "Belmar"
+#~ msgid "Bemidji"
+#~ msgstr "Bemidji"
+#~ msgid "Bennington"
+#~ msgstr "Bennington"
+#~ msgctxt "City in Minnesota, United States"
+#~ msgid "Benson"
+#~ msgstr "Benson"
+#~ msgid "Benton Harbor"
+#~ msgstr "Benton Harbor"
+#~ msgid "Bentonville"
+#~ msgstr "Bentonville"
+#~ msgid "Berkeley"
+#~ msgstr "Berkeley"
+#~ msgctxt "City in New Hampshire, United States"
+#~ msgid "Berlin"
+#~ msgstr "Berlin"
+#~ msgid "Bethel"
+#~ msgstr "Bethel"
+#~ msgid "Bettles"
+#~ msgstr "Bettles"
+#~ msgid "Beverly"
+#~ msgstr "Beverly"
+#~ msgid "Big Piney"
+#~ msgstr "Big Piney"
+#~ msgid "Big Rapids"
+#~ msgstr "Big Rapids"
+#~ msgid "Bigfork"
+#~ msgstr "Bigfork"
+#~ msgid "Billings"
+#~ msgstr "Billings"
+#~ msgid "Biloxi"
+#~ msgstr "Biloxi"
+#~ msgid "Binghamton"
+#~ msgstr "Binghamton"
+#~ msgid "Birchwood"
+#~ msgstr "Birchwood"
+#~ msgctxt "City in Alabama, United States"
+#~ msgid "Birmingham"
+#~ msgstr "Birmingham"
+#~ msgid "Bishop"
+#~ msgstr "Bishop"
+#~ msgid "Bismarck"
+#~ msgstr "Bismarck"
+#~ msgid "Black Eagle"
+#~ msgstr "Black Eagle"
+#~ msgid "Black River"
+#~ msgstr "Black River"
+#~ msgid "Blacksburg"
+#~ msgstr "Blacksburg"
+#~ msgctxt "City in Indiana, United States"
+#~ msgid "Bloomington"
+#~ msgstr "Bloomington"
+#~ msgid "Bluefield"
+#~ msgstr "Bluefield"
+#~ msgid "Blythe"
+#~ msgstr "Blythe"
+#~ msgid "Blytheville"
+#~ msgstr "Blytheville"
+#~ msgid "Boca Raton"
+#~ msgstr "Boca Raton"
+#~ msgid "Bogue"
+#~ msgstr "Bogue"
+#~ msgid "Boise"
+#~ msgstr "Boise"
+#~ msgctxt "City in Iowa, United States"
+#~ msgid "Boone"
+#~ msgstr "Boone"
+#~ msgctxt "City in North Carolina, United States"
+#~ msgid "Boone"
+#~ msgstr "Boone"
+#~ msgid "Boothville"
+#~ msgstr "Boothville"
+#~ msgctxt "City in Wyoming, United States"
+#~ msgid "Bordeaux"
+#~ msgstr "Bordeaux"
+#~ msgid "Borger"
+#~ msgstr "Borger"
+#~ msgid "Boscobel"
+#~ msgstr "Boscobel"
+#~ msgid "Boston"
+#~ msgstr "Boston"
+#~ msgid "Bowling Green"
+#~ msgstr "Bowling Green"
+#~ msgid "Bowman"
+#~ msgstr "Bowman"
+#~ msgid "Box Elder"
+#~ msgstr "Box Elder"
+#~ msgid "Bozeman"
+#~ msgstr "Bozeman"
+#~ msgid "Bradford"
+#~ msgstr "Bradford"
+#~ msgid "Brady"
+#~ msgstr "Brady"
+#~ msgid "Brainerd"
+#~ msgstr "Brainerd"
+#~ msgid "Bremerton"
+#~ msgstr "Bremerton"
+#~ msgid "Brenham"
+#~ msgstr "Brenham"
+#~ msgid "Bridgeport"
+#~ msgstr "Bridgeport"
+#~ msgctxt "City in Oregon, United States"
+#~ msgid "Brookings"
+#~ msgstr "Brookings"
+#~ msgctxt "City in South Dakota, United States"
+#~ msgid "Brookings"
+#~ msgstr "Brookings"
+#~ msgid "Brooksville"
+#~ msgstr "Brooksville"
+#~ msgid "Broomfield"
+#~ msgstr "Broomfield"
+#~ msgid "Browning"
+#~ msgstr "Browning"
+#~ msgid "Brownsville"
+#~ msgstr "Brownsville"
+#~ msgid "Brownwood"
+#~ msgstr "Brownwood"
+#~ msgctxt "City in Georgia, United States"
+#~ msgid "Brunswick"
+#~ msgstr "Brunswick"
+#~ msgctxt "City in Maine, United States"
+#~ msgid "Brunswick"
+#~ msgstr "Brunswick"
+#~ msgid "Bryce Canyon"
+#~ msgstr "Bryce Canyon"
+#~ msgid "Buckhannon"
+#~ msgstr "Buckhannon"
+#~ msgid "Buckland"
+#~ msgstr "Buckland"
+#~ msgctxt "City in Minnesota, United States"
+#~ msgid "Buffalo"
+#~ msgstr "Buffalo"
+#~ msgctxt "City in New York, United States"
+#~ msgid "Buffalo"
+#~ msgstr "Buffalo"
+#~ msgctxt "City in South Dakota, United States"
+#~ msgid "Buffalo"
+#~ msgstr "Buffalo"
+#~ msgctxt "City in Wyoming, United States"
+#~ msgid "Buffalo"
+#~ msgstr "Buffalo"
+#~ msgid "Bullhead City"
+#~ msgstr "Bullhead City"
+#~ msgid "Burbank"
+#~ msgstr "Burbank"
+#~ msgid "Burley"
+#~ msgstr "Burley"
+#~ msgctxt "City in Colorado, United States"
+#~ msgid "Burlington"
+#~ msgstr "Burlington"
+#~ msgctxt "City in Iowa, United States"
+#~ msgid "Burlington"
+#~ msgstr "Burlington"
+#~ msgctxt "City in North Carolina, United States"
+#~ msgid "Burlington"
+#~ msgstr "Burlington"
+#~ msgctxt "City in Vermont, United States"
+#~ msgid "Burlington"
+#~ msgstr "Burlington"
+#~ msgctxt "City in Washington, United States"
+#~ msgid "Burlington"
+#~ msgstr "Burlington"
+#~ msgctxt "City in Wisconsin, United States"
+#~ msgid "Burlington"
+#~ msgstr "Burlington"
+#~ msgid "Burnet"
+#~ msgstr "Burnet"
+#~ msgid "Burns"
+#~ msgstr "Burns"
+#~ msgid "Butler"
+#~ msgstr "Butler"
+#~ msgid "Butte"
+#~ msgstr "Butte"
+#~ msgid "Cadillac"
+#~ msgstr "Cadillac"
+#~ msgid "Cahokia"
+#~ msgstr "Cahokia"
+#~ msgctxt "City in Illinois, United States"
+#~ msgid "Cairo"
+#~ msgstr "Cairo"
+#~ msgctxt "City in Idaho, United States"
+#~ msgid "Caldwell"
+#~ msgstr "Caldwell"
+#~ msgctxt "City in New Jersey, United States"
+#~ msgid "Caldwell"
+#~ msgstr "Caldwell"
+#~ msgctxt "City in Texas, United States"
+#~ msgid "Caldwell"
+#~ msgstr "Caldwell"
+#~ msgid "Camarillo"
+#~ msgstr "Camarillo"
+#~ msgctxt "City in Massachusetts, United States"
+#~ msgid "Cambridge"
+#~ msgstr "Cambridge"
+#~ msgctxt "City in Minnesota, United States"
+#~ msgid "Cambridge"
+#~ msgstr "Cambridge"
+#~ msgid "Camden"
+#~ msgstr "Camden"
+#~ msgid "Camp Douglas"
+#~ msgstr "Douglas"
+#~ msgid "Camp Springs"
+#~ msgstr "Camp Springs"
+#~ msgid "Campo"
+#~ msgstr "Campo"
+#~ msgid "Canadian"
+#~ msgstr "Canadian"
+#~ msgid "Canton"
+#~ msgstr "Canton"
+#~ msgid "Cape Canaveral"
+#~ msgstr "Capul Canaveral"
+#~ msgid "Cape Coral"
+#~ msgstr "Cape Coral"
+#~ msgid "Cape Girardeau"
+#~ msgstr "Capul Girardeau"
+#~ msgid "Carbondale"
+#~ msgstr "Carbondale"
+#~ msgctxt "City in Colorado, United States"
+#~ msgid "Cardiff"
+#~ msgstr "Cardiff"
+#~ msgid "Caribou"
+#~ msgstr "Caribou"
+#~ msgctxt "City in California, United States"
+#~ msgid "Carlsbad"
+#~ msgstr "Carlsbad"
+#~ msgctxt "City in New Mexico, United States"
+#~ msgid "Carlsbad"
+#~ msgstr "Carlsbad"
+#~ msgid "Carmi"
+#~ msgstr "Carmi"
+#~ msgid "Caro"
+#~ msgstr "Caro"
+#~ msgid "Carroll"
+#~ msgstr "Carroll"
+#~ msgid "Carrollton"
+#~ msgstr "Carrollton"
+#~ msgid "Cartersville"
+#~ msgstr "Cartersville"
+#~ msgid "Casa Grande"
+#~ msgstr "Casa Grande"
+#~ msgid "Casper"
+#~ msgstr "Casper"
+#~ msgid "Cedar Rapids"
+#~ msgstr "Cedar Rapids"
+#~ msgid "Centralia"
+#~ msgstr "Centralia"
+#~ msgid "Chadron"
+#~ msgstr "Chadron"
+#~ msgid "Challis"
+#~ msgstr "Challis"
+#~ msgid "Chama"
+#~ msgstr "Chama"
+#~ msgid "Chamberlain"
+#~ msgstr "Chamberlain"
+#~ msgid "Champaign"
+#~ msgstr "Champaign"
+#~ msgid "Chandalar"
+#~ msgstr "Chandalar"
+#~ msgctxt "City in Arizona, United States"
+#~ msgid "Chandler"
+#~ msgstr "Chandler"
+#~ msgctxt "City in Oklahoma, United States"
+#~ msgid "Chandler"
+#~ msgstr "Chandler"
+#~ msgid "Chanute"
+#~ msgstr "Chanute"
+#~ msgid "Chapel Hill"
+#~ msgstr "Chapel Hill"
+#~ msgid "Chariton"
+#~ msgstr "Chariton"
+#~ msgid "Charles City"
+#~ msgstr "Charles City"
+#~ msgctxt "City in South Carolina, United States"
+#~ msgid "Charleston"
+#~ msgstr "Charleston"
+#~ msgctxt "City in West Virginia, United States"
+#~ msgid "Charleston"
+#~ msgstr "Charleston"
+#~ msgid "Charlevoix"
+#~ msgstr "Charlevoix"
+#~ msgctxt "City in Michigan, United States"
+#~ msgid "Charlotte"
+#~ msgstr "Charlotte"
+#~ msgctxt "City in North Carolina, United States"
+#~ msgid "Charlotte"
+#~ msgstr "Charlotte"
+#~ msgid "Charlottesville"
+#~ msgstr "Charlottesville"
+#~ msgid "Chatham"
+#~ msgstr "Chatham"
+#~ msgid "Chattanooga"
+#~ msgstr "Chattanooga"
+#~ msgid "Cheboygan"
+#~ msgstr "Cheboygan"
+#~ msgid "Cherokee"
+#~ msgstr "Cherokee"
+#~ msgid "Chesapeake"
+#~ msgstr "Chesapeake"
+#~ msgid "Chesterfield"
+#~ msgstr "Chesterfield"
+#~ msgid "Cheyenne"
+#~ msgstr "Cheyenne"
+#~ msgid "Chicago"
+#~ msgstr "Chicago"
+#~ msgid "Chickasha"
+#~ msgstr "Chickasha"
+#~ msgid "Chico"
+#~ msgstr "Chico"
+#~ msgid "Chicopee Falls"
+#~ msgstr "Chicopee Falls"
+#~ msgid "Chignik"
+#~ msgstr "Chignik"
+#~ msgid "Childress"
+#~ msgstr "Childress"
+#~ msgid "Childs"
+#~ msgstr "Childs"
+#~ msgid "Chillicothe"
+#~ msgstr "Chillicothe"
+#~ msgid "China Lake"
+#~ msgstr "China Lake"
+#~ msgid "Chincoteague"
+#~ msgstr "Chincoteague"
+#~ msgid "Chino"
+#~ msgstr "Chino"
+#~ msgid "Chisana"
+#~ msgstr "Chisana"
+#~ msgid "Chistochina"
+#~ msgstr "Chistochina"
+#~ msgid "Chula Vista"
+#~ msgstr "Chula Vista"
+#~ msgid "Chulitna"
+#~ msgstr "Chulitna"
+#~ msgid "Cincinnati"
+#~ msgstr "Cincinnati"
+#~ msgid "Claremore"
+#~ msgstr "Claremore"
+#~ msgid "Clarinda"
+#~ msgstr "Clarinda"
+#~ msgid "Clarion"
+#~ msgstr "Clarion"
+#~ msgid "Clarksburg"
+#~ msgstr "Clarksburg"
+#~ msgctxt "City in Tennessee, United States"
+#~ msgid "Clarksville"
+#~ msgstr "Clarksville"
+#~ msgctxt "City in Texas, United States"
+#~ msgid "Clarksville"
+#~ msgstr "Clarksville"
+#~ msgid "Clayton"
+#~ msgstr "Clayton"
+#~ msgid "Clearfield"
+#~ msgstr "Clearfield"
+#~ msgid "Clearwater"
+#~ msgstr "Clearwater"
+#~ msgid "Clemson"
+#~ msgstr "Clemson"
+#~ msgid "Cleveland"
+#~ msgstr "Cleveland"
+#~ msgid "Clines Corners"
+#~ msgstr "Clines Corners"
+#~ msgctxt "City in Iowa, United States"
+#~ msgid "Clinton"
+#~ msgstr "Clinton"
+#~ msgctxt "City in North Carolina, United States"
+#~ msgid "Clinton"
+#~ msgstr "Clinton"
+#~ msgctxt "City in Oklahoma, United States"
+#~ msgid "Clinton"
+#~ msgstr "Clinton"
+#~ msgid "Clintonville"
+#~ msgstr "Clintonville"
+#~ msgid "Cloquet"
+#~ msgstr "Cloquet"
+#~ msgid "Clovis"
+#~ msgstr "Clovis"
+#~ msgid "Cocoa"
+#~ msgstr "Cocoa"
+#~ msgid "Cody"
+#~ msgstr "Cody"
+#~ msgid "Coeur d'Alene"
+#~ msgstr "Coeur d'Alene"
+#~ msgid "Coffeyville"
+#~ msgstr "Coffeyville"
+#~ msgid "Cold Bay"
+#~ msgstr "Cold Bay"
+#~ msgid "Coldwater"
+#~ msgstr "Coldwater"
+#~ msgid "College Station"
+#~ msgstr "College Station"
+#~ msgid "Colorado Springs"
+#~ msgstr "Colorado Springs"
+#~ msgctxt "City in Missouri, United States"
+#~ msgid "Columbia"
+#~ msgstr "Columbia"
+#~ msgctxt "City in South Carolina, United States"
+#~ msgid "Columbia"
+#~ msgstr "Columbia"
+#~ msgctxt "City in Georgia, United States"
+#~ msgid "Columbus"
+#~ msgstr "Columbus"
+#~ msgctxt "City in Indiana, United States"
+#~ msgid "Columbus"
+#~ msgstr "Columbus"
+#~ msgctxt "City in Mississippi, United States"
+#~ msgid "Columbus"
+#~ msgstr "Columbus"
+#~ msgctxt "City in Nebraska, United States"
+#~ msgid "Columbus"
+#~ msgstr "Columbus"
+#~ msgctxt "City in Ohio, United States"
+#~ msgid "Columbus"
+#~ msgstr "Columbus"
+#~ msgctxt "City in California, United States"
+#~ msgid "Concord"
+#~ msgstr "Concord"
+#~ msgctxt "City in New Hampshire, United States"
+#~ msgid "Concord"
+#~ msgstr "Concord"
+#~ msgctxt "City in North Carolina, United States"
+#~ msgid "Concord"
+#~ msgstr "Concord"
+#~ msgid "Concordia"
+#~ msgstr "Concordia"
+#~ msgid "Conroe"
+#~ msgstr "Conroe"
+#~ msgid "Cook"
+#~ msgstr "Cook"
+#~ msgid "Copper Harbor"
+#~ msgstr "Copper Harbor"
+#~ msgid "Cordova"
+#~ msgstr "Cordova"
+#~ msgctxt "City in California, United States"
+#~ msgid "Corona"
+#~ msgstr "Corona"
+#~ msgctxt "City in New Mexico, United States"
+#~ msgid "Corona"
+#~ msgstr "Corona"
+#~ msgid "Corpus Christi"
+#~ msgstr "Corpus Christi"
+#~ msgid "Corsicana"
+#~ msgstr "Corsicana"
+#~ msgid "Cortez"
+#~ msgstr "Cortez"
+#~ msgid "Corvallis"
+#~ msgstr "Corvallis"
+#~ msgid "Costa Mesa"
+#~ msgstr "Costa Mesa"
+#~ msgid "Cotulla"
+#~ msgstr "Cotulla"
+#~ msgid "Council Bluffs"
+#~ msgstr "Council Bluffs"
+#~ msgid "Craig"
+#~ msgstr "Craig"
+#~ msgid "Crane Lake"
+#~ msgstr "Crane Lake"
+#~ msgid "Crescent City"
+#~ msgstr "Crescent City"
+#~ msgctxt "City in Iowa, United States"
+#~ msgid "Creston"
+#~ msgstr "Creston"
+#~ msgid "Crestview"
+#~ msgstr "Crestview"
+#~ msgid "Crockett"
+#~ msgstr "Crockett"
+#~ msgid "Crookston"
+#~ msgstr "Crookston"
+#~ msgid "Cross City"
+#~ msgstr "Cross City"
+#~ msgid "Crossville"
+#~ msgstr "Crossville"
+#~ msgid "Cullman"
+#~ msgstr "Cullman"
+#~ msgid "Culpeper"
+#~ msgstr "Culpeper"
+#~ msgid "Cumberland"
+#~ msgstr "Cumberland"
+#~ msgid "Currituck"
+#~ msgstr "Currituck"
+#~ msgid "Cushing"
+#~ msgstr "Kuching"
+#~ msgid "Custer"
+#~ msgstr "Custer"
+#~ msgid "Cut Bank"
+#~ msgstr "Cut Bank"
+#~ msgid "Daggett"
+#~ msgstr "Daggett"
+#~ msgid "Daleville"
+#~ msgstr "Daleville"
+#~ msgid "Dalhart"
+#~ msgstr "Dalhart"
+#~ msgid "Dallas"
+#~ msgstr "Dallas"
+#~ msgid "Dalton"
+#~ msgstr "Dalton"
+#~ msgid "Daly City"
+#~ msgstr "Daly City"
+#~ msgid "Dalzell"
+#~ msgstr "Dalzell"
+#~ msgid "Danbury"
+#~ msgstr "Danbury"
+#~ msgid "Dansville"
+#~ msgstr "Dansville"
+#~ msgctxt "City in Illinois, United States"
+#~ msgid "Danville"
+#~ msgstr "Danville"
+#~ msgctxt "City in Virginia, United States"
+#~ msgid "Danville"
+#~ msgstr "Danville"
+#~ msgid "Darlington"
+#~ msgstr "Darlington"
+#~ msgid "Davenport"
+#~ msgstr "Davenport"
+#~ msgid "Dayton"
+#~ msgstr "Dayton"
+#~ msgid "Daytona Beach"
+#~ msgstr "Daytona Beach"
+#~ msgid "De Queen"
+#~ msgstr "De Queen"
+#~ msgid "DeKalb"
+#~ msgstr "DeKalb"
+#~ msgid "DeRidder"
+#~ msgstr "DeRidder"
+#~ msgid "Deadhorse"
+#~ msgstr "Deadhorse"
+#~ msgctxt "City in Alabama, United States"
+#~ msgid "Decatur"
+#~ msgstr "Decatur"
+#~ msgctxt "City in Illinois, United States"
+#~ msgid "Decatur"
+#~ msgstr "Decatur"
+#~ msgctxt "City in Texas, United States"
+#~ msgid "Decatur"
+#~ msgstr "Decatur"
+#~ msgid "Decorah"
+#~ msgstr "Decorah"
+#~ msgid "Deer Park"
+#~ msgstr "Deer Park"
+#~ msgid "Defiance"
+#~ msgstr "Defiance"
+#~ msgid "Del Rio"
+#~ msgstr "Del Rio"
+#~ msgid "Delta Junction"
+#~ msgstr "Delta Junction"
+#~ msgid "Deming"
+#~ msgstr "Deming"
+#~ msgid "Denison"
+#~ msgstr "Denison"
+#~ msgid "Denton"
+#~ msgstr "Denton"
+#~ msgid "Denver"
+#~ msgstr "Denver"
+#~ msgid "Des Moines"
+#~ msgstr "Des Moines"
+#~ msgid "Destin"
+#~ msgstr "Destin"
+#~ msgid "Detroit"
+#~ msgstr "Detroit"
+#~ msgid "Detroit Lakes"
+#~ msgstr "Detroit Lakes"
+#~ msgid "Devils Lake"
+#~ msgstr "Devils Lake"
+#~ msgid "Dickinson"
+#~ msgstr "Dickinson"
+#~ msgid "Dillingham"
+#~ msgstr "Dillingham"
+#~ msgid "Dillon"
+#~ msgstr "Dillon"
+#~ msgid "Dodge Center"
+#~ msgstr "Dodge Center"
+#~ msgid "Dodge City"
+#~ msgstr "Dodge City"
+#~ msgid "Dothan"
+#~ msgstr "Dothan"
+#~ msgctxt "City in Arizona, United States"
+#~ msgid "Douglas"
+#~ msgstr "Douglas"
+#~ msgctxt "City in Georgia, United States"
+#~ msgid "Douglas"
+#~ msgstr "Douglas"
+#~ msgctxt "City in Wyoming, United States"
+#~ msgid "Douglas"
+#~ msgstr "Douglas"
+#~ msgid "Dover"
+#~ msgstr "Dover"
+#~ msgid "Doylestown"
+#~ msgstr "Doylestown"
+#~ msgid "Drummond"
+#~ msgstr "Drummond"
+#~ msgctxt "City in Texas, United States"
+#~ msgid "Dryden"
+#~ msgstr "Dryden"
+#~ msgid "Du Bois"
+#~ msgstr "Du Bois"
+#~ msgctxt "City in Georgia, United States"
+#~ msgid "Dublin"
+#~ msgstr "Dublin"
+#~ msgctxt "City in Virginia, United States"
+#~ msgid "Dublin"
+#~ msgstr "Dublin"
+#~ msgid "Dubuque"
+#~ msgstr "Dubuque"
+#~ msgid "Duluth"
+#~ msgstr "Duluth"
+#~ msgid "Dumas"
+#~ msgstr "Dumas"
+#~ msgid "Duncan"
+#~ msgstr "Duncan"
+#~ msgid "Dunkirk"
+#~ msgstr "Dunkirk"
+#~ msgctxt "City in Colorado, United States"
+#~ msgid "Durango"
+#~ msgstr "Durango"
+#~ msgid "Durant"
+#~ msgstr "Durant"
+#~ msgid "Durham"
+#~ msgstr "Durham"
+#~ msgid "Dyersburg"
+#~ msgstr "Dyersburg"
+#~ msgctxt "City in Alaska, United States"
+#~ msgid "Eagle"
+#~ msgstr "Eagle"
+#~ msgctxt "City in Colorado, United States"
+#~ msgid "Eagle"
+#~ msgstr "Eagle"
+#~ msgid "Eagle River"
+#~ msgstr "Eagle River"
+#~ msgid "East Hampton"
+#~ msgstr "East Hampton"
+#~ msgid "East Milton"
+#~ msgstr "East Milton"
+#~ msgid "Eastsound"
+#~ msgstr "Eastsound"
+#~ msgid "Eau Claire"
+#~ msgstr "Eau Claire"
+#~ msgid "Edenton"
+#~ msgstr "Edenton"
+#~ msgid "Edinburg"
+#~ msgstr "Edinburg"
+#~ msgid "Edwards"
+#~ msgstr "Edwards"
+#~ msgid "Effingham"
+#~ msgstr "Effingham"
+#~ msgid "Egegik"
+#~ msgstr "Egegik"
+#~ msgid "El Centro"
+#~ msgstr "El Centro"
+#~ msgid "El Dorado"
+#~ msgstr "El Dorado"
+#~ msgid "El Monte"
+#~ msgstr "El Monte"
+#~ msgid "El Paso"
+#~ msgstr "El Paso"
+#~ msgid "El Reno"
+#~ msgstr "El Reno"
+#~ msgid "Elbert"
+#~ msgstr "Elbert"
+#~ msgid "Elfin Cove"
+#~ msgstr "Elfin Cove"
+#~ msgid "Elizabeth"
+#~ msgstr "Elizabeth"
+#~ msgid "Elizabeth City"
+#~ msgstr "Elizabeth City"
+#~ msgid "Elizabethtown"
+#~ msgstr "Elizabethtown"
+#~ msgctxt "City in Indiana, United States"
+#~ msgid "Elkhart"
+#~ msgstr "Elkhart"
+#~ msgctxt "City in Kansas, United States"
+#~ msgid "Elkhart"
+#~ msgstr "Elkhart"
+#~ msgid "Elkins"
+#~ msgstr "Elkins"
+#~ msgid "Elko"
+#~ msgstr "Elko"
+#~ msgid "Ellensburg"
+#~ msgstr "Ellensburg"
+#~ msgctxt "City in New York, United States"
+#~ msgid "Elmira"
+#~ msgstr "Elmira"
+#~ msgid "Elwood"
+#~ msgstr "Elwood"
+#~ msgctxt "City in Minnesota, United States"
+#~ msgid "Ely"
+#~ msgstr "Ely"
+#~ msgctxt "City in Nevada, United States"
+#~ msgid "Ely"
+#~ msgstr "Ely"
+#~ msgid "Elyria"
+#~ msgstr "Elyria"
+#~ msgid "Emigrant Gap"
+#~ msgstr "Emigrant Gap"
+#~ msgid "Emmonak"
+#~ msgstr "Emmonak"
+#~ msgctxt "City in Kansas, United States"
+#~ msgid "Emporia"
+#~ msgstr "Emporia"
+#~ msgctxt "City in Virginia, United States"
+#~ msgid "Emporia"
+#~ msgstr "Emporia"
+#~ msgid "Enid"
+#~ msgstr "Enid"
+#~ msgid "Ephrata"
+#~ msgstr "Ephrata"
+#~ msgid "Erie"
+#~ msgstr "Erie"
+#~ msgid "Erwin"
+#~ msgstr "Erwin"
+#~ msgid "Escanaba"
+#~ msgstr "Escanaba"
+#~ msgid "Escondido"
+#~ msgstr "Escondido"
+#~ msgid "Estherville"
+#~ msgstr "Estherville"
+#~ msgid "Eugene"
+#~ msgstr "Eugene"
+#~ msgctxt "City in Nevada, United States"
+#~ msgid "Eureka"
+#~ msgstr "Eureka"
+#~ msgid "Eureka Roadhouse"
+#~ msgstr "Eureka Roadhouse"
+#~ msgid "Evanston"
+#~ msgstr "Evanston"
+#~ msgid "Evansville"
+#~ msgstr "Evansville"
+#~ msgid "Eveleth"
+#~ msgstr "Eveleth"
+#~ msgid "Everett"
+#~ msgstr "Everett"
+#~ msgid "Evergreen"
+#~ msgstr "Evergreen"
+#~ msgid "Fairbanks"
+#~ msgstr "Fairbanks"
+#~ msgid "Fairchild"
+#~ msgstr "Fairchild"
+#~ msgctxt "City in California, United States"
+#~ msgid "Fairfield"
+#~ msgstr "Fairfield"
+#~ msgctxt "City in Illinois, United States"
+#~ msgid "Fairfield"
+#~ msgstr "Fairfield"
+#~ msgctxt "City in Iowa, United States"
+#~ msgid "Fairfield"
+#~ msgstr "Fairfield"
+#~ msgid "Fairmont"
+#~ msgstr "Fairmont"
+#~ msgid "Faith"
+#~ msgstr "Faith"
+#~ msgid "Falfurrias"
+#~ msgstr "Falfurrias"
+#~ msgid "Fallon"
+#~ msgstr "Fallon"
+#~ msgid "Falls City"
+#~ msgstr "Falls City"
+#~ msgid "Fargo"
+#~ msgstr "Fargo"
+#~ msgid "Faribault"
+#~ msgstr "Faribault"
+#~ msgctxt "City in Missouri, United States"
+#~ msgid "Farmington"
+#~ msgstr "Farmington"
+#~ msgctxt "City in New Mexico, United States"
+#~ msgid "Farmington"
+#~ msgstr "Farmington"
+#~ msgid "Farmville"
+#~ msgstr "Farmville"
+#~ msgctxt "City in Arkansas, United States"
+#~ msgid "Fayetteville"
+#~ msgstr "Fayetteville"
+#~ msgctxt "City in North Carolina, United States"
+#~ msgid "Fayetteville"
+#~ msgstr "Fayetteville"
+#~ msgid "Fergus Falls"
+#~ msgstr "Fergus Falls"
+#~ msgid "Findlay"
+#~ msgstr "Findlay"
+#~ msgid "Fitchburg"
+#~ msgstr "Fitchburg"
+#~ msgid "Flagstaff"
+#~ msgstr "Flagstaff"
+#~ msgid "Flint"
+#~ msgstr "Flint"
+#~ msgid "Flippin"
+#~ msgstr "Flippin"
+#~ msgid "Flora"
+#~ msgstr "Flora"
+#~ msgctxt "City in South Carolina, United States"
+#~ msgid "Florence"
+#~ msgstr "Florence"
+#~ msgid "Fond du Lac"
+#~ msgstr "Fond du Lac"
+#~ msgid "Fontana"
+#~ msgstr "Fontana"
+#~ msgid "Fort Benning"
+#~ msgstr "Fort Benning"
+#~ msgid "Fort Carson"
+#~ msgstr "Fort Carson"
+#~ msgid "Fort Collins"
+#~ msgstr "Fort Collins"
+#~ msgid "Fort Dodge"
+#~ msgstr "Fort Dodge"
+#~ msgid "Fort Lauderdale"
+#~ msgstr "Fort Lauderdale"
+#~ msgid "Fort Madison"
+#~ msgstr "Fort Madison"
+#~ msgid "Fort Myers"
+#~ msgstr "Fort Myers"
+#~ msgid "Fort Payne"
+#~ msgstr "Fort Payne"
+#~ msgid "Fort Pierce"
+#~ msgstr "Fort Pierce"
+#~ msgid "Fort Polk"
+#~ msgstr "Fort Polk"
+#~ msgctxt "City in Arkansas, United States"
+#~ msgid "Fort Smith"
+#~ msgstr "Fort Smith"
+#~ msgid "Fort Stockton"
+#~ msgstr "Fort Stockton"
+#~ msgid "Fort Walton Beach"
+#~ msgstr "Fort Walton Beach"
+#~ msgid "Fort Wayne"
+#~ msgstr "Fort Wayne"
+#~ msgid "Fort Worth"
+#~ msgstr "Fort Worth"
+#~ msgid "Fort Yukon"
+#~ msgstr "Fort Yukon"
+#~ msgid "Fosston"
+#~ msgstr "Fosston"
+#~ msgctxt "City in Kentucky, United States"
+#~ msgid "Frankfort"
+#~ msgstr "Frankfort"
+#~ msgctxt "City in Michigan, United States"
+#~ msgid "Frankfort"
+#~ msgstr "Frankfort"
+#~ msgctxt "City in North Carolina, United States"
+#~ msgid "Franklin"
+#~ msgstr "Franklin"
+#~ msgctxt "City in Pennsylvania, United States"
+#~ msgid "Franklin"
+#~ msgstr "Franklin"
+#~ msgctxt "City in Virginia, United States"
+#~ msgid "Franklin"
+#~ msgstr "Franklin"
+#~ msgctxt "City in Maryland, United States"
+#~ msgid "Frederick"
+#~ msgstr "Frederick"
+#~ msgctxt "City in Oklahoma, United States"
+#~ msgid "Frederick"
+#~ msgstr "Frederick"
+#~ msgid "Fredericksburg"
+#~ msgstr "Fredericksburg"
+#~ msgctxt "City in Illinois, United States"
+#~ msgid "Freeport"
+#~ msgstr "Freeport"
+#~ msgctxt "City in California, United States"
+#~ msgid "Fremont"
+#~ msgstr "Fremont"
+#~ msgctxt "City in Nebraska, United States"
+#~ msgid "Fremont"
+#~ msgstr "Fremont"
+#~ msgid "Frenchville"
+#~ msgstr "Frenchville"
+#~ msgid "Fresno"
+#~ msgstr "Fresno"
+#~ msgid "Friday Harbor"
+#~ msgstr "Friday Harbor"
+#~ msgid "Fryeburg"
+#~ msgstr "Fryeburg"
+#~ msgid "Fullerton"
+#~ msgstr "Fullerton"
+#~ msgid "Fulton"
+#~ msgstr "Fulton"
+#~ msgid "Gadsden"
+#~ msgstr "Gadsden"
+#~ msgid "Gage"
+#~ msgstr "Gage"
+#~ msgctxt "City in Florida, United States"
+#~ msgid "Gainesville"
+#~ msgstr "Gainesville"
+#~ msgctxt "City in Georgia, United States"
+#~ msgid "Gainesville"
+#~ msgstr "Gainesville"
+#~ msgctxt "City in Texas, United States"
+#~ msgid "Gainesville"
+#~ msgstr "Gainesville"
+#~ msgid "Galena"
+#~ msgstr "Galena"
+#~ msgid "Galesburg"
+#~ msgstr "Galesburg"
+#~ msgid "Galliano"
+#~ msgstr "Galliano"
+#~ msgid "Gallup"
+#~ msgstr "Gallup"
+#~ msgid "Galveston"
+#~ msgstr "Galveston"
+#~ msgid "Gambell"
+#~ msgstr "Gambell"
+#~ msgctxt "City in Kansas, United States"
+#~ msgid "Garden City"
+#~ msgstr "Garden City"
+#~ msgctxt "City in Louisiana, United States"
+#~ msgid "Garden City"
+#~ msgstr "Garden City"
+#~ msgid "Garden Grove"
+#~ msgstr "Garden Grove"
+#~ msgid "Garland"
+#~ msgstr "Garland"
+#~ msgid "Garrison"
+#~ msgstr "Garrison"
+#~ msgid "Gary"
+#~ msgstr "Gary"
+#~ msgid "Gastonia"
+#~ msgstr "Gastonia"
+#~ msgid "Gatesville"
+#~ msgstr "Gatesville"
+#~ msgid "Gaylord"
+#~ msgstr "Gaylord"
+#~ msgctxt "City in Delaware, United States"
+#~ msgid "Georgetown"
+#~ msgstr "Georgetown"
+#~ msgctxt "City in Texas, United States"
+#~ msgid "Georgetown"
+#~ msgstr "Georgetown"
+#~ msgid "Giddings"
+#~ msgstr "Giddings"
+#~ msgid "Gilbert"
+#~ msgstr "Gilbert"
+#~ msgid "Gillette"
+#~ msgstr "Gillette"
+#~ msgid "Gilmer"
+#~ msgstr "Gilmer"
+#~ msgctxt "City in Kentucky, United States"
+#~ msgid "Glasgow"
+#~ msgstr "Glasgow"
+#~ msgctxt "City in Montana, United States"
+#~ msgid "Glasgow"
+#~ msgstr "Glasgow"
+#~ msgid "Glencoe"
+#~ msgstr "Glencoe"
+#~ msgctxt "City in Arizona, United States"
+#~ msgid "Glendale"
+#~ msgstr "Glendale"
+#~ msgctxt "City in California, United States"
+#~ msgid "Glendale"
+#~ msgstr "Glendale"
+#~ msgid "Glendive"
+#~ msgstr "Glendive"
+#~ msgid "Glens Falls"
+#~ msgstr "Glens Falls"
+#~ msgid "Glenwood"
+#~ msgstr "Glenwood"
+#~ msgid "Goldsboro"
+#~ msgstr "Goldsboro"
+#~ msgid "Goodland"
+#~ msgstr "Goodland"
+#~ msgid "Goodyear"
+#~ msgstr "Goodyear"
+#~ msgid "Goosport"
+#~ msgstr "Goosport"
+#~ msgid "Gorham"
+#~ msgstr "Gorham"
+#~ msgid "Goshen"
+#~ msgstr "Goshen"
+#~ msgid "Grafton"
+#~ msgstr "Grafton"
+#~ msgid "Graham"
+#~ msgstr "Graham"
+#~ msgid "Granbury"
+#~ msgstr "Granbury"
+#~ msgid "Grand Canyon"
+#~ msgstr "Grand Canyon"
+#~ msgid "Grand Forks"
+#~ msgstr "Grand Forks"
+#~ msgid "Grand Island"
+#~ msgstr "Grand Island"
+#~ msgid "Grand Isle"
+#~ msgstr "Grand Isle"
+#~ msgid "Grand Junction"
+#~ msgstr "Grand Junction"
+#~ msgid "Grand Marais"
+#~ msgstr "Grand Marais"
+#~ msgid "Grand Prairie"
+#~ msgstr "Grand Prairie"
+#~ msgctxt "City in Michigan, United States"
+#~ msgid "Grand Rapids"
+#~ msgstr "Grand Rapids"
+#~ msgctxt "City in Minnesota, United States"
+#~ msgid "Grand Rapids"
+#~ msgstr "Grand Rapids"
+#~ msgid "Granite Falls"
+#~ msgstr "Granite Falls"
+#~ msgid "Grants"
+#~ msgstr "Grants"
+#~ msgid "Grayling"
+#~ msgstr "Grayling"
+#~ msgid "Great Bend"
+#~ msgstr "Great Bend"
+#~ msgid "Great Falls"
+#~ msgstr "Great Falls"
+#~ msgid "Green Bay"
+#~ msgstr "Green Bay"
+#~ msgctxt "City in Georgia, United States"
+#~ msgid "Greensboro"
+#~ msgstr "Greensboro"
+#~ msgctxt "City in North Carolina, United States"
+#~ msgid "Greensboro"
+#~ msgstr "Greensboro"
+#~ msgctxt "City in Maine, United States"
+#~ msgid "Greenville"
+#~ msgstr "Greenville"
+#~ msgctxt "City in Mississippi, United States"
+#~ msgid "Greenville"
+#~ msgstr "Greenville"
+#~ msgctxt "City in South Carolina, United States"
+#~ msgid "Greenville"
+#~ msgstr "Greenville"
+#~ msgctxt "City in Texas, United States"
+#~ msgid "Greenville"
+#~ msgstr "Greenville"
+#~ msgctxt "City in Mississippi, United States"
+#~ msgid "Greenwood"
+#~ msgstr "Greenwood"
+#~ msgctxt "City in South Carolina, United States"
+#~ msgid "Greenwood"
+#~ msgstr "Greenwood"
+#~ msgid "Greer"
+#~ msgstr "Greer"
+#~ msgid "Greybull"
+#~ msgstr "Greybull"
+#~ msgid "Groton"
+#~ msgstr "Groton"
+#~ msgid "Grove"
+#~ msgstr "Grove"
+#~ msgid "Gulfport"
+#~ msgstr "Gulfport"
+#~ msgid "Gulkana"
+#~ msgstr "Gulkana"
+#~ msgid "Gunnison"
+#~ msgstr "Gunnison"
+#~ msgid "Gustavus"
+#~ msgstr "Gustavus"
+#~ msgid "Guthrie"
+#~ msgstr "Guthrie"
+#~ msgid "Guymon"
+#~ msgstr "Guymon"
+#~ msgid "Hagerstown"
+#~ msgstr "Hagerstown"
+#~ msgid "Hailey"
+#~ msgstr "Hailey"
+#~ msgid "Haines"
+#~ msgstr "Haines"
+#~ msgid "Haleyville"
+#~ msgstr "Haleyville"
+#~ msgid "Hallock"
+#~ msgstr "Hallock"
+#~ msgctxt "City in Ohio, United States"
+#~ msgid "Hamilton"
+#~ msgstr "Hamilton"
+#~ msgid "Hammond"
+#~ msgstr "Hammond"
+#~ msgid "Hampton"
+#~ msgstr "Hampton"
+#~ msgid "Hancock"
+#~ msgstr "Hancock"
+#~ msgctxt "City in California, United States"
+#~ msgid "Hanford"
+#~ msgstr "Hanford"
+#~ msgctxt "City in Washington, United States"
+#~ msgid "Hanford"
+#~ msgstr "Hanford"
+#~ msgid "Hanksville"
+#~ msgstr "Hanksville"
+#~ msgid "Harbor Springs"
+#~ msgstr "Harbor Springs"
+#~ msgid "Harlan"
+#~ msgstr "Harlan"
+#~ msgid "Harlingen"
+#~ msgstr "Harlingen"
+#~ msgctxt "City in Illinois, United States"
+#~ msgid "Harrisburg"
+#~ msgstr "Harrisburg"
+#~ msgctxt "City in Pennsylvania, United States"
+#~ msgid "Harrisburg"
+#~ msgstr "Harrisburg"
+#~ msgid "Harrison"
+#~ msgstr "Harrison"
+#~ msgid "Hartford"
+#~ msgstr "Hartford"
+#~ msgid "Hastings"
+#~ msgstr "Hastings"
+#~ msgid "Hatteras"
+#~ msgstr "Hatteras"
+#~ msgid "Hattiesburg"
+#~ msgstr "Hattiesburg"
+#~ msgid "Havelock"
+#~ msgstr "Havelock"
+#~ msgid "Hawthorne"
+#~ msgstr "Hawthorne"
+#~ msgid "Hayden"
+#~ msgstr "Hayden"
+#~ msgid "Hays"
+#~ msgstr "Hays"
+#~ msgctxt "City in California, United States"
+#~ msgid "Hayward"
+#~ msgstr "Hayward"
+#~ msgctxt "City in Wisconsin, United States"
+#~ msgid "Hayward"
+#~ msgstr "Hayward"
+#~ msgid "Healy"
+#~ msgstr "Healy"
+#~ msgid "Hearne"
+#~ msgstr "Hearne"
+#~ msgid "Hebbronville"
+#~ msgstr "Hebbronville"
+#~ msgctxt "City in Nebraska, United States"
+#~ msgid "Hebron"
+#~ msgstr "Hebron"
+#~ msgid "Helena"
+#~ msgstr "Helena"
+#~ msgctxt "City in Kentucky, United States"
+#~ msgid "Henderson"
+#~ msgstr "Henderson"
+#~ msgctxt "City in Nevada, United States"
+#~ msgid "Henderson"
+#~ msgstr "Henderson"
+#~ msgid "Hermiston"
+#~ msgstr "Hermiston"
+#~ msgid "Hettinger"
+#~ msgstr "Hettinger"
+#~ msgid "Hialeah"
+#~ msgstr "Hialeah"
+#~ msgid "Hibbing"
+#~ msgstr "Hibbing"
+#~ msgid "Hickory"
+#~ msgstr "Hickory"
+#~ msgid "Hicks"
+#~ msgstr "Hicks"
+#~ msgid "Hill City"
+#~ msgstr "Hill City"
+#~ msgid "Hillsboro"
+#~ msgstr "Hillsboro"
+#~ msgid "Hillsdale"
+#~ msgstr "Hillsdale"
+#~ msgid "Hillsville"
+#~ msgstr "Hillsville"
+#~ msgid "Hilo"
+#~ msgstr "Hilo"
+#~ msgid "Hilton Head Island"
+#~ msgstr "Hilton Head Island"
+#~ msgid "Hinesville"
+#~ msgstr "Hinesville"
+#~ msgctxt "City in Oklahoma, United States"
+#~ msgid "Hobart"
+#~ msgstr "Hobart"
+#~ msgid "Hobbs"
+#~ msgstr "Hobbs"
+#~ msgid "Hoffman"
+#~ msgstr "Hoffman"
+#~ msgid "Holdrege"
+#~ msgstr "Holdrege"
+#~ msgid "Holland"
+#~ msgstr "Olanda"
+#~ msgid "Hollywood"
+#~ msgstr "Hollywood"
+#~ msgid "Homer"
+#~ msgstr "Homer"
+#~ msgid "Homestead"
+#~ msgstr "Homestead"
+#~ msgid "Hondo"
+#~ msgstr "Hondo"
+#~ msgid "Honolulu"
+#~ msgstr "Honolulu"
+#~ msgid "Hoonah"
+#~ msgstr "Hoonah"
+#~ msgid "Hooper Bay"
+#~ msgstr "Hooper Bay"
+#~ msgid "Hoquiam"
+#~ msgstr "Hoquiam"
+#~ msgctxt "City in Arkansas, United States"
+#~ msgid "Hot Springs"
+#~ msgstr "Hot Springs"
+#~ msgctxt "City in Virginia, United States"
+#~ msgid "Hot Springs"
+#~ msgstr "Hot Springs"
+#~ msgid "Houghton Lake"
+#~ msgstr "Houghton Lake"
+#~ msgid "Houlton"
+#~ msgstr "Houlton"
+#~ msgid "Houma"
+#~ msgstr "Houma"
+#~ msgid "Houston"
+#~ msgstr "Houston"
+#~ msgid "Howell"
+#~ msgstr "Howell"
+#~ msgid "Huntington"
+#~ msgstr "Huntington"
+#~ msgid "Huntington Beach"
+#~ msgstr "Huntington Beach"
+#~ msgctxt "City in Alabama, United States"
+#~ msgid "Huntsville"
+#~ msgstr "Huntsville"
+#~ msgctxt "City in Texas, United States"
+#~ msgid "Huntsville"
+#~ msgstr "Huntsville"
+#~ msgid "Huron"
+#~ msgstr "Huron"
+#~ msgid "Huslia"
+#~ msgstr "Huslia"
+#~ msgctxt "City in Kansas, United States"
+#~ msgid "Hutchinson"
+#~ msgstr "Hutchinson"
+#~ msgctxt "City in Minnesota, United States"
+#~ msgid "Hutchinson"
+#~ msgstr "Hutchinson"
+#~ msgid "Hyannis"
+#~ msgstr "Hyannis"
+#~ msgid "Hydaburg"
+#~ msgstr "Hydaburg"
+#~ msgid "Idabel"
+#~ msgstr "Idabel"
+#~ msgid "Idaho Falls"
+#~ msgstr "Idaho Falls"
+#~ msgctxt "City in California, United States"
+#~ msgid "Imperial"
+#~ msgstr "Imperial"
+#~ msgctxt "City in Nebraska, United States"
+#~ msgid "Imperial"
+#~ msgstr "Imperial"
+#~ msgid "Imperial Beach"
+#~ msgstr "Imperial Beach"
+#~ msgid "Independence"
+#~ msgstr "Independence"
+#~ msgctxt "City in Pennsylvania, United States"
+#~ msgid "Indiana"
+#~ msgstr "Indiana"
+#~ msgid "Indianapolis"
+#~ msgstr "Indianapolis"
+#~ msgid "Indiantown"
+#~ msgstr "Indiantown"
+#~ msgid "Inglewood"
+#~ msgstr "Inglewood"
+#~ msgid "International Falls"
+#~ msgstr "International Falls"
+#~ msgid "Inver Grove Heights"
+#~ msgstr "Inver Grove Heights"
+#~ msgid "Inyokern"
+#~ msgstr "Inyokern"
+#~ msgid "Iowa City"
+#~ msgstr "Iowa City"
+#~ msgid "Iron Mountain"
+#~ msgstr "Iron Mountain"
+#~ msgid "Ironwood"
+#~ msgstr "Ironwood"
+#~ msgid "Irvine"
+#~ msgstr "Irvine"
+#~ msgid "Irving"
+#~ msgstr "Irving"
+#~ msgid "Islip"
+#~ msgstr "Islip"
+#~ msgid "Ithaca"
+#~ msgstr "Ithaca"
+#~ msgctxt "City in Kentucky, United States"
+#~ msgid "Jackson"
+#~ msgstr "Jackson"
+#~ msgctxt "City in Michigan, United States"
+#~ msgid "Jackson"
+#~ msgstr "Jackson"
+#~ msgctxt "City in Minnesota, United States"
+#~ msgid "Jackson"
+#~ msgstr "Jackson"
+#~ msgctxt "City in Mississippi, United States"
+#~ msgid "Jackson"
+#~ msgstr "Jackson"
+#~ msgctxt "City in Tennessee, United States"
+#~ msgid "Jackson"
+#~ msgstr "Jackson"
+#~ msgctxt "City in Wyoming, United States"
+#~ msgid "Jackson"
+#~ msgstr "Jackson"
+#~ msgctxt "City in Florida, United States"
+#~ msgid "Jacksonville"
+#~ msgstr "Jacksonville"
+#~ msgctxt "City in Illinois, United States"
+#~ msgid "Jacksonville"
+#~ msgstr "Jacksonville"
+#~ msgctxt "City in North Carolina, United States"
+#~ msgid "Jacksonville"
+#~ msgstr "Jacksonville"
+#~ msgctxt "City in Texas, United States"
+#~ msgid "Jacksonville"
+#~ msgstr "Jacksonville"
+#~ msgid "Jaffrey"
+#~ msgstr "Jaffrey"
+#~ msgctxt "City in New York, United States"
+#~ msgid "Jamestown"
+#~ msgstr "Jamestown"
+#~ msgctxt "City in North Dakota, United States"
+#~ msgid "Jamestown"
+#~ msgstr "Jamestown"
+#~ msgid "Janesville"
+#~ msgstr "Janesville"
+#~ msgctxt "City in Texas, United States"
+#~ msgid "Jasper"
+#~ msgstr "Jasper"
+#~ msgid "Jefferson"
+#~ msgstr "Jefferson"
+#~ msgid "Jefferson City"
+#~ msgstr "Jefferson City"
+#~ msgid "Jerome"
+#~ msgstr "Jerome"
+#~ msgid "Jersey City"
+#~ msgstr "Jersey City"
+#~ msgid "Johnstown"
+#~ msgstr "Johnstown"
+#~ msgid "Joliet"
+#~ msgstr "Joliet"
+#~ msgid "Jonesboro"
+#~ msgstr "Jonesboro"
+#~ msgid "Joplin"
+#~ msgstr "Joplin"
+#~ msgctxt "City in Montana, United States"
+#~ msgid "Jordan"
+#~ msgstr "Jordan"
+#~ msgid "Juliustown"
+#~ msgstr "Juliustown"
+#~ msgid "Junction"
+#~ msgstr "Junction"
+#~ msgid "Junction City"
+#~ msgstr "Junction City"
+#~ msgctxt "City in Alaska, United States"
+#~ msgid "Juneau"
+#~ msgstr "Juneau"
+#~ msgctxt "City in Wisconsin, United States"
+#~ msgid "Juneau"
+#~ msgstr "Juneau"
+#~ msgid "Kahului"
+#~ msgstr "Kahului"
+#~ msgid "Kailua"
+#~ msgstr "Kailua"
+#~ msgid "Kaiser"
+#~ msgstr "Kaiser"
+#~ msgid "Kake"
+#~ msgstr "Kake"
+#~ msgid "Kaktovik"
+#~ msgstr "Kaktovik"
+#~ msgid "Kalamazoo"
+#~ msgstr "Kalamazoo"
+#~ msgid "Kalispell"
+#~ msgstr "Kalispell"
+#~ msgid "Kaltag"
+#~ msgstr "Kaltag"
+#~ msgid "Kankakee"
+#~ msgstr "Kankakee"
+#~ msgctxt "City in Kansas, United States"
+#~ msgid "Kansas City"
+#~ msgstr "Kansas City"
+#~ msgctxt "City in Missouri, United States"
+#~ msgid "Kansas City"
+#~ msgstr "Kansas City"
+#~ msgid "Kaumalapau"
+#~ msgstr "Kaumalapau"
+#~ msgid "Kaunakakai"
+#~ msgstr "Kaunakakai"
+#~ msgid "Kearney"
+#~ msgstr "Kearney"
+#~ msgid "Keene"
+#~ msgstr "Keene"
+#~ msgid "Kekaha"
+#~ msgstr "Kekaha"
+#~ msgid "Kelso"
+#~ msgstr "Kelso"
+#~ msgid "Kenai"
+#~ msgstr "Kenai"
+#~ msgid "Kenansville"
+#~ msgstr "Kenansville"
+#~ msgid "Kenosha"
+#~ msgstr "Kenosha"
+#~ msgid "Keokuk"
+#~ msgstr "Keokuk"
+#~ msgid "Kerrville"
+#~ msgstr "Kerrville"
+#~ msgid "Ketchikan"
+#~ msgstr "Ketchikan"
+#~ msgid "Key West"
+#~ msgstr "Key West"
+#~ msgid "Kill Devil Hills"
+#~ msgstr "Kill Devil Hills"
+#~ msgid "Killeen"
+#~ msgstr "Killeen"
+#~ msgid "Kimball"
+#~ msgstr "Kimball"
+#~ msgid "King Salmon"
+#~ msgstr "King Salmon"
+#~ msgid "Kingman"
+#~ msgstr "Kingman"
+#~ msgid "Kingsport"
+#~ msgstr "Kingsport"
+#~ msgid "Kingsville"
+#~ msgstr "Kingsville"
+#~ msgid "Kinross"
+#~ msgstr "Kinross"
+#~ msgid "Kinston"
+#~ msgstr "Kinston"
+#~ msgid "Kipnuk"
+#~ msgstr "Kipnuk"
+#~ msgid "Kirksville"
+#~ msgstr "Kirksville"
+#~ msgid "Kivalina"
+#~ msgstr "Kivalina"
+#~ msgid "Klamath Falls"
+#~ msgstr "Klamath Falls"
+#~ msgid "Klawock"
+#~ msgstr "Klawock"
+#~ msgid "Knob Noster"
+#~ msgstr "Knob Noster"
+#~ msgctxt "City in Iowa, United States"
+#~ msgid "Knoxville"
+#~ msgstr "Knoxville"
+#~ msgctxt "City in Tennessee, United States"
+#~ msgid "Knoxville"
+#~ msgstr "Knoxville"
+#~ msgid "Kodiak"
+#~ msgstr "Kodiak"
+#~ msgid "Kokomo"
+#~ msgstr "Kokomo"
+#~ msgid "Kotzebue"
+#~ msgstr "Kotzebue"
+#~ msgid "Koyuk"
+#~ msgstr "Koyuk"
+#~ msgid "Kustatan"
+#~ msgstr "Kustatan"
+#~ msgid "La Crosse"
+#~ msgstr "La Crosse"
+#~ msgid "La Grande"
+#~ msgstr "La Grande"
+#~ msgctxt "City in Georgia, United States"
+#~ msgid "La Grange"
+#~ msgstr "La Grange"
+#~ msgctxt "City in Texas, United States"
+#~ msgid "La Grange"
+#~ msgstr "La Grange"
+#~ msgid "La Junta"
+#~ msgstr "La Junta"
+#~ msgid "La Verne"
+#~ msgstr "La Verne"
+#~ msgid "La Veta"
+#~ msgstr "La Veta"
+#~ msgid "Lacon"
+#~ msgstr "Lacon"
+#~ msgid "Laconia"
+#~ msgstr "Laconia"
+#~ msgid "Ladysmith"
+#~ msgstr "Ladysmith"
+#~ msgctxt "City in Indiana, United States"
+#~ msgid "Lafayette"
+#~ msgstr "Lafayette"
+#~ msgctxt "City in Louisiana, United States"
+#~ msgid "Lafayette"
+#~ msgstr "Lafayette"
+#~ msgid "Lahaina"
+#~ msgstr "Lahaina"
+#~ msgid "Lake Charles"
+#~ msgstr "Lake Charles"
+#~ msgid "Lake Minchumina"
+#~ msgstr "Lake Minchumina"
+#~ msgid "Lakeland"
+#~ msgstr "Lakeland"
+#~ msgid "Lakeside"
+#~ msgstr "Lakeside"
+#~ msgid "Lakeview"
+#~ msgstr "Lakeview"
+#~ msgid "Lakewood"
+#~ msgstr "Lakewood"
+#~ msgid "Lamar"
+#~ msgstr "Lamar"
+#~ msgid "Lambertville"
+#~ msgstr "Lambertville"
+#~ msgid "Lamoni"
+#~ msgstr "Lamoni"
+#~ msgctxt "City in California, United States"
+#~ msgid "Lancaster"
+#~ msgstr "Lancaster"
+#~ msgctxt "City in Ohio, United States"
+#~ msgid "Lancaster"
+#~ msgstr "Lancaster"
+#~ msgctxt "City in Pennsylvania, United States"
+#~ msgid "Lancaster"
+#~ msgstr "Lancaster"
+#~ msgctxt "City in Texas, United States"
+#~ msgid "Lancaster"
+#~ msgstr "Lancaster"
+#~ msgid "Land O' Lakes"
+#~ msgstr "Land O' Lakes"
+#~ msgid "Lander"
+#~ msgstr "Lander"
+#~ msgid "Lansing"
+#~ msgstr "Lansing"
+#~ msgid "Laramie"
+#~ msgstr "Laramie"
+#~ msgid "Laredo"
+#~ msgstr "Laredo"
+#~ msgid "Las Cruces"
+#~ msgstr "Las Cruces"
+#~ msgctxt "City in Nevada, United States"
+#~ msgid "Las Vegas"
+#~ msgstr "Las Vegas"
+#~ msgctxt "City in New Mexico, United States"
+#~ msgid "Las Vegas"
+#~ msgstr "Las Vegas"
+#~ msgid "Latrobe"
+#~ msgstr "Latrobe"
+#~ msgctxt "City in Kansas, United States"
+#~ msgid "Lawrence"
+#~ msgstr "Lawrence"
+#~ msgctxt "City in Massachusetts, United States"
+#~ msgid "Lawrence"
+#~ msgstr "Lawrence"
+#~ msgctxt "City in Georgia, United States"
+#~ msgid "Lawrenceville"
+#~ msgstr "Lawrenceville"
+#~ msgctxt "City in Illinois, United States"
+#~ msgid "Lawrenceville"
+#~ msgstr "Lawrenceville"
+#~ msgid "Lawton"
+#~ msgstr "Lawton"
+#~ msgid "Le Mars"
+#~ msgstr "Le Mars"
+#~ msgid "Leadville"
+#~ msgstr "Leadville"
+#~ msgctxt "City in New Hampshire, United States"
+#~ msgid "Lebanon"
+#~ msgstr "Lebanon"
+#~ msgctxt "City in Florida, United States"
+#~ msgid "Leesburg"
+#~ msgstr "Leesburg"
+#~ msgctxt "City in Virginia, United States"
+#~ msgid "Leesburg"
+#~ msgstr "Leesburg"
+#~ msgid "Leeville"
+#~ msgstr "Leeville"
+#~ msgid "Lemoore"
+#~ msgstr "Lemoore"
+#~ msgid "Lewisburg"
+#~ msgstr "Lewisburg"
+#~ msgid "Lewiston"
+#~ msgstr "Lewiston"
+#~ msgid "Lewistown"
+#~ msgstr "Lewistown"
+#~ msgctxt "City in Kentucky, United States"
+#~ msgid "Lexington"
+#~ msgstr "Lexington"
+#~ msgctxt "City in Nebraska, United States"
+#~ msgid "Lexington"
+#~ msgstr "Lexington"
+#~ msgctxt "City in North Carolina, United States"
+#~ msgid "Lexington"
+#~ msgstr "Lexington"
+#~ msgid "Liberal"
+#~ msgstr "Liberal"
+#~ msgid "Lihue"
+#~ msgstr "Lihue"
+#~ msgctxt "City in Ohio, United States"
+#~ msgid "Lima"
+#~ msgstr "Lima"
+#~ msgid "Lime Village"
+#~ msgstr "Lime Village"
+#~ msgid "Limon"
+#~ msgstr "Limon"
+#~ msgctxt "City in Illinois, United States"
+#~ msgid "Lincoln"
+#~ msgstr "Lincoln"
+#~ msgctxt "City in Nebraska, United States"
+#~ msgid "Lincoln"
+#~ msgstr "Lincoln"
+#~ msgctxt "City in Illinois, United States"
+#~ msgid "Litchfield"
+#~ msgstr "Litchfield"
+#~ msgctxt "City in Minnesota, United States"
+#~ msgid "Litchfield"
+#~ msgstr "Litchfield"
+#~ msgid "Little Falls"
+#~ msgstr "Little Falls"
+#~ msgid "Little Rock"
+#~ msgstr "Little Rock"
+#~ msgid "Livermore"
+#~ msgstr "Livermore"
+#~ msgid "Livingston"
+#~ msgstr "Livingston"
+#~ msgid "Livonia"
+#~ msgstr "Livonia"
+#~ msgid "Llano"
+#~ msgstr "Llano"
+#~ msgid "Logan"
+#~ msgstr "Logan"
+#~ msgid "Lompoc"
+#~ msgstr "Lompoc"
+#~ msgctxt "City in Kentucky, United States"
+#~ msgid "London"
+#~ msgstr "London"
+#~ msgid "Lone Rock"
+#~ msgstr "Lone Rock"
+#~ msgid "Long Beach"
+#~ msgstr "Long Beach"
+#~ msgid "Longview"
+#~ msgstr "Longview"
+#~ msgid "Longville"
+#~ msgstr "Longville"
+#~ msgid "Los Alamitos"
+#~ msgstr "Los Alamitos"
+#~ msgid "Los Alamos"
+#~ msgstr "Los Alamos"
+#~ msgid "Los Angeles"
+#~ msgstr "Los Angeles"
+#~ msgid "Louisa"
+#~ msgstr "Louisa"
+#~ msgid "Louisburg"
+#~ msgstr "Louisburg"
+#~ msgid "Louisville"
+#~ msgstr "Louisville"
+#~ msgid "Lovelock"
+#~ msgstr "Lovelock"
+#~ msgctxt "City in Idaho, United States"
+#~ msgid "Lowell"
+#~ msgstr "Lowell"
+#~ msgctxt "City in Massachusetts, United States"
+#~ msgid "Lowell"
+#~ msgstr "Lowell"
+#~ msgid "Lubbock"
+#~ msgstr "Lubbock"
+#~ msgid "Ludington"
+#~ msgstr "Ludington"
+#~ msgid "Lufkin"
+#~ msgstr "Lufkin"
+#~ msgid "Lumberton"
+#~ msgstr "Lumberton"
+#~ msgid "Luverne"
+#~ msgstr "Luverne"
+#~ msgid "Lynchburg"
+#~ msgstr "Lynchburg"
+#~ msgid "Mackinac Island"
+#~ msgstr "Mackinac Island"
+#~ msgid "Macomb"
+#~ msgstr "Macomb"
+#~ msgid "Macon"
+#~ msgstr "Macon"
+#~ msgid "Madera"
+#~ msgstr "Madera"
+#~ msgctxt "City in Minnesota, United States"
+#~ msgid "Madison"
+#~ msgstr "Madison"
+#~ msgctxt "City in Wisconsin, United States"
+#~ msgid "Madison"
+#~ msgstr "Madison"
+#~ msgctxt "City in Idaho, United States"
+#~ msgid "Malta"
+#~ msgstr "Malta"
+#~ msgid "Manassas"
+#~ msgstr "Manassas"
+#~ msgctxt "City in New Hampshire, United States"
+#~ msgid "Manchester"
+#~ msgstr "Manchester"
+#~ msgid "Manhattan"
+#~ msgstr "Manhattan"
+#~ msgid "Manistee"
+#~ msgstr "Manistee"
+#~ msgid "Manistique"
+#~ msgstr "Manistique"
+#~ msgid "Manitowoc"
+#~ msgstr "Manitowoc"
+#~ msgid "Mankato"
+#~ msgstr "Mankato"
+#~ msgid "Manley Hot Springs"
+#~ msgstr "Manley Hot Springs"
+#~ msgid "Mansfield"
+#~ msgstr "Mansfield"
+#~ msgid "Manteo"
+#~ msgstr "Manteo"
+#~ msgid "Maple Lake"
+#~ msgstr "Maple Lake"
+#~ msgid "Marathon"
+#~ msgstr "Marathon"
+#~ msgid "Marfa"
+#~ msgstr "Marfa"
+#~ msgid "Marianna"
+#~ msgstr "Marianna"
+#~ msgid "Marietta"
+#~ msgstr "Marietta"
+#~ msgctxt "City in Illinois, United States"
+#~ msgid "Marion"
+#~ msgstr "Marion"
+#~ msgctxt "City in Ohio, United States"
+#~ msgid "Marion"
+#~ msgstr "Marion"
+#~ msgctxt "City in Virginia, United States"
+#~ msgid "Marion"
+#~ msgstr "Marion"
+#~ msgid "Marquette"
+#~ msgstr "Marquette"
+#~ msgctxt "City in Michigan, United States"
+#~ msgid "Marshall"
+#~ msgstr "Marshall"
+#~ msgctxt "City in Minnesota, United States"
+#~ msgid "Marshall"
+#~ msgstr "Marshall"
+#~ msgid "Marshalltown"
+#~ msgstr "Marshalltown"
+#~ msgid "Marshfield"
+#~ msgstr "Marshfield"
+#~ msgid "Martinsburg"
+#~ msgstr "Martinsburg"
+#~ msgid "Martinsville"
+#~ msgstr "Martinsville"
+#~ msgctxt "City in California, United States"
+#~ msgid "Marysville"
+#~ msgstr "Marysville"
+#~ msgctxt "City in Michigan, United States"
+#~ msgid "Marysville"
+#~ msgstr "Marysville"
+#~ msgid "Mason"
+#~ msgstr "Mason"
+#~ msgid "Mason City"
+#~ msgstr "Mason City"
+#~ msgid "Massena"
+#~ msgstr "Massena"
+#~ msgid "Mattoon"
+#~ msgstr "Mattoon"
+#~ msgid "Maxton"
+#~ msgstr "Maxton"
+#~ msgid "Mayport"
+#~ msgstr "Mayport"
+#~ msgid "McAlester"
+#~ msgstr "McAlester"
+#~ msgid "McAllen"
+#~ msgstr "McAllen"
+#~ msgid "McCall"
+#~ msgstr "McCall"
+#~ msgid "McCarthy"
+#~ msgstr "McCarthy"
+#~ msgid "McComb"
+#~ msgstr "McComb"
+#~ msgid "McCook"
+#~ msgstr "McCook"
+#~ msgid "McGrath"
+#~ msgstr "McGrath"
+#~ msgid "McGregor"
+#~ msgstr "McGregor"
+#~ msgid "McKinley Park"
+#~ msgstr "McKinley Park"
+#~ msgid "McKinney"
+#~ msgstr "McKinney"
+#~ msgid "McMinnville"
+#~ msgstr "McMinnville"
+#~ msgid "Meacham"
+#~ msgstr "Meacham"
+#~ msgid "Meadville"
+#~ msgstr "Meadville"
+#~ msgctxt "City in Oregon, United States"
+#~ msgid "Medford"
+#~ msgstr "Medford"
+#~ msgctxt "City in Wisconsin, United States"
+#~ msgid "Medford"
+#~ msgstr "Medford"
+#~ msgid "Medicine Lodge"
+#~ msgstr "Medicine Lodge"
+#~ msgid "Meeker"
+#~ msgstr "Meeker"
+#~ msgid "Mekoryuk"
+#~ msgstr "Mekoryuk"
+#~ msgctxt "City in Florida, United States"
+#~ msgid "Melbourne"
+#~ msgstr "Melbourne"
+#~ msgid "Melfa"
+#~ msgstr "Melfa"
+#~ msgid "Memphis"
+#~ msgstr "Memphis"
+#~ msgid "Mena"
+#~ msgstr "Mena"
+#~ msgid "Menominee"
+#~ msgstr "Menominee"
+#~ msgid "Menomonie"
+#~ msgstr "Menomonie"
+#~ msgid "Merced"
+#~ msgstr "Merced"
+#~ msgid "Mercury"
+#~ msgstr "Mercury"
+#~ msgid "Meriden"
+#~ msgstr "Meriden"
+#~ msgid "Meridian"
+#~ msgstr "Meridian"
+#~ msgid "Merrill"
+#~ msgstr "Merrill"
+#~ msgid "Mesa"
+#~ msgstr "Mesa"
+#~ msgid "Mesquite"
+#~ msgstr "Mesquite"
+#~ msgid "Metlakatla"
+#~ msgstr "Metlakatla"
+#~ msgid "Metropolis"
+#~ msgstr "Metropolis"
+#~ msgctxt "City in Florida, United States"
+#~ msgid "Miami"
+#~ msgstr "Miami"
+#~ msgid "Middlesboro"
+#~ msgstr "Middlesboro"
+#~ msgid "Midland"
+#~ msgstr "Midland"
+#~ msgid "Midlothian"
+#~ msgstr "Midlothian"
+#~ msgid "Miles City"
+#~ msgstr "Miles City"
+#~ msgid "Milford"
+#~ msgstr "Milford"
+#~ msgid "Milledgeville"
+#~ msgstr "Milledgeville"
+#~ msgid "Millington"
+#~ msgstr "Millington"
+#~ msgid "Millinocket"
+#~ msgstr "Millinocket"
+#~ msgid "Millville"
+#~ msgstr "Millville"
+#~ msgid "Milton"
+#~ msgstr "Milton"
+#~ msgid "Milwaukee"
+#~ msgstr "Milwaukee"
+#~ msgid "Mineral Wells"
+#~ msgstr "Mineral Wells"
+#~ msgid "Minneapolis"
+#~ msgstr "Minneapolis"
+#~ msgid "Minot"
+#~ msgstr "Minot"
+#~ msgid "Missoula"
+#~ msgstr "Missoula"
+#~ msgid "Mitchell"
+#~ msgstr "Mitchell"
+#~ msgid "Moab"
+#~ msgstr "Moab"
+#~ msgid "Mobile"
+#~ msgstr "Mobile"
+#~ msgid "Mobridge"
+#~ msgstr "Mobridge"
+#~ msgid "Modesto"
+#~ msgstr "Modesto"
+#~ msgid "Moline"
+#~ msgstr "Moline"
+#~ msgctxt "City in Louisiana, United States"
+#~ msgid "Monroe"
+#~ msgstr "Monroe"
+#~ msgctxt "City in Michigan, United States"
+#~ msgid "Monroe"
+#~ msgstr "Monroe"
+#~ msgctxt "City in North Carolina, United States"
+#~ msgid "Monroe"
+#~ msgstr "Monroe"
+#~ msgctxt "City in Wisconsin, United States"
+#~ msgid "Monroe"
+#~ msgstr "Monroe"
+#~ msgid "Montague"
+#~ msgstr "Montague"
+#~ msgid "Montauk"
+#~ msgstr "Montauk"
+#~ msgid "Monterey"
+#~ msgstr "Monterey"
+#~ msgctxt "City in Minnesota, United States"
+#~ msgid "Montevideo"
+#~ msgstr "Montevideo"
+#~ msgctxt "City in Alabama, United States"
+#~ msgid "Montgomery"
+#~ msgstr "Montgomery"
+#~ msgctxt "City in New York, United States"
+#~ msgid "Montgomery"
+#~ msgstr "Montgomery"
+#~ msgctxt "City in Arkansas, United States"
+#~ msgid "Monticello"
+#~ msgstr "Monticello"
+#~ msgctxt "City in Iowa, United States"
+#~ msgid "Monticello"
+#~ msgstr "Monticello"
+#~ msgctxt "City in New York, United States"
+#~ msgid "Monticello"
+#~ msgstr "Monticello"
+#~ msgid "Montrose"
+#~ msgstr "Montrose"
+#~ msgid "Moorhead"
+#~ msgstr "Moorhead"
+#~ msgid "Moose Lake"
+#~ msgstr "Moose Lake"
+#~ msgid "Mora"
+#~ msgstr "Mora"
+#~ msgid "Morgantown"
+#~ msgstr "Morgantown"
+#~ msgid "Moriarty"
+#~ msgstr "Moriarty"
+#~ msgctxt "City in Illinois, United States"
+#~ msgid "Morris"
+#~ msgstr "Morris"
+#~ msgctxt "City in Minnesota, United States"
+#~ msgid "Morris"
+#~ msgstr "Morris"
+#~ msgid "Morristown"
+#~ msgstr "Morristown"
+#~ msgid "Morrisville"
+#~ msgstr "Morrisville"
+#~ msgctxt "City in Idaho, United States"
+#~ msgid "Moscow"
+#~ msgstr "Moscow"
+#~ msgid "Moses Lake"
+#~ msgstr "Moses Lake"
+#~ msgid "Mosinee"
+#~ msgstr "Mosinee"
+#~ msgid "Moultrie"
+#~ msgstr "Moultrie"
+#~ msgid "Mount Airy"
+#~ msgstr "Mount Airy"
+#~ msgid "Mount Carmel"
+#~ msgstr "Mount Carmel"
+#~ msgid "Mount Holly"
+#~ msgstr "Mount Holly"
+#~ msgid "Mount Ida"
+#~ msgstr "Mount Ida"
+#~ msgctxt "City in Iowa, United States"
+#~ msgid "Mount Pleasant"
+#~ msgstr "Mount Pleasant"
+#~ msgctxt "City in Michigan, United States"
+#~ msgid "Mount Pleasant"
+#~ msgstr "Mount Pleasant"
+#~ msgctxt "City in Texas, United States"
+#~ msgid "Mount Pleasant"
+#~ msgstr "Mount Pleasant"
+#~ msgid "Mount Pocono"
+#~ msgstr "Mount Pocono"
+#~ msgid "Mount Shasta"
+#~ msgstr "Mount Shasta"
+#~ msgid "Mount Vernon"
+#~ msgstr "Mount Vernon"
+#~ msgid "Mount Wilson"
+#~ msgstr "Mount Wilson"
+#~ msgctxt "City in Arkansas, United States"
+#~ msgid "Mountain Home"
+#~ msgstr "Mountain Home"
+#~ msgctxt "City in Idaho, United States"
+#~ msgid "Mountain Home"
+#~ msgstr "Mountain Home"
+#~ msgid "Mountain View"
+#~ msgstr "Mountain View"
+#~ msgid "Muldraugh"
+#~ msgstr "Muldraugh"
+#~ msgid "Mullan"
+#~ msgstr "Mullan"
+#~ msgid "Muncie"
+#~ msgstr "Muncie"
+#~ msgid "Munising"
+#~ msgstr "Munising"
+#~ msgid "Muscatine"
+#~ msgstr "Muscatine"
+#~ msgid "Muscle Shoals"
+#~ msgstr "Muscle Shoals"
+#~ msgid "Muskegon"
+#~ msgstr "Muskegon"
+#~ msgid "Muskogee"
+#~ msgstr "Muskogee"
+#~ msgid "Myrtle Beach"
+#~ msgstr "Myrtle Beach"
+#~ msgid "Nabesna"
+#~ msgstr "Nabesna"
+#~ msgid "Nacogdoches"
+#~ msgstr "Nacogdoches"
+#~ msgid "Nantucket"
+#~ msgstr "Nantucket"
+#~ msgid "Napa"
+#~ msgstr "Napa"
+#~ msgid "Naperville"
+#~ msgstr "Naperville"
+#~ msgctxt "City in Florida, United States"
+#~ msgid "Naples"
+#~ msgstr "Naples"
+#~ msgid "Nashua"
+#~ msgstr "Nashua"
+#~ msgid "Nashville"
+#~ msgstr "Nashville"
+#~ msgid "Natchez"
+#~ msgstr "Natchez"
+#~ msgid "Natchitoches"
+#~ msgstr "Natchitoches"
+#~ msgid "Nebraska City"
+#~ msgstr "Nebraska City"
+#~ msgid "Needles"
+#~ msgstr "Needles"
+#~ msgid "Nenana"
+#~ msgstr "Nenana"
+#~ msgid "New Bedford"
+#~ msgstr "New Bedford"
+#~ msgid "New Bern"
+#~ msgstr "New Bern"
+#~ msgid "New Braunfels"
+#~ msgstr "New Braunfels"
+#~ msgid "New Castle"
+#~ msgstr "New Castle"
+#~ msgid "New Haven"
+#~ msgstr "New Haven"
+#~ msgid "New Iberia"
+#~ msgstr "New Iberia"
+#~ msgid "New Orleans"
+#~ msgstr "New Orleans"
+#~ msgid "New Philadelphia"
+#~ msgstr "New Philadelphia"
+#~ msgid "New Richmond"
+#~ msgstr "New Richmond"
+#~ msgid "New Smyrna Beach"
+#~ msgstr "New Smyrna Beach"
+#~ msgid "New Ulm"
+#~ msgstr "Neu Ulm"
+#~ msgctxt "City in New York, United States"
+#~ msgid "New York"
+#~ msgstr "New York"
+#~ msgctxt "City in New Jersey, United States"
+#~ msgid "Newark"
+#~ msgstr "Newark"
+#~ msgctxt "City in Ohio, United States"
+#~ msgid "Newark"
+#~ msgstr "Newark"
+#~ msgid "Newberry"
+#~ msgstr "Newberry"
+#~ msgid "Newburgh"
+#~ msgstr "Newburgh"
+#~ msgid "Newhalen"
+#~ msgstr "Newhalen"
+#~ msgid "Newhall"
+#~ msgstr "Newhall"
+#~ msgid "Newnan"
+#~ msgstr "Newnan"
+#~ msgctxt "City in Arkansas, United States"
+#~ msgid "Newport"
+#~ msgstr "Newport"
+#~ msgctxt "City in Oregon, United States"
+#~ msgid "Newport"
+#~ msgstr "Newport"
+#~ msgctxt "City in Rhode Island, United States"
+#~ msgid "Newport"
+#~ msgstr "Newport"
+#~ msgid "Newport News"
+#~ msgstr "Newport News"
+#~ msgid "Newton"
+#~ msgstr "Newton"
+#~ msgid "Niagara Falls"
+#~ msgstr "Niagara Falls"
+#~ msgid "Noatak"
+#~ msgstr "Noatak"
+#~ msgid "Nogales"
+#~ msgstr "Nogales"
+#~ msgid "Nome"
+#~ msgstr "Nome"
+#~ msgctxt "City in Nebraska, United States"
+#~ msgid "Norfolk"
+#~ msgstr "Norfolk"
+#~ msgctxt "City in Virginia, United States"
+#~ msgid "Norfolk"
+#~ msgstr "Norfolk"
+#~ msgid "Norman"
+#~ msgstr "Norman"
+#~ msgid "North Adams"
+#~ msgstr "North Adams"
+#~ msgid "North Bend"
+#~ msgstr "North Bend"
+#~ msgid "North Las Vegas"
+#~ msgstr "North Las Vegas"
+#~ msgid "North Myrtle Beach"
+#~ msgstr "North Myrtle Beach"
+#~ msgid "North Platte"
+#~ msgstr "North Platte"
+#~ msgid "North Wilkesboro"
+#~ msgstr "North Wilkesboro"
+#~ msgid "Northway"
+#~ msgstr "Northway"
+#~ msgid "Norwalk"
+#~ msgstr "Norwalk"
+#~ msgid "Norwood"
+#~ msgstr "Norwood"
+#~ msgid "Nuiqsut"
+#~ msgstr "Nuiqsut"
+#~ msgid "O'Neill"
+#~ msgstr "O'Neill"
+#~ msgid "Oak Harbor"
+#~ msgstr "Oak Harbor"
+#~ msgid "Oak Island"
+#~ msgstr "Insula Oak"
+#~ msgid "Oak Ridge"
+#~ msgstr "Oak Ridge"
+#~ msgid "Oakdale"
+#~ msgstr "Oakdale"
+#~ msgid "Oakland"
+#~ msgstr "Oakland"
+#~ msgid "Ocala"
+#~ msgstr "Ocala"
+#~ msgid "Ocean City"
+#~ msgstr "Ocean City"
+#~ msgid "Oceanside"
+#~ msgstr "Oceanside"
+#~ msgid "Odessa"
+#~ msgstr "Odessa"
+#~ msgid "Oelwein"
+#~ msgstr "Oelwein"
+#~ msgid "Ogallala"
+#~ msgstr "Ogallala"
+#~ msgid "Ogden"
+#~ msgstr "Ogden"
+#~ msgid "Okeechobee"
+#~ msgstr "Okeechobee"
+#~ msgid "Oklahoma City"
+#~ msgstr "Oklahoma City"
+#~ msgid "Okmulgee"
+#~ msgstr "Okmulgee"
+#~ msgid "Olathe"
+#~ msgstr "Olathe"
+#~ msgid "Olive Branch"
+#~ msgstr "Olive Branch"
+#~ msgid "Olivia"
+#~ msgstr "Olivia"
+#~ msgid "Olney"
+#~ msgstr "Olney"
+#~ msgid "Olympia"
+#~ msgstr "Olympia"
+#~ msgid "Omaha"
+#~ msgstr "Omaha"
+#~ msgid "Omak"
+#~ msgstr "Omak"
+#~ msgctxt "City in California, United States"
+#~ msgid "Ontario"
+#~ msgstr "Ontario"
+#~ msgctxt "City in Oregon, United States"
+#~ msgid "Ontario"
+#~ msgstr "Ontario"
+#~ msgctxt "City in California, United States"
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "Orange"
+#~ msgctxt "City in Massachusetts, United States"
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "Orange"
+#~ msgctxt "City in Texas, United States"
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "Orange"
+#~ msgctxt "City in Virginia, United States"
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "Orange"
+#~ msgid "Orange City"
+#~ msgstr "Orange City"
+#~ msgid "Orangeburg"
+#~ msgstr "Orangeburg"
+#~ msgid "Ord"
+#~ msgstr "Ord"
+#~ msgid "Orlando"
+#~ msgstr "Orlando"
+#~ msgid "Ormond Beach"
+#~ msgstr "Ormond Beach"
+#~ msgid "Oroville"
+#~ msgstr "Oroville"
+#~ msgid "Orr"
+#~ msgstr "Orr"
+#~ msgid "Ortonville"
+#~ msgstr "Ortonville"
+#~ msgid "Osceola"
+#~ msgstr "Osceola"
+#~ msgid "Oscoda"
+#~ msgstr "Oscoda"
+#~ msgid "Oshkosh"
+#~ msgstr "Oshkosh"
+#~ msgid "Oskaloosa"
+#~ msgstr "Oskaloosa"
+#~ msgid "Ottumwa"
+#~ msgstr "Ottumwa"
+#~ msgid "Overland Park"
+#~ msgstr "Overland Park"
+#~ msgid "Owatonna"
+#~ msgstr "Owatonna"
+#~ msgid "Owensboro"
+#~ msgstr "Owensboro"
+#~ msgid "Owosso"
+#~ msgstr "Owosso"
+#~ msgctxt "City in Connecticut, United States"
+#~ msgid "Oxford"
+#~ msgstr "Oxford"
+#~ msgctxt "City in Mississippi, United States"
+#~ msgid "Oxford"
+#~ msgstr "Oxford"
+#~ msgctxt "City in North Carolina, United States"
+#~ msgid "Oxford"
+#~ msgstr "Oxford"
+#~ msgid "Oxnard"
+#~ msgstr "Oxnard"
+#~ msgid "Ozark"
+#~ msgstr "Ozark"
+#~ msgid "Paducah"
+#~ msgstr "Paducah"
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Page"
+#~ msgid "Pagosa Springs"
+#~ msgstr "Pagosa Springs"
+#~ msgid "Palacios"
+#~ msgstr "Palacios"
+#~ msgid "Palestine"
+#~ msgstr "Palestina"
+#~ msgid "Palm Springs"
+#~ msgstr "Palm Springs"
+#~ msgid "Palmdale"
+#~ msgstr "Palmdale"
+#~ msgid "Palmer"
+#~ msgstr "Palmer"
+#~ msgid "Palo Alto"
+#~ msgstr "Palo Alto"
+#~ msgid "Pampa"
+#~ msgstr "Pampa"
+#~ msgid "Panama City"
+#~ msgstr "Panama City"
+#~ msgctxt "City in Illinois, United States"
+#~ msgid "Paris"
+#~ msgstr "Paris"
+#~ msgctxt "City in Texas, United States"
+#~ msgid "Paris"
+#~ msgstr "Paris"
+#~ msgid "Park Rapids"
+#~ msgstr "Park Rapids"
+#~ msgid "Parkersburg"
+#~ msgstr "Parkersburg"
+#~ msgid "Parsons"
+#~ msgstr "Parsons"
+#~ msgctxt "City in California, United States"
+#~ msgid "Pasadena"
+#~ msgstr "Pasadena"
+#~ msgctxt "City in Texas, United States"
+#~ msgid "Pasadena"
+#~ msgstr "Pasadena"
+#~ msgid "Pascagoula"
+#~ msgstr "Pascagoula"
+#~ msgid "Pasco"
+#~ msgstr "Pasco"
+#~ msgid "Paso Robles"
+#~ msgstr "Paso Robles"
+#~ msgid "Paterson"
+#~ msgstr "Paterson"
+#~ msgid "Patterson"
+#~ msgstr "Patterson"
+#~ msgid "Patuxent"
+#~ msgstr "Patuxent"
+#~ msgid "Pauls Valley"
+#~ msgstr "Pauls Valley"
+#~ msgid "Pawtucket"
+#~ msgstr "Pawtucket"
+#~ msgid "Paxson"
+#~ msgstr "Paxson"
+#~ msgid "Paynesville"
+#~ msgstr "Paynesville"
+#~ msgid "Peason"
+#~ msgstr "Peason"
+#~ msgid "Pecos"
+#~ msgstr "Pecos"
+#~ msgid "Pella"
+#~ msgstr "Pella"
+#~ msgid "Pellston"
+#~ msgstr "Pellston"
+#~ msgid "Pembroke Pines"
+#~ msgstr "Pembroke Pines"
+#~ msgid "Pendleton"
+#~ msgstr "Pendleton"
+#~ msgid "Penn Yan"
+#~ msgstr "Penn Yan"
+#~ msgid "Pensacola"
+#~ msgstr "Pensacola"
+#~ msgctxt "City in Arizona, United States"
+#~ msgid "Peoria"
+#~ msgstr "Peoria"
+#~ msgctxt "City in Illinois, United States"
+#~ msgid "Peoria"
+#~ msgstr "Peoria"
+#~ msgid "Perry"
+#~ msgstr "Perry"
+#~ msgid "Perryton"
+#~ msgstr "Perryton"
+#~ msgctxt "City in Illinois, United States"
+#~ msgid "Peru"
+#~ msgstr "Peru"
+#~ msgctxt "City in Indiana, United States"
+#~ msgid "Peru"
+#~ msgstr "Peru"
+#~ msgctxt "City in Alaska, United States"
+#~ msgid "Petersburg"
+#~ msgstr "Petersburg"
+#~ msgctxt "City in Virginia, United States"
+#~ msgid "Petersburg"
+#~ msgstr "Petersburg"
+#~ msgctxt "City in West Virginia, United States"
+#~ msgid "Petersburg"
+#~ msgstr "Petersburg"
+#~ msgid "Philadelphia"
+#~ msgstr "Philadelphia"
+#~ msgid "Philip"
+#~ msgstr "Philip"
+#~ msgid "Phillips"
+#~ msgstr "Phillips"
+#~ msgid "Phoenix"
+#~ msgstr "Phoenix"
+#~ msgid "Pierre"
+#~ msgstr "Pierre"
+#~ msgid "Pine Bluff"
+#~ msgstr "Pine Bluff"
+#~ msgid "Pine Ridge"
+#~ msgstr "Pine Ridge"
+#~ msgid "Pine River"
+#~ msgstr "Pine River"
+#~ msgid "Pine Springs"
+#~ msgstr "Pine Springs"
+#~ msgid "Pinedale"
+#~ msgstr "Pinedale"
+#~ msgid "Pinehurst"
+#~ msgstr "Pinehurst"
+#~ msgid "Pipestone"
+#~ msgstr "Pipestone"
+#~ msgid "Pittsburgh"
+#~ msgstr "Pittsburgh"
+#~ msgctxt "City in Illinois, United States"
+#~ msgid "Pittsfield"
+#~ msgstr "Pittsfield"
+#~ msgctxt "City in Massachusetts, United States"
+#~ msgid "Pittsfield"
+#~ msgstr "Pittsfield"
+#~ msgid "Placer"
+#~ msgstr "Placer"
+#~ msgid "Plainview"
+#~ msgstr "Plainview"
+#~ msgid "Plano"
+#~ msgstr "Plano"
+#~ msgid "Platinum"
+#~ msgstr "Platinum"
+#~ msgid "Plattsburgh"
+#~ msgstr "Plattsburgh"
+#~ msgid "Plattsmouth"
+#~ msgstr "Plattsmouth"
+#~ msgctxt "City in Massachusetts, United States"
+#~ msgid "Plymouth"
+#~ msgstr "Plymouth"
+#~ msgctxt "City in New Hampshire, United States"
+#~ msgid "Plymouth"
+#~ msgstr "Plymouth"
+#~ msgid "Pocatello"
+#~ msgstr "Pocatello"
+#~ msgid "Pohick"
+#~ msgstr "Pohick"
+#~ msgid "Point Hope"
+#~ msgstr "Point Hope"
+#~ msgid "Point Lay"
+#~ msgstr "Point Lay"
+#~ msgid "Point Pleasant"
+#~ msgstr "Point Pleasant"
+#~ msgid "Pomona"
+#~ msgstr "Pomona"
+#~ msgid "Pompano Beach"
+#~ msgstr "Pompano Beach"
+#~ msgid "Ponca City"
+#~ msgstr "Ponca City"
+#~ msgctxt "City in Illinois, United States"
+#~ msgid "Pontiac"
+#~ msgstr "Pontiac"
+#~ msgctxt "City in Michigan, United States"
+#~ msgid "Pontiac"
+#~ msgstr "Pontiac"
+#~ msgid "Poplar Bluff"
+#~ msgstr "Poplar Bluff"
+#~ msgid "Port Alexander"
+#~ msgstr "Port Alexander"
+#~ msgid "Port Alsworth"
+#~ msgstr "Port Alsworth"
+#~ msgid "Port Angeles"
+#~ msgstr "Port Angeles"
+#~ msgid "Port Aransas"
+#~ msgstr "Port Aransas"
+#~ msgid "Port Heiden"
+#~ msgstr "Port Heiden"
+#~ msgid "Port Hope"
+#~ msgstr "Port Hope"
+#~ msgid "Port Isabel"
+#~ msgstr "Port Isabel"
+#~ msgid "Port Lavaca"
+#~ msgstr "Port Lavaca"
+#~ msgid "Porterville"
+#~ msgstr "Porterville"
+#~ msgctxt "City in Maine, United States"
+#~ msgid "Portland"
+#~ msgstr "Portland"
+#~ msgctxt "City in Oregon, United States"
+#~ msgid "Portland"
+#~ msgstr "Portland"
+#~ msgctxt "City in New Hampshire, United States"
+#~ msgid "Portsmouth"
+#~ msgstr "Portsmouth"
+#~ msgctxt "City in Virginia, United States"
+#~ msgid "Portsmouth"
+#~ msgstr "Portsmouth"
+#~ msgid "Poteau"
+#~ msgstr "Poteau"
+#~ msgid "Pottstown"
+#~ msgstr "Pottstown"
+#~ msgid "Poughkeepsie"
+#~ msgstr "Poughkeepsie"
+#~ msgid "Prairie du Chien"
+#~ msgstr "Prairie du Chien"
+#~ msgid "Pratt"
+#~ msgstr "Pratt"
+#~ msgid "Prescott"
+#~ msgstr "Prescott"
+#~ msgid "Presque Isle"
+#~ msgstr "Presque Isle"
+#~ msgid "Preston"
+#~ msgstr "Preston"
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Price"
+#~ msgctxt "City in Minnesota, United States"
+#~ msgid "Princeton"
+#~ msgstr "Princeton"
+#~ msgid "Providence"
+#~ msgstr "Providence"
+#~ msgid "Provincetown"
+#~ msgstr "Provincetown"
+#~ msgid "Provo"
+#~ msgstr "Provo"
+#~ msgid "Pueblo"
+#~ msgstr "Pueblo"
+#~ msgid "Punta Gorda"
+#~ msgstr "Punta Gorda"
+#~ msgid "Quakertown"
+#~ msgstr "Quakertown"
+#~ msgid "Quantico"
+#~ msgstr "Quantico"
+#~ msgid "Quillayute"
+#~ msgstr "Quillayute"
+#~ msgid "Quincy"
+#~ msgstr "Quincy"
+#~ msgid "Raleigh"
+#~ msgstr "Raleigh"
+#~ msgid "Ramona"
+#~ msgstr "Ramona"
+#~ msgid "Rancho Cucamonga"
+#~ msgstr "Rancho Cucamonga"
+#~ msgid "Rantoul"
+#~ msgstr "Rantoul"
+#~ msgid "Rapid City"
+#~ msgstr "Rapid City"
+#~ msgid "Raton"
+#~ msgstr "Raton"
+#~ msgid "Rawlins"
+#~ msgstr "Rawlins"
+#~ msgid "Reading"
+#~ msgstr "Reading"
+#~ msgid "Red Bluff"
+#~ msgstr "Red Bluff"
+#~ msgid "Red Oak"
+#~ msgstr "Red Oak"
+#~ msgid "Red Wing"
+#~ msgstr "Red Wing"
+#~ msgid "Redding"
+#~ msgstr "Redding"
+#~ msgid "Redmond"
+#~ msgstr "Redmond"
+#~ msgid "Redwood Falls"
+#~ msgstr "Redwood Falls"
+#~ msgid "Reno"
+#~ msgstr "Reno"
+#~ msgid "Renton"
+#~ msgstr "Renton"
+#~ msgid "Rexburg"
+#~ msgstr "Rexburg"
+#~ msgid "Rhinelander"
+#~ msgstr "Rhinelander"
+#~ msgid "Rice Lake"
+#~ msgstr "Rice Lake"
+#~ msgctxt "City in Virginia, United States"
+#~ msgid "Richmond"
+#~ msgstr "Richmond"
+#~ msgid "Rifle"
+#~ msgstr "Rifle"
+#~ msgid "Riverside"
+#~ msgstr "Riverside"
+#~ msgid "Riverton"
+#~ msgstr "Riverton"
+#~ msgid "Roanoke"
+#~ msgstr "Roanoke"
+#~ msgid "Roanoke Rapids"
+#~ msgstr "Roanoke Rapids"
+#~ msgid "Robinson"
+#~ msgstr "Robinson"
+#~ msgid "Rochelle"
+#~ msgstr "Rochelle"
+#~ msgctxt "City in Minnesota, United States"
+#~ msgid "Rochester"
+#~ msgstr "Rochester"
+#~ msgctxt "City in New Hampshire, United States"
+#~ msgid "Rochester"
+#~ msgstr "Rochester"
+#~ msgctxt "City in New York, United States"
+#~ msgid "Rochester"
+#~ msgstr "Rochester"
+#~ msgid "Rock Hill"
+#~ msgstr "Rock Hill"
+#~ msgid "Rock Springs"
+#~ msgstr "Rock Springs"
+#~ msgid "Rockford"
+#~ msgstr "Rockford"
+#~ msgid "Rockland"
+#~ msgstr "Rockland"
+#~ msgid "Rockport"
+#~ msgstr "Rockport"
+#~ msgid "Rocksprings"
+#~ msgstr "Rocksprings"
+#~ msgid "Rocky Mount"
+#~ msgstr "Rocky Mount"
+#~ msgid "Roe"
+#~ msgstr "Roe"
+#~ msgid "Rogers"
+#~ msgstr "Rogers"
+#~ msgid "Rogers City"
+#~ msgstr "Rogers City"
+#~ msgctxt "City in Georgia, United States"
+#~ msgid "Rome"
+#~ msgstr "Rome"
+#~ msgctxt "City in New York, United States"
+#~ msgid "Rome"
+#~ msgstr "Rome"
+#~ msgctxt "City in Oregon, United States"
+#~ msgid "Rome"
+#~ msgstr "Rome"
+#~ msgctxt "City in Minnesota, United States"
+#~ msgid "Roseau"
+#~ msgstr "Roseau"
+#~ msgid "Roseburg"
+#~ msgstr "Roseburg"
+#~ msgid "Roswell"
+#~ msgstr "Roswell"
+#~ msgid "Roxboro"
+#~ msgstr "Roxboro"
+#~ msgid "Ruidoso"
+#~ msgstr "Ruidoso"
+#~ msgid "Rush City"
+#~ msgstr "Rush City"
+#~ msgid "Russell"
+#~ msgstr "Russell"
+#~ msgid "Russellville"
+#~ msgstr "Russellville"
+#~ msgid "Ruston"
+#~ msgstr "Ruston"
+#~ msgid "Rutland"
+#~ msgstr "Rutland"
+#~ msgid "Sacramento"
+#~ msgstr "Sacramento"
+#~ msgid "Safford"
+#~ msgstr "Safford"
+#~ msgid "Saginaw"
+#~ msgstr "Saginaw"
+#~ msgid "Saguache"
+#~ msgstr "Saguache"
+#~ msgid "Saint Cloud"
+#~ msgstr "Saint Cloud"
+#~ msgctxt "City in Alaska, United States"
+#~ msgid "Saint George"
+#~ msgstr "Saint George"
+#~ msgctxt "City in Michigan, United States"
+#~ msgid "Saint James"
+#~ msgstr "Saint James"
+#~ msgctxt "City in Minnesota, United States"
+#~ msgid "Saint James"
+#~ msgstr "Saint James"
+#~ msgid "Saint Johns"
+#~ msgstr "Saint Johns"
+#~ msgid "Saint Johnsbury"
+#~ msgstr "Saint Johnsbury"
+#~ msgid "Saint Marys"
+#~ msgstr "Saint Marys"
+#~ msgid "Saint Marys City"
+#~ msgstr "Saint Marys City"
+#~ msgid "Saint Paul"
+#~ msgstr "Saint Paul"
+#~ msgctxt "City in Illinois, United States"
+#~ msgid "Salem"
+#~ msgstr "Salem"
+#~ msgctxt "City in Oregon, United States"
+#~ msgid "Salem"
+#~ msgstr "Salem"
+#~ msgid "Salida"
+#~ msgstr "Salida"
+#~ msgid "Salina"
+#~ msgstr "Salina"
+#~ msgid "Salinas"
+#~ msgstr "Salinas"
+#~ msgctxt "City in Maryland, United States"
+#~ msgid "Salisbury"
+#~ msgstr "Salisbury"
+#~ msgctxt "City in North Carolina, United States"
+#~ msgid "Salisbury"
+#~ msgstr "Salisbury"
+#~ msgid "Sallisaw"
+#~ msgstr "Sallisaw"
+#~ msgid "Salmon"
+#~ msgstr "Salmon"
+#~ msgid "Salt Lake City"
+#~ msgstr "Salt Lake City"
+#~ msgid "San Angelo"
+#~ msgstr "San Angelo"
+#~ msgid "San Antonio"
+#~ msgstr "San Antonio"
+#~ msgid "San Bernardino"
+#~ msgstr "San Bernardino"
+#~ msgid "San Carlos"
+#~ msgstr "San Carlos"
+#~ msgid "San Diego"
+#~ msgstr "San Diego"
+#~ msgid "San Francisco"
+#~ msgstr "San Francisco"
+#~ msgid "San Jose"
+#~ msgstr "San Jose"
+#~ msgid "San Luis Obispo"
+#~ msgstr "San Luis Obispo"
+#~ msgid "San Marcos"
+#~ msgstr "San Marcos"
+#~ msgid "Sand Point"
+#~ msgstr "Sand Point"
+#~ msgid "Sandberg"
+#~ msgstr "Sandberg"
+#~ msgid "Sandpoint"
+#~ msgstr "Sandpoint"
+#~ msgid "Sandwich"
+#~ msgstr "Sandwich"
+#~ msgctxt "City in Maine, United States"
+#~ msgid "Sanford"
+#~ msgstr "Sanford"
+#~ msgctxt "City in North Carolina, United States"
+#~ msgid "Sanford"
+#~ msgstr "Sanford"
+#~ msgid "Santa Ana"
+#~ msgstr "Santa Ana"
+#~ msgid "Santa Barbara"
+#~ msgstr "Santa Barbara"
+#~ msgctxt "City in California, United States"
+#~ msgid "Santa Clara"
+#~ msgstr "Santa Clara"
+#~ msgctxt "City in Utah, United States"
+#~ msgid "Santa Clara"
+#~ msgstr "Santa Clara"
+#~ msgid "Santa Fe"
+#~ msgstr "Santa Fe"
+#~ msgctxt "City in California, United States"
+#~ msgid "Santa Maria"
+#~ msgstr "Santa Maria"
+#~ msgid "Santa Monica"
+#~ msgstr "Santa Monica"
+#~ msgid "Santa Rosa"
+#~ msgstr "Santa Rosa"
+#~ msgid "Saranac Lake"
+#~ msgstr "Saranac Lake"
+#~ msgid "Sarasota"
+#~ msgstr "Sarasota"
+#~ msgid "Sault Ste. Marie"
+#~ msgstr "Sault Ste. Marie"
+#~ msgid "Savanna"
+#~ msgstr "Savanna"
+#~ msgid "Savannah"
+#~ msgstr "Savannah"
+#~ msgid "Savoonga"
+#~ msgstr "Savoonga"
+#~ msgid "Scammon Bay"
+#~ msgstr "Scammon Bay"
+#~ msgid "Scappoose"
+#~ msgstr "Scappoose"
+#~ msgid "Scottsbluff"
+#~ msgstr "Scottsbluff"
+#~ msgid "Scottsdale"
+#~ msgstr "Scottsdale"
+#~ msgid "Searcy"
+#~ msgstr "Searcy"
+#~ msgid "Seattle"
+#~ msgstr "Seattle"
+#~ msgid "Sedalia"
+#~ msgstr "Sedalia"
+#~ msgid "Selawik"
+#~ msgstr "Selawik"
+#~ msgid "Seldovia"
+#~ msgstr "Seldovia"
+#~ msgid "Selinsgrove"
+#~ msgstr "Selinsgrove"
+#~ msgctxt "City in Oklahoma, United States"
+#~ msgid "Seminole"
+#~ msgstr "Seminole"
+#~ msgctxt "City in Texas, United States"
+#~ msgid "Seminole"
+#~ msgstr "Seminole"
+#~ msgid "Seward"
+#~ msgstr "Seward"
+#~ msgid "Shawnee"
+#~ msgstr "Shawnee"
+#~ msgid "Sheboygan"
+#~ msgstr "Sheboygan"
+#~ msgid "Shelby"
+#~ msgstr "Shelby"
+#~ msgid "Shelbyville"
+#~ msgstr "Shelbyville"
+#~ msgid "Sheldon"
+#~ msgstr "Sheldon"
+#~ msgid "Shelton"
+#~ msgstr "Shelton"
+#~ msgid "Shenandoah"
+#~ msgstr "Shenandoah"
+#~ msgid "Sheridan"
+#~ msgstr "Sheridan"
+#~ msgid "Sherman"
+#~ msgstr "Sherman"
+#~ msgid "Shirley"
+#~ msgstr "Shirley"
+#~ msgid "Shishmaref"
+#~ msgstr "Shishmaref"
+#~ msgid "Shreveport"
+#~ msgstr "Shreveport"
+#~ msgctxt "City in Montana, United States"
+#~ msgid "Sidney"
+#~ msgstr "Sidney"
+#~ msgctxt "City in Nebraska, United States"
+#~ msgid "Sidney"
+#~ msgstr "Sidney"
+#~ msgid "Sierra Vista"
+#~ msgstr "Sierra Vista"
+#~ msgid "Siloam Springs"
+#~ msgstr "Siloam Springs"
+#~ msgid "Silver Bay"
+#~ msgstr "Silver Bay"
+#~ msgid "Silver City"
+#~ msgstr "Silver City"
+#~ msgid "Simi Valley"
+#~ msgstr "Simi Valley"
+#~ msgid "Sioux City"
+#~ msgstr "Sioux City"
+#~ msgid "Sioux Falls"
+#~ msgstr "Sioux Falls"
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Siren"
+#~ msgid "Sisseton"
+#~ msgstr "Sisseton"
+#~ msgid "Sitka"
+#~ msgstr "Sitka"
+#~ msgid "Skagway"
+#~ msgstr "Skagway"
+#~ msgid "Slayton"
+#~ msgstr "Slayton"
+#~ msgid "Sleetmute"
+#~ msgstr "Sleetmute"
+#~ msgid "Slidell"
+#~ msgstr "Slidell"
+#~ msgid "Smithfield"
+#~ msgstr "Smithfield"
+#~ msgid "Smyrna"
+#~ msgstr "Smyrna"
+#~ msgid "Snyder"
+#~ msgstr "Snyder"
+#~ msgid "Soldotna"
+#~ msgstr "Soldotna"
+#~ msgid "Somerset"
+#~ msgstr "Somerset"
+#~ msgid "Somerville"
+#~ msgstr "Somerville"
+#~ msgctxt "City in Texas, United States"
+#~ msgid "Sonora"
+#~ msgstr "Sonora"
+#~ msgid "South Bend"
+#~ msgstr "South Bend"
+#~ msgid "South Haven"
+#~ msgstr "South Haven"
+#~ msgid "South Hill"
+#~ msgstr "South Hill"
+#~ msgid "South Lake Tahoe"
+#~ msgstr "South Lake Tahoe"
+#~ msgctxt "City in Illinois, United States"
+#~ msgid "Sparta"
+#~ msgstr "Sparta"
+#~ msgctxt "City in Wisconsin, United States"
+#~ msgid "Sparta"
+#~ msgstr "Sparta"
+#~ msgid "Spencer"
+#~ msgstr "Spencer"
+#~ msgid "Spofford"
+#~ msgstr "Spofford"
+#~ msgid "Spokane"
+#~ msgstr "Spokane"
+#~ msgid "Springdale"
+#~ msgstr "Springdale"
+#~ msgctxt "City in Colorado, United States"
+#~ msgid "Springfield"
+#~ msgstr "Springfield"
+#~ msgctxt "City in Florida, United States"
+#~ msgid "Springfield"
+#~ msgstr "Springfield"
+#~ msgctxt "City in Illinois, United States"
+#~ msgid "Springfield"
+#~ msgstr "Springfield"
+#~ msgctxt "City in Massachusetts, United States"
+#~ msgid "Springfield"
+#~ msgstr "Springfield"
+#~ msgctxt "City in Missouri, United States"
+#~ msgid "Springfield"
+#~ msgstr "Springfield"
+#~ msgctxt "City in Ohio, United States"
+#~ msgid "Springfield"
+#~ msgstr "Springfield"
+#~ msgctxt "City in Vermont, United States"
+#~ msgid "Springfield"
+#~ msgstr "Springfield"
+#~ msgid "St. Louis"
+#~ msgstr "St. Louis"
+#~ msgid "Stafford"
+#~ msgstr "Stafford"
+#~ msgid "Stamford"
+#~ msgstr "Stamford"
+#~ msgid "Stampede"
+#~ msgstr "Stampede"
+#~ msgctxt "City in Idaho, United States"
+#~ msgid "Stanley"
+#~ msgstr "Stanley"
+#~ msgid "Stanton"
+#~ msgstr "Stanton"
+#~ msgid "Staples"
+#~ msgstr "Staples"
+#~ msgid "State College"
+#~ msgstr "State College"
+#~ msgid "Statesboro"
+#~ msgstr "Statesboro"
+#~ msgid "Statesville"
+#~ msgstr "Statesville"
+#~ msgid "Staunton"
+#~ msgstr "Staunton"
+#~ msgid "Steamboat Springs"
+#~ msgstr "Steamboat Springs"
+#~ msgctxt "City in Texas, United States"
+#~ msgid "Stephenville"
+#~ msgstr "Stephenville"
+#~ msgid "Sterling"
+#~ msgstr "Sterling"
+#~ msgid "Sterling Heights"
+#~ msgstr "Sterling Heights"
+#~ msgid "Stevens Point"
+#~ msgstr "Stevens Point"
+#~ msgid "Stillwater"
+#~ msgstr "Stillwater"
+#~ msgctxt "City in California, United States"
+#~ msgid "Stockton"
+#~ msgstr "Stockton"
+#~ msgid "Storm Lake"
+#~ msgstr "Storm Lake"
+#~ msgid "Stuart"
+#~ msgstr "Stuart"
+#~ msgid "Sturgeon Bay"
+#~ msgstr "Sturgeon Bay"
+#~ msgid "Sturgis"
+#~ msgstr "Sturgis"
+#~ msgctxt "City in Arkansas, United States"
+#~ msgid "Stuttgart"
+#~ msgstr "Stuttgart"
+#~ msgid "Suffolk"
+#~ msgstr "Suffolk"
+#~ msgid "Sulphur Springs"
+#~ msgstr "Sulphur Springs"
+#~ msgid "Sunnyvale"
+#~ msgstr "Sunnyvale"
+#~ msgid "Superior"
+#~ msgstr "Superior"
+#~ msgid "Sussex"
+#~ msgstr "Sussex"
+#~ msgctxt "City in Alaska, United States"
+#~ msgid "Sutton"
+#~ msgstr "Sutton"
+#~ msgctxt "City in West Virginia, United States"
+#~ msgid "Sutton"
+#~ msgstr "Sutton"
+#~ msgid "Sweetwater"
+#~ msgstr "Sweetwater"
+#~ msgid "Sylvania"
+#~ msgstr "Sylvania"
+#~ msgid "Syracuse"
+#~ msgstr "Syracuse"
+#~ msgid "Tacoma"
+#~ msgstr "Tacoma"
+#~ msgid "Tahlequah"
+#~ msgstr "Tahlequah"
+#~ msgid "Takotna"
+#~ msgstr "Takotna"
+#~ msgid "Talkeetna"
+#~ msgstr "Talkeetna"
+#~ msgid "Tallahassee"
+#~ msgstr "Tallahassee"
+#~ msgid "Tampa"
+#~ msgstr "Tampa"
+#~ msgid "Tanana"
+#~ msgstr "Tanana"
+#~ msgid "Taos"
+#~ msgstr "Taos"
+#~ msgid "Tarryall"
+#~ msgstr "Tarryall"
+#~ msgid "Taylorville"
+#~ msgstr "Taylorville"
+#~ msgid "Tekamah"
+#~ msgstr "Tekamah"
+#~ msgid "Telluride"
+#~ msgstr "Telluride"
+#~ msgid "Tempe"
+#~ msgstr "Tempe"
+#~ msgid "Temple"
+#~ msgstr "Temple"
+#~ msgid "Terre Haute"
+#~ msgstr "Terre Haute"
+#~ msgid "Terrell"
+#~ msgstr "Terrell"
+#~ msgid "Teterboro"
+#~ msgstr "Teterboro"
+#~ msgid "Texarkana"
+#~ msgstr "Texarkana"
+#~ msgid "The Dalles"
+#~ msgstr "The Dalles"
+#~ msgid "The Villages"
+#~ msgstr "The Villages"
+#~ msgid "Thedford"
+#~ msgstr "Thedford"
+#~ msgid "Thief River Falls"
+#~ msgstr "Thief River Falls"
+#~ msgid "Thomaston"
+#~ msgstr "Thomaston"
+#~ msgid "Thomson"
+#~ msgstr "Thomson"
+#~ msgid "Thousand Oaks"
+#~ msgstr "Thousand Oaks"
+#~ msgid "Tillicum"
+#~ msgstr "Tillicum"
+#~ msgid "Tin City"
+#~ msgstr "Tin City"
+#~ msgid "Titusville"
+#~ msgstr "Titusville"
+#~ msgid "Togiak"
+#~ msgstr "Togiak"
+#~ msgid "Toledo"
+#~ msgstr "Toledo"
+#~ msgid "Tomahawk"
+#~ msgstr "Tomahawk"
+#~ msgid "Tonopah"
+#~ msgstr "Tonopah"
+#~ msgid "Topeka"
+#~ msgstr "Topeka"
+#~ msgid "Torrance"
+#~ msgstr "Torrance"
+#~ msgid "Torreon"
+#~ msgstr "Torreon"
+#~ msgid "Torrington"
+#~ msgstr "Torrington"
+#~ msgid "Tracy"
+#~ msgstr "Tracy"
+#~ msgid "Traverse City"
+#~ msgstr "Traverse City"
+#~ msgctxt "City in New Jersey, United States"
+#~ msgid "Trenton"
+#~ msgstr "Trenton"
+#~ msgctxt "City in Colorado, United States"
+#~ msgid "Trinidad"
+#~ msgstr "Trinidad"
+#~ msgctxt "City in Alabama, United States"
+#~ msgid "Troy"
+#~ msgstr "Troy"
+#~ msgctxt "City in Michigan, United States"
+#~ msgid "Troy"
+#~ msgstr "Troy"
+#~ msgid "Truckee"
+#~ msgstr "Truckee"
+#~ msgid "Truth or Consequences"
+#~ msgstr "Truth or Consequences"
+#~ msgid "Tucson"
+#~ msgstr "Tucson"
+#~ msgid "Tucumcari"
+#~ msgstr "Tucumcari"
+#~ msgid "Tulsa"
+#~ msgstr "Tulsa"
+#~ msgid "Tunica"
+#~ msgstr "Tunica"
+#~ msgid "Tupelo"
+#~ msgstr "Tupelo"
+#~ msgid "Tuscaloosa"
+#~ msgstr "Tuscaloosa"
+#~ msgid "Twentynine Palms"
+#~ msgstr "Twentynine Palms"
+#~ msgid "Twin Falls"
+#~ msgstr "Twin Falls"
+#~ msgid "Two Harbors"
+#~ msgstr "Two Harbors"
+#~ msgid "Tyler"
+#~ msgstr "Tyler"
+#~ msgid "Ukiah"
+#~ msgstr "Ukiah"
+#~ msgid "Unalakleet"
+#~ msgstr "Unalakleet"
+#~ msgid "Unalaska"
+#~ msgstr "Unalaska"
+#~ msgid "Unity Village"
+#~ msgstr "Unity Village"
+#~ msgid "Universal City"
+#~ msgstr "Universal City"
+#~ msgid "Uvalde"
+#~ msgstr "Uvalde"
+#~ msgid "Vacaville"
+#~ msgstr "Vacaville"
+#~ msgid "Valdez"
+#~ msgstr "Valdez"
+#~ msgid "Valdosta"
+#~ msgstr "Valdosta"
+#~ msgid "Valentine"
+#~ msgstr "Valentine"
+#~ msgid "Vallejo"
+#~ msgstr "Vallejo"
+#~ msgctxt "City in Florida, United States"
+#~ msgid "Valparaiso"
+#~ msgstr "Valparaiso"
+#~ msgctxt "City in Indiana, United States"
+#~ msgid "Valparaiso"
+#~ msgstr "Valparaiso"
+#~ msgid "Van Nuys"
+#~ msgstr "Van Nuys"
+#~ msgctxt "City in Washington, United States"
+#~ msgid "Vancouver"
+#~ msgstr "Vancouver"
+#~ msgid "Ventura"
+#~ msgstr "Ventura"
+#~ msgid "Vernal"
+#~ msgstr "Vernal"
+#~ msgctxt "City in Texas, United States"
+#~ msgid "Vernon"
+#~ msgstr "Vernon"
+#~ msgid "Vero Beach"
+#~ msgstr "Vero Beach"
+#~ msgctxt "City in Missouri, United States"
+#~ msgid "Vichy"
+#~ msgstr "Vichy"
+#~ msgid "Vicksburg"
+#~ msgstr "Vicksburg"
+#~ msgctxt "City in Texas, United States"
+#~ msgid "Victoria"
+#~ msgstr "Victoria"
+#~ msgid "Victorville"
+#~ msgstr "Victorville"
+#~ msgid "Vidalia"
+#~ msgstr "Vidalia"
+#~ msgid "Vilano Beach"
+#~ msgstr "Vilano Beach"
+#~ msgid "Vineyard Haven"
+#~ msgstr "Vineyard Haven"
+#~ msgid "Vinton"
+#~ msgstr "Vinton"
+#~ msgid "Virginia Beach"
+#~ msgstr "Virginia Beach"
+#~ msgid "Visalia"
+#~ msgstr "Visalia"
+#~ msgid "Waco"
+#~ msgstr "Waco"
+#~ msgid "Wadena"
+#~ msgstr "Wadena"
+#~ msgid "Wadesboro"
+#~ msgstr "Wadesboro"
+#~ msgid "Wahiawā"
+#~ msgstr "Wahiawā"
+#~ msgid "Wahpeton"
+#~ msgstr "Wahpeton"
+#~ msgid "Waiki‘i"
+#~ msgstr "Waiki‘i"
+#~ msgid "Wainwright"
+#~ msgstr "Wainwright"
+#~ msgid "Wakefield"
+#~ msgstr "Wakefield"
+#~ msgid "Walla Walla"
+#~ msgstr "Walla Walla"
+#~ msgid "Walnut Ridge"
+#~ msgstr "Walnut Ridge"
+#~ msgid "Warner Robins"
+#~ msgstr "Warner Robins"
+#~ msgid "Warren"
+#~ msgstr "Warren"
+#~ msgid "Warroad"
+#~ msgstr "Warroad"
+#~ msgctxt "City in Indiana, United States"
+#~ msgid "Warsaw"
+#~ msgstr "Warsaw"
+#~ msgid "Waseca"
+#~ msgstr "Waseca"
+#~ msgctxt "City in District of Columbia, United States"
+#~ msgid "Washington"
+#~ msgstr "Washington"
+#~ msgctxt "City in Iowa, United States"
+#~ msgid "Washington"
+#~ msgstr "Washington"
+#~ msgctxt "City in North Carolina, United States"
+#~ msgid "Washington"
+#~ msgstr "Washington"
+#~ msgctxt "City in Pennsylvania, United States"
+#~ msgid "Washington"
+#~ msgstr "Washington"
+#~ msgid "Wasilla"
+#~ msgstr "Wasilla"
+#~ msgid "Waskish"
+#~ msgstr "Waskish"
+#~ msgid "Waterbury"
+#~ msgstr "Waterbury"
+#~ msgctxt "City in Iowa, United States"
+#~ msgid "Waterloo"
+#~ msgstr "Waterloo"
+#~ msgctxt "City in New York, United States"
+#~ msgid "Watertown"
+#~ msgstr "Watertown"
+#~ msgctxt "City in South Dakota, United States"
+#~ msgid "Watertown"
+#~ msgstr "Watertown"
+#~ msgctxt "City in Wisconsin, United States"
+#~ msgid "Watertown"
+#~ msgstr "Watertown"
+#~ msgid "Waterville"
+#~ msgstr "Waterville"
+#~ msgid "Watsonville"
+#~ msgstr "Watsonville"
+#~ msgid "Waukegan"
+#~ msgstr "Waukegan"
+#~ msgid "Waukesha"
+#~ msgstr "Waukesha"
+#~ msgid "Waupaca"
+#~ msgstr "Waupaca"
+#~ msgid "Wausau"
+#~ msgstr "Wausau"
+#~ msgid "Wautoma"
+#~ msgstr "Wautoma"
+#~ msgid "Waycross"
+#~ msgstr "Waycross"
+#~ msgid "Wayne"
+#~ msgstr "Wayne"
+#~ msgid "Waynesville"
+#~ msgstr "Waynesville"
+#~ msgid "Webster City"
+#~ msgstr "Webster City"
+#~ msgid "Wellsville"
+#~ msgstr "Wellsville"
+#~ msgid "Wenatchee"
+#~ msgstr "Wenatchee"
+#~ msgid "Wendover"
+#~ msgstr "Wendover"
+#~ msgid "Weslaco"
+#~ msgstr "Weslaco"
+#~ msgid "West Bend"
+#~ msgstr "West Bend"
+#~ msgid "West Chicago"
+#~ msgstr "West Chicago"
+#~ msgid "West Covina"
+#~ msgstr "West Covina"
+#~ msgid "West Memphis"
+#~ msgstr "West Memphis"
+#~ msgid "West Palm Beach"
+#~ msgstr "West Palm Beach"
+#~ msgid "West Plains"
+#~ msgstr "West Plains"
+#~ msgid "West Point"
+#~ msgstr "West Point"
+#~ msgid "West Thumb"
+#~ msgstr "West Thumb"
+#~ msgid "West Valley City"
+#~ msgstr "West Valley City"
+#~ msgid "Westerly"
+#~ msgstr "Westerly"
+#~ msgid "Westfield"
+#~ msgstr "Westfield"
+#~ msgid "Westhampton Beach"
+#~ msgstr "Westhampton Beach"
+#~ msgid "Westminster"
+#~ msgstr "Westminster"
+#~ msgid "Wharton"
+#~ msgstr "Wharton"
+#~ msgid "Wheaton"
+#~ msgstr "Wheaton"
+#~ msgid "Wheeling"
+#~ msgstr "Wheeling"
+#~ msgid "White Plains"
+#~ msgstr "White Plains"
+#~ msgid "Whitefield"
+#~ msgstr "Whitefield"
+#~ msgid "Whittier"
+#~ msgstr "Whittier"
+#~ msgid "Wichita"
+#~ msgstr "Wichita"
+#~ msgid "Wichita Falls"
+#~ msgstr "Wichita Falls"
+#~ msgid "Wilkes-Barre"
+#~ msgstr "Wilkes-Barre"
+#~ msgid "Williamsburg"
+#~ msgstr "Williamsburg"
+#~ msgid "Williamsport"
+#~ msgstr "Williamsport"
+#~ msgid "Williston"
+#~ msgstr "Williston"
+#~ msgid "Willow"
+#~ msgstr "Willow"
+#~ msgid "Willow Grove"
+#~ msgstr "Willow Grove"
+#~ msgctxt "City in Delaware, United States"
+#~ msgid "Wilmington"
+#~ msgstr "Wilmington"
+#~ msgctxt "City in North Carolina, United States"
+#~ msgid "Wilmington"
+#~ msgstr "Wilmington"
+#~ msgctxt "City in Ohio, United States"
+#~ msgid "Wilmington"
+#~ msgstr "Wilmington"
+#~ msgid "Winchester"
+#~ msgstr "Winchester"
+#~ msgid "Winder"
+#~ msgstr "Winder"
+#~ msgid "Windom"
+#~ msgstr "Windom"
+#~ msgid "Window Rock"
+#~ msgstr "Window Rock"
+#~ msgid "Windsor Locks"
+#~ msgstr "Windsor Locks"
+#~ msgid "Winfield"
+#~ msgstr "Winfield"
+#~ msgid "Wink"
+#~ msgstr "Wink"
+#~ msgid "Winnemucca"
+#~ msgstr "Winnemucca"
+#~ msgid "Winona"
+#~ msgstr "Winona"
+#~ msgid "Winslow"
+#~ msgstr "Winslow"
+#~ msgid "Winston-Salem"
+#~ msgstr "Winston-Salem"
+#~ msgid "Winter Haven"
+#~ msgstr "Winter Haven"
+#~ msgid "Winterville"
+#~ msgstr "Winterville"
+#~ msgid "Wiscasset"
+#~ msgstr "Wiscasset"
+#~ msgid "Wisconsin Rapids"
+#~ msgstr "Wisconsin Rapids"
+#~ msgid "Wise"
+#~ msgstr "Wise"
+#~ msgid "Wolf Point"
+#~ msgstr "Wolf Point"
+#~ msgid "Woodruff"
+#~ msgstr "Woodruff"
+#~ msgid "Wooster"
+#~ msgstr "Wooster"
+#~ msgid "Worcester"
+#~ msgstr "Worcester"
+#~ msgid "Worland"
+#~ msgstr "Worland"
+#~ msgid "Worthington"
+#~ msgstr "Worthington"
+#~ msgid "Wrangell"
+#~ msgstr "Wrangell"
+#~ msgctxt "City in Wyoming, United States"
+#~ msgid "Wyoming"
+#~ msgstr "Wyoming"
+#~ msgid "Yakima"
+#~ msgstr "Yakima"
+#~ msgid "Yakutat"
+#~ msgstr "Yakutat"
+#~ msgid "Yankton"
+#~ msgstr "Yankton"
+#~ msgid "Yonkers"
+#~ msgstr "Yonkers"
+#~ msgctxt "City in Nebraska, United States"
+#~ msgid "York"
+#~ msgstr "York"
+#~ msgctxt "City in Pennsylvania, United States"
+#~ msgid "York"
+#~ msgstr "York"
+#~ msgid "Youngstown"
+#~ msgstr "Youngstown"
+#~ msgid "Yuma"
+#~ msgstr "Yuma"
+#~ msgid "Zanesville"
+#~ msgstr "Zanesville"
+#~ msgid "Wake Island, Wake Island Army Airfield Airport"
+#~ msgstr "Wake Island, Wake Island Army Airfield Airport"
+#~ msgid "Charlotte Amalie"
+#~ msgstr "Charlotte Amalie"
+#~ msgid "Christiansted"
+#~ msgstr "Insula Christmas"
+#~ msgid "Carrasco"
+#~ msgstr "Carrasco"
+#~ msgid "Colonia"
+#~ msgstr "Colonia"
+#~ msgid "Durazno"
+#~ msgstr "Durazno"
+#~ msgid "Maldonado"
+#~ msgstr "Maldonado"
+#~ msgctxt "City in Uruguay"
+#~ msgid "Montevideo"
+#~ msgstr "Montevideo"
+#~ msgid "Nukus"
+#~ msgstr "Nukus"
+#~ msgid "Samarqand"
+#~ msgstr "Samarqand"
+#~ msgid "Tashkent"
+#~ msgstr "Tashkent"
+#~ msgid "Termiz"
+#~ msgstr "Termiz"
+#~ msgid "Urganch"
+#~ msgstr "Urganch"
+#~ msgid "Acarigua"
+#~ msgstr "Acarigua"
+#~ msgctxt "City in Venezuela"
+#~ msgid "Barcelona"
+#~ msgstr "Barcelona"
+#~ msgid "Barinas"
+#~ msgstr "Barinas"
+#~ msgid "Barquisimeto"
+#~ msgstr "Barquisimeto"
+#~ msgid "Calabozo"
+#~ msgstr "Calabozo"
+#~ msgid "Caracas"
+#~ msgstr "Caracas"
+#~ msgid "Ciudad Bolívar"
+#~ msgstr "Ciudad Bolívar"
+#~ msgid "Coro"
+#~ msgstr "Coro"
+#~ msgid "El Variante"
+#~ msgstr "El Variante"
+#~ msgid "El Vigía"
+#~ msgstr "El Vigía"
+#~ msgid "Guanare"
+#~ msgstr "Guanare"
+#~ msgid "Guaricure"
+#~ msgstr "Guaricure"
+#~ msgid "Guasdalito"
+#~ msgstr "Guasdalito"
+#~ msgid "Güiria"
+#~ msgstr "Güiria"
+#~ msgid "La Chica"
+#~ msgstr "La Chica"
+#~ msgid "Maracaibo"
+#~ msgstr "Maracaibo"
+#~ msgid "Maracay"
+#~ msgstr "Maracay"
+#~ msgid "Maturín"
+#~ msgstr "Maturín"
+#~ msgid "Mene Grande"
+#~ msgstr "Mene Grande"
+#~ msgid "Morocure"
+#~ msgstr "Morocure"
+#~ msgctxt "City in Venezuela"
+#~ msgid "Mérida"
+#~ msgstr "Mérida"
+#~ msgid "Puerto Ayacucho"
+#~ msgstr "Puerto Ayacucho"
+#~ msgid "Puerto Borburata"
+#~ msgstr "Puerto Borburata"
+#~ msgid "San Antonio del Táchira"
+#~ msgstr "San Antonio del Táchira"
+#~ msgid "San Felipe"
+#~ msgstr "San Felipe"
+#~ msgctxt "City in Venezuela"
+#~ msgid "San Fernando"
+#~ msgstr "San Fernando"
+#~ msgid "San Juan de los Morros"
+#~ msgstr "San Juan de los Morros"
+#~ msgid "San Tomé"
+#~ msgstr "San Tomé"
+#~ msgid "Santa Bárbara"
+#~ msgstr "Santa Bárbara"
+#~ msgctxt "City in Venezuela"
+#~ msgid "Valencia"
+#~ msgstr "Valencia"
+#~ msgid "Valera"
+#~ msgstr "Valera"
+#~ msgid "Da Nang"
+#~ msgstr "Da Nang"
+#~ msgid "Hanoi"
+#~ msgstr "Hanoi"
+#~ msgid "Ho Chi Minh City"
+#~ msgstr "Ho Chi Minh City"
+#~ msgid "Mata'utu"
+#~ msgstr "Mata'utu"
+#~ msgid "'Adan"
+#~ msgstr "'Adan"
+#~ msgid "'Ataq"
+#~ msgstr "'Ataq"
+#~ msgid "Al Hudaydah"
+#~ msgstr "Al Hudaydah"
+#~ msgid "Ma'rib"
+#~ msgstr "Ma'rib"
+#~ msgid "Mori"
+#~ msgstr "Mori"
+#~ msgid "Sa'dah"
+#~ msgstr "Sa'dah"
+#~ msgid "Sanaa"
+#~ msgstr "Sanaa"
+#~ msgid "Say'un"
+#~ msgstr "Say'un"
+#~ msgid "Ta'izz"
+#~ msgstr "Ta'izz"
+#~ msgid "Chinganze"
+#~ msgstr "Chinganze"
+#~ msgid "Livingstone"
+#~ msgstr "Livingstone"
+#~ msgid "Lusaka"
+#~ msgstr "Lusaka"
+#~ msgid "Ndola"
+#~ msgstr "Ndola"
+#~ msgid "Mariehamn"
+#~ msgstr "Mariehamn"
+#~ msgid "Bombay"
+#~ msgstr "Bombay"
+#~ msgid "Calcutta"
+#~ msgstr "Calcutta"
+#~ msgid "Langenes"
+#~ msgstr "Langenes"
+#~ msgid "Madras"
+#~ msgstr "Madras"
+#~ msgid "Robertson"
+#~ msgstr "Robertson"
+#~ msgid "Luanda"
+#~ msgstr "Luanda"
+#~ msgid "San Miguel de Tucumán"
+#~ msgstr "San Miguel de Tucumán"
+#~ msgid "Fox Bay"
+#~ msgstr "Fox Bay"
+#~ msgid "Malahat"
+#~ msgstr "Malahat"
+#~ msgid "Port Colborne"
+#~ msgstr "Port Colborne"
+#~ msgid "Nausori"
+#~ msgstr "Nausori"
+#~ msgid "Suva"
+#~ msgstr "Suva"
+#~ msgid "Manado"
+#~ msgstr "Manado"
+#~ msgid "Kunigami"
+#~ msgstr "Kunigami"
+#~ msgid "Casablanca"
+#~ msgstr "Casablanca"
+#~ msgid "Inhambane"
+#~ msgstr "Inhambane"
+#~ msgid "Tete"
+#~ msgstr "Tete"
+#~ msgid "Windhoek"
+#~ msgstr "Windhoek"
+#~ msgid "Soesterberg"
+#~ msgstr "Soesterberg"
+#~ msgid "Ibadan"
+#~ msgstr "Ibadan"
+#~ msgid "Wewak"
+#~ msgstr "Wewak"
+#~ msgid "Cajamarca"
+#~ msgstr "Cajamarca"
+#~ msgid "Juanjuí"
+#~ msgstr "Juanjuí"
+#~ msgid "Tingo María"
+#~ msgstr "Tingo María"
+#~ msgid "Yurimaguas"
+#~ msgstr "Yurimaguas"
+#~ msgid "Warszawa"
+#~ msgstr "Warszawa"
+#~ msgid "Rustenburg"
+#~ msgstr "Rustenburg"
+#~ msgid "Standerton"
+#~ msgstr "Standerton"
+#~ msgid "P'ohang"
+#~ msgstr "P'ohang"
+#~ msgid "Sach'on"
+#~ msgstr "Sach'on"
+#~ msgid "Saint Mawgan"
+#~ msgstr "Saint Mawgan"
+#~ msgid "Cantwell"
+#~ msgstr "Cantwell"
+#~ msgid "Central"
+#~ msgstr "Central"
+#~ msgid "Deering"
+#~ msgstr "Deering"
+#~ msgid "Golovin"
+#~ msgstr "Golovin"
+#~ msgid "Green River"
+#~ msgstr "Green River"
+#~ msgid "Kremmling"
+#~ msgstr "Kremmling"
+#~ msgid "Lincolnton"
+#~ msgstr "Lincolnton"
+#~ msgctxt "City in Kentucky, United States"
+#~ msgid "Monticello"
+#~ msgstr "Monticello"
+#~ msgid "New Shoreham"
+#~ msgstr "New Shoreham"
+#~ msgid "Red Cliff"
+#~ msgstr "Red Cliff"
+#~ msgid "Richlands"
+#~ msgstr "Richlands"
+#~ msgid "Sabine Pass"
+#~ msgstr "Sabine Pass"
+#~ msgid "Taunton"
+#~ msgstr "Taunton"
+#~ msgid "West Yellowstone"
+#~ msgstr "West Yellowstone"
+#~ msgid "Whiteville"
+#~ msgstr "Whiteville"
+#~ msgid "Willimantic"
+#~ msgstr "Willimantic"
+#~ msgid "Woodward"
+#~ msgstr "Woodward"
+#~ msgid "Harare"
+#~ msgstr "Harare"
+#~ msgid "Abeche"
+#~ msgstr "Abeche"
+#~ msgid "Adak Island"
+#~ msgstr "Adak Island"
+#~ msgid "Adana/Incirlik"
+#~ msgstr "Adana/Incirlik"
+#~ msgid "Adana/Sakirpasa"
+#~ msgstr "Adana/Sakirpasa"
+#~ msgid "Addis Ababa"
+#~ msgstr "Addis Abeba"
+#~ msgid "Addison"
+#~ msgstr "Addison"
+#~ msgid "Aden"
+#~ msgstr "Aden"
+#~ msgid "Adnan Menderes"
+#~ msgstr "Adnan Menderes"
+#~ msgid "Aeroparque"
+#~ msgstr "Aeroparque"
+#~ msgid "Aeroporto Da Madeira"
+#~ msgstr "Aeroportul Da Madeira"
+#~ msgid "Afonso Pena Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Afonso Pena"
+#~ msgid "Agadir Al Massira"
+#~ msgstr "Agadir Al Massira"
+#~ msgid "Agrinio"
+#~ msgstr "Agrinio"
+#~ msgid "Air Force Academy"
+#~ msgstr "Academia aviației militare"
+#~ msgid "Air Force Base"
+#~ msgstr "Baza aviației militare"
+#~ msgid "Airlake Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Airlake"
+#~ msgid "Airport"
+#~ msgstr "Aeroport"
+#~ msgid "Airport Jose Martí, Rancho-Boyeros, Habana"
+#~ msgstr "Aeroportul Jose Martí, Rancho-Boyeros, Habana"
+#~ msgid "Aix-les-Bains"
+#~ msgstr "Aix-les-Bains"
+#~ msgid "Akeno Ab"
+#~ msgstr "Akeno Ab"
+#~ msgid "Akron, Akron Fulton International Airport"
+#~ msgstr "Akron, Aeroportul Internațional Akron Fulton"
+#~ msgid "Aktion"
+#~ msgstr "Aktion"
+#~ msgid "Aktjubinsk"
+#~ msgstr "Aktjubinsk"
+#~ msgid "Akulivik"
+#~ msgstr "Akulivik"
+#~ msgid "Al Ahsa"
+#~ msgstr "Al Ahsa"
+#~ msgid "Alacant/L'Altet"
+#~ msgstr "Alacant/L'Altet"
+#~ msgid "Albacete/Los Llanos"
+#~ msgstr "Albacete/Los Llanos"
+#~ msgid "Albuquerque Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Albuquerque"
+#~ msgid "Alderney"
+#~ msgstr "Alderney"
+#~ msgid "Alert"
+#~ msgstr "Alert"
+#~ msgid "Alexander Bay"
+#~ msgstr "Alexander Bay"
+#~ msgid "Alexandria Borg El Arab"
+#~ msgstr "Alexandria Borg El Arab"
+#~ msgid "Alexandria-Esler"
+#~ msgstr "Alexandria-Esler"
+#~ msgid "Alexandria/Nouzha"
+#~ msgstr "Alexandria/Nouzha"
+#~ msgid "Almería/Airport"
+#~ msgstr "Almería/Aeroport"
+#~ msgid "Alofi / Niue"
+#~ msgstr "Alofi / Niue"
+#~ msgid "Alor Setar"
+#~ msgstr "Alor Setar"
+#~ msgid "Alpine Airstrip"
+#~ msgstr "Alpine Airstrip"
+#~ msgid "Altenstadt-Schongau"
+#~ msgstr "Altenstadt-Schongau"
+#~ msgid "Amasya"
+#~ msgstr "Amasya"
+#~ msgid "Ambouli"
+#~ msgstr "Ambouli"
+#~ msgid "Amendola"
+#~ msgstr "Amendola"
+#~ msgid "Anapa/Vitiazevo"
+#~ msgstr "Anapa/Vitiazevo"
+#~ msgid "Andersen"
+#~ msgstr "Andersen"
+#~ msgid "Andøya"
+#~ msgstr "Andøya"
+#~ msgid "Ankara/Esenboga"
+#~ msgstr "Ankara/Esenboga"
+#~ msgid "Ankara/Etimesgut"
+#~ msgstr "Ankara/Etimesgut"
+#~ msgid "Ankara/Guvercin Lik"
+#~ msgstr "Ankara/Guvercin Lik"
+#~ msgid "Antigua"
+#~ msgstr "Antigua"
+#~ msgid "Apartado/Los Cedros"
+#~ msgstr "Apartado/Los Cedros"
+#~ msgid "Aquadilla"
+#~ msgstr "Aquadilla"
+#~ msgid "Arauca/Santiago Pérez"
+#~ msgstr "Arauca/Santiago Pérez"
+#~ msgid "Ardmore, Ardmore Downtown Executive Airport"
+#~ msgstr "Ardmore, Aeroportul Ardmore Downtown Executive"
+#~ msgid "Arlanda"
+#~ msgstr "Arlanda"
+#~ msgid "Arlington Municipal"
+#~ msgstr "Arlington Municipal"
+#~ msgid "Arlington Municipal Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul municipal Arlington"
+#~ msgid "Armenia/El Eden"
+#~ msgstr "Armenia/El Eden"
+#~ msgid "Armor"
+#~ msgstr "Armor"
+#~ msgid "Artigas"
+#~ msgstr "Artigas"
+#~ msgid "Arwi"
+#~ msgstr "Arwi"
+#~ msgid "Asahikawa Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Asahikawa"
+#~ msgid "Ascensión De Guarayos"
+#~ msgstr "Ascensión De Guarayos"
+#~ msgid "Ashburnam"
+#~ msgstr "Ashburnam"
+#~ msgid "Ashfield"
+#~ msgstr "Ashfield"
+#~ msgid "Ataturk"
+#~ msgstr "Ataturk"
+#~ msgid "Atka"
+#~ msgstr "Atka"
+#~ msgid "Atsugi United States Naval Air Station"
+#~ msgstr "Stația aeriană a marinei Statelor Unite din Atsugi"
+#~ msgid "Auburn-Lewiston"
+#~ msgstr "Auburn-Lewiston"
+#~ msgid "Audubon Park"
+#~ msgstr "Audubon Park"
+#~ msgid "Aurora Buckley Air Force Base"
+#~ msgstr "Aurora Buckley Air Force Base"
+#~ msgid "Aurora State"
+#~ msgstr "Aurora State"
+#~ msgid "Aurora State Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Aurora State"
+#~ msgid "Austin City"
+#~ msgstr "Austin City"
+#~ msgid "Australian External Territories"
+#~ msgstr "Teritoriile Australiene externe"
+#~ msgid "Automatic Surface Observing System"
+#~ msgstr "Sistemul de observare automată a suprafeței"
+#~ msgid "Aviano Usaf"
+#~ msgstr "Aviano Usaf"
+#~ msgid "Ayers Rock"
+#~ msgstr "Ayers Rock"
+#~ msgid "Babelthuap Island"
+#~ msgstr "Babelthuap Island"
+#~ msgid "Bahia Blanca"
+#~ msgstr "Bahia Blanca"
+#~ msgid "Bahías de Huatulco"
+#~ msgstr "Bahías de Huatulco"
+#~ msgid "Ball Mountain"
+#~ msgstr "Ball Mountain"
+#~ msgid "Bamako / Senou"
+#~ msgstr "Bamako / Senou"
+#~ msgid "Bamberg"
+#~ msgstr "Bamberg"
+#~ msgid "Banak"
+#~ msgstr "Banak"
+#~ msgid "Bangalore/Hindustan"
+#~ msgstr "Bangalore/Hindustan"
+#~ msgid "Banjul / Yundum"
+#~ msgstr "Banjul / Yundum"
+#~ msgid "Barberey-Saint-Sulpice"
+#~ msgstr "Barberey-Saint-Sulpice"
+#~ msgid "Barbers Point"
+#~ msgstr "Barbers Point"
+#~ msgid "Barca"
+#~ msgstr "Barca"
+#~ msgid "Barcelona/Airport"
+#~ msgstr "Barcelona/Aeroport"
+#~ msgid "Bardufoss"
+#~ msgstr "Bardufoss"
+#~ msgid "Bari/Palese Macchie"
+#~ msgstr "Bari/Palese Macchie"
+#~ msgid "Bariloche"
+#~ msgstr "Bariloche"
+#~ msgid "Barking Sand"
+#~ msgstr "Barking Sand"
+#~ msgid "Barksdale"
+#~ msgstr "Barksdale"
+#~ msgid "Barkston Heath"
+#~ msgstr "Barkston Heath"
+#~ msgid "Barrancabermeja/Yariguies"
+#~ msgstr "Barrancabermeja/Yariguies"
+#~ msgid "Barranquilla/Ernesto Cortissoz"
+#~ msgstr "Barranquilla/Ernesto Cortissoz"
+#~ msgid "Basel-Mulhouse-Freiburg"
+#~ msgstr "Basel-Mulhouse-Freiburg"
+#~ msgid "Bastrop"
+#~ msgstr "Bastrop"
+#~ msgid "Battle Mountain"
+#~ msgstr "Battle Mountain"
+#~ msgid "Bauerfield Efate"
+#~ msgstr "Bauerfield Efate"
+#~ msgid "Bayamo"
+#~ msgstr "Bayamo"
+#~ msgid "Bayreuth"
+#~ msgstr "Bayreuth"
+#~ msgid "Beaver Creek"
+#~ msgstr "Beaver Creek"
+#~ msgid "Beaver Island"
+#~ msgstr "Beaver Island"
+#~ msgid "Beef Island, Tortola"
+#~ msgstr "Beef Island, Tortola"
+#~ msgid "Belfast/Aldergrove"
+#~ msgstr "Belfast/Aldergrove"
+#~ msgid "Belgorod"
+#~ msgstr "Belgorod"
+#~ msgid "Belmar-Farmingdale"
+#~ msgstr "Belmar-Farmingdale"
+#~ msgid "Belp"
+#~ msgstr "Belp"
+#~ msgid "Ben-Gurion"
+#~ msgstr "Ben-Gurion"
+#~ msgid "Benbecula"
+#~ msgstr "Benbecula"
+#~ msgid "Bentlage"
+#~ msgstr "Bentlage"
+#~ msgid "Berbera"
+#~ msgstr "Berbera"
+#~ msgid "Berens River Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Berens River"
+#~ msgid "Bergamo/Orio Al Serio"
+#~ msgstr "Bergamo/Orio Al Serio"
+#~ msgid "Bergen/Flesland"
+#~ msgstr "Bergen/Flesland"
+#~ msgid "Bergstrom Air Force Base"
+#~ msgstr "Bergstrom Air Force Base"
+#~ msgid "Bethany"
+#~ msgstr "Bethany"
+#~ msgid "Biak / Mokmer"
+#~ msgstr "Biak / Mokmer"
+#~ msgid "Biarritz-Bayonne"
+#~ msgstr "Biarritz-Bayonne"
+#~ msgid "Big River Lake"
+#~ msgstr "Big River Lake"
+#~ msgid "Big Trout Lake"
+#~ msgstr "Big Trout Lake"
+#~ msgid "Bilbao/Sondika"
+#~ msgstr "Bilbao/Sondika"
+#~ msgid "Bitam"
+#~ msgstr "Bitam"
+#~ msgid "Blagoveschensk"
+#~ msgstr "Blagoveschensk"
+#~ msgid "Blaine"
+#~ msgstr "Blaine"
+#~ msgid "Blakely"
+#~ msgstr "Blakely"
+#~ msgid "Blanding"
+#~ msgstr "Blanding"
+#~ msgid "Blankensee"
+#~ msgstr "Blankensee"
+#~ msgid "Block Island"
+#~ msgstr "Insula Block"
+#~ msgid "Bloemfontein J. B. M. Hertzog"
+#~ msgstr "Bloemfontein J. B. M. Hertzog"
+#~ msgid "Blue Canyon"
+#~ msgstr "Blue Canyon"
+#~ msgid "Bobo-Dioulasso"
+#~ msgstr "Bobo-Dioulasso"
+#~ msgid "Bocas Del Toro International"
+#~ msgstr "Bocas Del Toro International"
+#~ msgid "Boccadifalco"
+#~ msgstr "Boccadifalco"
+#~ msgid "Bodrum Milas Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Bodrum Milas"
+#~ msgid "Boeing"
+#~ msgstr "Boeing"
+#~ msgid "Bogota/Eldorado"
+#~ msgstr "Bogota/Eldorado"
+#~ msgid "Bologna/Borgo Panigale"
+#~ msgstr "Bologna/Borgo Panigale"
+#~ msgid "Bolshoe Savino"
+#~ msgstr "Bolshoe Savino"
+#~ msgid "Bolton Field Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Bolton Field"
+#~ msgid "Bombay/Santacruz"
+#~ msgstr "Bombay/Santacruz"
+#~ msgid "Bonaire"
+#~ msgstr "Bonaire"
+#~ msgid "Boothville Heliport"
+#~ msgstr "Boothville Heliport"
+#~ msgid "Bordj Mokhtar"
+#~ msgstr "Bordj Mokhtar"
+#~ msgid "Bornholm"
+#~ msgstr "Bornholm"
+#~ msgid "Boscombe Down"
+#~ msgstr "Boscombe Down"
+#~ msgid "Bouthéon"
+#~ msgstr "Bouthéon"
+#~ msgid "Bradshaw Field"
+#~ msgstr "Bradshaw Field"
+#~ msgid "Bratsk/Irkutsk"
+#~ msgstr "Bratsk/Irkutsk"
+#~ msgid "Brazzaville / Maya-Maya"
+#~ msgstr "Brazzaville / Maya-Maya"
+#~ msgid "Brač"
+#~ msgstr "Brač"
+#~ msgid "Brescia/Ghedi"
+#~ msgstr "Brescia/Ghedi"
+#~ msgid "Brescia/Montichia"
+#~ msgstr "Brescia/Montichia"
+#~ msgid "Brevoort Island"
+#~ msgstr "Brevoort Island"
+#~ msgid "Brewster"
+#~ msgstr "Brewster"
+#~ msgid "Bristol Filton"
+#~ msgstr "Bristol Filton"
+#~ msgid "Brnik"
+#~ msgstr "Brnik"
+#~ msgid "Broughton Island"
+#~ msgstr "Broughton Island"
+#~ msgid "Broughton Island Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Broughton Island"
+#~ msgid "Brown Field Municipal Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul municipal Brown Field"
+#~ msgid "Brønnøysund/Brønnøy"
+#~ msgstr "Brønnøysund/Brønnøy"
+#~ msgid "Bucaramanga/Palonegro"
+#~ msgstr "Bucaramanga/Palonegro"
+#~ msgid "Buffalo Range"
+#~ msgstr "Buffalo Range"
+#~ msgid "Buhta Providenja"
+#~ msgstr "Buhta Providenja"
+#~ msgid "Bulawayo"
+#~ msgstr "Bulawayo"
+#~ msgid "Burao"
+#~ msgstr "Burao"
+#~ msgid "Bursa/Yenisehir"
+#~ msgstr "Bursa/Yenisehir"
+#~ msgid "Burwell"
+#~ msgstr "Burwell"
+#~ msgid "Bushehr Civ/Afb"
+#~ msgstr "Bushehr Civ/Afb"
+#~ msgid "Butler County"
+#~ msgstr "Butler County"
+#~ msgid "Buttonville"
+#~ msgstr "Buttonville"
+#~ msgid "Bückeburg"
+#~ msgstr "Bückeburg"
+#~ msgid "Calabar"
+#~ msgstr "Calabar"
+#~ msgid "Calden"
+#~ msgstr "Calden"
+#~ msgid "Calgary Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Calgary"
+#~ msgid "Cali/Alfonso Bonilla Aragón"
+#~ msgstr "Cali/Alfonso Bonilla Aragón"
+#~ msgid "Camp Bondsteel"
+#~ msgstr "Camp Bondsteel"
+#~ msgid "Campo dell'Oro"
+#~ msgstr "Campo dell'Oro"
+#~ msgid "Canaan"
+#~ msgstr "Canaan"
+#~ msgid "Cannon Air Force Base"
+#~ msgstr "Cannon Air Force Base"
+#~ msgid "Cap-Haitien"
+#~ msgstr "Capul Haiti"
+#~ msgid "Cap-Skirring"
+#~ msgstr "Capul Skirring"
+#~ msgid "Cape Hooper"
+#~ msgstr "Capul Hooper"
+#~ msgid "Cape Kiglapait"
+#~ msgstr "Capul Kiglapait"
+#~ msgid "Cape Lisburne"
+#~ msgstr "Capul Lisburne"
+#~ msgid "Cape Mercy"
+#~ msgstr "Capul Mele"
+#~ msgid "Cape Newenham"
+#~ msgstr "Capul Newenham"
+#~ msgid "Cape Romanzof"
+#~ msgstr "Capul Romanzof"
+#~ msgid "Cape Town D. F. Malan"
+#~ msgstr "Capul Town D. F. Malan"
+#~ msgid "Capital International Airport"
+#~ msgstr "Capital International Airport"
+#~ msgid "Capitán Corbeta"
+#~ msgstr "Capitán Corbeta"
+#~ msgid "Capo Bellavista"
+#~ msgstr "Capul Bellavista"
+#~ msgid "Caracas/La Carlota"
+#~ msgstr "Caracas/La Carlota"
+#~ msgid "Caracas/Maiquetia Aerop. Intl. Simon Bolivar"
+#~ msgstr "Caracas/Maiquetia Aerop. Intl. Simon Bolivar"
+#~ msgid "Caracas/Oscar Macha"
+#~ msgstr "Caracas/Oscar Macha"
+#~ msgid "Carl's Field Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Carl's Field"
+#~ msgid "Carpiquet"
+#~ msgstr "Carpiquet"
+#~ msgid "Cartagena/Rafael Nuñez"
+#~ msgstr "Cartagena/Rafael Nuñez"
+#~ msgid "Carupano/Gen. Jose"
+#~ msgstr "Carupano/Gen. Jose"
+#~ msgid "Catamarca"
+#~ msgstr "Catamarca"
+#~ msgid "Cayenne / Rochambeau"
+#~ msgstr "Cayenne / Rochambeau"
+#~ msgid "Cayman Brac"
+#~ msgstr "Cayman Brac"
+#~ msgid "Cayo Coco/Jardines Del Rey"
+#~ msgstr "Cayo Coco/Jardines Del Rey"
+#~ msgid "Cayo Largo Del Sur"
+#~ msgstr "Cayo Largo Del Sur"
+#~ msgid "Cecil Field Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Cecil Field"
+#~ msgid "Cemetery Separa"
+#~ msgstr "Cemetery Separa"
+#~ msgid "Centennial Airport"
+#~ msgstr "Aerportul Centennial"
+#~ msgid "Chachapoyas"
+#~ msgstr "Chachapoyas"
+#~ msgid "Champagne"
+#~ msgstr "Champagne"
+#~ msgid "Chandalar Lake"
+#~ msgstr "Chandalar Lake"
+#~ msgid "Changuinola/Capitán Manuel Niño"
+#~ msgstr "Changuinola/Capitán Manuel Niño"
+#~ msgid "Chantilly-Dulles International Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Internațional Chantilly-Dulles"
+#~ msgid "Chapelco"
+#~ msgstr "Chapelco"
+#~ msgid "Charleroi"
+#~ msgstr "Charleroi"
+#~ msgid "Charles De Gaulle"
+#~ msgstr "Charles De Gaulle"
+#~ msgid "Charlestown/Newcast"
+#~ msgstr "Charlestown/Newcast"
+#~ msgid "Charlottetown Airport"
+#~ msgstr "Charlottetown Airport"
+#~ msgid "Chatham Municipal Airport"
+#~ msgstr "Aerportul municipal Chatham"
+#~ msgid "Cheboksary"
+#~ msgstr "Cheboksary"
+#~ msgid "Chenault Airpark"
+#~ msgstr "Aeroportul Chenault"
+#~ msgid "Chernovsty"
+#~ msgstr "Cernăuți"
+#~ msgid "Cherry Point"
+#~ msgstr "Cherry Point"
+#~ msgid "Chetwynd"
+#~ msgstr "Chetwynd"
+#~ msgid "Chiang Kai Shek"
+#~ msgstr "Chiang Kai Shek"
+#~ msgid "Chillán"
+#~ msgstr "Chillán"
+#~ msgid "Chingozi"
+#~ msgstr "Chingozi"
+#~ msgid "Chippewa"
+#~ msgstr "Chippewa"
+#~ msgid "Chitose Ab"
+#~ msgstr "Chitose Ab"
+#~ msgid "Chitose Japanese Air Self Defense Force"
+#~ msgstr "Forța de apărare antiaeriană japoneză Chitose"
+#~ msgid "Chongju Ab"
+#~ msgstr "Chongju Ab"
+#~ msgid "Christmas/Cassidy"
+#~ msgstr "Christmas/Cassidy"
+#~ msgid "Churchill Falls"
+#~ msgstr "Churchill Falls"
+#~ msgid "Cigli"
+#~ msgstr "Cigli"
+#~ msgid "City Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul City"
+#~ msgid "Ciudad del Carmen"
+#~ msgstr "Ciudad del Carmen"
+#~ msgid "Clarkfield Pampanga"
+#~ msgstr "Clarkfield Pampanga"
+#~ msgid "Clayton Lake"
+#~ msgstr "Clayton Lake"
+#~ msgid "Clover"
+#~ msgstr "Clover"
+#~ msgid "Cocoa Beach"
+#~ msgstr "Cocoa Beach"
+#~ msgid "Cocobeach"
+#~ msgstr "Cocobeach"
+#~ msgid "Cointrin"
+#~ msgstr "Cointrin"
+#~ msgid "Cologne/Bonn"
+#~ msgstr "Köln/Bonn"
+#~ msgid "Coltishall"
+#~ msgstr "Coltishall"
+#~ msgid "Colville"
+#~ msgstr "Colville"
+#~ msgid "Conakry / Gbessia"
+#~ msgstr "Conakry / Gbessia"
+#~ msgid "Confins Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Confins"
+#~ msgid "Congonhas Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Congonhas"
+#~ msgid "Connaught"
+#~ msgstr "Connaught"
+#~ msgid "Constable Pynt"
+#~ msgstr "Constable Pynt"
+#~ msgid "Constanța"
+#~ msgstr "Constanța"
+#~ msgid "Converse County Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Converse County"
+#~ msgid "Cook County Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Cook County"
+#~ msgid "Copper Mountain"
+#~ msgstr "Copper Mountain"
+#~ msgid "Coppermine"
+#~ msgstr "Coppermine"
+#~ msgid "Coronel Enrique Soto Cano Air Base"
+#~ msgstr "Baza aviatică Colonel Enrique Soto Cano"
+#~ msgid "Cosford"
+#~ msgstr "Cosford"
+#~ msgid "Covington"
+#~ msgstr "Covington"
+#~ msgid "Craig Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Craig"
+#~ msgid "Crested Butte Regional Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul regional Crested Butte"
+#~ msgid "Croker River"
+#~ msgstr "Croker River"
+#~ msgid "Crown Pt./ Scarborou"
+#~ msgstr "Crown Pt./ Scarborou"
+#~ msgid "Crystal Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Crystal"
+#~ msgid "Cuba Awrs"
+#~ msgstr "Cuba Awrs"
+#~ msgid "Cucuta/Camilo Daza"
+#~ msgstr "Cucuta/Camilo Daza"
+#~ msgid "Culdrose"
+#~ msgstr "Culdrose"
+#~ msgid "Cumana"
+#~ msgstr "Cumana"
+#~ msgid "Cuneo/Levaldigi"
+#~ msgstr "Cuneo/Levaldigi"
+#~ msgid "Curacao"
+#~ msgstr "Curacao"
+#~ msgid "Custer County Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Custer County"
+#~ msgid "Cuxhaven"
+#~ msgstr "Cuxhaven"
+#~ msgid "Cuyahoga"
+#~ msgstr "Cuyahoga"
+#~ msgid "Cyclades Islands"
+#~ msgstr "Insulele Cyclades"
+#~ msgid "Côte d'Azur"
+#~ msgstr "Coasta de Azur"
+#~ msgid "Dagoretti"
+#~ msgstr "Dagoretti"
+#~ msgid "Dakar / Yoff"
+#~ msgstr "Dakar / Yoff"
+#~ msgid "Dallas-Fort Worth"
+#~ msgstr "Dallas-Fort Worth"
+#~ msgid "Daniel Field"
+#~ msgstr "Daniel Field"
+#~ msgid "Davis-Monthan AFB"
+#~ msgstr "Davis-Monthan AFB"
+#~ msgid "Dawson Creek"
+#~ msgstr "Dawson Creek"
+#~ msgid "De Kalb-Peachtree Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul De Kalb-Peachtree"
+#~ msgid "Deadhorse Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Deadhorse"
+#~ msgid "Deauville"
+#~ msgstr "Deauville"
+#~ msgid "Deering/New Airport"
+#~ msgstr "Deering/Noul aeroport"
+#~ msgid "Deir Ezzor"
+#~ msgstr "Deir Ezzor"
+#~ msgid "Del Bajío"
+#~ msgstr "Del Bajío"
+#~ msgid "Den Helder/De Kooy"
+#~ msgstr "Den Helder/De Kooy"
+#~ msgid "Denver NEXRAD"
+#~ msgstr "Denver NEXRAD"
+#~ msgid "Desert Rock"
+#~ msgstr "Desert Rock"
+#~ msgid "Dewar Lakes"
+#~ msgstr "Dewar Lakes"
+#~ msgid "Diego Garcia"
+#~ msgstr "Diego Garcia"
+#~ msgid "Diego-Suarez"
+#~ msgstr "Diego-Suarez"
+#~ msgid "Diepholz"
+#~ msgstr "Diepholz"
+#~ msgid "Djerba Mellita"
+#~ msgstr "Djerba Mellita"
+#~ msgid "Domodedovo"
+#~ msgstr "Domodedovo"
+#~ msgid "Don Muang"
+#~ msgstr "Don Muang"
+#~ msgid "Dona Ana County Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Dona Ana County"
+#~ msgid "Dorval"
+#~ msgstr "Dorval"
+#~ msgid "Douala Obs."
+#~ msgstr "Douala Obs."
+#~ msgid "Double Eagle II Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Double Eagle II"
+#~ msgid "Downtown"
+#~ msgstr "Downtown"
+#~ msgid "Downtown Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Downtown"
+#~ msgid "Drake Field"
+#~ msgstr "Drake Field"
+#~ msgid "Draugen"
+#~ msgstr "Draugen"
+#~ msgid "Dugway"
+#~ msgstr "Dugway"
+#~ msgid "Duke Field"
+#~ msgstr "Duke Field"
+#~ msgid "Durban Louis Botha"
+#~ msgstr "Durban Louis Botha"
+#~ msgid "Dutch Harbor"
+#~ msgstr "Dutch Harbor"
+#~ msgid "Dyess Air Force Base"
+#~ msgstr "Dyess Air Force Base"
+#~ msgid "Dzaoudzi / Pamanzi Mayotte"
+#~ msgstr "Dzaoudzi / Pamanzi Mayotte"
+#~ msgid "Düsseldorf"
+#~ msgstr "Düsseldorf"
+#~ msgid "Eagle Creek Airpark"
+#~ msgstr "Eagle Creek Airpark"
+#~ msgid "Eaker"
+#~ msgstr "Eaker"
+#~ msgid "East St Louis"
+#~ msgstr "East St Louis"
+#~ msgid "Eastmain"
+#~ msgstr "Eastmain"
+#~ msgid "Echterdingen"
+#~ msgstr "Echterdingen"
+#~ msgid "Edmonton International"
+#~ msgstr "Edmonton International"
+#~ msgid "Edmonton Municipal"
+#~ msgstr "Edmonton Municipal"
+#~ msgid "Eduardo Gomes International Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Internațional Eduardo Gomes"
+#~ msgid "Egilsstaðir"
+#~ msgstr "Egilsstaðir"
+#~ msgid "Eglin"
+#~ msgstr "Eglin"
+#~ msgid "Eielson AFB"
+#~ msgstr "Eielson AFB"
+#~ msgid "Ekati"
+#~ msgstr "Ekati"
+#~ msgid "Ekofisk"
+#~ msgstr "Ekofisk"
+#~ msgid "El Oued"
+#~ msgstr "El Oued"
+#~ msgid "El Salvador/Comalapa"
+#~ msgstr "El Salvador/Comalapa"
+#~ msgid "Elazig"
+#~ msgstr "Elazig"
+#~ msgid "Elbert Mountain"
+#~ msgstr "Elbert Mountain"
+#~ msgid "Eleftherios Venizelos"
+#~ msgstr "Eleftherios Venizelos"
+#~ msgid "Elista"
+#~ msgstr "Elista"
+#~ msgid "Elk City"
+#~ msgstr "Elk City"
+#~ msgid "Elkhart Automatic Weather Observing/Reporting System"
+#~ msgstr "Sistemul de observare/raportare automată a vremii Elkhart"
+#~ msgid "Ellington Field"
+#~ msgstr "Ellington Field"
+#~ msgid "Ellsworth Air Force Base"
+#~ msgstr "Baza aviatică Ellsworth"
+#~ msgid "Elmendorf AFB"
+#~ msgstr "Elmendorf AFB"
+#~ msgid "Enosburg Falls"
+#~ msgstr "Enosburg Falls"
+#~ msgid "Enugu"
+#~ msgstr "Enugu"
+#~ msgid "Ercan"
+#~ msgstr "Ercan"
+#~ msgid "Erding"
+#~ msgstr "Erding"
+#~ msgid "Erfurt"
+#~ msgstr "Erfurt"
+#~ msgid "Erzincan"
+#~ msgstr "Erzincan"
+#~ msgid "Es Senia"
+#~ msgstr "Es Senia"
+#~ msgid "Esquel"
+#~ msgstr "Esquel"
+#~ msgid "Evenes/Harstad/Narvik"
+#~ msgstr "Evenes/Harstad/Narvik"
+#~ msgid "Everöd"
+#~ msgstr "Everöd"
+#~ msgid "Falcon Field"
+#~ msgstr "Falcon Field"
+#~ msgid "Falconara"
+#~ msgstr "Falconara"
+#~ msgid "Faleolo Intl / Apia"
+#~ msgstr "Faleolo Intl / Apia"
+#~ msgid "Falmouth"
+#~ msgstr "Falmouth"
+#~ msgid "Farewell Lake"
+#~ msgstr "Lacul Farewell"
+#~ msgid "Farewell Lake Seaplane Base"
+#~ msgstr "Farewell Lake Seaplane Base"
+#~ msgid "Fascene Nossi-Be"
+#~ msgstr "Fascene Nossi-Be"
+#~ msgid "Fauville"
+#~ msgstr "Fauville"
+#~ msgid "Fenghuang International Airport"
+#~ msgstr "Fenghuang International Airport"
+#~ msgid "Ferihegy"
+#~ msgstr "Ferihegy"
+#~ msgid "Fes-Sais"
+#~ msgstr "Fes-Sais"
+#~ msgid "Figari"
+#~ msgstr "Figari"
+#~ msgid "Finkenwerder"
+#~ msgstr "Finkenwerder"
+#~ msgid "Firenze/Peretola"
+#~ msgstr "Florența/Peretola"
+#~ msgid "Flag Island"
+#~ msgstr "Insula Flag"
+#~ msgid "Flensburg"
+#~ msgstr "Flensburg"
+#~ msgid "Flying Cloud Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Flying Cloud"
+#~ msgid "Fontanarossa"
+#~ msgstr "Fontanarossa"
+#~ msgid "Fort Belvoir"
+#~ msgstr "Fort Belvoir"
+#~ msgid "Fort Bragg"
+#~ msgstr "Fort Bragg"
+#~ msgid "Fort Campbell"
+#~ msgstr "Fort Campbell"
+#~ msgid "Fort Eustis"
+#~ msgstr "Fort Eustis"
+#~ msgid "Fort Greely/Allen Army Airfield"
+#~ msgstr "Fort Greely/Allen Army Airfield"
+#~ msgid "Fort Hood"
+#~ msgstr "Fort Hood"
+#~ msgid "Fort Huachuca"
+#~ msgstr "Fort Huachuca"
+#~ msgid "Fort Knox"
+#~ msgstr "Fort Knox"
+#~ msgid "Fort Lauderdale (International)"
+#~ msgstr "Fort Lauderdale (International)"
+#~ msgid "Fort Leonard"
+#~ msgstr "Fort Leonard"
+#~ msgid "Fort Lewis"
+#~ msgstr "Fort Lewis"
+#~ msgid "Fort Liard"
+#~ msgstr "Fort Liard"
+#~ msgid "Fort Mcpherson"
+#~ msgstr "Fort Mcpherson"
+#~ msgid "Fort Meade"
+#~ msgstr "Fort Meade"
+#~ msgid "Fort Norman"
+#~ msgstr "Fort Norman"
+#~ msgid "Fort Polk-Leesville"
+#~ msgstr "Fort Polk-Leesville"
+#~ msgid "Fort Resolution"
+#~ msgstr "Fort Resolution"
+#~ msgid "Fort St John"
+#~ msgstr "Fort St John"
+#~ msgid "Fort Stewart"
+#~ msgstr "Fort Stewart"
+#~ msgid "Fort-Dauphin"
+#~ msgstr "Fort-Dauphin"
+#~ msgid "Forth Worth"
+#~ msgstr "Forth Worth"
+#~ msgid "Fourchon"
+#~ msgstr "Fourchon"
+#~ msgid "Franceville / Mvengue"
+#~ msgstr "Franceville / Mvengue"
+#~ msgid "Francisco Sá Carneiro"
+#~ msgstr "Francisco Sá Carneiro"
+#~ msgid "Frankfurt am Main"
+#~ msgstr "Frankfurt am Main"
+#~ msgid "Freistadt"
+#~ msgstr "Freistadt"
+#~ msgid "Frescaty"
+#~ msgstr "Frescaty"
+#~ msgid "Frigg"
+#~ msgstr "Frigg"
+#~ msgid "Frobisher"
+#~ msgstr "Frobisher"
+#~ msgid "Frontone"
+#~ msgstr "Frontone"
+#~ msgid "Frösön"
+#~ msgstr "Frösön"
+#~ msgid "Fuerteventura"
+#~ msgstr "Fuerteventura"
+#~ msgid "Fuhlsbüttel"
+#~ msgstr "Fuhlsbüttel"
+#~ msgid "Fuji Ab"
+#~ msgstr "Fuji Ab"
+#~ msgid "Fukui"
+#~ msgstr "Fukui"
+#~ msgid "Fukushima"
+#~ msgstr "Fukushima"
+#~ msgid "Fulton County Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Fulton County"
+#~ msgid "Førde/Bringeland"
+#~ msgstr "Førde/Bringeland"
+#~ msgid "Gahanna"
+#~ msgstr "Gahanna"
+#~ msgid "Galax-Hillsville"
+#~ msgstr "Galax-Hillsville"
+#~ msgid "Galbraith Lake"
+#~ msgstr "Galbraith Lake"
+#~ msgid "Galeão Airport"
+#~ msgstr "Galeão Airport"
+#~ msgid "Galilee/Pina"
+#~ msgstr "Galilee/Pina"
+#~ msgid "Gambia, The"
+#~ msgstr "Gambia, The"
+#~ msgid "Garfield County Regional Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul regional Garfield County"
+#~ msgid "Garissa"
+#~ msgstr "Garissa"
+#~ msgid "Garons"
+#~ msgstr "Garons"
+#~ msgid "Gassim"
+#~ msgstr "Gassim"
+#~ msgid "Gatwick Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Gatwick"
+#~ msgid "Gdańsk-Rebiechowo"
+#~ msgstr "Gdańsk-Rebiechowo"
+#~ msgid "Genova/Sestri"
+#~ msgstr "Genova/Sestri"
+#~ msgid "George Air Force Base"
+#~ msgstr "George Air Force Base"
+#~ msgid "George Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul George"
+#~ msgid "Georgetown, Exuma"
+#~ msgstr "Georgetown, Exuma"
+#~ msgid "Georgetown/Cheddi Jagan International Airport"
+#~ msgstr "Georgetown/Aeroportul Internațional Cheddi Jagan"
+#~ msgid "Ghedi"
+#~ msgstr "Ghedi"
+#~ msgid "Gila Bend"
+#~ msgstr "Gila Bend"
+#~ msgid "Gillespie"
+#~ msgstr "Gillespie"
+#~ msgid "Gilze-Rijen"
+#~ msgstr "Gilze-Rijen"
+#~ msgid "Girona/Costa Brava"
+#~ msgstr "Girona/Costa Brava"
+#~ msgid "Gladstone"
+#~ msgstr "Gladstone"
+#~ msgid "Glen Burnie"
+#~ msgstr "Glen Burnie"
+#~ msgid "Gloucestershire"
+#~ msgstr "Gloucestershire"
+#~ msgid "Glynco"
+#~ msgstr "Glynco"
+#~ msgid "Glücksburg"
+#~ msgstr "Glücksburg"
+#~ msgid "Godthaab / Nuuk"
+#~ msgstr "Godthaab / Nuuk"
+#~ msgid "Golden Tri Auto Weather Observing/Reporting System"
+#~ msgstr "Sistemul de observare/raportare automată a vremii Golden Tri"
+#~ msgid "Granada/Airport"
+#~ msgstr "Granada/Aeroport"
+#~ msgid "Granada/Armilla"
+#~ msgstr "Granada/Armilla"
+#~ msgid "Grand Bassa, Roberts Field"
+#~ msgstr "Grand Bassa, Roberts Field"
+#~ msgid "Grand Cayman"
+#~ msgstr "Grand Cayman"
+#~ msgid "Grantley Adams"
+#~ msgstr "Grantley Adams"
+#~ msgid "Gray Army Air Field"
+#~ msgstr "Gray Army Air Field"
+#~ msgid "Grayling Army Airfield (alternate)"
+#~ msgstr "Aeroportul militar Grayling (alternativă)"
+#~ msgid "Grayson County Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Grayson County"
+#~ msgid "Greeley"
+#~ msgstr "Greeley"
+#~ msgid "Green Canyon"
+#~ msgstr "Green Canyon"
+#~ msgid "Greenville-Spartanburg"
+#~ msgstr "Greenville-Spartanburg"
+#~ msgid "Grise Fiord"
+#~ msgstr "Grise Fiord"
+#~ msgid "Grodno"
+#~ msgstr "Grodno"
+#~ msgid "Grosse Ile Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Grosse Ile"
+#~ msgid "Guadalupe Pass"
+#~ msgstr "Guadalupe Pass"
+#~ msgid "Gualeguaychu"
+#~ msgstr "Gualeguaychu"
+#~ msgid "Guarany"
+#~ msgstr "Guarany"
+#~ msgid "Guayaquil/Simón Bolívar"
+#~ msgstr "Guayaquil/Simón Bolívar"
+#~ msgid "Guayaramerin"
+#~ msgstr "Guayaramerin"
+#~ msgid "Guidonia"
+#~ msgstr "Guidonia"
+#~ msgid "Guiyang"
+#~ msgstr "Guiyang"
+#~ msgid "Gullfax C"
+#~ msgstr "Gullfax C"
+#~ msgid "Gulu"
+#~ msgstr "Gulu"
+#~ msgid "Guriat"
+#~ msgstr "Guriat"
+#~ msgid "Gweru"
+#~ msgstr "Gweru"
+#~ msgid "Gwinn"
+#~ msgstr "Gwinn"
+#~ msgid "Gütersloh"
+#~ msgstr "Gütersloh"
+#~ msgid "Ha Noi"
+#~ msgstr "Hanoi"
+#~ msgid "Haapai"
+#~ msgstr "Haapai"
+#~ msgid "Habib Bourguiba"
+#~ msgstr "Habib Bourguiba"
+#~ msgid "Hachijojima"
+#~ msgstr "Hachijojima"
+#~ msgid "Hachinohe"
+#~ msgstr "Hachinohe"
+#~ msgid "Hafr Al-Batin"
+#~ msgstr "Hafr Al-Batin"
+#~ msgid "Hahaya"
+#~ msgstr "Hahaya"
+#~ msgid "Hailey-Sun Valley"
+#~ msgstr "Hailey-Sun Valley"
+#~ msgid "Harare Kutsaga"
+#~ msgstr "Harare Kutsaga"
+#~ msgid "Hargeisa"
+#~ msgstr "Hargeisa"
+#~ msgid "Harrisburg International Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Internațional Harrisburg"
+#~ msgid "Hartsfield Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Hartsfield"
+#~ msgid "Hat Island"
+#~ msgstr "Hat Island"
+#~ msgid "Haugesund/Karmøy"
+#~ msgstr "Haugesund/Karmøy"
+#~ msgid "Havre St Pierre"
+#~ msgstr "Havre St Pierre"
+#~ msgid "Hawkins Field Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Hawkins Field"
+#~ msgid "Hayes River"
+#~ msgstr "Hayes River"
+#~ msgid "Heathrow Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Heathrow"
+#~ msgid "Heidrun"
+#~ msgstr "Heidrun"
+#~ msgid "Herrera"
+#~ msgstr "Herrera"
+#~ msgid "Hewanorra"
+#~ msgstr "Hewanorra"
+#~ msgid "Hierro/Airport"
+#~ msgstr "Hierro/Aeroport"
+#~ msgid "High Island"
+#~ msgstr "Insula High"
+#~ msgid "Hihifo"
+#~ msgstr "Hihifo"
+#~ msgid "Hillsboro Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Hillsboro"
+#~ msgid "Hiroshimanishi"
+#~ msgstr "Hiroshimanishi"
+#~ msgid "Hobby Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Hobby"
+#~ msgid "Hodeidah"
+#~ msgstr "Hodeidah"
+#~ msgid "Hofu Ab"
+#~ msgstr "Hofu Ab"
+#~ msgid "Holbeach"
+#~ msgstr "Holbeach"
+#~ msgid "Holloman Air Force Base"
+#~ msgstr "Baza aviatică militară Holloman"
+#~ msgid "Holman Island"
+#~ msgstr "Insula Holman"
+#~ msgid "Holtenau"
+#~ msgstr "Holtenau"
+#~ msgid "Homer Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Homer"
+#~ msgid "Hong Kong International Airport"
+#~ msgstr "Hong Kong International Airport"
+#~ msgid "Hongqiao International Airport"
+#~ msgstr "Hongqiao International Airport"
+#~ msgid "Honiara / Henderson"
+#~ msgstr "Honiara / Henderson"
+#~ msgid "Hopsten"
+#~ msgstr "Hopsten"
+#~ msgid "Horta"
+#~ msgstr "Horta"
+#~ msgid "Houston Intercontinental Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Intercontinental Houston"
+#~ msgid "Huambo Nova Lisboa"
+#~ msgstr "Huambo Nova Lisboa"
+#~ msgid "Huanghua International Airport"
+#~ msgstr "Huanghua International Airport"
+#~ msgid "Hultsfred"
+#~ msgstr "Hultsfred"
+#~ msgid "Humberside"
+#~ msgstr "Humberside"
+#~ msgid "Hunter Army Air Field"
+#~ msgstr "Hunter Army Air Field"
+#~ msgid "Huntingburg"
+#~ msgstr "Huntingburg"
+#~ msgid "Hurguada"
+#~ msgstr "Hurguada"
+#~ msgid "Hurlburt"
+#~ msgstr "Hurlburt"
+#~ msgid "Hwange National Park"
+#~ msgstr "Hwange National Park"
+#~ msgid "Hyakuri Ab"
+#~ msgstr "Hyakuri Ab"
+#~ msgid "Hässlö"
+#~ msgstr "Hässlö"
+#~ msgid "Ibague/Perales"
+#~ msgstr "Ibague/Perales"
+#~ msgid "Ibiza/Es Codolar"
+#~ msgstr "Ibiza/Es Codolar"
+#~ msgid "Ice Runway"
+#~ msgstr "Ice Runway"
+#~ msgid "Ichikawa"
+#~ msgstr "Ichikawa"
+#~ msgid "Iki"
+#~ msgstr "Iki"
+#~ msgid "Iles De La Madeleineque"
+#~ msgstr "Iles De La Madeleineque"
+#~ msgid "Iliamna"
+#~ msgstr "Iliamna"
+#~ msgid "In Guezzam"
+#~ msgstr "In Guezzam"
+#~ msgid "In Salah North"
+#~ msgstr "In Salah North"
+#~ msgid "Indian Springs"
+#~ msgstr "Indian Springs"
+#~ msgid "Ingenika Point"
+#~ msgstr "Ingenika Point"
+#~ msgid "Ingolstadt"
+#~ msgstr "Ingolstadt"
+#~ msgid "International Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Internațional"
+#~ msgid "Ipiales/San Luis"
+#~ msgstr "Ipiales/San Luis"
+#~ msgid "Iquique/Diego Arac"
+#~ msgstr "Iquique/Diego Arac"
+#~ msgid "Iran, Islamic Republic of"
+#~ msgstr "Iran"
+#~ msgid "Iruma Ab"
+#~ msgstr "Iruma Ab"
+#~ msgid "Isla De Pascua"
+#~ msgstr "Isla De Pascua"
+#~ msgid "Ivujivik Airport Supplementary Aviation Weather Reporting Station"
+#~ msgstr "Stația suplimentară de raportare a vremii din aeroportul Ivujivik"
+#~ msgid "Iwakuni Marine Corps Air Station"
+#~ msgstr "Iwakuni Marine Corps Air Station"
+#~ msgid "Iwami"
+#~ msgstr "Iwami"
+#~ msgid "Iwojima"
+#~ msgstr "Iwojima"
+#~ msgid "J D Trissell Field Airport"
+#~ msgstr "J D Trissell Field Airport"
+#~ msgid "Jackson International Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Internațional Jackson"
+#~ msgid "Jacobshavn Lufthavn"
+#~ msgstr "Jacobshavn Lufthavn"
+#~ msgid "Jagel"
+#~ msgstr "Jagel"
+#~ msgid "Jaipur/Sanganer"
+#~ msgstr "Jaipur/Sanganer"
+#~ msgid "Jakarta / Soekarno-Hatta"
+#~ msgstr "Jakarta / Soekarno-Hatta"
+#~ msgid "Jakutsk"
+#~ msgstr "Jakutsk"
+#~ msgid "Jeddah King Abdul Aziz International Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Jeddah King Abdul Aziz"
+#~ msgid "Jerez de la Frontera"
+#~ msgstr "Jerez de la Frontera"
+#~ msgid "Jever"
+#~ msgstr "Jever"
+#~ msgid "Jiangbe Airport"
+#~ msgstr "Jiangbe Airport"
+#~ msgid "Jijel Achouat"
+#~ msgstr "Jijel Achouat"
+#~ msgid "Jinan"
+#~ msgstr "Jinan"
+#~ msgid "Jinja"
+#~ msgstr "Jinja"
+#~ msgid "Johan A. Pengel"
+#~ msgstr "Johan A. Pengel"
+#~ msgid "Johannesburg Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Johannesburg"
+#~ msgid "John Day"
+#~ msgstr "John Day"
+#~ msgid "Jomo Kenyatta Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Jomo Kenyatta"
+#~ msgid "Jones Jr. Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Jones Jr."
+#~ msgid "João Paulo II"
+#~ msgstr "João Paulo II"
+#~ msgid "Juan Santamaría"
+#~ msgstr "Juan Santamaría"
+#~ msgid "Jujuy"
+#~ msgstr "Jujuy"
+#~ msgid "Junin"
+#~ msgstr "Junin"
+#~ msgid "Jwaneng"
+#~ msgstr "Jwaneng"
+#~ msgid "Kadena Ab"
+#~ msgstr "Kadena Ab"
+#~ msgid "Kailua-Kona"
+#~ msgstr "Kailua-Kona"
+#~ msgid "Kakamega"
+#~ msgstr "Kakamega"
+#~ msgid "Kallax"
+#~ msgstr "Kallax"
+#~ msgid "Kaneohe"
+#~ msgstr "Kaneohe"
+#~ msgid "Kangiqsualujjuaq"
+#~ msgstr "Kangiqsualujjuaq"
+#~ msgid "Kangiqsujuaq"
+#~ msgstr "Kangiqsujuaq"
+#~ msgid "Kangirsuk"
+#~ msgstr "Kangirsuk"
+#~ msgid "Kanoya Ab"
+#~ msgstr "Kanoya Ab"
+#~ msgid "Kansai"
+#~ msgstr "Kansai"
+#~ msgid "Karaj/Payam"
+#~ msgstr "Karaj/Payam"
+#~ msgid "Kasese"
+#~ msgstr "Kasese"
+#~ msgid "Kasumigaura Ab"
+#~ msgstr "Kasumigaura Ab"
+#~ msgid "Kasuminome Ab"
+#~ msgstr "Kasuminome Ab"
+#~ msgid "Kayseri/Erkilet"
+#~ msgstr "Kayseri/Erkilet"
+#~ msgid "Kefalhnia"
+#~ msgstr "Kefalhnia"
+#~ msgid "Keflavík"
+#~ msgstr "Keflavík"
+#~ msgid "Kelibia"
+#~ msgstr "Kelibia"
+#~ msgid "Kelly Air Force Base"
+#~ msgstr "Kelly Air Force Base"
+#~ msgid "Kendall"
+#~ msgstr "Kendall"
+#~ msgid "Kennedy Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Kennedy"
+#~ msgid "Kericho"
+#~ msgstr "Kericho"
+#~ msgid "Key West NAS"
+#~ msgstr "Key West NAS"
+#~ msgid "Khrabrovo"
+#~ msgstr "Khrabrovo"
+#~ msgid "Kilimanjaro"
+#~ msgstr "Kilimanjaro"
+#~ msgid "Kimberley"
+#~ msgstr "Kimberley"
+#~ msgid "King Khaled International Airport"
+#~ msgstr "King Khaled International Airport"
+#~ msgid "Kingston/Norman Manley"
+#~ msgstr "Kingston/Norman Manley"
+#~ msgid "Kinshasa / N'Djili"
+#~ msgstr "Kinshasa / N'Djili"
+#~ msgid "Kisarazu Ab"
+#~ msgstr "Kisarazu Ab"
+#~ msgid "Kish Island/Kish"
+#~ msgstr "Insula Kish/Kish"
+#~ msgid "Kisii"
+#~ msgstr "Kisii"
+#~ msgid "Kissimmee Municipal Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Municipal Kissimmee"
+#~ msgid "Kitale"
+#~ msgstr "Kitale"
+#~ msgid "Kitchener"
+#~ msgstr "Kitchener"
+#~ msgid "Klotzsche"
+#~ msgstr "Klotzsche"
+#~ msgid "Kogalym"
+#~ msgstr "Kogalym"
+#~ msgid "Kolding/Vamdrup"
+#~ msgstr "Kolding/Vamdrup"
+#~ msgid "Komakuk Beach"
+#~ msgstr "Komakuk Beach"
+#~ msgid "Koror, Palau, NWS Office"
+#~ msgstr "Koror, Palau, NWS Office"
+#~ msgid "Kosrae Island"
+#~ msgstr "Insula Kosrae"
+#~ msgid "Krems"
+#~ msgstr "Krems"
+#~ msgid "Kristiansand/Kjevik"
+#~ msgstr "Kristiansand/Kjevik"
+#~ msgid "Kristiansund/Kvernberget"
+#~ msgstr "Kristiansund/Kvernberget"
+#~ msgid "Kryvyi Rihi/Dnipropetrovs'k"
+#~ msgstr "Kryvyi Rihi/Dnipropetrovs'k"
+#~ msgid "Kuala Terengganu"
+#~ msgstr "Kuala Terengganu"
+#~ msgid "Kumasi"
+#~ msgstr "Kumasi"
+#~ msgid "Kumejima"
+#~ msgstr "Kumejima"
+#~ msgid "Kurmitola, Dia"
+#~ msgstr "Kurmitola, Dia"
+#~ msgid "Kushiro Airport"
+#~ msgstr "Kushiro Airport"
+#~ msgid "Kuujjuarapik"
+#~ msgstr "Kuujjuarapik"
+#~ msgid "Kwajalein"
+#~ msgstr "Kwajalein"
+#~ msgid "La Aurora Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul La Aurora"
+#~ msgid "La Chaux-de-Fonds"
+#~ msgstr "La Chaux-de-Fonds"
+#~ msgid "La Coruña/Alvedro"
+#~ msgstr "La Coruña/Alvedro"
+#~ msgid "La Fría"
+#~ msgstr "La Fría"
+#~ msgid "La Guardia Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul La Guardia"
+#~ msgid "La Mesa San Pedro Sula"
+#~ msgstr "La Mesa San Pedro Sula"
+#~ msgid "La Palma"
+#~ msgstr "La Palma"
+#~ msgid "La Paz/Alto"
+#~ msgstr "La Paz/Alto"
+#~ msgid "La Rioja"
+#~ msgstr "La Rioja"
+#~ msgid "La Tontouta Nlle-Caledonie"
+#~ msgstr "La Tontouta Nlle-Caledonie"
+#~ msgid "La Veta Mountain"
+#~ msgstr "Muntele La Veta"
+#~ msgid "Laayoune/Hassan Isl"
+#~ msgstr "Laayoune/Hassan Isl"
+#~ msgid "Labuan"
+#~ msgstr "Labuan"
+#~ msgid "Lac La Martre"
+#~ msgstr "Lac La Martre"
+#~ msgid "Lagos / Ikeja"
+#~ msgstr "Lagos / Ikeja"
+#~ msgid "Lake Hood Sea Plane Base"
+#~ msgstr "Lake Hood Sea Plane Base"
+#~ msgid "Lakeview Automatic Weather Observing/Reporting System"
+#~ msgstr "Lakeview Automatic Weather Observing/Reporting System"
+#~ msgid "Lamap Malekula"
+#~ msgstr "Lamap Malekula"
+#~ msgid "Lambarene"
+#~ msgstr "Lambarene"
+#~ msgid "Lambert"
+#~ msgstr "Lambert"
+#~ msgid "Lamezia Terme"
+#~ msgstr "Lamezia Terme"
+#~ msgid "Lanai"
+#~ msgstr "Lanai"
+#~ msgid "Landsberg am Lech"
+#~ msgstr "Landsberg am Lech"
+#~ msgid "Landvetter"
+#~ msgstr "Landvetter"
+#~ msgid "Langkawi"
+#~ msgstr "Langkawi"
+#~ msgid "Langley AFB"
+#~ msgstr "Langley AFB"
+#~ msgid "Lann-Bihoué"
+#~ msgstr "Lann-Bihoué"
+#~ msgid "Lanseria"
+#~ msgstr "Lanseria"
+#~ msgid "Lanzarote"
+#~ msgstr "Lanzarote"
+#~ msgid "Las Américas"
+#~ msgstr "Las Américas"
+#~ msgid "Las Palmas de Gran Canaria/Gando"
+#~ msgstr "Las Palmas de Gran Canaria/Gando"
+#~ msgid "Las Tunas"
+#~ msgstr "Las Tunas"
+#~ msgid "Lastoursville"
+#~ msgstr "Lastoursville"
+#~ msgid "Lauderdale"
+#~ msgstr "Lauderdale"
+#~ msgid "Laughlin/Bullhead International Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Internațional Laughlin/Bullhead"
+#~ msgid "Laurel"
+#~ msgstr "Laurel"
+#~ msgid "Le Bourget"
+#~ msgstr "Le Bourget"
+#~ msgid "Le Havre"
+#~ msgstr "Le Havre"
+#~ msgid "Le Palyvestre"
+#~ msgstr "Le Palyvestre"
+#~ msgid "Le Raizet, Guadeloupe"
+#~ msgstr "Le Raizet, Guadeloupe"
+#~ msgid "Lee's Summit"
+#~ msgstr "Lee's Summit"
+#~ msgid "Leeds/Bradford"
+#~ msgstr "Leeds/Bradford"
+#~ msgid "Leknes"
+#~ msgstr "Leknes"
+#~ msgid "Lemmon"
+#~ msgstr "Lemmon"
+#~ msgid "Les Eplatures"
+#~ msgstr "Les Eplatures"
+#~ msgid "Lesvos"
+#~ msgstr "Lesvos"
+#~ msgid "Leticia/Vásquez Cobo"
+#~ msgstr "Leticia/Vásquez Cobo"
+#~ msgid "León/Virgen del Camino"
+#~ msgstr "León/Virgen del Camino"
+#~ msgid "Lima-Callao/Jorge Chávez"
+#~ msgstr "Lima-Callao/Jorge Chávez"
+#~ msgid "Limnos"
+#~ msgstr "Limnos"
+#~ msgid "Lira"
+#~ msgstr "Lira"
+#~ msgid "Lista"
+#~ msgstr "Lista"
+#~ msgid "Litchfield Municipal Airport (alternate)"
+#~ msgstr "Aeroportul Municipal Litchfield (alternativ)"
+#~ msgid "Little Rock, Adams Field"
+#~ msgstr "Little Rock, Adams Field"
+#~ msgid "Liverpool Bay"
+#~ msgstr "Liverpool Bay"
+#~ msgid "Livingston County Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Livingston County"
+#~ msgid "Lodwar"
+#~ msgstr "Lodwar"
+#~ msgid "Loei"
+#~ msgstr "Loei"
+#~ msgid "Logan Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Logan"
+#~ msgid "Londonderry"
+#~ msgstr "Londonderry"
+#~ msgid "Longstaff Bluff"
+#~ msgstr "Longstaff Bluff"
+#~ msgid "Lorient"
+#~ msgstr "Lorient"
+#~ msgid "Loshitsa / Minsk International 1"
+#~ msgstr "Loshitsa / Minsk Internațional 1"
+#~ msgid "Lott International Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Internațional Lott"
+#~ msgid "Louisville-Standiford Field"
+#~ msgstr "Louisville-Standiford Field"
+#~ msgid "Love Field"
+#~ msgstr "Love Field"
+#~ msgid "Loveland"
+#~ msgstr "Loveland"
+#~ msgid "Lubumbashi-Luano"
+#~ msgstr "Lubumbashi-Luano"
+#~ msgid "Lugansk"
+#~ msgstr "Lugansk"
+#~ msgid "Lusaka International Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Internațional Osaka"
+#~ msgid "Lutselk'e"
+#~ msgstr "Lutselk'e"
+#~ msgid "Lübeck"
+#~ msgstr "Lübeck"
+#~ msgid "Macapá"
+#~ msgstr "Macapá"
+#~ msgid "Macdill"
+#~ msgstr "Macdill"
+#~ msgid "Macdill Air Force Base"
+#~ msgstr "Macdill Air Force Base"
+#~ msgid "Mackall Army Air Field"
+#~ msgstr "Mackall Army Air Field"
+#~ msgid "Mackenzie"
+#~ msgstr "Mackenzie"
+#~ msgid "Madinah"
+#~ msgstr "Madinah"
+#~ msgid "Madison County Executive Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Executiv Madison County"
+#~ msgid "Madras/Minambakkam"
+#~ msgstr "Madras/Minambakkam"
+#~ msgid "Mae Sot"
+#~ msgstr "Mae Sot"
+#~ msgid "Magdeburg"
+#~ msgstr "Magdeburg"
+#~ msgid "Maiduguri"
+#~ msgstr "Maiduguri"
+#~ msgid "Majuro Atoll, Marshall Islands Int. Airp."
+#~ msgstr "Atolul Majuro, Aeroportul Internațional din Insulele Marshall"
+#~ msgid "Majuro Atoll, NWS Office"
+#~ msgstr "Majuro Atoll, NWS Office"
+#~ msgid "Makedonia"
+#~ msgstr "Macedonia"
+#~ msgid "Makhachkala"
+#~ msgstr "Makhachkala"
+#~ msgid "Makindu"
+#~ msgstr "Makindu"
+#~ msgid "Makkah"
+#~ msgstr "Makkah"
+#~ msgid "Makokou"
+#~ msgstr "Makokou"
+#~ msgid "Malabo/Fernando Poo"
+#~ msgstr "Malabo/Fernando Poo"
+#~ msgid "Malargue"
+#~ msgstr "Malargue"
+#~ msgid "Malatya/Erhac"
+#~ msgstr "Malatya/Erhac"
+#~ msgid "Malindi"
+#~ msgstr "Malindi"
+#~ msgid "Malmi"
+#~ msgstr "Malmi"
+#~ msgid "Malmstrom"
+#~ msgstr "Malmstrom"
+#~ msgid "Mammoth/June Lakes"
+#~ msgstr "Mammoth/June Lakes"
+#~ msgid "Managua A. C. Sandino"
+#~ msgstr "Managua A. C. Sandino"
+#~ msgid "Mandelieu-la-Napoule"
+#~ msgstr "Mandelieu-la-Napoule"
+#~ msgid "Mandera"
+#~ msgstr "Mandera"
+#~ msgid "Mannheim"
+#~ msgstr "Mannheim"
+#~ msgid "Manteo / Dare County Regional"
+#~ msgstr "Manteo / Dare County Regional"
+#~ msgid "Manus Island/Momote"
+#~ msgstr "Insula Manus/Momote"
+#~ msgid "Manzanillo, Oriente"
+#~ msgstr "Manzanillo, Oriente"
+#~ msgid "Maputo / Mavalane"
+#~ msgstr "Maputo / Mavalane"
+#~ msgid "Maracaibo-La Chinita"
+#~ msgstr "Maracaibo-La Chinita"
+#~ msgid "Maracay-B. A. Sucre"
+#~ msgstr "Maracay-B. A. Sucre"
+#~ msgid "March Air Force Base"
+#~ msgstr "March Air Force Base"
+#~ msgid "Marcos A. Gelabert"
+#~ msgstr "Marcos A. Gelabert"
+#~ msgid "Margarita/Del Caribe"
+#~ msgstr "Margarita/Del Caribe"
+#~ msgid "Maribo/Lolland Falster"
+#~ msgstr "Maribo/Lolland Falster"
+#~ msgid "Marignane"
+#~ msgstr "Marignane"
+#~ msgid "Marine Corps Air Station"
+#~ msgstr "Marine Corps Air Station"
+#~ msgid "Marion-Wytheville"
+#~ msgstr "Marion-Wytheville"
+#~ msgid "Marsabit"
+#~ msgstr "Marsabit"
+#~ msgid "Martha's Vineyard"
+#~ msgstr "Martha's Vineyard"
+#~ msgid "Martin"
+#~ msgstr "Martin"
+#~ msgid "Marysville-Beale AFB"
+#~ msgstr "Marysville-Beale AFB"
+#~ msgid "Mascara-Ghriss"
+#~ msgstr "Mascara-Ghriss"
+#~ msgid "Masindi"
+#~ msgstr "Masindi"
+#~ msgid "Mason County Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Mason County"
+#~ msgid "Masvingo"
+#~ msgstr "Masvingo"
+#~ msgid "Maupertus-sur-Mer"
+#~ msgstr "Maupertus-sur-Mer"
+#~ msgid "Maxwell AFB"
+#~ msgstr "Maxwell AFB"
+#~ msgid "Mayaguez"
+#~ msgstr "Mayaguez"
+#~ msgid "McCarran"
+#~ msgstr "McCarran"
+#~ msgid "McCollum Field Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul McCollum"
+#~ msgid "McConnell AFB"
+#~ msgstr "McConnell AFB"
+#~ msgid "McEntire"
+#~ msgstr "McEntire"
+#~ msgid "Mecheria"
+#~ msgstr "Mecheria"
+#~ msgid "Medan / Polonia"
+#~ msgstr "Medan / Polonia"
+#~ msgid "Medellín/Olaya Herrera"
+#~ msgstr "Medellín/Olaya Herrera"
+#~ msgid "Mekambo"
+#~ msgstr "Mekambo"
+#~ msgid "Melville Hall Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Melville Hall"
+#~ msgid "Mendig"
+#~ msgstr "Mendig"
+#~ msgid "Menorca"
+#~ msgstr "Menorca"
+#~ msgid "Meppen"
+#~ msgstr "Meppen"
+#~ msgid "Mercedes"
+#~ msgstr "Mercedes"
+#~ msgid "Merida"
+#~ msgstr "Merida"
+#~ msgid "Merle K (Mudhole) Smith Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Merle K (Mudhole) Smith"
+#~ msgid "Merril Field"
+#~ msgstr "Merril Field"
+#~ msgid "Merrill Field"
+#~ msgstr "Merrill Field"
+#~ msgid "Merrill Pass West"
+#~ msgstr "Merrill Pass West"
+#~ msgid "Meru"
+#~ msgstr "Meru"
+#~ msgid "Metabaru Ab"
+#~ msgstr "Metabaru Ab"
+#~ msgid "Metz-Nancy-Lorraine"
+#~ msgstr "Metz-Nancy-Lorraine"
+#~ msgid "Meyenheim"
+#~ msgstr "Meyenheim"
+#~ msgid "Mfuwe"
+#~ msgstr "Mfuwe"
+#~ msgid "Middleton Island"
+#~ msgstr "Middleton Island"
+#~ msgid "Middletown"
+#~ msgstr "Middletown"
+#~ msgid "Midlothian/Waxahachie"
+#~ msgstr "Midlothian/Waxahachie"
+#~ msgid "Midway Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Midway"
+#~ msgid "Midwest City"
+#~ msgstr "Midwest City"
+#~ msgid "Miho Ab"
+#~ msgstr "Miho Ab"
+#~ msgid "Milano/Linate"
+#~ msgstr "Milano/Linate"
+#~ msgid "Milano/Malpensa"
+#~ msgstr "Milano/Malpensa"
+#~ msgid "Millard Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Millard"
+#~ msgid "Mineola/Quitman"
+#~ msgstr "Mineola/Quitman"
+#~ msgid "Mineral Point"
+#~ msgstr "Mineral Point"
+#~ msgid "Minneapolis-St.Paul International Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Internațional Minneapolis-Sf.Paul"
+#~ msgid "Minocqua"
+#~ msgstr "Minocqua"
+#~ msgid "Minot AFB"
+#~ msgstr "Minot AFB"
+#~ msgid "Mirabel"
+#~ msgstr "Mirabel"
+#~ msgid "Miramar MCAS/Mitscher Field Airport"
+#~ msgstr "Miramar MCAS/Aeroportul Mitscher"
+#~ msgid "Mitzic"
+#~ msgstr "Mitzic"
+#~ msgid "Miyakojima"
+#~ msgstr "Miyakojima"
+#~ msgid "Mmabatho Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Mmabatho"
+#~ msgid "Mo i Rana/Rossvoll"
+#~ msgstr "Mo i Rana/Rossvoll"
+#~ msgid "Moa"
+#~ msgstr "Moa"
+#~ msgid "Moanda"
+#~ msgstr "Moanda"
+#~ msgid "Mobile Downtown Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Central Mobile"
+#~ msgid "Mobile Regional Airport"
+#~ msgstr "Mobile Regional Airport"
+#~ msgid "Mobridge Municipal Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Municipal Mobridge"
+#~ msgid "Mogadiscio"
+#~ msgstr "Mogadiscio"
+#~ msgid "Mojave"
+#~ msgstr "Mojave"
+#~ msgid "Molde/Årø"
+#~ msgstr "Molde/Årø"
+#~ msgid "Moline-Quad Cities"
+#~ msgstr "Moline-Quad Cities"
+#~ msgid "Molokai"
+#~ msgstr "Molokai"
+#~ msgid "Monbaca Benguela"
+#~ msgstr "Monbaca Benguela"
+#~ msgid "Montauk Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Montauk"
+#~ msgid "Monte Argentario"
+#~ msgstr "Monte Argentario"
+#~ msgid "Monte Calamita"
+#~ msgstr "Monte Calamita"
+#~ msgid "Monte Cimone"
+#~ msgstr "Monte Cimone"
+#~ msgid "Monte Malanotte"
+#~ msgstr "Monte Malanotte"
+#~ msgid "Monte S. Angelo"
+#~ msgstr "Monte S. Angelo"
+#~ msgid "Monte Scuro"
+#~ msgstr "Monte Scuro"
+#~ msgid "Monte Terminillo"
+#~ msgstr "Monte Terminillo"
+#~ msgid "Montego Bay/Sangster"
+#~ msgstr "Montego Bay/Sangster"
+#~ msgid "Monteria/Los Garzones"
+#~ msgstr "Monteria/Los Garzones"
+#~ msgid "Montevideo/Carrasco"
+#~ msgstr "Montevideo/Carrasco"
+#~ msgid "Montgomery Field"
+#~ msgstr "Montgomery Field"
+#~ msgid "Montoir-de-Bretagne"
+#~ msgstr "Montoir-de-Bretagne"
+#~ msgid "Montpelier"
+#~ msgstr "Montpelier"
+#~ msgid "Moose Jaw"
+#~ msgstr "Moose Jaw"
+#~ msgid "Mora Municipal Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Municipal Mora"
+#~ msgid "Morganton"
+#~ msgstr "Morganton"
+#~ msgid "Morón de la Frontera"
+#~ msgstr "Morón de la Frontera"
+#~ msgid "Mouila"
+#~ msgstr "Mouila"
+#~ msgid "Mount Clemens"
+#~ msgstr "Mount Clemens"
+#~ msgid "Moyale"
+#~ msgstr "Moyale"
+#~ msgid "Mt Washington"
+#~ msgstr "Mt Washington"
+#~ msgid "Mudanjiang"
+#~ msgstr "Mudanjiang"
+#~ msgid "Mugla/Dalaman"
+#~ msgstr "Mugla/Dalaman"
+#~ msgid "Muir"
+#~ msgstr "Muir"
+#~ msgid "Mullan Pass"
+#~ msgstr "Mullan Pass"
+#~ msgid "Municipal Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Municipal"
+#~ msgid "Municipal Automatic Weather Observing/Reporting System"
+#~ msgstr "Sistemul municipal de observare/raportare a vremii"
+#~ msgid "Murcia"
+#~ msgstr "Murcia"
+#~ msgid "Murted"
+#~ msgstr "Murted"
+#~ msgid "Méditerranée"
+#~ msgstr "Méditerranée"
+#~ msgid "Mühlhausen"
+#~ msgstr "Mühlhausen"
+#~ msgid "Münster/Osnabrück"
+#~ msgstr "Münster/Osnabrück"
+#~ msgid "NASA Shuttle"
+#~ msgstr "NASA Shuttle"
+#~ msgid "Nagpur Sonegaon"
+#~ msgstr "Nagpur Sonegaon"
+#~ msgid "Nakuru"
+#~ msgstr "Nakuru"
+#~ msgid "Namao"
+#~ msgstr "Namao"
+#~ msgid "Nandi"
+#~ msgstr "Nandi"
+#~ msgid "Nanisivik"
+#~ msgstr "Nanisivik"
+#~ msgid "Nankishirahama"
+#~ msgstr "Nankishirahama"
+#~ msgid "Napoli/Capodichino"
+#~ msgstr "Napoli/Capodichino"
+#~ msgid "Narok"
+#~ msgstr "Narok"
+#~ msgid "National Aviation Center"
+#~ msgstr "National Aviation Center"
+#~ msgid "Naval Air Facility"
+#~ msgstr "Naval Air Facility"
+#~ msgid "Naval Auxiliary Landing Field"
+#~ msgstr "Naval Auxiliary Landing Field"
+#~ msgid "Neiva/Benito Salas"
+#~ msgstr "Neiva/Benito Salas"
+#~ msgid "Nellis Air Force Base"
+#~ msgstr "Nellis Air Force Base"
+#~ msgid "Nelspruit"
+#~ msgstr "Nelspruit"
+#~ msgid "Nemiscau"
+#~ msgstr "Nemiscau"
+#~ msgid "Neubrandenburg"
+#~ msgstr "Neubrandenburg"
+#~ msgid "New Orleans NAS"
+#~ msgstr "New Orleans NAS"
+#~ msgid "New River"
+#~ msgstr "New River"
+#~ msgid "New River, Marine Corps Air Station"
+#~ msgstr "New River, Marine Corps Air Station"
+#~ msgid "New Tokyo International Airport"
+#~ msgstr "New Tokyo International Airport"
+#~ msgid "Ningbo"
+#~ msgstr "Ningbo"
+#~ msgid "Nizhny Novgorod"
+#~ msgstr "Nizhny Novgorod"
+#~ msgid "Nobitz"
+#~ msgstr "Nobitz"
+#~ msgid "Nogales International Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Internațional Nogales"
+#~ msgid "North Conway"
+#~ msgstr "North Conway"
+#~ msgid "North Island"
+#~ msgstr "North Island"
+#~ msgid "North Kingston"
+#~ msgstr "North Kingston"
+#~ msgid "North Las Vegas Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul North Las Vegas"
+#~ msgid "Northeast Philadelphia"
+#~ msgstr "Northeast Philadelphia"
+#~ msgid "Northwest Arkansas Regional Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul regional Northwest Arkansas"
+#~ msgid "Nottingham East Midlands"
+#~ msgstr "Nottingham East Midlands"
+#~ msgid "Novara/Cameri"
+#~ msgstr "Novara/Cameri"
+#~ msgid "Nueva Gerona, Isla De Pinos"
+#~ msgstr "Nueva Gerona, Isla De Pinos"
+#~ msgid "Nueva Ocotepeque"
+#~ msgstr "Nueva Ocotepeque"
+#~ msgid "Nukus / Karakalpakstan"
+#~ msgstr "Nukus / Karakalpakstan"
+#~ msgid "Nyutabaru Ab"
+#~ msgstr "Nyutabaru Ab"
+#~ msgid "Nörvenich"
+#~ msgstr "Nörvenich"
+#~ msgid "O'Hare Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul O'Hare"
+#~ msgid "OSU"
+#~ msgstr "OSU"
+#~ msgid "Oahu"
+#~ msgstr "Oahu"
+#~ msgid "Ocean City Municipal Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Municipal Ocean City "
+#~ msgid "Ochey"
+#~ msgstr "Ochey"
+#~ msgid "Octeville-sur-mer"
+#~ msgstr "Octeville-sur-mer"
+#~ msgid "Offutt Air Force Base"
+#~ msgstr "Offutt Air Force Base"
+#~ msgid "Ogden-Hill AFB"
+#~ msgstr "Ogden-Hill AFB"
+#~ msgid "Ogdensburg"
+#~ msgstr "Ogdensburg"
+#~ msgid "Ohakea"
+#~ msgstr "Ohakea"
+#~ msgid "Okinoerabu"
+#~ msgstr "Okinoerabu"
+#~ msgid "Olathe/Ind."
+#~ msgstr "Olathe/Ind."
+#~ msgid "Olbia/Costa Smeralda"
+#~ msgstr "Olbia/Costa Smeralda"
+#~ msgid "Olney-Noble"
+#~ msgstr "Olney-Noble"
+#~ msgid "Ominato Ab"
+#~ msgstr "Ominato Ab"
+#~ msgid "Ondangwa"
+#~ msgstr "Ondangwa"
+#~ msgid "Opa Locka"
+#~ msgstr "Opa Locka"
+#~ msgid "Opelika Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Opelika"
+#~ msgid "Oporto"
+#~ msgstr "Oporto"
+#~ msgid "Ord-Sharp"
+#~ msgstr "Ord-Sharp"
+#~ msgid "Osan Ab"
+#~ msgstr "Osan Ab"
+#~ msgid "Oshima"
+#~ msgstr "Oshima"
+#~ msgid "Ossun"
+#~ msgstr "Ossun"
+#~ msgid "Otopeni"
+#~ msgstr "Otopeni"
+#~ msgid "Ovda"
+#~ msgstr "Ovda"
+#~ msgid "Owens Downtown Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Central Owens"
+#~ msgid "Paderborn/Lippstadt"
+#~ msgstr "Paderborn/Lippstadt"
+#~ msgid "Padova"
+#~ msgstr "Padova"
+#~ msgid "Paekado"
+#~ msgstr "Paekado"
+#~ msgid "Paganella"
+#~ msgstr "Paganella"
+#~ msgid "Page Field"
+#~ msgstr "Page Field"
+#~ msgid "Palma de Mallorca/Son Sant Joan"
+#~ msgstr "Palma de Mallorca/Son Sant Joan"
+#~ msgid "Pamplona/Noain"
+#~ msgstr "Pamplona/Noain"
+#~ msgid "Panevėžys"
+#~ msgstr "Panevėžys"
+#~ msgid "Pangnirtung Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Pangnirtung"
+#~ msgid "Paraguana/Josefa"
+#~ msgstr "Paraguana/Josefa"
+#~ msgid "Paramillo Private"
+#~ msgstr "Paramillo Private"
+#~ msgid "Parauapebas"
+#~ msgstr "Parauapebas"
+#~ msgid "Paso De Los Libres"
+#~ msgstr "Paso De Los Libres"
+#~ msgid "Passo Dei Giovi"
+#~ msgstr "Passo Dei Giovi"
+#~ msgid "Passo Resia"
+#~ msgstr "Passo Resia"
+#~ msgid "Passo Rolle"
+#~ msgstr "Passo Rolle"
+#~ msgid "Passo della Cisa"
+#~ msgstr "Passo della Cisa"
+#~ msgid "Pasto/Antonio Narin"
+#~ msgstr "Pasto/Antonio Narin"
+#~ msgid "Patrick AFB"
+#~ msgstr "Patrick AFB"
+#~ msgid "Pattani"
+#~ msgstr "Pattani"
+#~ msgid "Paulatuk Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Paulatuk"
+#~ msgid "Paysandu"
+#~ msgstr "Paysandu"
+#~ msgid "Peachtree City"
+#~ msgstr "Peachtree City"
+#~ msgid "Pearland"
+#~ msgstr "Pearland"
+#~ msgid "Pearson Int'l"
+#~ msgstr "Pearson Int'l"
+#~ msgid "Pease Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Pease"
+#~ msgid "Pecs/Pogany"
+#~ msgstr "Pecs/Pogany"
+#~ msgid "Pekoa Airport Santo"
+#~ msgstr "Aeroportul Pekoa Santo"
+#~ msgid "Pelly Bay"
+#~ msgstr "Pelly Bay"
+#~ msgid "Pelly Bay Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Pelly Bay"
+#~ msgid "Penang/Bayan Lepas"
+#~ msgstr "Penang/Bayan Lepas"
+#~ msgid "People's Republic of China"
+#~ msgstr "Republica Populară Chineză"
+#~ msgid "Pereira/Matecana"
+#~ msgstr "Pereira/Matecana"
+#~ msgid "Perry-Foley"
+#~ msgstr "Perry-Foley"
+#~ msgid "Peshawar"
+#~ msgstr "Peshawar"
+#~ msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky"
+#~ msgstr "Petropavlovsk-Kamchatsky"
+#~ msgid "Petrozavodsk-Kamchatskij"
+#~ msgstr "Petrozavodsk-Kamchatskij"
+#~ msgid "Philipsburg"
+#~ msgstr "Philipsburg"
+#~ msgid "Phnom-Penh / Pochentong"
+#~ msgstr "Phnom-Penh / Pochentong"
+#~ msgid "Phoenix-Deer Valley"
+#~ msgstr "Phoenix-Deer Valley"
+#~ msgid "Phoenix-Goodyear"
+#~ msgstr "Phoenix-Goodyear"
+#~ msgid "Phoenix-Luke AFB"
+#~ msgstr "Phoenix-Luke AFB"
+#~ msgid "Pian Rosa"
+#~ msgstr "Pian Rosa"
+#~ msgid "Pickle Lake"
+#~ msgstr "Pickle Lake"
+#~ msgid "Pine Belt"
+#~ msgstr "Pine Belt"
+#~ msgid "Pineville"
+#~ msgstr "Pineville"
+#~ msgid "Pisa/S. Giusto"
+#~ msgstr "Pisa/S. Giusto"
+#~ msgid "Pitt-Greenville"
+#~ msgstr "Pitt-Greenville"
+#~ msgid "Piura"
+#~ msgstr "Piura"
+#~ msgid "Plattsburgh, Clinton County Airport"
+#~ msgstr "Plattsburgh, Aeroportul Clinton County"
+#~ msgid "Pohnpei Island, Pohnpei Int. Airp."
+#~ msgstr "Insula Pohnpei, Aeroportul Internațional Pohnpei"
+#~ msgid "Pohnpei, NWS Office"
+#~ msgstr "Pohnpei, NWS Office"
+#~ msgid "Point Mugu"
+#~ msgstr "Point Mugu"
+#~ msgid "Polyarny"
+#~ msgstr "Polyarny"
+#~ msgid "Pope Air Force Base"
+#~ msgstr "Pope Air Force Base"
+#~ msgid "Poprad-Tatry"
+#~ msgstr "Poprad-Tatry"
+#~ msgid "Port Clarence"
+#~ msgstr "Port Clarence"
+#~ msgid "Port Hedland"
+#~ msgstr "Port Hedland"
+#~ msgid "Port Said"
+#~ msgstr "Port Said"
+#~ msgid "Portage Glacier"
+#~ msgstr "Portage Glacier"
+#~ msgid "Portage Southport"
+#~ msgstr "Portage Southport"
+#~ msgid "Portela"
+#~ msgstr "Portela"
+#~ msgid "Porto Alegre Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Porto Alegre"
+#~ msgid "Pownal"
+#~ msgstr "Pownal"
+#~ msgid "Prachuap Khirikhan"
+#~ msgstr "Prachuap Khirikhan"
+#~ msgid "Presque Isle / Rogers"
+#~ msgstr "Presque Isle / Rogers"
+#~ msgid "Preveza"
+#~ msgstr "Preveza"
+#~ msgid "Price-Carbon"
+#~ msgstr "Price-Carbon"
+#~ msgid "Princeton Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Princeton"
+#~ msgid "Prospect Creek"
+#~ msgstr "Prospect Creek"
+#~ msgid "Providencia Isla/El Embrujo"
+#~ msgstr "Providencia Isla/El Embrujo"
+#~ msgid "Providenciales"
+#~ msgstr "Providenciales"
+#~ msgid "Pskov"
+#~ msgstr "Pskov"
+#~ msgid "Pto. Cabello"
+#~ msgstr "Pto. Cabello"
+#~ msgid "Pudahuel"
+#~ msgstr "Pudahuel"
+#~ msgid "Pudong International Airport"
+#~ msgstr "Pudong International Airport"
+#~ msgid "Puerto Carreno/A. Guauquea"
+#~ msgstr "Puerto Carreno/A. Guauquea"
+#~ msgid "Puerto Madryn, CHT"
+#~ msgstr "Puerto Madryn, CHT"
+#~ msgid "Pullman"
+#~ msgstr "Pullman"
+#~ msgid "Pumpkin Vine"
+#~ msgstr "Pumpkin Vine"
+#~ msgid "Punitz-Güssing"
+#~ msgstr "Punitz-Güssing"
+#~ msgid "Punta Cana"
+#~ msgstr "Punta Cana"
+#~ msgid "Punta Marina"
+#~ msgstr "Punta Marina"
+#~ msgid "Punta Raisi"
+#~ msgstr "Punta Raisi"
+#~ msgid "Puntilla Lake"
+#~ msgstr "Puntilla Lake"
+#~ msgid "Pusan/Kimhae"
+#~ msgstr "Pusan/Kimhae"
+#~ msgid "Pyongyang"
+#~ msgstr "Pyongyang"
+#~ msgid "Pyrénées"
+#~ msgstr "Pyrénées"
+#~ msgid "Quaqtaq"
+#~ msgstr "Quaqtaq"
+#~ msgid "Quebec City"
+#~ msgstr "Quebec City"
+#~ msgid "Queen Alia Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Queen Alia"
+#~ msgid "Queen Beatrix Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Queen Beatrix"
+#~ msgid "Quesnel Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Quesnel"
+#~ msgid "Quibdo/El Carano"
+#~ msgstr "Quibdo/El Carano"
+#~ msgid "Quito/Mariscal Sucre"
+#~ msgstr "Quito/Mariscal Sucre"
+#~ msgid "Rabat-Sale"
+#~ msgstr "Rabat-Sale"
+#~ msgid "Raduzhny"
+#~ msgstr "Raduzhny"
+#~ msgid "Ramsar"
+#~ msgstr "Ramsar"
+#~ msgid "Rand"
+#~ msgstr "Rand"
+#~ msgid "Randolph Air Force Base"
+#~ msgstr "Randolph Air Force Base"
+#~ msgid "Rapid City-Ellsworth AFB"
+#~ msgstr "Rapid City-Ellsworth AFB"
+#~ msgid "Red Dog"
+#~ msgstr "Red Dog"
+#~ msgid "Redbird"
+#~ msgstr "Redbird"
+#~ msgid "Redig"
+#~ msgstr "Redig"
+#~ msgid "Regional"
+#~ msgstr "Regional"
+#~ msgid "Reid/Hillv"
+#~ msgstr "Reid/Hillv"
+#~ msgid "Rendsburg"
+#~ msgstr "Rendsburg"
+#~ msgid "Resia Pass"
+#~ msgstr "Resia Pass"
+#~ msgid "Resolution Island"
+#~ msgstr "Insula Resolution"
+#~ msgid "Rhodes"
+#~ msgstr "Rhodes"
+#~ msgid "Ribeirão Preto"
+#~ msgstr "Ribeirão Preto"
+#~ msgid "Richard E. Fleming Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Richard E. Fleming"
+#~ msgid "Rickenbacker"
+#~ msgstr "Rickenbacker"
+#~ msgid "Riohacha/Almirante Padilla"
+#~ msgstr "Riohacha/Almirante Padilla"
+#~ msgid "Rionegro/J. M. Cordova"
+#~ msgstr "Rionegro/J. M. Cordova"
+#~ msgid "Rivera"
+#~ msgstr "Rivera"
+#~ msgid "Riverside Municipal Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Municipal Riverside"
+#~ msgid "Rivesaltes"
+#~ msgstr "Rivesaltes"
+#~ msgid "Rivolto"
+#~ msgstr "Rivolto"
+#~ msgid "Rockingham"
+#~ msgstr "Rockingham"
+#~ msgid "Rodrigues"
+#~ msgstr "Rodrigues"
+#~ msgid "Roma/Ciampino"
+#~ msgstr "Roma/Ciampino"
+#~ msgid "Roma/Fiumicino"
+#~ msgstr "Roma/Fiumicino"
+#~ msgid "Roma/Urbe"
+#~ msgstr "Roma/Urbe"
+#~ msgid "Rome-Russell"
+#~ msgstr "Rome-Russell"
+#~ msgid "Romeoville, Lewis University Airport"
+#~ msgstr "Romeoville, Lewis University Airport"
+#~ msgid "Roosevelt Roads"
+#~ msgstr "Roosevelt Roads"
+#~ msgid "Rostov-Na-Donu"
+#~ msgstr "Rostov-Na-Donu"
+#~ msgid "Rota Island"
+#~ msgstr "Insula Rota"
+#~ msgid "Rouyn-Noranda Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Rouyn-Noranda"
+#~ msgid "Rowley Island"
+#~ msgstr "Insula Rowley"
+#~ msgid "Ruidoso-Sierra Blanca"
+#~ msgstr "Ruidoso-Sierra Blanca"
+#~ msgid "Río Cuarto"
+#~ msgstr "Río Cuarto"
+#~ msgid "S. Maria Di Leuca"
+#~ msgstr "S. Maria Di Leuca"
+#~ msgid "Saab"
+#~ msgstr "Saab"
+#~ msgid "Saarbrücken"
+#~ msgstr "Saarbrücken"
+#~ msgid "Sabiha Gokcen"
+#~ msgstr "Sabiha Gokcen"
+#~ msgid "Sable Island"
+#~ msgstr "Insula Sable"
+#~ msgid "Sachs Harbour Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Portului Sachs"
+#~ msgid "Sacramento Mather Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Sacramento Mather"
+#~ msgid "Saginaw County H.W. Browne Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Saginaw County H.W. Browne"
+#~ msgid "Saglek Bay"
+#~ msgstr "Saglek Bay"
+#~ msgid "Saint Etienne de Saint Geoirs"
+#~ msgstr "Saint Etienne de Saint Geoirs"
+#~ msgid "Saint Eustatius"
+#~ msgstr "Saint Eustatius"
+#~ msgid "Saint Exupéry"
+#~ msgstr "Saint Exupéry"
+#~ msgid "Saint-Dizier"
+#~ msgstr "Saint-Dizier"
+#~ msgid "Saint-Gatien-des-Bois"
+#~ msgstr "Saint-Gatien-des-Bois"
+#~ msgid "Saint-Hubert"
+#~ msgstr "Saint-Hubert"
+#~ msgid "Saint-Nazaire"
+#~ msgstr "Saint-Nazaire"
+#~ msgid "Saint-Symphorien"
+#~ msgstr "Saint-Symphorien"
+#~ msgid "Saint-Étienne"
+#~ msgstr "Saint-Étienne"
+#~ msgid "Sainte-Marie Aerodrome"
+#~ msgstr "Aerodromul Sainte-Marie"
+#~ msgid "Saipan Island"
+#~ msgstr "Insula Saipan"
+#~ msgid "Sal"
+#~ msgstr "Sal"
+#~ msgid "Salamanca/Matacán"
+#~ msgstr "Salamanca/Matacán"
+#~ msgid "Salida Mountain"
+#~ msgstr "Muntele Salida"
+#~ msgid "Salida-Harriet"
+#~ msgstr "Salida-Harriet"
+#~ msgid "Salliut"
+#~ msgstr "Salliut"
+#~ msgid "Salt Point"
+#~ msgstr "Salt Point"
+#~ msgid "Salto"
+#~ msgstr "Salto"
+#~ msgid "Same"
+#~ msgstr "Same"
+#~ msgid "Samsun/Carsamba"
+#~ msgstr "Samsun/Carsamba"
+#~ msgid "San Andrés Isla/Sesquicentenario"
+#~ msgstr "San Andrés Isla/Sesquicentenario"
+#~ msgid "San Clemente"
+#~ msgstr "San Clemente"
+#~ msgid "San Fernando De Apure"
+#~ msgstr "San Fernando De Apure"
+#~ msgid "San Ignacio De Moxos"
+#~ msgstr "San Ignacio De Moxos"
+#~ msgid "San Luis"
+#~ msgstr "San Luis"
+#~ msgid "San Marcos Municipal Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Municipal San Marcos"
+#~ msgid "San Miguel/El Papalón"
+#~ msgstr "San Miguel/El Papalón"
+#~ msgid "San Nicholas Island"
+#~ msgstr "San Nicholas Island"
+#~ msgid "San Rafael"
+#~ msgstr "San Rafael"
+#~ msgid "San Salvador/Ilopango"
+#~ msgstr "San Salvador/Ilopango"
+#~ msgid "San Sebastián/Hondarribia"
+#~ msgstr "San Sebastián/Hondarribia"
+#~ msgid "Sana'A"
+#~ msgstr "Sana'A"
+#~ msgid "Sandane/Anda"
+#~ msgstr "Sandane/Anda"
+#~ msgid "Sandnessjøen/Stokka"
+#~ msgstr "Sandnessjøen/Stokka"
+#~ msgid "Sanford Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Sanford"
+#~ msgid "Sanford-Lee County Regional Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Regional Sanford-Lee County"
+#~ msgid "Sanikiluaq"
+#~ msgstr "Sanikiluaq"
+#~ msgid "Santa Barbara Zulia"
+#~ msgstr "Santa Barbara Zulia"
+#~ msgid "Santa Cruz/El Trompillo"
+#~ msgstr "Santa Cruz/El Trompillo"
+#~ msgid "Santa Marta/Simón Bolívar"
+#~ msgstr "Santa Marta/Simón Bolívar"
+#~ msgid "Santander/Parayas"
+#~ msgstr "Santander/Parayas"
+#~ msgid "Santiago Del Estero"
+#~ msgstr "Santiago Del Estero"
+#~ msgid "Santiago/Labacolla"
+#~ msgstr "Santiago/Labacolla"
+#~ msgid "Santorini"
+#~ msgstr "Santorini"
+#~ msgid "Santos Dumont Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Santos Dumont"
+#~ msgid "Sapporo Ab"
+#~ msgstr "Sapporo Ab"
+#~ msgid "Sarajevo/Butmir"
+#~ msgstr "Sarajevo/Butmir"
+#~ msgid "Sarzana/Luni"
+#~ msgstr "Sarzana/Luni"
+#~ msgid "Sauce Viejo"
+#~ msgstr "Sauce Viejo"
+#~ msgid "Savannah-Hunter AAF"
+#~ msgstr "Savannah-Hunter AAF"
+#~ msgid "Sawyer Air Force Base"
+#~ msgstr "Sawyer Air Force Base"
+#~ msgid "Scatsta"
+#~ msgstr "Scatsta"
+#~ msgid "Schenectady"
+#~ msgstr "Schenectady"
+#~ msgid "Schkeuditz"
+#~ msgstr "Schkeuditz"
+#~ msgid "Schoolcraft County Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Schoolcraft County"
+#~ msgid "Schönefeld"
+#~ msgstr "Schönefeld"
+#~ msgid "Scilly St Mary's"
+#~ msgstr "Scilly St Mary's"
+#~ msgid "Scotts Seaplane Base"
+#~ msgstr "Scotts Seaplane Base"
+#~ msgid "Seoul/Kimp'O"
+#~ msgstr "Seul/Kimp'O"
+#~ msgid "Serbia and Montenegro"
+#~ msgstr "Serbia și Muntenegru"
+#~ msgid "Seretse Khama"
+#~ msgstr "Seretse Khama"
+#~ msgid "Seville/San Pablo"
+#~ msgstr "Seville/San Pablo"
+#~ msgid "Sexton Summit"
+#~ msgstr "Sexton Summit"
+#~ msgid "Seychelles International Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul International Seychelles"
+#~ msgid "Seymour"
+#~ msgstr "Seymour"
+#~ msgid "Sfax El-Maou"
+#~ msgstr "Sfax El-Maou"
+#~ msgid "Shakawe"
+#~ msgstr "Shakawe"
+#~ msgid "Sharurah"
+#~ msgstr "Sharurah"
+#~ msgid "Shaw Air Force Base"
+#~ msgstr "Shaw Air Force Base"
+#~ msgid "Shearwater"
+#~ msgstr "Shearwater"
+#~ msgid "Sheep Mountain"
+#~ msgstr "Sheep Mountain"
+#~ msgid "Shelter Cove"
+#~ msgstr "Shelter Cove"
+#~ msgid "Shemya"
+#~ msgstr "Shemya"
+#~ msgid "Shenyang/Taokian"
+#~ msgstr "Shenyang/Taokian"
+#~ msgid "Shepherd Bay"
+#~ msgstr "Shepherd Bay"
+#~ msgid "Sheremet'Ye"
+#~ msgstr "Sheremet'Ye"
+#~ msgid "Sherman/Denison"
+#~ msgstr "Sherman/Denison"
+#~ msgid "Shijiazhuang"
+#~ msgstr "Shijiazhuang"
+#~ msgid "Shimofusa Ab"
+#~ msgstr "Shimofusa Ab"
+#~ msgid "Shimoji-Shima Island"
+#~ msgstr "Insula Shimoji-Shima"
+#~ msgid "Shizuhama Ab"
+#~ msgstr "Shizuhama Ab"
+#~ msgid "Shonai"
+#~ msgstr "Shonai"
+#~ msgid "Shpakovskoye"
+#~ msgstr "Shpakovskoye"
+#~ msgid "Shuangliu International Airport"
+#~ msgstr "Shuangliu International Airport"
+#~ msgid "Sibley Peak"
+#~ msgstr "Sibley Peak"
+#~ msgid "Siegerland"
+#~ msgstr "Siegerland"
+#~ msgid "Sigonella"
+#~ msgstr "Sigonella"
+#~ msgid "Siljan/Mora"
+#~ msgstr "Siljan/Mora"
+#~ msgid "Singapore/Changi Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Singapore/Changi"
+#~ msgid "Singapore/Paya Lebar"
+#~ msgstr "Singapore/Paya Lebar"
+#~ msgid "Skagit Regional Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Regional Skagit"
+#~ msgid "Skavsta"
+#~ msgstr "Skavsta"
+#~ msgid "Skien-Geiteryggen"
+#~ msgstr "Skien-Geiteryggen"
+#~ msgid "Skiros"
+#~ msgstr "Skiros"
+#~ msgid "Skopje/Petrovec"
+#~ msgstr "Skopje/Petrovec"
+#~ msgid "Skwentna"
+#~ msgstr "Skwentna"
+#~ msgid "Sky Harbor Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Sky Harbor"
+#~ msgid "Slana"
+#~ msgstr "Slana"
+#~ msgid "Slivnica"
+#~ msgstr "Slivnica"
+#~ msgid "Socotra"
+#~ msgstr "Socotra"
+#~ msgid "Sogndal/Haukåsen"
+#~ msgstr "Sogndal/Haukåsen"
+#~ msgid "Sokoto"
+#~ msgstr "Sokoto"
+#~ msgid "Sola Vanua Lava"
+#~ msgstr "Sola Vanua Lava"
+#~ msgid "Songkhla"
+#~ msgstr "Songkhla"
+#~ msgid "Soroti"
+#~ msgstr "Soroti"
+#~ msgid "South Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul de Sud"
+#~ msgid "South St. Paul"
+#~ msgstr "South St. Paul"
+#~ msgid "South Timbalier"
+#~ msgstr "South Timbalier"
+#~ msgid "Southern Pines"
+#~ msgstr "Southern Pines"
+#~ msgid "Southwest Florida International"
+#~ msgstr "Southwest Florida International"
+#~ msgid "Spa"
+#~ msgstr "Spa"
+#~ msgid "Sparrevohn"
+#~ msgstr "Sparrevohn"
+#~ msgid "Sparwood / Elk Valley"
+#~ msgstr "Sparwood / Elk Valley"
+#~ msgid "Spence Bay"
+#~ msgstr "Spence Bay"
+#~ msgid "Spinks Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Spinks"
+#~ msgid "Spirit of St. Louis"
+#~ msgstr "Spirit of St. Louis"
+#~ msgid "Spokane-Parkwater"
+#~ msgstr "Spokane-Parkwater"
+#~ msgid "Springbank"
+#~ msgstr "Springbank"
+#~ msgid "St Joseph"
+#~ msgstr "St Joseph"
+#~ msgid "St Simon's Island"
+#~ msgstr "St Simon's Island"
+#~ msgid "St. Augustine"
+#~ msgstr "St. Augustine"
+#~ msgid "St. Catharines"
+#~ msgstr "St. Catharines"
+#~ msgid "St. Charles"
+#~ msgstr "St. Charles"
+#~ msgid "St. Clair"
+#~ msgstr "St. Clair"
+#~ msgid "St. Gallen-Altenrhein"
+#~ msgstr "St. Gallen-Altenrhein"
+#~ msgid "St. John's"
+#~ msgstr "St. John's"
+#~ msgid "St. Johns"
+#~ msgstr "St. Johns"
+#~ msgid "St. Lucie County International Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Internațional St. Lucie County"
+#~ msgid "St. Mary's"
+#~ msgstr "St. Mary's"
+#~ msgid "St. Paul Island"
+#~ msgstr "Insula Sf. Paul"
+#~ msgid "St. Petersburg"
+#~ msgstr "St. Petersburg"
+#~ msgid "Stanley Ranger Station"
+#~ msgstr "Stanley Ranger Station"
+#~ msgid "Stansted Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Stansted"
+#~ msgid "Stauning"
+#~ msgstr "Stauning"
+#~ msgid "Stavanger/Sola"
+#~ msgstr "Stavanger/Sola"
+#~ msgid "Sterling Rockfalls"
+#~ msgstr "Sterling Rockfalls"
+#~ msgid "Stinson"
+#~ msgstr "Stinson"
+#~ msgid "Stord/Sørstokken"
+#~ msgstr "Stord/Sørstokken"
+#~ msgid "Storkmarknes/Skagen"
+#~ msgstr "Storkmarknes/Skagen"
+#~ msgid "Storm Hills"
+#~ msgstr "Storm Hills"
+#~ msgid "Sturup"
+#~ msgstr "Sturup"
+#~ msgid "Sua-Pan"
+#~ msgstr "Sua-Pan"
+#~ msgid "Subang"
+#~ msgstr "Subang"
+#~ msgid "Suffield"
+#~ msgstr "Suffield"
+#~ msgid "Sugar Land"
+#~ msgstr "Sugar Land"
+#~ msgid "Sukkur"
+#~ msgstr "Sukkur"
+#~ msgid "Suleyman Demirel"
+#~ msgstr "Suleyman Demirel"
+#~ msgid "Sumter"
+#~ msgstr "Sumter"
+#~ msgid "Sundsvall-Härnösand"
+#~ msgstr "Sundsvall-Härnösand"
+#~ msgid "Sungshan/Taipei"
+#~ msgstr "Sungshan/Taipei"
+#~ msgid "Supplementary Aviation Weather Reporting Station"
+#~ msgstr "Supplementary Aviation Weather Reporting Station"
+#~ msgid "Surčin"
+#~ msgstr "Surčin"
+#~ msgid "Suwon Ab"
+#~ msgstr "Suwon Ab"
+#~ msgid "Svalbard"
+#~ msgstr "Svalbard"
+#~ msgid "Syros"
+#~ msgstr "Syros"
+#~ msgid "Säve"
+#~ msgstr "Säve"
+#~ msgid "Sønderborg"
+#~ msgstr "Sønderborg"
+#~ msgid "Tabatinga"
+#~ msgstr "Tabatinga"
+#~ msgid "Tachikawa Ab"
+#~ msgstr "Tachikawa Ab"
+#~ msgid "Tacoma-Lakewood"
+#~ msgstr "Tacoma-Lakewood"
+#~ msgid "Tacuarembo"
+#~ msgstr "Tacuarembo"
+#~ msgid "Taegu Ab"
+#~ msgstr "Taegu Ab"
+#~ msgid "Taejon"
+#~ msgstr "Taejon"
+#~ msgid "Tafaraoui"
+#~ msgstr "Tafaraoui"
+#~ msgid "Tahiti-Faaa"
+#~ msgstr "Tahiti-Faaa"
+#~ msgid "Tain"
+#~ msgstr "Tain"
+#~ msgid "Tajima"
+#~ msgstr "Tajima"
+#~ msgid "Tak"
+#~ msgstr "Tak"
+#~ msgid "Tampere/Pirkkala"
+#~ msgstr "Tampere/Pirkkala"
+#~ msgid "Tanegashima"
+#~ msgstr "Tanegashima"
+#~ msgid "Tanga"
+#~ msgstr "Tanga"
+#~ msgid "Tanger Aerodrome"
+#~ msgstr "Aerodromul Tanger"
+#~ msgid "Taranto"
+#~ msgstr "Taranto"
+#~ msgid "Tarawa"
+#~ msgstr "Tarawa"
+#~ msgid "Tartagal"
+#~ msgstr "Tartagal"
+#~ msgid "Tasiujaq"
+#~ msgstr "Tasiujaq"
+#~ msgid "Tavaux"
+#~ msgstr "Tavaux"
+#~ msgid "Taylor"
+#~ msgstr "Taylor"
+#~ msgid "Tbilisi"
+#~ msgstr "Tbilisi"
+#~ msgid "Tchibanga"
+#~ msgstr "Tchibanga"
+#~ msgid "Ted Stevens Anchorage Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Ted Stevens"
+#~ msgid "Teesside"
+#~ msgstr "Teesside"
+#~ msgid "Tegel"
+#~ msgstr "Tegel"
+#~ msgid "Tehran-Mehrabad"
+#~ msgstr "Tehran-Mehrabad"
+#~ msgid "Tempelhof"
+#~ msgstr "Tempelhof"
+#~ msgid "Tenerife/Tenerife Norte (Los Rodeos) Airport"
+#~ msgstr "Tenerife/Aeroportul Tenerife Norte (Los Rodeos)"
+#~ msgid "Tenerife/Tenerife Sur Airport"
+#~ msgstr "Tenerife/Aeroportul Tenerife Sur"
+#~ msgid "Tepic"
+#~ msgstr "Tepic"
+#~ msgid "Termoli"
+#~ msgstr "Termoli"
+#~ msgid "Ternopol"
+#~ msgstr "Ternopol"
+#~ msgid "Terrace Bay"
+#~ msgstr "Terrace Bay"
+#~ msgid "Tetuan/Sania Ramel"
+#~ msgstr "Tetuan/Sania Ramel"
+#~ msgid "The Bay of Grand Marais"
+#~ msgstr "The Bay of Grand Marais"
+#~ msgid "Thermal"
+#~ msgstr "Thermal"
+#~ msgid "Thisted"
+#~ msgstr "Thisted"
+#~ msgid "Tillamook"
+#~ msgstr "Tillamook"
+#~ msgid "Tilrempt/Hassi R'mel"
+#~ msgstr "Tilrempt/Hassi R'mel"
+#~ msgid "Timmerman"
+#~ msgstr "Timmerman"
+#~ msgid "Tindal/Katherine"
+#~ msgstr "Tindal/Katherine"
+#~ msgid "Tinian Island"
+#~ msgstr "Insula Tinian"
+#~ msgid "Tiree"
+#~ msgstr "Tiree"
+#~ msgid "Tobias Bolanos"
+#~ msgstr "Tobias Bolanos"
+#~ msgid "Togiac Village"
+#~ msgstr "Togiac Village"
+#~ msgid "Tokachi Japanese Ground Self Defense Force"
+#~ msgstr "Tokachi Japanese Ground Self Defense Force"
+#~ msgid "Tokushima Ab"
+#~ msgstr "Tokushima Ab"
+#~ msgid "Tokyo Heliport"
+#~ msgstr "Tokyo Heliport"
+#~ msgid "Tokyo International Airport"
+#~ msgstr "Tokyo International Airport"
+#~ msgid "Toledo, Metcalf Field"
+#~ msgstr "Toledo, Metcalf Field"
+#~ msgid "Topeka-Forbes Field"
+#~ msgstr "Topeka-Forbes Field"
+#~ msgid "Topel"
+#~ msgstr "Topel"
+#~ msgid "Torino/Bric Della Croce"
+#~ msgstr "Torino/Bric Della Croce"
+#~ msgid "Torino/Caselle"
+#~ msgstr "Torino/Caselle"
+#~ msgid "Toussus-le-Noble"
+#~ msgstr "Toussus-le-Noble"
+#~ msgid "Trapani/Birgi"
+#~ msgstr "Trapani/Birgi"
+#~ msgid "Trelew"
+#~ msgstr "Trelew"
+#~ msgid "Treviso/Istrana"
+#~ msgstr "Treviso/Istrana"
+#~ msgid "Treviso/S.Angelo"
+#~ msgstr "Treviso/S.Angelo"
+#~ msgid "Trollhättan"
+#~ msgstr "Trollhättan"
+#~ msgid "Troutdale"
+#~ msgstr "Troutdale"
+#~ msgid "Troutdale Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Troutdale"
+#~ msgid "Tsentralny"
+#~ msgstr "Tsentralny"
+#~ msgid "Tsushima"
+#~ msgstr "Tsushima"
+#~ msgid "Tucson-Davis AFB"
+#~ msgstr "Tucson-Davis AFB"
+#~ msgid "Tukialik Bay"
+#~ msgstr "Tukialik Bay"
+#~ msgid "Tulip City Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Tulip City"
+#~ msgid "Tumeremo"
+#~ msgstr "Tumeremo"
+#~ msgid "Tunis-Carthage"
+#~ msgstr "Tunis-Carthage"
+#~ msgid "Tuxtla Gutiérrez"
+#~ msgstr "Tuxtla Gutiérrez"
+#~ msgid "Tuzla"
+#~ msgstr "Tuzla"
+#~ msgid "Tver"
+#~ msgstr "Tver"
+#~ msgid "Twenthe"
+#~ msgstr "Twenthe"
+#~ msgid "Tyndall AFB"
+#~ msgstr "Tyndall AFB"
+#~ msgid "USC Campus Downtown"
+#~ msgstr "USC Campus Downtown"
+#~ msgid "Udine/Rivolto"
+#~ msgstr "Udine/Rivolto"
+#~ msgid "Ujung Pandang / Hasanuddin"
+#~ msgstr "Ujung Pandang / Hasanuddin"
+#~ msgid "Umiujaq"
+#~ msgstr "Umiujaq"
+#~ msgid "United States Naval Academy"
+#~ msgstr "United States Naval Academy"
+#~ msgid "Uralsk"
+#~ msgstr "Uralsk"
+#~ msgid "Uroševac"
+#~ msgstr "Uroševac"
+#~ msgid "Urum-Qi/Diwopu"
+#~ msgstr "Urum-Qi/Diwopu"
+#~ msgid "Utica"
+#~ msgstr "Utica"
+#~ msgid "Utopia Creek"
+#~ msgstr "Utopia Creek"
+#~ msgid "Utrecht/Soesterberg"
+#~ msgstr "Utrecht/Soesterberg"
+#~ msgid "Utsunomiya Ab"
+#~ msgstr "Utsunomiya Ab"
+#~ msgid "Valdivia"
+#~ msgstr "Valdivia"
+#~ msgid "Valladolid/Villanubla"
+#~ msgstr "Valladolid/Villanubla"
+#~ msgid "Valle De La Pascua"
+#~ msgstr "Valle De La Pascua"
+#~ msgid "Valledupar/Alfonso López"
+#~ msgstr "Valledupar/Alfonso López"
+#~ msgid "Vallée de Seine"
+#~ msgstr "Vallée de Seine"
+#~ msgid "València/Manises"
+#~ msgstr "València/Manises"
+#~ msgid "Vancouver International Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Internațional Vancouver"
+#~ msgid "Vandenberg"
+#~ msgstr "Vandenberg"
+#~ msgid "Vandenberg Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Vandenberg"
+#~ msgid "Vandenberg Range"
+#~ msgstr "Vandenberg Range"
+#~ msgid "Varadero, Matanzas"
+#~ msgstr "Varadero, Matanzas"
+#~ msgid "Varanasi/Babatpur"
+#~ msgstr "Varanasi/Babatpur"
+#~ msgid "Vatry"
+#~ msgstr "Vatry"
+#~ msgid "Vedauwoo"
+#~ msgstr "Vedauwoo"
+#~ msgid "Venezia/Tessera"
+#~ msgstr "Venezia/Tessera"
+#~ msgid "Venezuela, Ciego De Ávila"
+#~ msgstr "Venezuela, Ciego De Ávila"
+#~ msgid "Vermilion"
+#~ msgstr "Vermilion"
+#~ msgid "Verona/Villafranca"
+#~ msgstr "Verona/Villafranca"
+#~ msgid "Vias"
+#~ msgstr "Vias"
+#~ msgid "Vicenza"
+#~ msgstr "Vicenza"
+#~ msgid "Vichy-Rolla"
+#~ msgstr "Vichy-Rolla"
+#~ msgid "Victoria Falls"
+#~ msgstr "Cascada Victoria"
+#~ msgid "Victoria Harbour"
+#~ msgstr "Portul Victoria"
+#~ msgid "Victoria International Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Internațional Victoria"
+#~ msgid "Viedma"
+#~ msgstr "Viedma"
+#~ msgid "Vigo/Peinador"
+#~ msgstr "Vigo/Peinador"
+#~ msgid "Vilanculos"
+#~ msgstr "Vilanculos"
+#~ msgid "Villa Reynolds"
+#~ msgstr "Villa Reynolds"
+#~ msgid "Villafranca"
+#~ msgstr "Villafranca"
+#~ msgid "Vinnytsia"
+#~ msgstr "Vinnytsia"
+#~ msgid "Virgen María"
+#~ msgstr "Virgen María"
+#~ msgid "Virgin Islands"
+#~ msgstr "Insulele Virgin"
+#~ msgid "Virginia Tech Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Virginia Tech"
+#~ msgid "Vladikavkaz"
+#~ msgstr "Vladikavkaz"
+#~ msgid "Vnukovo"
+#~ msgstr "Vnukovo"
+#~ msgid "Voi"
+#~ msgstr "Voi"
+#~ msgid "Volk"
+#~ msgstr "Volk"
+#~ msgid "Vologda"
+#~ msgstr "Vologda"
+#~ msgid "Vélizy-Villacoublay"
+#~ msgstr "Vélizy-Villacoublay"
+#~ msgid "Vöslau"
+#~ msgstr "Vöslau"
+#~ msgid "W Point - Starkville"
+#~ msgstr "W Point - Starkville"
+#~ msgid "Wabush Lake"
+#~ msgstr "Lacul Wabush"
+#~ msgid "Wadi Al Dawasser Airport"
+#~ msgstr "Wadi Al Dawasser Airport"
+#~ msgid "Wagga Wagga"
+#~ msgstr "Wagga Wagga"
+#~ msgid "Wainwright Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Wainwright"
+#~ msgid "Wainwright U. S. Army Airfield"
+#~ msgstr "Wainwright U. S. Army Airfield"
+#~ msgid "Wajir"
+#~ msgstr "Wajir"
+#~ msgid "Wallops Island"
+#~ msgstr "Wallops Island"
+#~ msgid "Walvis Bay"
+#~ msgstr "Walvis Bay"
+#~ msgid "Warroad International - Swede Carlston Field"
+#~ msgstr "Warroad International - Swede Carlston Field"
+#~ msgid "Warszawa-Okecie"
+#~ msgstr "Warszawa-Okecie"
+#~ msgid "Washington-Dulles International Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Internațional Washington-Dulles"
+#~ msgid "Waskaganish"
+#~ msgstr "Waskaganish"
+#~ msgid "Waterkloof Lmb"
+#~ msgstr "Waterkloof Lmb"
+#~ msgid "Wayne Municipal Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Municipal Wayne"
+#~ msgid "Weeze"
+#~ msgstr "Weeze"
+#~ msgid "Wejh"
+#~ msgstr "Wejh"
+#~ msgid "Wells"
+#~ msgstr "Wells"
+#~ msgid "Wemindji"
+#~ msgstr "Wemindji"
+#~ msgid "Weno Island"
+#~ msgstr "Insula Weno"
+#~ msgid "West Mifflin"
+#~ msgstr "West Mifflin"
+#~ msgid "West Yellowstone (2)"
+#~ msgstr "West Yellowstone (2)"
+#~ msgid "Wheeler"
+#~ msgstr "Wheeler"
+#~ msgid "Whenuapai"
+#~ msgstr "Whenuapai"
+#~ msgid "Whidbey Island"
+#~ msgstr "Whidbey Island"
+#~ msgid "Whistler"
+#~ msgstr "Whistler"
+#~ msgid "Whiteman"
+#~ msgstr "Whiteman"
+#~ msgid "Whiteman Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Whiteman"
+#~ msgid "Whiting Field - North"
+#~ msgstr "Whiting Field - North"
+#~ msgid "Wichita-McConnell AFB"
+#~ msgstr "Wichita-McConnell AFB"
+#~ msgid "Wickede"
+#~ msgstr "Wickede"
+#~ msgid "Wide Awake Field Ascension Island"
+#~ msgstr "Wide Awake Field Ascension Island"
+#~ msgid "Wildhorse Reservation / Elko"
+#~ msgstr "Wildhorse Reservation / Elko"
+#~ msgid "Wildwood"
+#~ msgstr "Wildwood"
+#~ msgid "Williams Field"
+#~ msgstr "Williams Field"
+#~ msgid "Williams Field, Antarctica"
+#~ msgstr "Williams Field, Antarctica"
+#~ msgid "Williams Gateway Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Williams"
+#~ msgid "Willmar"
+#~ msgstr "Willmar"
+#~ msgid "Wilson"
+#~ msgstr "Wilson"
+#~ msgid "Windhoek, Town MET"
+#~ msgstr "Windhoek, Town MET"
+#~ msgid "Winner, Bob Wiley Field Airport"
+#~ msgstr "Winner, Aeroportul Bob Wiley"
+#~ msgid "Wittmund"
+#~ msgstr "Wittmund"
+#~ msgid "Wittmundhaven"
+#~ msgstr "Wittmundhaven"
+#~ msgid "Woodland"
+#~ msgstr "Woodland"
+#~ msgid "Woong Cheon"
+#~ msgstr "Woong Cheon"
+#~ msgid "Wrigley"
+#~ msgstr "Wrigley"
+#~ msgid "Wujiaba International Airport"
+#~ msgstr "Wujiaba International Airport"
+#~ msgid "Wyton"
+#~ msgstr "Wyton"
+#~ msgid "Xian/Xianyang"
+#~ msgstr "Xian/Xianyang"
+#~ msgid "Xichang"
+#~ msgstr "Xichang"
+#~ msgid "Xishuangbanna"
+#~ msgstr "Xishuangbanna"
+#~ msgid "Yakushima"
+#~ msgstr "Yakushima"
+#~ msgid "Yangon"
+#~ msgstr "Yangon"
+#~ msgid "Yanji"
+#~ msgstr "Yanji"
+#~ msgid "Yantai"
+#~ msgstr "Yantai"
+#~ msgid "Yaoqiang International Airport"
+#~ msgstr "Yaoqiang International Airport"
+#~ msgid "Yap Island"
+#~ msgstr "Insula Yap"
+#~ msgid "Yellowstone"
+#~ msgstr "Yellowstone"
+#~ msgid "Yenbo"
+#~ msgstr "Yenbo"
+#~ msgid "Yokosuka Fwf"
+#~ msgstr "Yokosuka Fwf"
+#~ msgid "Yonaguni"
+#~ msgstr "Yonaguni"
+#~ msgid "Yosu"
+#~ msgstr "Yosu"
+#~ msgid "Ypsilanti"
+#~ msgstr "Ypsilanti"
+#~ msgid "Zama Airfield"
+#~ msgstr "Zama Airfield"
+#~ msgid "Zanzibar / Kisauni"
+#~ msgstr "Zanzibar / Kisauni"
+#~ msgid "Zaporizhzhia/Mokraya"
+#~ msgstr "Zaporizhzhia/Mokraya"
+#~ msgid "Zaventem"
+#~ msgstr "Zaventem"
+#~ msgid "Zhang Gui Zhuang"
+#~ msgstr "Zhang Gui Zhuang"
+#~ msgid "Zhongchuan Airport"
+#~ msgstr "Zhongchuan Airport"
+#~ msgid "Zhuliany"
+#~ msgstr "Zhuliany"
+#~ msgid "Zuni Pueblo"
+#~ msgstr "Zuni Pueblo"
+#~ msgid "Ålesund/Vigra"
+#~ msgstr "Ålesund/Vigra"
+#~ msgid "Århus"
+#~ msgstr "Århus"
+#~ msgid "Île Wallis"
+#~ msgstr "Île Wallis"
+#~ msgid "Östersund"
+#~ msgstr "Östersund"
+#~ msgid "Ørsta-Volda/Hovden"
+#~ msgstr "Ørsta-Volda/Hovden"
+#~ msgid "Ülemiste Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Ülemiste"
+#~ msgid "Ülemiste Airport (alternate)"
+#~ msgstr "Aeroportul Ülemiste (alternativ)"
+#~ msgid "Ülenurme"
+#~ msgstr "Ülenurme"
+#~ msgid "20 Mile Hill"
+#~ msgstr "20 Mile Hill"
+#~ msgid "ACC/FIC/RCC/MET/COM"
+#~ msgstr "ACC/FIC/RCC/MET/COM"
+#~ msgid "Aachen"
+#~ msgstr "Isachsen"
+#~ msgid "Abong-Mbang"
+#~ msgstr "Abong-Mbang"
+#~ msgid "Abu Dhabi - Bateen"
+#~ msgstr "Abu Dhabi - Bateen"
+#~ msgid "Abumusa Island/Abumusa"
+#~ msgstr "Insula Abumusa/Abumusa"
+#~ msgid "Addenbrooke"
+#~ msgstr "Addenbrooke"
+#~ msgid "Adiake"
+#~ msgstr "Adiake"
+#~ msgid "Afonsos Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Afonsos"
+#~ msgid "Afyon"
+#~ msgstr "Afyon"
+#~ msgid "Agordat"
+#~ msgstr "Agordat"
+#~ msgid "Aguni Island"
+#~ msgstr "Insula Aguni"
+#~ msgid "Ahtari"
+#~ msgstr "Ahtari"
+#~ msgid "Aioun El Atrouss"
+#~ msgstr "Aioun El Atrouss"
+#~ msgid "Airlake"
+#~ msgstr "Airlake"
+#~ msgid "Aix-en-Provence"
+#~ msgstr "Aix-en-Provence"
+#~ msgid "Ajo"
+#~ msgstr "Ajo"
+#~ msgid "Akhisar"
+#~ msgstr "Akhisar"
+#~ msgid "Akim Oda"
+#~ msgstr "Akim Oda"
+#~ msgid "Akjoujt"
+#~ msgstr "Akjoujt"
+#~ msgid "Akola"
+#~ msgstr "Akola"
+#~ msgid "Akuse"
+#~ msgstr "Akuse"
+#~ msgid "Al-Hazm"
+#~ msgstr "Al-Hazm"
+#~ msgid "Alameda"
+#~ msgstr "Alameda"
+#~ msgid "Albi"
+#~ msgstr "Albi"
+#~ msgid "Albrook Afs/Balboa"
+#~ msgstr "Albrook Afs/Balboa"
+#~ msgid "Albuquerque Radar Site"
+#~ msgstr "Albuquerque Radar Site"
+#~ msgid "Albury"
+#~ msgstr "Albury"
+#~ msgid "Alexis River"
+#~ msgstr "Alexis River"
+#~ msgid "Alice Town, Bimini"
+#~ msgstr "Alice Town, Bimini"
+#~ msgid "Alindao"
+#~ msgstr "Alindao"
+#~ msgid "Aliwal North"
+#~ msgstr "Aliwal North"
+#~ msgid "Alki Point"
+#~ msgstr "Alki Point"
+#~ msgid "Allahabad/Bamhrauli"
+#~ msgstr "Allahabad/Bamhrauli"
+#~ msgid "Alor / Mali"
+#~ msgstr "Alor / Mali"
+#~ msgid "Am-Timan"
+#~ msgstr "Am-Timan"
+#~ msgid "Ambato/Chachoan"
+#~ msgstr "Ambato/Chachoan"
+#~ msgid "Amberley"
+#~ msgstr "Amberley"
+#~ msgid "Ambon / Pattimura"
+#~ msgstr "Ambon / Pattimura"
+#~ msgid "Ambrose / Ft. Tilden"
+#~ msgstr "Ambrose / Ft. Tilden"
+#~ msgid "Amherst"
+#~ msgstr "Amherst"
+#~ msgid "Ampenan / Selaparang"
+#~ msgstr "Ampenan / Selaparang"
+#~ msgid "Amphitrite Point"
+#~ msgstr "Amphitrite Point"
+#~ msgid "Anacapa Island"
+#~ msgstr "Anacapa Island"
+#~ msgid "Analalava"
+#~ msgstr "Analalava"
+#~ msgid "Andong"
+#~ msgstr "Andong"
+#~ msgid "Angisoq"
+#~ msgstr "Angisoq"
+#~ msgid "Anholt Island"
+#~ msgstr "Anholt Island"
+#~ msgid "Annapolis Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Annapolis Coast Guard Station"
+#~ msgid "Anta Huaraz"
+#~ msgstr "Anta Huaraz"
+#~ msgid "Antalaha"
+#~ msgstr "Antalaha"
+#~ msgid "Anuradhapura"
+#~ msgstr "Anuradhapura"
+#~ msgid "Aoulef"
+#~ msgstr "Aoulef"
+#~ msgid "Aparri"
+#~ msgstr "Aparri"
+#~ msgid "Apia / Upolu Island"
+#~ msgstr "Apia / Upolu Island"
+#~ msgid "Apolo"
+#~ msgstr "Apolo"
+#~ msgid "Apple Valley"
+#~ msgstr "Apple Valley"
+#~ msgid "Aputiteeq"
+#~ msgstr "Aputiteeq"
+#~ msgid "Arak"
+#~ msgstr "Arak"
+#~ msgid "Aralskoe More"
+#~ msgstr "Aralskoe More"
+#~ msgid "Arba Minch"
+#~ msgstr "Arba Minch"
+#~ msgid "Archerfield"
+#~ msgstr "Archerfield"
+#~ msgid "Arezzo"
+#~ msgstr "Arezzo"
+#~ msgid "Arlington Automatic Weather Observing/Reporting System"
+#~ msgstr "Sistemul de observare/raportare automată a vremii din Arlington"
+#~ msgid "Armstrong"
+#~ msgstr "Armstrong"
+#~ msgid "Arorae"
+#~ msgstr "Arorae"
+#~ msgid "Ashtabula Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Ashtabula Coast Guard Station"
+#~ msgid "Ashtabula County Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Ashtabula County"
+#~ msgid "Asmara"
+#~ msgstr "Asmara"
+#~ msgid "Assab"
+#~ msgstr "Assab"
+#~ msgid "Assosa / Asosa"
+#~ msgstr "Assosa / Asosa"
+#~ msgid "Astor"
+#~ msgstr "Astor"
+#~ msgid "Atakpame"
+#~ msgstr "Atakpame"
+#~ msgid "Atalaya"
+#~ msgstr "Atalaya"
+#~ msgid "Atar"
+#~ msgstr "Atar"
+#~ msgid "Atbara"
+#~ msgstr "Atbara"
+#~ msgid "Athalassa"
+#~ msgstr "Athalassa"
+#~ msgid "Atikokan"
+#~ msgstr "Atikokan"
+#~ msgid "Atlantic City Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Paza de coastă Atlantic City"
+#~ msgid "Attopeu"
+#~ msgstr "Attopeu"
+#~ msgid "Auburn University"
+#~ msgstr "Universitatea Auburn"
+#~ msgid "Augusto Vergara"
+#~ msgstr "Augusto Vergara"
+#~ msgid "Aupaluk"
+#~ msgstr "Aupaluk"
+#~ msgid "Aurangabad Chikalthan"
+#~ msgstr "Aurangabad Chikalthan"
+#~ msgid "Automatic Meteorological Observing System"
+#~ msgstr "Sistemul de observare meteorologică automată"
+#~ msgid "Auxerre"
+#~ msgstr "Auxerre"
+#~ msgid "Aviation Weather Reporting Station"
+#~ msgstr "Stația aviatică de raportare a vremii"
+#~ msgid "Aviation Weather Station"
+#~ msgstr "Stația meteorologică aviatică"
+#~ msgid "Avnø"
+#~ msgstr "Avnø"
+#~ msgid "Avon Park"
+#~ msgstr "Avon Park"
+#~ msgid "Awash"
+#~ msgstr "Awash"
+#~ msgid "Awassa"
+#~ msgstr "Awassa"
+#~ msgid "Axim"
+#~ msgstr "Axim"
+#~ msgid "Axum"
+#~ msgstr "Axum"
+#~ msgid "Aydin"
+#~ msgstr "Aydin"
+#~ msgid "Ayer"
+#~ msgstr "Ayer"
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "Azul"
+#~ msgid "Bacacheri Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Bacacheri"
+#~ msgid "Bachelors Island"
+#~ msgstr "Bachelors Island"
+#~ msgid "Baco / Bako"
+#~ msgstr "Baco / Bako"
+#~ msgid "Bad Kreuznach"
+#~ msgstr "Bad Kreuznach"
+#~ msgid "Badger"
+#~ msgstr "Badger"
+#~ msgid "Bafata"
+#~ msgstr "Bafata"
+#~ msgid "Baghdad"
+#~ msgstr "Baghdad"
+#~ msgid "Baguio"
+#~ msgstr "Baguio"
+#~ msgid "Bahar Dar"
+#~ msgstr "Bahar Dar"
+#~ msgid "Bahía De Caraquez"
+#~ msgstr "Bahía De Caraquez"
+#~ msgid "Baler"
+#~ msgstr "Baler"
+#~ msgid "Balikpapan / Sepinggan"
+#~ msgstr "Balikpapan / Sepinggan"
+#~ msgid "Ballenas Island"
+#~ msgstr "Ballenas Island"
+#~ msgid "Bam"
+#~ msgstr "Bam"
+#~ msgid "Bambari"
+#~ msgstr "Bambari"
+#~ msgid "Bamenda"
+#~ msgstr "Bamenda"
+#~ msgid "Banda Aceh / Blangbintang"
+#~ msgstr "Banda Aceh / Blangbintang"
+#~ msgid "Bandundu"
+#~ msgstr "Bandundu"
+#~ msgid "Bandung / Husein"
+#~ msgstr "Bandung / Husein"
+#~ msgid "Banff AWRS"
+#~ msgstr "Banff AWRS"
+#~ msgid "Banjarmasin / Syamsuddin Noor"
+#~ msgstr "Banjarmasin / Syamsuddin Noor"
+#~ msgid "Banyo"
+#~ msgstr "Banyo"
+#~ msgid "Barcelos"
+#~ msgstr "Barcelos"
+#~ msgid "Bareilly"
+#~ msgstr "Bareilly"
+#~ msgid "Barnegat"
+#~ msgstr "Barnegat"
+#~ msgid "Basco"
+#~ msgstr "Basco"
+#~ msgid "Batan, Sumatra"
+#~ msgstr "Batan, Sumatra"
+#~ msgid "Bath"
+#~ msgstr "Bath"
+#~ msgid "Batouri"
+#~ msgstr "Batouri"
+#~ msgid "Batticaloa"
+#~ msgstr "Batticaloa"
+#~ msgid "Bau-Bau / Beto Ambiri"
+#~ msgstr "Bau-Bau / Beto Ambiri"
+#~ msgid "Baucau"
+#~ msgstr "Baucau"
+#~ msgid "Bay Shore / Fire Island"
+#~ msgstr "Bay Shore / Fire Island"
+#~ msgid "Beartooth Island"
+#~ msgstr "Beartooth Island"
+#~ msgid "Beauport CS"
+#~ msgstr "Beauport CS"
+#~ msgid "Beausoleil Island"
+#~ msgstr "Beausoleil Island"
+#~ msgid "Beaven Island"
+#~ msgstr "Beaven Island"
+#~ msgid "Beaver Rim"
+#~ msgstr "Beaver Rim"
+#~ msgid "Beaverlodge"
+#~ msgstr "Beaverlodge"
+#~ msgid "Beer-Sheva"
+#~ msgstr "Beer-Sheva"
+#~ msgid "Beitbridge"
+#~ msgstr "Beitbridge"
+#~ msgid "Belet Uen"
+#~ msgstr "Belet Uen"
+#~ msgid "Belgaum/Sambra"
+#~ msgstr "Belgaum/Sambra"
+#~ msgid "Bellary"
+#~ msgstr "Bellary"
+#~ msgid "Belle Fourche"
+#~ msgstr "Belle Fourche"
+#~ msgid "Belle Isle"
+#~ msgstr "Belle Isle"
+#~ msgid "Belle River"
+#~ msgstr "Belle River"
+#~ msgid "Bengkulu / Padangkemiling"
+#~ msgstr "Bengkulu / Padangkemiling"
+#~ msgid "Benjamin Constant"
+#~ msgstr "Benjamin Constant"
+#~ msgid "Bertrix"
+#~ msgstr "Bertrix"
+#~ msgid "Beru"
+#~ msgstr "Beru"
+#~ msgid "Besalampy"
+#~ msgstr "Besalampy"
+#~ msgid "Besançon"
+#~ msgstr "Besançon"
+#~ msgid "Betare-Oya"
+#~ msgstr "Betare-Oya"
+#~ msgid "Bethlehem"
+#~ msgstr "Bethlehem"
+#~ msgid "Bhairawa"
+#~ msgstr "Bhairawa"
+#~ msgid "Bhamo"
+#~ msgstr "Bhamo"
+#~ msgid "Bhopal/Bairagarh"
+#~ msgstr "Bhopal/Bairagarh"
+#~ msgid "Bhuj-Rudramata"
+#~ msgstr "Bhuj-Rudramata"
+#~ msgid "Bicycle Lake"
+#~ msgstr "Bicycle Lake"
+#~ msgid "Bida"
+#~ msgstr "Bida"
+#~ msgid "Bie Silva Porto"
+#~ msgstr "Bie Silva Porto"
+#~ msgid "Big Creek"
+#~ msgstr "Big Creek"
+#~ msgid "Big Delta Arctic Weather"
+#~ msgstr "Big Delta Arctic Weather"
+#~ msgid "Biggs"
+#~ msgstr "Biggs"
+#~ msgid "Bihac"
+#~ msgstr "Bihac"
+#~ msgid "Billing Yell"
+#~ msgstr "Billing Yell"
+#~ msgid "Bima"
+#~ msgstr "Bima"
+#~ msgid "Biorka Island"
+#~ msgstr "Biorka Island"
+#~ msgid "Bir Moghrein"
+#~ msgstr "Bir Moghrein"
+#~ msgid "Birao"
+#~ msgstr "Birao"
+#~ msgid "Biratnagar"
+#~ msgstr "Biratnagar"
+#~ msgid "Birmingham NEXRAD"
+#~ msgstr "Birmingham NEXRAD"
+#~ msgid "Birni-N'Konni"
+#~ msgstr "Birni-N'Konni"
+#~ msgid "Biscarosse"
+#~ msgstr "Biscarosse"
+#~ msgid "Bissau Aeroport"
+#~ msgstr "Aeroportul Bissau"
+#~ msgid "Bittercreek"
+#~ msgstr "Bittercreek"
+#~ msgid "Bjørnøya"
+#~ msgstr "Bjørnøya"
+#~ msgid "Blackburne/Plymouth"
+#~ msgstr "Blackburne/Plymouth"
+#~ msgid "Blue River MARS"
+#~ msgstr "Blue River MARS"
+#~ msgid "Blunts Reef"
+#~ msgstr "Blunts Reef"
+#~ msgid "Bodajbo"
+#~ msgstr "Bodajbo"
+#~ msgid "Bodega Bay"
+#~ msgstr "Bodega Bay"
+#~ msgid "Boende"
+#~ msgstr "Boende"
+#~ msgid "Bogalusa"
+#~ msgstr "Bogalusa"
+#~ msgid "Bogue Field"
+#~ msgstr "Bogue Field"
+#~ msgid "Bohicon"
+#~ msgstr "Bohicon"
+#~ msgid "Bojnourd"
+#~ msgstr "Bojnourd"
+#~ msgid "Boke"
+#~ msgstr "Boke"
+#~ msgid "Bokoro"
+#~ msgstr "Bokoro"
+#~ msgid "Bol-Berim"
+#~ msgstr "Bol-Berim"
+#~ msgid "Bolton Field"
+#~ msgstr "Bolton Field"
+#~ msgid "Bonavista"
+#~ msgstr "Bonavista"
+#~ msgid "Bondoukou"
+#~ msgstr "Bondoukou"
+#~ msgid "Bonifati"
+#~ msgstr "Bonifati"
+#~ msgid "Bonilla Island"
+#~ msgstr "Bonilla Island"
+#~ msgid "Bonilla Island Light"
+#~ msgstr "Bonilla Island Light"
+#~ msgid "Bonilla Island MAPS"
+#~ msgstr "Bonilla Island MAPS"
+#~ msgid "Bonnard"
+#~ msgstr "Bonnard"
+#~ msgid "Bora-Bora"
+#~ msgstr "Bora-Bora"
+#~ msgid "Boromo"
+#~ msgstr "Boromo"
+#~ msgid "Bossangoa"
+#~ msgstr "Bossangoa"
+#~ msgid "Bouake"
+#~ msgstr "Bouake"
+#~ msgid "Bouar"
+#~ msgstr "Bouar"
+#~ msgid "Bougouni"
+#~ msgstr "Bougouni"
+#~ msgid "Boutilimit"
+#~ msgstr "Boutilimit"
+#~ msgid "Bow Valley"
+#~ msgstr "Bow Valley"
+#~ msgid "Bradford / Rinkenberg"
+#~ msgstr "Bradford / Rinkenberg"
+#~ msgid "Bragança"
+#~ msgstr "Bragança"
+#~ msgid "Brant Point"
+#~ msgstr "Brant Point"
+#~ msgid "Brasschaat"
+#~ msgstr "Brasschaat"
+#~ msgid "Bratts Lake"
+#~ msgstr "Lacul Bratts"
+#~ msgid "Brick Field Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Brick Field"
+#~ msgid "Britt"
+#~ msgstr "Britt"
+#~ msgid "Brive-la-Gaillarde"
+#~ msgstr "Brive-la-Gaillarde"
+#~ msgid "Broadus"
+#~ msgstr "Broadus"
+#~ msgid "Broken Hill"
+#~ msgstr "Broken Hill"
+#~ msgid "Bronx / Execution Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Bronx / Stația de pază de coastă și execuție"
+#~ msgid "Brénoux"
+#~ msgstr "Brénoux"
+#~ msgid "Budaors"
+#~ msgstr "Budaors"
+#~ msgid "Budapest Met Center"
+#~ msgstr "Met Center Budapesta"
+#~ msgid "Buenaventura"
+#~ msgstr "Buenaventura"
+#~ msgid "Buffalo Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Paza de coastă Buffalo"
+#~ msgid "Buhasa"
+#~ msgstr "Buhasa"
+#~ msgid "Bull Arm"
+#~ msgstr "Bull Arm"
+#~ msgid "Bullfrog"
+#~ msgstr "Bullfrog"
+#~ msgid "Buraimi"
+#~ msgstr "Buraimi"
+#~ msgid "Burgeo"
+#~ msgstr "Burgeo"
+#~ msgid "Burgos/Villafría"
+#~ msgstr "Burgos/Villafría"
+#~ msgid "Burney"
+#~ msgstr "Burney"
+#~ msgid "Burrows Island"
+#~ msgstr "Burrows Island"
+#~ msgid "Butaritari"
+#~ msgstr "Butaritari"
+#~ msgid "Butembo"
+#~ msgstr "Butembo"
+#~ msgid "Butte La Rose"
+#~ msgstr "Butte La Rose"
+#~ msgid "Buzzards Bay"
+#~ msgstr "Buzzards Bay"
+#~ msgid "Békéscsaba"
+#~ msgstr "Békéscsaba"
+#~ msgid "Bălți-Leadoveni"
+#~ msgstr "Bălți-Leadoveni"
+#~ msgid "Cabinda"
+#~ msgstr "Cabinda"
+#~ msgid "Cabiness Field"
+#~ msgstr "Cabiness Field"
+#~ msgid "Cabrillo Beach"
+#~ msgstr "Cabrillo Beach"
+#~ msgid "Cagayan De Oro"
+#~ msgstr "Cagayan De Oro"
+#~ msgid "Calamocha"
+#~ msgstr "Calamocha"
+#~ msgid "Calcasieu"
+#~ msgstr "Calcasieu"
+#~ msgid "Calexico"
+#~ msgstr "Calexico"
+#~ msgid "Caliente"
+#~ msgstr "Caliente"
+#~ msgid "Calopezzati"
+#~ msgstr "Calopezzati"
+#~ msgid "Calumet Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Paza de coastă Calumet"
+#~ msgid "Calverton / Grumman"
+#~ msgstr "Calverton / Grumman"
+#~ msgid "Calvinia"
+#~ msgstr "Calvinia"
+#~ msgid "Cameron"
+#~ msgstr "Cameron"
+#~ msgid "Camp Canargus"
+#~ msgstr "Camp Canargus"
+#~ msgid "Camp Casey/Tongduch"
+#~ msgstr "Camp Casey/Tongduch"
+#~ msgid "Camp San Luis"
+#~ msgstr "Camp San Luis"
+#~ msgid "Camp Stanley/H-207"
+#~ msgstr "Camp Stanley/H-207"
+#~ msgid "Camp Walker H-805"
+#~ msgstr "Camp Walker H-805"
+#~ msgid "Campo de Marte"
+#~ msgstr "Campo de Marte"
+#~ msgid "Campobasso"
+#~ msgstr "Campobasso"
+#~ msgid "Camrose"
+#~ msgstr "Camrose"
+#~ msgid "Camsell River"
+#~ msgstr "Camsell River"
+#~ msgid "Canakkale"
+#~ msgstr "Canakkale"
+#~ msgid "Candle Lake"
+#~ msgstr "Candle Lake"
+#~ msgid "Canoas Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Canoas"
+#~ msgid "Cap D'Espoir"
+#~ msgstr "Capul D'Espoir"
+#~ msgid "Cap Rouge"
+#~ msgstr "Capul Rouge"
+#~ msgid "Cap Tourmente"
+#~ msgstr "Cap Tourmente"
+#~ msgid "Cape Charles"
+#~ msgstr "Capul Charles"
+#~ msgid "Cape Disappointment"
+#~ msgstr "Capul Disappointment"
+#~ msgid "Cape Flattery"
+#~ msgstr "Capul Flattery"
+#~ msgid "Cape Hatteras"
+#~ msgstr "Capul Hatteras"
+#~ msgid "Cape Henry"
+#~ msgstr "Capul Henry"
+#~ msgid "Cape Lookout"
+#~ msgstr "Capul Lookout"
+#~ msgid "Cape Mudge Light House"
+#~ msgstr "Capul farului Mudge"
+#~ msgid "Cape Peel West"
+#~ msgstr "Capul Peel West"
+#~ msgid "Cape Saint Elias"
+#~ msgstr "Capul Saint Elias"
+#~ msgid "Cape San Blas"
+#~ msgstr "Capul San Blas"
+#~ msgid "Cape Sarichef"
+#~ msgstr "Capul Sarichef"
+#~ msgid "Cape Scott Light"
+#~ msgstr "Capul Scott Light"
+#~ msgid "Cape Tobin Automated Reporting Station"
+#~ msgstr "Stația de raportare automată Capul Tobin"
+#~ msgid "Cape Vincent"
+#~ msgstr "Capul Vincent"
+#~ msgid "Cape Whittle"
+#~ msgstr "Capul Whittle"
+#~ msgid "Capo Caccia"
+#~ msgstr "Capul Caccia"
+#~ msgid "Capo Carbonara"
+#~ msgstr "Capul Carbonara"
+#~ msgid "Capo Frasca"
+#~ msgstr "Capul Frasca"
+#~ msgid "Capo Palinuro"
+#~ msgstr "Capul Palinuro"
+#~ msgid "Capo S. Lorenzo"
+#~ msgstr "Capul S. Lorenzo"
+#~ msgid "Car Nicobar"
+#~ msgstr "Car Nicobar"
+#~ msgid "Caransebes"
+#~ msgstr "Caransebeș"
+#~ msgid "Caravelas"
+#~ msgstr "Caravelas"
+#~ msgid "Carberry"
+#~ msgstr "Carberry"
+#~ msgid "Cardak"
+#~ msgstr "Cardak"
+#~ msgid "Caribou Point"
+#~ msgstr "Caribou Point"
+#~ msgid "Carp"
+#~ msgstr "Carp"
+#~ msgid "Casement"
+#~ msgstr "Casement"
+#~ msgid "Cassagnes-Bégonhès"
+#~ msgstr "Cassagnes-Bégonhès"
+#~ msgid "Castle Air Force Base"
+#~ msgstr "Baza aviatică militară Castle"
+#~ msgid "Castle Hill"
+#~ msgstr "Castle Hill"
+#~ msgid "Castroville"
+#~ msgstr "Castroville"
+#~ msgid "Catamayo/Camilo Ponce Enríquez"
+#~ msgstr "Catamayo/Camilo Ponce Enríquez"
+#~ msgid "Catarman"
+#~ msgstr "Catarman"
+#~ msgid "Cathedral Point"
+#~ msgstr "Cathedral Point"
+#~ msgid "Cecil Field NAS"
+#~ msgstr "Cecil Field NAS"
+#~ msgid "Ceduna"
+#~ msgstr "Ceduna"
+#~ msgid "Centreville"
+#~ msgstr "Centreville"
+#~ msgid "Ceres"
+#~ msgstr "Ceres"
+#~ msgid "Chacarita"
+#~ msgstr "Chacarita"
+#~ msgid "Chaiyaphum"
+#~ msgstr "Chaiyaphum"
+#~ msgid "Chalkida"
+#~ msgstr "Chalkida"
+#~ msgid "Chamouchouane"
+#~ msgstr "Chamouchouane"
+#~ msgid "Chanaral"
+#~ msgstr "Chanaral"
+#~ msgid "Channel Island"
+#~ msgstr "Insula Channel"
+#~ msgid "Chanthaburi"
+#~ msgstr "Chanthaburi"
+#~ msgid "Charleville-Mezières"
+#~ msgstr "Charleville-Mezières"
+#~ msgid "Charlevoix Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Charlevoix"
+#~ msgid "Charlevoix CS"
+#~ msgstr "Charlevoix CS"
+#~ msgid "Charlo"
+#~ msgstr "Charlo"
+#~ msgid "Chatham AWRS"
+#~ msgstr "Chatham AWRS"
+#~ msgid "Chatham Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Stația pazei de coastă Chatham"
+#~ msgid "Chattanooga / Daisy"
+#~ msgstr "Chattanooga / Daisy"
+#~ msgid "Chaybukha"
+#~ msgstr "Chaybukha"
+#~ msgid "Chepes"
+#~ msgstr "Chepes"
+#~ msgid "Cherkasy"
+#~ msgstr "Cherkasy"
+#~ msgid "Chesapeak"
+#~ msgstr "Chesapeak"
+#~ msgid "Chetco River"
+#~ msgstr "Chetco River"
+#~ msgid "Chevery"
+#~ msgstr "Chevery"
+#~ msgid "Chia Tung"
+#~ msgstr "Chia Tung"
+#~ msgid "Chiang Rai"
+#~ msgstr "Chiang Rai"
+#~ msgid "Chiayi"
+#~ msgstr "Chiayi"
+#~ msgid "Chicago Weather Service Forecast Office"
+#~ msgstr "Oficiul de prognoze meteo Chicago"
+#~ msgid "Chihhangs"
+#~ msgstr "Chihhangs"
+#~ msgid "Chile Chico"
+#~ msgstr "Chile Chico"
+#~ msgid "Chilecito"
+#~ msgstr "Chilecito"
+#~ msgid "Chileka"
+#~ msgstr "Chileka"
+#~ msgid "Chinmem/Shatou"
+#~ msgstr "Chinmem/Shatou"
+#~ msgid "Chipinge"
+#~ msgstr "Chipinge"
+#~ msgid "Chitipa"
+#~ msgstr "Chitipa"
+#~ msgid "Choctaw Pensacola"
+#~ msgstr "Choctaw Pensacola"
+#~ msgid "Choma"
+#~ msgstr "Choma"
+#~ msgid "Chumphon"
+#~ msgstr "Chumphon"
+#~ msgid "Chunchon Ab"
+#~ msgstr "Chunchon Ab"
+#~ msgid "Chute Des Passes"
+#~ msgstr "Chute Des Passes"
+#~ msgid "Château-Arnoux-Saint-Auban"
+#~ msgstr "Château-Arnoux-Saint-Auban"
+#~ msgid "Châtillon-sur-Seine"
+#~ msgstr "Châtillon-sur-Seine"
+#~ msgid "Cilacap"
+#~ msgstr "Cilacap"
+#~ msgid "Circle City"
+#~ msgstr "Circle City"
+#~ msgid "Civitavecchia"
+#~ msgstr "Civitavecchia"
+#~ msgid "Claiborne Range"
+#~ msgstr "Claiborne Range"
+#~ msgid "Cleveland Harbor Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Stația pazei de coastă din portul Cleveland"
+#~ msgid "Clewiston"
+#~ msgstr "Clewiston"
+#~ msgid "Cluff Lake"
+#~ msgstr "Lacul Cluff"
+#~ msgid "Coast Guard Light Station"
+#~ msgstr "Stația din farul pazei de coastă"
+#~ msgid "Coban"
+#~ msgstr "Coban"
+#~ msgid "Cochin/Willingdon"
+#~ msgstr "Cochin/Willingdon"
+#~ msgid "Cochrane"
+#~ msgstr "Cochrane"
+#~ msgid "Cockburn Town, San Salvador"
+#~ msgstr "Cockburn Town, San Salvador"
+#~ msgid "Coco Island"
+#~ msgstr "Coco Island"
+#~ msgid "Coffs Harbour"
+#~ msgstr "Coffs Harbour"
+#~ msgid "Coimbatore/Peelamedu"
+#~ msgstr "Coimbatore/Peelamedu"
+#~ msgid "Collins Bay"
+#~ msgstr "Collins Bay"
+#~ msgid "Colorado City"
+#~ msgstr "Colorado City"
+#~ msgid "Colville Lake"
+#~ msgstr "Lacul Colville"
+#~ msgid "Comanche"
+#~ msgstr "Comanche"
+#~ msgid "Combolcha"
+#~ msgstr "Combolcha"
+#~ msgid "Comfort Cove"
+#~ msgstr "Comfort Cove"
+#~ msgid "Comiso As Usaf"
+#~ msgstr "Comiso As Usaf"
+#~ msgid "Command Post Tango"
+#~ msgstr "Command Post Tango"
+#~ msgid "Confederation Bridge"
+#~ msgstr "Confederation Bridge"
+#~ msgid "Congo Town, Antros Island"
+#~ msgstr "Congo Town, Insula Antros"
+#~ msgid "Conne River"
+#~ msgstr "Râul Conne"
+#~ msgid "Continental Div"
+#~ msgstr "Continental Div"
+#~ msgid "Coos Bay"
+#~ msgstr "Coos Bay"
+#~ msgid "Cop Upper"
+#~ msgstr "Cop Upper"
+#~ msgid "Copiapo"
+#~ msgstr "Copiapo"
+#~ msgid "Coronach"
+#~ msgstr "Coronach"
+#~ msgid "Coronation Automated Reporting Station"
+#~ msgstr "Stația de raportare automată Coronation"
+#~ msgid "Coronation Marine Aviation Reporting Station"
+#~ msgstr "Stația de raportare a aviației marine Coronation"
+#~ msgid "Cote-Ste-Cath Mot"
+#~ msgstr "Coasta Ste-Cath Mot"
+#~ msgid "Cotobato"
+#~ msgstr "Cotobato"
+#~ msgid "Courbessac"
+#~ msgstr "Courbessac"
+#~ msgid "Cove Island"
+#~ msgstr "Insula Cove"
+#~ msgid "Cove Point"
+#~ msgstr "Cove Point"
+#~ msgid "Cox's Bazar"
+#~ msgstr "Cox's Bazar"
+#~ msgid "Coyhaique"
+#~ msgstr "Coyhaique"
+#~ msgid "Cozad"
+#~ msgstr "Cozad"
+#~ msgid "Cozzo Spadaro"
+#~ msgstr "Cozzo Spadaro"
+#~ msgid "Crane Lake Automatic Weather Observing/Reporting System"
+#~ msgstr "Sistemul de observare/raportare automată a vremii Crane Lake"
+#~ msgid "Cree Lake"
+#~ msgstr "Cree Lake"
+#~ msgid "Creil Fafb"
+#~ msgstr "Creil Fafb"
+#~ msgid "Crows Landing"
+#~ msgstr "Crows Landing"
+#~ msgid "Crowsnest"
+#~ msgstr "Crowsnest"
+#~ msgid "Crozon"
+#~ msgstr "Crozon"
+#~ msgid "Cuamba"
+#~ msgstr "Cuamba"
+#~ msgid "Cuddapah"
+#~ msgstr "Cuddapah"
+#~ msgid "Cuddleback"
+#~ msgstr "Cuddleback"
+#~ msgid "Cuenca/Mariscal Lamar"
+#~ msgstr "Cuenca/Mariscal Lamar"
+#~ msgid "Cumshewa"
+#~ msgstr "Cumshewa"
+#~ msgid "Curico"
+#~ msgstr "Curico"
+#~ msgid "Curug / Budiarto"
+#~ msgstr "Curug / Budiarto"
+#~ msgid "Curuzu Cuatia"
+#~ msgstr "Curuzu Cuatia"
+#~ msgid "Cypress Hills Park"
+#~ msgstr "Cypress Hills Park"
+#~ msgid "Daet"
+#~ msgstr "Daet"
+#~ msgid "Dagali"
+#~ msgstr "Dagali"
+#~ msgid "Daloa"
+#~ msgstr "Daloa"
+#~ msgid "Damazine"
+#~ msgstr "Damazine"
+#~ msgid "Dana Point"
+#~ msgstr "Dana Point"
+#~ msgid "Daneborg"
+#~ msgstr "Daneborg"
+#~ msgid "Daniel's Harbour"
+#~ msgstr "Daniel's Harbour"
+#~ msgid "Dare County"
+#~ msgstr "Dare County"
+#~ msgid "Dauphin Coastal Station"
+#~ msgstr "Dauphin Coastal Station"
+#~ msgid "Davis Point"
+#~ msgstr "Davis Point"
+#~ msgid "Dawadmi"
+#~ msgstr "Dawadmi"
+#~ msgid "Dawei"
+#~ msgstr "Dawei"
+#~ msgid "De Aar"
+#~ msgstr "De Aar"
+#~ msgid "De Bilt"
+#~ msgstr "De Bilt"
+#~ msgid "Dead Horse"
+#~ msgstr "Dead Horse"
+#~ msgid "Dease Lake Coastal Station"
+#~ msgstr "Stația de coastă Dease Lake"
+#~ msgid "Debremarcos"
+#~ msgstr "Debremarcos"
+#~ msgid "Dedougou"
+#~ msgstr "Dedougou"
+#~ msgid "Dedza"
+#~ msgstr "Dedza"
+#~ msgid "Deer Creek"
+#~ msgstr "Deer Creek"
+#~ msgid "Deering Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Deering"
+#~ msgid "Deerwood"
+#~ msgstr "Deerwood"
+#~ msgid "Deline"
+#~ msgstr "Deline"
+#~ msgid "Denpasar / Ngurah-Rai"
+#~ msgstr "Denpasar / Ngurah-Rai"
+#~ msgid "Dera Ismail Khan"
+#~ msgstr "Dera Ismail Khan"
+#~ msgid "Derby"
+#~ msgstr "Derby"
+#~ msgid "Des Moines NEXRAD"
+#~ msgstr "Des Moines NEXRAD"
+#~ msgid "Deschambaults"
+#~ msgstr "Deschambaults"
+#~ msgid "Destruction Island"
+#~ msgstr "Insula Destruction"
+#~ msgid "Detroit NEXRAD"
+#~ msgstr "Detroit NEXRAD"
+#~ msgid "Devils Island"
+#~ msgstr "Insula diavolului"
+#~ msgid "Devils Lake (2)"
+#~ msgstr "Devils Lake (2)"
+#~ msgid "Devonport"
+#~ msgstr "Devonport"
+#~ msgid "Diamond Shoals"
+#~ msgstr "Diamond Shoals"
+#~ msgid "Diffa"
+#~ msgstr "Diffa"
+#~ msgid "Digby"
+#~ msgstr "Digby"
+#~ msgid "Dilli"
+#~ msgstr "Dilli"
+#~ msgid "Dimbokro"
+#~ msgstr "Dimbokro"
+#~ msgid "Diourbel"
+#~ msgstr "Diourbel"
+#~ msgid "Dipolog"
+#~ msgstr "Dipolog"
+#~ msgid "Dire Dawa"
+#~ msgstr "Dire Dawa"
+#~ msgid "Distant Early Warning"
+#~ msgstr "Avertizare timpurie distantă"
+#~ msgid "Dixon"
+#~ msgstr "Dixon"
+#~ msgid "Djambala"
+#~ msgstr "Djambala"
+#~ msgid "Djelfa"
+#~ msgstr "Djelfa"
+#~ msgid "Dolores"
+#~ msgstr "Dolores"
+#~ msgid "Donggang"
+#~ msgstr "Donggang"
+#~ msgid "Dongola"
+#~ msgstr "Dongola"
+#~ msgid "Dongsha"
+#~ msgstr "Dongsha"
+#~ msgid "Dongshi"
+#~ msgstr "Dongshi"
+#~ msgid "Dori"
+#~ msgstr "Dori"
+#~ msgid "Dova"
+#~ msgstr "Dova"
+#~ msgid "Dubawnt Lake"
+#~ msgstr "Dubawnt Lake"
+#~ msgid "Duluth Harbor"
+#~ msgstr "Portul Duluth"
+#~ msgid "Dumaguete"
+#~ msgstr "Dumaguete"
+#~ msgid "Dunedin"
+#~ msgstr "Dunedin"
+#~ msgid "Durango AWRS"
+#~ msgstr "Durango AWRS"
+#~ msgid "Durban/Virginia"
+#~ msgstr "Durban/Virginia"
+#~ msgid "Dyrad Point"
+#~ msgstr "Dyrad Point"
+#~ msgid "Dzizak"
+#~ msgstr "Dzizak"
+#~ msgid "Eagle Harbor"
+#~ msgstr "Portul Eagle"
+#~ msgid "Eagle Range"
+#~ msgstr "Eagle Range"
+#~ msgid "East Addition B323"
+#~ msgstr "East Addition B323"
+#~ msgid "East Cameron"
+#~ msgstr "East Cameron"
+#~ msgid "East Point"
+#~ msgstr "East Point"
+#~ msgid "Eastend Cypress"
+#~ msgstr "Eastend Cypress"
+#~ msgid "Eastman"
+#~ msgstr "Eastman"
+#~ msgid "Eatons Neck"
+#~ msgstr "Eatons Neck"
+#~ msgid "Edmonton International CS"
+#~ msgstr "Edmonton International CS"
+#~ msgid "Edmonton Municipal CR10"
+#~ msgstr "Edmonton Municipal CR10"
+#~ msgid "Egbert"
+#~ msgstr "Egbert"
+#~ msgid "Egedesminde"
+#~ msgstr "Egedesminde"
+#~ msgid "Egg Island Light"
+#~ msgstr "Egg Island Light"
+#~ msgid "Eggebek"
+#~ msgstr "Eggebek"
+#~ msgid "Egmont Key"
+#~ msgstr "Egmont Key"
+#~ msgid "Ekimchan"
+#~ msgstr "Ekimchan"
+#~ msgid "El Bolsón"
+#~ msgstr "El Bolsón"
+#~ msgid "El Fasher"
+#~ msgstr "El Fasher"
+#~ msgid "El Obeid"
+#~ msgstr "El Obeid"
+#~ msgid "El Tor"
+#~ msgstr "El Tor"
+#~ msgid "Elbow"
+#~ msgstr "Elbow"
+#~ msgid "Elk Island National Park"
+#~ msgstr "Elk Island National Park"
+#~ msgid "Elko NEXRAD"
+#~ msgstr "Elko NEXRAD"
+#~ msgid "Ellerslie"
+#~ msgstr "Ellerslie"
+#~ msgid "Ellice River"
+#~ msgstr "Ellice River"
+#~ msgid "Elliniko"
+#~ msgstr "Elliniko"
+#~ msgid "Ellisras"
+#~ msgstr "Ellisras"
+#~ msgid "Enarotali"
+#~ msgstr "Enarotali"
+#~ msgid "Encarnación"
+#~ msgstr "Encarnación"
+#~ msgid "Enisejsk"
+#~ msgstr "Enisejsk"
+#~ msgid "Enna"
+#~ msgstr "Enna"
+#~ msgid "Entrance Island"
+#~ msgstr "Entrance Island"
+#~ msgid "Erie Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Stația pazei de coastă Erie"
+#~ msgid "Ermelo"
+#~ msgstr "Ermelo"
+#~ msgid "Errachidia"
+#~ msgstr "Errachidia"
+#~ msgid "Esmeraldas-Tachina"
+#~ msgstr "Esmeraldas-Tachina"
+#~ msgid "Essaouira"
+#~ msgstr "Essaouira"
+#~ msgid "Essen"
+#~ msgstr "Essen"
+#~ msgid "Essey-les-Nancy"
+#~ msgstr "Essey-les-Nancy"
+#~ msgid "Estevan Point"
+#~ msgstr "Estevan Point"
+#~ msgid "Eugene Island"
+#~ msgstr "Eugene Island"
+#~ msgid "Eureka NEXRAD"
+#~ msgstr "Eureka NEXRAD"
+#~ msgid "Fada N'Gourma"
+#~ msgstr "Fada N'Gourma"
+#~ msgid "Fahud"
+#~ msgstr "Fahud"
+#~ msgid "Faizabad"
+#~ msgstr "Faizabad"
+#~ msgid "Fak-Fak / Torea"
+#~ msgstr "Fak-Fak / Torea"
+#~ msgid "Fanning Island"
+#~ msgstr "Insula Fanning"
+#~ msgid "Farafangana"
+#~ msgstr "Farafangana"
+#~ msgid "Farah"
+#~ msgstr "Farah"
+#~ msgid "Farallon Island"
+#~ msgstr "Insula Farallon"
+#~ msgid "Faranah / Badala"
+#~ msgstr "Faranah / Badala"
+#~ msgid "Faulkner Island"
+#~ msgstr "Insula Faulkner"
+#~ msgid "Faya"
+#~ msgstr "Faya"
+#~ msgid "Fentress"
+#~ msgstr "Fentress"
+#~ msgid "Fianarantsoa"
+#~ msgstr "Fianarantsoa"
+#~ msgid "Fisher Branch"
+#~ msgstr "Fisher Branch"
+#~ msgid "Folly Beach"
+#~ msgstr "Folly Beach"
+#~ msgid "Fonni"
+#~ msgstr "Fonni"
+#~ msgid "Fornebu"
+#~ msgstr "Fornebu"
+#~ msgid "Forrest"
+#~ msgstr "Forrest"
+#~ msgid "Fort Chipewyan Automated Reporting Station"
+#~ msgstr "Stația de raportarea automată Fort Chipewyan"
+#~ msgid "Fort Irwin"
+#~ msgstr "Fort Irwin"
+#~ msgid "Fort Leavenworth"
+#~ msgstr "Fort Leavenworth"
+#~ msgid "Fort McMurray CS"
+#~ msgstr "Fort McMurray CS"
+#~ msgid "Fort Myers Beach"
+#~ msgstr "Fort Myers Beach"
+#~ msgid "Fort Riley"
+#~ msgstr "Fort Riley"
+#~ msgid "Fort Ritchie"
+#~ msgstr "Fort Ritchie"
+#~ msgid "Fourchu Head"
+#~ msgstr "Fourchu Head"
+#~ msgid "Fowey Rocks"
+#~ msgstr "Fowey Rocks"
+#~ msgid "Francazal"
+#~ msgstr "Francazal"
+#~ msgid "Frank Elliott Field"
+#~ msgstr "Frank Elliott Field"
+#~ msgid "Frankfort Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Stația pazei de coastă Frankfort"
+#~ msgid "Fraserburg"
+#~ msgstr "Fraserburg"
+#~ msgid "Frederikshaab"
+#~ msgstr "Frederikshaab"
+#~ msgid "Frelighsburg"
+#~ msgstr "Frelighsburg"
+#~ msgid "Fresno-Chandler"
+#~ msgstr "Fresno-Chandler"
+#~ msgid "Ft Sherman Rocob"
+#~ msgstr "Ft Sherman Rocob"
+#~ msgid "Ft. Pickett"
+#~ msgstr "Ft. Pickett"
+#~ msgid "Ft. Richardson"
+#~ msgstr "Ft. Richardson"
+#~ msgid "Funchal"
+#~ msgstr "Funchal"
+#~ msgid "Gach Saran Du Gunbadan"
+#~ msgstr "Gach Saran Du Gunbadan"
+#~ msgid "Gagnoa"
+#~ msgstr "Gagnoa"
+#~ msgid "Galela / Gamarmalamu"
+#~ msgstr "Galela / Gamarmalamu"
+#~ msgid "Galviston NEXRAD"
+#~ msgstr "Galviston NEXRAD"
+#~ msgid "Gama"
+#~ msgstr "Gama"
+#~ msgid "Gamboma"
+#~ msgstr "Gamboma"
+#~ msgid "Gaoua"
+#~ msgstr "Gaoua"
+#~ msgid "Gauhati"
+#~ msgstr "Gauhati"
+#~ msgid "Gaya"
+#~ msgstr "Gaya"
+#~ msgid "Gedaref"
+#~ msgstr "Gedaref"
+#~ msgid "Gela"
+#~ msgstr "Gela"
+#~ msgid "Gemena"
+#~ msgstr "Gemena"
+#~ msgid "Gen. Santos"
+#~ msgstr "Gen. Santos"
+#~ msgid "Geneina"
+#~ msgstr "Geneina"
+#~ msgid "General Pico"
+#~ msgstr "General Pico"
+#~ msgid "Genk"
+#~ msgstr "Genk"
+#~ msgid "Ghadames"
+#~ msgstr "Ghadames"
+#~ msgid "Ghasre-Shirin"
+#~ msgstr "Ghasre-Shirin"
+#~ msgid "Ghat"
+#~ msgstr "Ghat"
+#~ msgid "Ghent"
+#~ msgstr "Ghent"
+#~ msgid "Gheshm Island/Dayrestan"
+#~ msgstr "Gheshm Island/Dayrestan"
+#~ msgid "Ghinnir / Ginir"
+#~ msgstr "Ghinnir / Ginir"
+#~ msgid "Giebelstadt"
+#~ msgstr "Giebelstadt"
+#~ msgid "Gimli Industrial Park"
+#~ msgstr "Parcul industrial Gimli"
+#~ msgid "Gisborne"
+#~ msgstr "Gisborne"
+#~ msgid "Gisenyi"
+#~ msgstr "Gisenyi"
+#~ msgid "Gloucester"
+#~ msgstr "Gloucester"
+#~ msgid "Goa/Dabolim"
+#~ msgstr "Goa/Dabolim"
+#~ msgid "Gobernador Gordillo"
+#~ msgstr "Gobernador Gordillo"
+#~ msgid "Gobernador Gregores"
+#~ msgstr "Gobernador Gregores"
+#~ msgid "Gode"
+#~ msgstr "Gode"
+#~ msgid "Goetsenhoven"
+#~ msgstr "Goetsenhoven"
+#~ msgid "Gokwe"
+#~ msgstr "Gokwe"
+#~ msgid "Golden Gate Bridge"
+#~ msgstr "Golden Gate Bridge"
+#~ msgid "Golubovci"
+#~ msgstr "Golubovci"
+#~ msgid "Goma"
+#~ msgstr "Goma"
+#~ msgid "Gorakhpur"
+#~ msgstr "Gorakhpur"
+#~ msgid "Gordon"
+#~ msgstr "Gordon"
+#~ msgid "Gore"
+#~ msgstr "Gore"
+#~ msgid "Gorontalo / Jalaluddin"
+#~ msgstr "Gorontalo / Jalaluddin"
+#~ msgid "Gough Island"
+#~ msgstr "Insula Gough"
+#~ msgid "Goure"
+#~ msgstr "Goure"
+#~ msgid "Gove"
+#~ msgstr "Gove"
+#~ msgid "Graaff Reinet"
+#~ msgstr "Graaff Reinet"
+#~ msgid "Grafenwöhr"
+#~ msgstr "Grafenwöhr"
+#~ msgid "Gran Sasso Mountain Range"
+#~ msgstr "Gran Sasso Mountain Range"
+#~ msgid "Grand Canyon, Valle Airport"
+#~ msgstr "Grand Canyon, Valle Airport"
+#~ msgid "Grand Cayman City"
+#~ msgstr "Grand Cayman City"
+#~ msgid "Grand Island NEXRAD"
+#~ msgstr "Grand Island NEXRAD"
+#~ msgid "Grandview"
+#~ msgstr "Grandview"
+#~ msgid "Grangeville"
+#~ msgstr "Grangeville"
+#~ msgid "Granite Peak"
+#~ msgstr "Granite Peak"
+#~ msgid "Grant Ice Cap"
+#~ msgstr "Grant Ice Cap"
+#~ msgid "Grayling Army Air Field"
+#~ msgstr "Aeroportul militar Grayling"
+#~ msgid "Grays Harbor"
+#~ msgstr "Portul Grays"
+#~ msgid "Great Duck Island"
+#~ msgstr "Insula Great Duck"
+#~ msgid "Great Falls NEXRAD"
+#~ msgstr "Great Falls NEXRAD"
+#~ msgid "Green Island"
+#~ msgstr "Insula Green"
+#~ msgid "Gretna"
+#~ msgstr "Gretna"
+#~ msgid "Griffiss AFB"
+#~ msgstr "Griffiss AFB"
+#~ msgid "Groennedal"
+#~ msgstr "Groennedal"
+#~ msgid "Grímsey"
+#~ msgstr "Grímsey"
+#~ msgid "Guardiavecchia"
+#~ msgstr "Guardiavecchia"
+#~ msgid "Guayana/Manuel Car"
+#~ msgstr "Guayana/Manuel Car"
+#~ msgid "Guiuan"
+#~ msgstr "Guiuan"
+#~ msgid "Gunnarn"
+#~ msgstr "Gunnarn"
+#~ msgid "Gunung Sitoli / Binaka"
+#~ msgstr "Gunung Sitoli / Binaka"
+#~ msgid "Gusau"
+#~ msgstr "Gusau"
+#~ msgid "Gwalior"
+#~ msgstr "Gwalior"
+#~ msgid "Gypsumville"
+#~ msgstr "Gypsumville"
+#~ msgid "Gävle"
+#~ msgstr "Gävle"
+#~ msgid "H-4'Irwaished"
+#~ msgstr "H-4'Irwaished"
+#~ msgid "H-5'Safawi"
+#~ msgstr "H-5'Safawi"
+#~ msgid "Hae Mi"
+#~ msgstr "Hae Mi"
+#~ msgid "Hagshult"
+#~ msgstr "Hagshult"
+#~ msgid "Haikou"
+#~ msgstr "Haikou"
+#~ msgid "Haldane River"
+#~ msgstr "Haldane River"
+#~ msgid "Hamby U. S. Army Airfield"
+#~ msgstr "Aeroportul militar american Hamby"
+#~ msgid "Hanau"
+#~ msgstr "Hanau"
+#~ msgid "Hanbury River"
+#~ msgstr "Râul Hanbury"
+#~ msgid "Hanchey"
+#~ msgstr "Hanchey"
+#~ msgid "Hanchey AHP / Ozark"
+#~ msgstr "Hanchey AHP / Ozark"
+#~ msgid "Hanoi/Gialam"
+#~ msgstr "Hanoi/Gialam"
+#~ msgid "Harlowton"
+#~ msgstr "Harlowton"
+#~ msgid "Hartland"
+#~ msgstr "Hartland"
+#~ msgid "Hateruma"
+#~ msgstr "Hateruma"
+#~ msgid "Heath Point"
+#~ msgstr "Heath Point"
+#~ msgid "Heber"
+#~ msgstr "Heber"
+#~ msgid "Heidelberg"
+#~ msgstr "Heidelberg"
+#~ msgid "Helmcken Island"
+#~ msgstr "Insula Helmcken"
+#~ msgid "Hengchun"
+#~ msgstr "Hengchun"
+#~ msgid "Henryetta"
+#~ msgstr "Henryetta"
+#~ msgid "Hermosa Beach Pier"
+#~ msgstr "Hermosa Beach Pier"
+#~ msgid "Herschel Island"
+#~ msgstr "Insula Herschel"
+#~ msgid "Hetian"
+#~ msgstr "Hetian"
+#~ msgid "High Falls"
+#~ msgstr "Cascada High"
+#~ msgid "Highvale"
+#~ msgstr "Highvale"
+#~ msgid "Higuerote"
+#~ msgstr "Higuerote"
+#~ msgid "Hiland"
+#~ msgstr "Hiland"
+#~ msgid "Hinojosa del Duque"
+#~ msgstr "Hinojosa del Duque"
+#~ msgid "Hissar"
+#~ msgstr "Hissar"
+#~ msgid "Ho"
+#~ msgstr "Ho"
+#~ msgid "Hoedspruit"
+#~ msgstr "Hoedspruit"
+#~ msgid "Hoengsong Ab"
+#~ msgstr "Hoengsong Ab"
+#~ msgid "Hohenfels"
+#~ msgstr "Hohenfels"
+#~ msgid "Hokitika"
+#~ msgstr "Hokitika"
+#~ msgid "Holsteinsborg"
+#~ msgstr "Holsteinsborg"
+#~ msgid "Homalin"
+#~ msgstr "Homalin"
+#~ msgid "Hombori"
+#~ msgstr "Hombori"
+#~ msgid "Hominy"
+#~ msgstr "Hominy"
+#~ msgid "Hope Slide"
+#~ msgstr "Hope Slide"
+#~ msgid "Hopen"
+#~ msgstr "Hopen"
+#~ msgid "Horinsk"
+#~ msgstr "Horinsk"
+#~ msgid "Horsefly River"
+#~ msgstr "Horsefly River"
+#~ msgid "Howard Air Force Base"
+#~ msgstr "Howard Air Force Base"
+#~ msgid "Hpa-An"
+#~ msgstr "Hpa-An"
+#~ msgid "Hsinchu"
+#~ msgstr "Hsinchu"
+#~ msgid "Huanuco"
+#~ msgstr "Huanuco"
+#~ msgid "Hudson Bay"
+#~ msgstr "Hudson Bay"
+#~ msgid "Hulien"
+#~ msgstr "Hulien"
+#~ msgid "Hull Coast Guard Light Station"
+#~ msgstr "Hull Coast Guard Light Station"
+#~ msgid "Hunters Point"
+#~ msgstr "Hunters Point"
+#~ msgid "Huntington B. Oil"
+#~ msgstr "Huntington B. Oil"
+#~ msgid "Hvar"
+#~ msgstr "Hvar"
+#~ msgid "Höfn í Hornafirði"
+#~ msgstr "Höfn í Hornafirði"
+#~ msgid "Iauaretê"
+#~ msgstr "Iauaretê"
+#~ msgid "Ibarra/Atahualpa"
+#~ msgstr "Ibarra/Atahualpa"
+#~ msgid "Idar-Oberstein"
+#~ msgstr "Idar-Oberstein"
+#~ msgid "Iejima Auxiliary Ab"
+#~ msgstr "Iejima Auxiliary Ab"
+#~ msgid "Ilan"
+#~ msgstr "Ilan"
+#~ msgid "Ile Aux Grues"
+#~ msgstr "Ile Aux Grues"
+#~ msgid "Ile Aux Perroquets"
+#~ msgstr "Ile Aux Perroquets"
+#~ msgid "Ile Bicquette"
+#~ msgstr "Ile Bicquette"
+#~ msgid "Ile Charron"
+#~ msgstr "Ile Charron"
+#~ msgid "Ile d'Orleans"
+#~ msgstr "Ile d'Orleans"
+#~ msgid "Ilebo"
+#~ msgstr "Ilebo"
+#~ msgid "Ilmajoki"
+#~ msgstr "Ilmajoki"
+#~ msgid "Iloilo"
+#~ msgstr "Iloilo"
+#~ msgid "Impfondo"
+#~ msgstr "Impfondo"
+#~ msgid "Imphal Tulihal"
+#~ msgstr "Imphal Tulihal"
+#~ msgid "Indian River"
+#~ msgstr "Indian River"
+#~ msgid "Indore"
+#~ msgstr "Indore"
+#~ msgid "Inga"
+#~ msgstr "Inga"
+#~ msgid "Inner Whalebacks"
+#~ msgstr "Inner Whalebacks"
+#~ msgid "Inukjuak"
+#~ msgstr "Inukjuak"
+#~ msgid "Invercargill"
+#~ msgstr "Invercargill"
+#~ msgid "Inyan Kara"
+#~ msgstr "Inyan Kara"
+#~ msgid "Irbid"
+#~ msgstr "Irbid"
+#~ msgid "Isachsen"
+#~ msgstr "Isachsen"
+#~ msgid "Ishurdi"
+#~ msgstr "Ishurdi"
+#~ msgid "Isiolo"
+#~ msgstr "Isiolo"
+#~ msgid "Iskenderun"
+#~ msgstr "Iskenderun"
+#~ msgid "Iskut River"
+#~ msgstr "Iskut River"
+#~ msgid "Islamorada"
+#~ msgstr "Islamorada"
+#~ msgid "Isle Of Shoals"
+#~ msgstr "Isle Of Shoals"
+#~ msgid "Isoka"
+#~ msgstr "Isoka"
+#~ msgid "Isola Di Palmaria"
+#~ msgstr "Isola Di Palmaria"
+#~ msgid "Isparta"
+#~ msgstr "Isparta"
+#~ msgid "Ivvavik Park"
+#~ msgstr "Ivvavik Park"
+#~ msgid "J. G. Strijdom"
+#~ msgstr "J. G. Strijdom"
+#~ msgid "Jabul-Saraj"
+#~ msgstr "Jabul-Saraj"
+#~ msgid "Jacarepaguá Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Jacarepaguá"
+#~ msgid "Jachal"
+#~ msgstr "Jachal"
+#~ msgid "Jacobabad"
+#~ msgstr "Jacobabad"
+#~ msgid "Jakarta Halim Perdanakusuma"
+#~ msgstr "Jakarta Halim Perdanakusuma"
+#~ msgid "Jalalabad"
+#~ msgstr "Jalalabad"
+#~ msgid "Jambi / Sultan Taha"
+#~ msgstr "Jambi / Sultan Taha"
+#~ msgid "Jamshedpur"
+#~ msgstr "Jamshedpur"
+#~ msgid "Jan Mayen"
+#~ msgstr "Jan Mayen"
+#~ msgid "Jask"
+#~ msgstr "Jask"
+#~ msgid "Jasper Warden Automated Reporting Station"
+#~ msgstr "Jasper Warden Automated Reporting Station"
+#~ msgid "Jayapura / Sentani"
+#~ msgstr "Jayapura / Sentani"
+#~ msgid "Jenny Lind Island"
+#~ msgstr "Insula Jenny Lind"
+#~ msgid "Jerusalem"
+#~ msgstr "Ierusalim"
+#~ msgid "Jessore"
+#~ msgstr "Jessore"
+#~ msgid "Jhansi"
+#~ msgstr "Jhansi"
+#~ msgid "Jharsuguda"
+#~ msgstr "Jharsuguda"
+#~ msgid "Jiggiga"
+#~ msgstr "Jiggiga"
+#~ msgid "Jimma"
+#~ msgstr "Jimma"
+#~ msgid "Jiuquan"
+#~ msgstr "Jiuquan"
+#~ msgid "Jiwani"
+#~ msgstr "Jiwani"
+#~ msgid "Jodhpur"
+#~ msgstr "Jodhpur"
+#~ msgid "Joe Williams Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Joe Williams"
+#~ msgid "Jogyakarta / Adisucipto"
+#~ msgstr "Jogyakarta / Adisucipto"
+#~ msgid "Johnston Island"
+#~ msgstr "Insula Johnston"
+#~ msgid "Johnstone Point"
+#~ msgstr "Johnstone Point"
+#~ msgid "Jokkmokk"
+#~ msgstr "Jokkmokk"
+#~ msgid "Jos"
+#~ msgstr "Jos"
+#~ msgid "Juanda"
+#~ msgstr "Juanda"
+#~ msgid "Juba"
+#~ msgstr "Juba"
+#~ msgid "Jubail Naval"
+#~ msgstr "Jubail Naval"
+#~ msgid "Julianehaab"
+#~ msgstr "Julianehaab"
+#~ msgid "Jumla"
+#~ msgstr "Jumla"
+#~ msgid "Jung Won Rok-Ab"
+#~ msgstr "Jung Won Rok-Ab"
+#~ msgid "Jupiter Inlet"
+#~ msgstr "Jupiter Inlet"
+#~ msgid "Kabompo"
+#~ msgstr "Kabompo"
+#~ msgid "Kabre Dare Military"
+#~ msgstr "Kabre Dare Military"
+#~ msgid "Kabwe"
+#~ msgstr "Kabwe"
+#~ msgid "Kadugli"
+#~ msgstr "Kadugli"
+#~ msgid "Kaedi"
+#~ msgstr "Kaedi"
+#~ msgid "Kaikoura"
+#~ msgstr "Kaikoura"
+#~ msgid "Kaimana / Utarom"
+#~ msgstr "Kaimana / Utarom"
+#~ msgid "Kaklic"
+#~ msgstr "Kaklic"
+#~ msgid "Kalemie"
+#~ msgstr "Kalemie"
+#~ msgid "Kalijati"
+#~ msgstr "Kalijati"
+#~ msgid "Kamigoto"
+#~ msgstr "Kamigoto"
+#~ msgid "Kamina / Base"
+#~ msgstr "Kamina / Base"
+#~ msgid "Kamuela"
+#~ msgstr "Kamuela"
+#~ msgid "Kananga"
+#~ msgstr "Kananga"
+#~ msgid "Kanchanaburi"
+#~ msgstr "Kanchanaburi"
+#~ msgid "Kandi"
+#~ msgstr "Kandi"
+#~ msgid "Kangnung Ab"
+#~ msgstr "Kangnung Ab"
+#~ msgid "Kangshan"
+#~ msgstr "Kangshan"
+#~ msgid "Kankan"
+#~ msgstr "Kankan"
+#~ msgid "Kanpur/Chakeri"
+#~ msgstr "Kanpur/Chakeri"
+#~ msgid "Kaolack"
+#~ msgstr "Kaolack"
+#~ msgid "Kaoma"
+#~ msgstr "Kaoma"
+#~ msgid "Kaposvar"
+#~ msgstr "Kaposvar"
+#~ msgid "Karoi"
+#~ msgstr "Karoi"
+#~ msgid "Kasempa"
+#~ msgstr "Kasempa"
+#~ msgid "Kassala"
+#~ msgstr "Kassala"
+#~ msgid "Katatota Island"
+#~ msgstr "Insula Kikai"
+#~ msgid "Katima Mulilo"
+#~ msgstr "Katima Mulilo"
+#~ msgid "Kautokeino"
+#~ msgstr "Kautokeino"
+#~ msgid "Kawambwa"
+#~ msgstr "Kawambwa"
+#~ msgid "Kaycee"
+#~ msgstr "Kaycee"
+#~ msgid "Kayes"
+#~ msgstr "Kayes"
+#~ msgid "Kedougou"
+#~ msgstr "Kedougou"
+#~ msgid "Kejimkujik"
+#~ msgstr "Kejimkujik"
+#~ msgid "Kelp Reefs"
+#~ msgstr "Kelp Reefs"
+#~ msgid "Kendari / Woltermon-Ginsidi"
+#~ msgstr "Kendari / Woltermon-Ginsidi"
+#~ msgid "Kenge"
+#~ msgstr "Kenge"
+#~ msgid "Kengtung"
+#~ msgstr "Kengtung"
+#~ msgid "Kenieba"
+#~ msgstr "Kenieba"
+#~ msgid "Kenitra"
+#~ msgstr "Kenitra"
+#~ msgid "Kenosha Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Kenosha Coast Guard Station"
+#~ msgid "Keo Jin"
+#~ msgstr "Keo Jin"
+#~ msgid "Kerinci / Depati Parbo"
+#~ msgstr "Kerinci / Depati Parbo"
+#~ msgid "Ketapang / Rahadi Usmaman"
+#~ msgstr "Ketapang / Rahadi Usmaman"
+#~ msgid "Khandwa"
+#~ msgstr "Khandwa"
+#~ msgid "Khassab"
+#~ msgstr "Khassab"
+#~ msgid "Khoy"
+#~ msgstr "Khoy"
+#~ msgid "Kidal"
+#~ msgstr "Kidal"
+#~ msgid "Kiffa"
+#~ msgstr "Kiffa"
+#~ msgid "Kikai Island"
+#~ msgstr "Kikai Island"
+#~ msgid "Kikwit"
+#~ msgstr "Kikwit"
+#~ msgid "Killarney"
+#~ msgstr "Killarney"
+#~ msgid "Killineq"
+#~ msgstr "Killineq"
+#~ msgid "Kilwa Masoko"
+#~ msgstr "Kilwa Masoko"
+#~ msgid "Kimmirut"
+#~ msgstr "Kimmirut"
+#~ msgid "Kinana"
+#~ msgstr "Kinana"
+#~ msgid "Kindakun Rocks"
+#~ msgstr "Kindakun Rocks"
+#~ msgid "Kindia"
+#~ msgstr "Kindia"
+#~ msgid "Kings Bay"
+#~ msgstr "Kings Bay"
+#~ msgid "Kirensk"
+#~ msgstr "Kirensk"
+#~ msgid "Kirtland"
+#~ msgstr "Kirtland"
+#~ msgid "Kisangani"
+#~ msgstr "Kisangani"
+#~ msgid "Kissidougou"
+#~ msgstr "Kissidougou"
+#~ msgid "Kita"
+#~ msgstr "Kita"
+#~ msgid "Kitadaito Island"
+#~ msgstr "Insula Kitadaito"
+#~ msgid "Kitimat"
+#~ msgstr "Kitimat"
+#~ msgid "Kitzingen"
+#~ msgstr "Kitzingen"
+#~ msgid "Knoxville-Downtown"
+#~ msgstr "Knoxville-Downtown"
+#~ msgid "Koforidua"
+#~ msgstr "Koforidua"
+#~ msgid "Kokonao / Timuka"
+#~ msgstr "Kokonao / Timuka"
+#~ msgid "Kolda"
+#~ msgstr "Kolda"
+#~ msgid "Kolwezi"
+#~ msgstr "Kolwezi"
+#~ msgid "Kompong-Cham"
+#~ msgstr "Kompong-Cham"
+#~ msgid "Kongolo"
+#~ msgstr "Kongolo"
+#~ msgid "Konstanz"
+#~ msgstr "Konstanz"
+#~ msgid "Koon-Ni Range"
+#~ msgstr "Koon-Ni Range"
+#~ msgid "Korhogo"
+#~ msgstr "Korhogo"
+#~ msgid "Kosrae Carolines / V"
+#~ msgstr "Kosrae Carolines / V"
+#~ msgid "Kosti"
+#~ msgstr "Kosti"
+#~ msgid "Koszalin"
+#~ msgstr "Koszalin"
+#~ msgid "Kotabaru"
+#~ msgstr "Kotabaru"
+#~ msgid "Kotar Range"
+#~ msgstr "Kotar Range"
+#~ msgid "Kotlas"
+#~ msgstr "Kotlas"
+#~ msgid "Koumac Nlle-Caledonie"
+#~ msgstr "Koumac Nlle-Caledonie"
+#~ msgid "Koundja"
+#~ msgstr "Koundja"
+#~ msgid "Koutiala"
+#~ msgstr "Koutiala"
+#~ msgid "Kribi"
+#~ msgstr "Kribi"
+#~ msgid "Kufra"
+#~ msgstr "Kufra"
+#~ msgid "Kupang / El Tari"
+#~ msgstr "Kupang / El Tari"
+#~ msgid "Kwangju Ab"
+#~ msgstr "Kwangju Ab"
+#~ msgid "Kyaukpyu"
+#~ msgstr "Kyaukpyu"
+#~ msgid "Kümmersbruck"
+#~ msgstr "Kuemmersruck"
+#~ msgid "L'Acadie"
+#~ msgstr "L'Acadie"
+#~ msgid "La Orchila"
+#~ msgstr "La Orchila"
+#~ msgid "La Plata"
+#~ msgstr "La Plata"
+#~ msgid "La Pocatiere"
+#~ msgstr "La Pocatiere"
+#~ msgid "La Quiaca Observatorio"
+#~ msgstr "Observatorul La Quiaca"
+#~ msgid "La Roche Ile Mare"
+#~ msgstr "La Roche Ile Mare"
+#~ msgid "La Scie"
+#~ msgstr "La Scie"
+#~ msgid "Laarbruch"
+#~ msgstr "Laarbruch"
+#~ msgid "Labe"
+#~ msgstr "Labe"
+#~ msgid "Laboulaye"
+#~ msgstr "Laboulaye"
+#~ msgid "Labuha / Taliabu"
+#~ msgstr "Labuha / Taliabu"
+#~ msgid "Lac Benoit"
+#~ msgstr "Lac Benoit"
+#~ msgid "Lac Eon"
+#~ msgstr "Lac Eon"
+#~ msgid "Lacombe"
+#~ msgstr "Lacombe"
+#~ msgid "Lady Franklin Point"
+#~ msgstr "Lady Franklin Point"
+#~ msgid "Lago Argentino"
+#~ msgstr "Lago Argentino"
+#~ msgid "Lagoon City"
+#~ msgstr "Lagoon City"
+#~ msgid "Lahore City"
+#~ msgstr "Lahore City"
+#~ msgid "Lake Havasu"
+#~ msgstr "Lake Havasu"
+#~ msgid "Lake Worth Inlet"
+#~ msgstr "Lake Worth Inlet"
+#~ msgid "Lan Yu"
+#~ msgstr "Lan Yu"
+#~ msgid "Landivisiau"
+#~ msgstr "Landivisiau"
+#~ msgid "Langara"
+#~ msgstr "Langara"
+#~ msgid "Langebaanweg"
+#~ msgstr "Langebaanweg"
+#~ msgid "Lansdowne House"
+#~ msgstr "Lansdowne House"
+#~ msgid "Lanvéoc-Poulmic"
+#~ msgstr "Lanvéoc-Poulmic"
+#~ msgid "Larantuka"
+#~ msgstr "Larantuka"
+#~ msgid "Las Lomitas"
+#~ msgstr "Las Lomitas"
+#~ msgid "Las Vegas NEXRAD"
+#~ msgstr "Las Vegas NEXRAD"
+#~ msgid "Lashio"
+#~ msgstr "Lashio"
+#~ msgid "Latronico"
+#~ msgstr "Latronico"
+#~ msgid "Lausanne"
+#~ msgstr "Lausanne"
+#~ msgid "Lauzon"
+#~ msgstr "Lauzon"
+#~ msgid "Laverton"
+#~ msgstr "Laverton"
+#~ msgid "Lazy Mtn / Wolverine"
+#~ msgstr "Lazy Mtn / Wolverine"
+#~ msgid "Le Luc"
+#~ msgstr "Le Luc"
+#~ msgid "Le Puy-en-Velay"
+#~ msgstr "Le Puy-en-Velay"
+#~ msgid "Le Touquet-Paris-Plage"
+#~ msgstr "Le Touquet-Paris-Plage"
+#~ msgid "Legaspi"
+#~ msgstr "Legaspi"
+#~ msgid "Leigh Creek"
+#~ msgstr "Leigh Creek"
+#~ msgid "Lelystad"
+#~ msgstr "Lelystad"
+#~ msgid "Lemwerder"
+#~ msgstr "Lemwerder"
+#~ msgid "Les Milles"
+#~ msgstr "Les Milles"
+#~ msgid "Lethbridge Automated Reporting Station"
+#~ msgstr "Lethbridge Automated Reporting Station"
+#~ msgid "Lexington / Creech"
+#~ msgstr "Lexington / Creech"
+#~ msgid "Lhasa"
+#~ msgstr "Lhasa"
+#~ msgid "Lhokseumawe / Malikussaleh"
+#~ msgstr "Lhokseumawe / Malikussaleh"
+#~ msgid "Lichtenburg"
+#~ msgstr "Lichtenburg"
+#~ msgid "Lidgerwood"
+#~ msgstr "Lidgerwood"
+#~ msgid "Lilongwe"
+#~ msgstr "Lilongwe"
+#~ msgid "Lindberg Landing"
+#~ msgstr "Lindberg Landing"
+#~ msgid "Lindtorp"
+#~ msgstr "Lindtorp"
+#~ msgid "Litchfield Municipal Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Municipal Litchfield"
+#~ msgid "Little Chicago"
+#~ msgstr "Little Chicago"
+#~ msgid "Little Gulf Island"
+#~ msgstr "Little Gulf Island"
+#~ msgid "Little Mountain"
+#~ msgstr "Little Mountain"
+#~ msgid "Livno"
+#~ msgstr "Livno"
+#~ msgid "Location 3"
+#~ msgstr "Locația 3"
+#~ msgid "Location 4"
+#~ msgstr "Locația 4"
+#~ msgid "Lodja"
+#~ msgstr "Lodja"
+#~ msgid "Logroño/Agoncillo"
+#~ msgstr "Logroño/Agoncillo"
+#~ msgid "Lomie"
+#~ msgstr "Lomie"
+#~ msgid "Long Point"
+#~ msgstr "Long Point"
+#~ msgid "Longbawan / Juvai Semaring"
+#~ msgstr "Longbawan / Juvai Semaring"
+#~ msgid "Longreach"
+#~ msgstr "Longreach"
+#~ msgid "Lorain Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Lorain Coast Guard Station"
+#~ msgid "Los Angeles NEXRAD"
+#~ msgstr "Los Angeles NEXRAD"
+#~ msgid "Loubomo"
+#~ msgstr "Loubomo"
+#~ msgid "Loudes"
+#~ msgstr "Loudes"
+#~ msgid "Louisville NEXRAD"
+#~ msgstr "Louisville NEXRAD"
+#~ msgid "Lower Carp Lake"
+#~ msgstr "Lower Carp Lake"
+#~ msgid "Luang-Prabang"
+#~ msgstr "Luang-Prabang"
+#~ msgid "Lucy Island"
+#~ msgstr "Insula Lucy"
+#~ msgid "Luderitz / Diaz Point"
+#~ msgstr "Luderitz / Diaz Point"
+#~ msgid "Lukeville"
+#~ msgstr "Lukeville"
+#~ msgid "Lumbo"
+#~ msgstr "Lumbo"
+#~ msgid "Lundazi"
+#~ msgstr "Lundazi"
+#~ msgid "Lupin"
+#~ msgstr "Lupin"
+#~ msgid "Lusaka City Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Orășenesc Lusaka"
+#~ msgid "Lusambo"
+#~ msgstr "Lusambo"
+#~ msgid "Luwuk / Bubung"
+#~ msgstr "Luwuk / Bubung"
+#~ msgid "Lázaro Cárdenas"
+#~ msgstr "Lázaro Cárdenas"
+#~ msgid "M'Pouya"
+#~ msgstr "M'Pouya"
+#~ msgid "M. Calamita"
+#~ msgstr "M. Calamita"
+#~ msgid "M. O. Ranchi"
+#~ msgstr "M. O. Ranchi"
+#~ msgid "Ma'An"
+#~ msgstr "Ma'An"
+#~ msgid "Macara/J. M. Velasco I."
+#~ msgstr "Macara/J. M. Velasco I."
+#~ msgid "Macaé"
+#~ msgstr "Macaé"
+#~ msgid "Macenta"
+#~ msgstr "Macenta"
+#~ msgid "Machala/General M. Serrano"
+#~ msgstr "Machala/General M. Serrano"
+#~ msgid "Macquarie Island"
+#~ msgstr "Insula Macquarie"
+#~ msgid "Mactan"
+#~ msgstr "Mactan"
+#~ msgid "Madang"
+#~ msgstr "Madang"
+#~ msgid "Madeleine Centre"
+#~ msgstr "Madeleine Centre"
+#~ msgid "Madiun / Iswahyudi"
+#~ msgstr "Madiun / Iswahyudi"
+#~ msgid "Madurai"
+#~ msgstr "Madurai"
+#~ msgid "Mae Sariang"
+#~ msgstr "Mae Sariang"
+#~ msgid "Maesanri"
+#~ msgstr "Maesanri"
+#~ msgid "Mafraq"
+#~ msgstr "Mafraq"
+#~ msgid "Mahanoro"
+#~ msgstr "Mahanoro"
+#~ msgid "Main Pass"
+#~ msgstr "Main Pass"
+#~ msgid "Maine-Soroa"
+#~ msgstr "Maine-Soroa"
+#~ msgid "Maintirano"
+#~ msgstr "Maintirano"
+#~ msgid "Makabana"
+#~ msgstr "Makabana"
+#~ msgid "Makale"
+#~ msgstr "Makale"
+#~ msgid "Makoua"
+#~ msgstr "Makoua"
+#~ msgid "Makung"
+#~ msgstr "Makung"
+#~ msgid "Makurdi"
+#~ msgstr "Makurdi"
+#~ msgid "Malakal"
+#~ msgstr "Malakal"
+#~ msgid "Malang / Abdul Rahkmansaleh"
+#~ msgstr "Malang / Abdul Rahkmansaleh"
+#~ msgid "Malay Falls"
+#~ msgstr "Cascada Malay"
+#~ msgid "Malaybalay"
+#~ msgstr "Malaybalay"
+#~ msgid "Maldonado/Punta del Este"
+#~ msgstr "Maldonado/Punta del Este"
+#~ msgid "Malibu Beach"
+#~ msgstr "Malibu Beach"
+#~ msgid "Malloch"
+#~ msgstr "Malloch"
+#~ msgid "Malmen"
+#~ msgstr "Malmen"
+#~ msgid "Mamfe"
+#~ msgstr "Mamfe"
+#~ msgid "Mananjary"
+#~ msgstr "Mananjary"
+#~ msgid "Manasquan"
+#~ msgstr "Manasquan"
+#~ msgid "Mandalay"
+#~ msgstr "Mandalay"
+#~ msgid "Mangalore/Bajpe"
+#~ msgstr "Mangalore/Bajpe"
+#~ msgid "Mangilsan Ab"
+#~ msgstr "Mangilsan Ab"
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "Mango"
+#~ msgid "Mangochi"
+#~ msgstr "Mangochi"
+#~ msgid "Manisa"
+#~ msgstr "Manisa"
+#~ msgid "Manning"
+#~ msgstr "Manning"
+#~ msgid "Manokwari / Rendani"
+#~ msgstr "Manokwari / Rendani"
+#~ msgid "Manono"
+#~ msgstr "Manono"
+#~ msgid "Manouane"
+#~ msgstr "Manouane"
+#~ msgid "Mansa"
+#~ msgstr "Mansa"
+#~ msgid "Maopoopo"
+#~ msgstr "Maopoopo"
+#~ msgid "Maradi"
+#~ msgstr "Maradi"
+#~ msgid "Maragheh/Sahand"
+#~ msgstr "Maragheh/Sahand"
+#~ msgid "Marathon Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Marathon Coast Guard Station"
+#~ msgid "Marblehead"
+#~ msgstr "Marblehead"
+#~ msgid "Marcos Juárez"
+#~ msgstr "Marcos Juárez"
+#~ msgid "Margate"
+#~ msgstr "Margate"
+#~ msgid "Marie Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Marie Coast Guard Station"
+#~ msgid "Marina Del Rey"
+#~ msgstr "Marina Del Rey"
+#~ msgid "Marinduque Island"
+#~ msgstr "Insula Marinduque"
+#~ msgid "Marion Island"
+#~ msgstr "Insula Marion"
+#~ msgid "Mariscal Estigarribia"
+#~ msgstr "Mariscal Estigarribia"
+#~ msgid "Maritsa"
+#~ msgstr "Maritsa"
+#~ msgid "Maroua-Salak"
+#~ msgstr "Maroua-Salak"
+#~ msgid "Marseilles"
+#~ msgstr "Marseilles"
+#~ msgid "Maseru"
+#~ msgstr "Maseru"
+#~ msgid "Masirah"
+#~ msgstr "Masirah"
+#~ msgid "Massawa"
+#~ msgstr "Massawa"
+#~ msgid "Masset"
+#~ msgstr "Masset"
+#~ msgid "Masslo / Meslo"
+#~ msgstr "Masslo / Meslo"
+#~ msgid "Matadi"
+#~ msgstr "Matadi"
+#~ msgid "Matthew Town, Inagua"
+#~ msgstr "Matthew Town, Inagua"
+#~ msgid "Maumere / Wai Oti"
+#~ msgstr "Maumere / Wai Oti"
+#~ msgid "Mazar-I-Sharif"
+#~ msgstr "Mazar-I-Sharif"
+#~ msgid "Mazu"
+#~ msgstr "Mazu"
+#~ msgid "Mbala"
+#~ msgstr "Mbala"
+#~ msgid "Mbandaka"
+#~ msgstr "Mbandaka"
+#~ msgid "Mbuji-Mayi"
+#~ msgstr "Mbuji-Mayi"
+#~ msgid "McClellan"
+#~ msgstr "McClellan"
+#~ msgid "McMullen"
+#~ msgstr "McMullen"
+#~ msgid "McNabs Island"
+#~ msgstr "Insula McNabs"
+#~ msgid "Mcgill"
+#~ msgstr "Mcgill"
+#~ msgid "Mcinnes Island"
+#~ msgstr "Insula Mcinnes"
+#~ msgid "Medford NEXRAD"
+#~ msgstr "Medford NEXRAD"
+#~ msgid "Meekatharra"
+#~ msgstr "Meekatharra"
+#~ msgid "Meiganga"
+#~ msgstr "Meiganga"
+#~ msgid "Meiktila"
+#~ msgstr "Meiktila"
+#~ msgid "Melita"
+#~ msgstr "Melita"
+#~ msgid "Melrose"
+#~ msgstr "Melrose"
+#~ msgid "Melsbroek"
+#~ msgstr "Melsbroek"
+#~ msgid "Menado / Dr. Sam Ratulangi"
+#~ msgstr "Menado / Dr. Sam Ratulangi"
+#~ msgid "Mende"
+#~ msgstr "Mende"
+#~ msgid "Menggala / Astra Ksetra"
+#~ msgstr "Menggala / Astra Ksetra"
+#~ msgid "Merauke / Mopah"
+#~ msgstr "Merauke / Mopah"
+#~ msgid "Mergui"
+#~ msgstr "Mergui"
+#~ msgid "Merrimac"
+#~ msgstr "Merrimac"
+#~ msgid "Merry Island"
+#~ msgstr "Insula Merry"
+#~ msgid "Merzbrück"
+#~ msgstr "Merzbrück"
+#~ msgid "Metropolitano Private"
+#~ msgstr "Metropolitano Private"
+#~ msgid "Meulaboh / Cut Nyak Dhien"
+#~ msgstr "Meulaboh / Cut Nyak Dhien"
+#~ msgid "Mia"
+#~ msgstr "Mia"
+#~ msgid "Miami Beach"
+#~ msgstr "Miami Beach"
+#~ msgid "Miami NEXRAD"
+#~ msgstr "Miami NEXRAD"
+#~ msgid "Mianwali"
+#~ msgstr "Mianwali"
+#~ msgid "Michigan City"
+#~ msgstr "Michigan City"
+#~ msgid "Middelburg"
+#~ msgstr "Middelburg"
+#~ msgid "Mildred Lake"
+#~ msgstr "Lacul Mildred"
+#~ msgid "Milford Haven"
+#~ msgstr "Milford Haven"
+#~ msgid "Millbrook"
+#~ msgstr "Millbrook"
+#~ msgid "Milwaukee Coast Guard Light Station"
+#~ msgstr "Milwaukee Coast Guard Light Station"
+#~ msgid "Milwaukee NEXRAD"
+#~ msgstr "Milwaukee NEXRAD"
+#~ msgid "Minamidaitojima"
+#~ msgstr "Minamidaitojima"
+#~ msgid "Minamitorishima"
+#~ msgstr "Minamitorishima"
+#~ msgid "Mingaladon"
+#~ msgstr "Mingaladon"
+#~ msgid "Miscou Island"
+#~ msgstr "Aeroportul Miscou"
+#~ msgid "Miskolc"
+#~ msgstr "Miskolc"
+#~ msgid "Mission Beach"
+#~ msgstr "Mission Beach"
+#~ msgid "Mississippi Canyon"
+#~ msgstr "Mississippi Canyon"
+#~ msgid "Missoula NEXRAD"
+#~ msgstr "Missoula NEXRAD"
+#~ msgid "Mitu"
+#~ msgstr "Mitu"
+#~ msgid "Miyakejima"
+#~ msgstr "Miyakejima"
+#~ msgid "Mocimboa Da Praia"
+#~ msgstr "Mocimboa Da Praia"
+#~ msgid "Mokha"
+#~ msgstr "Mokha"
+#~ msgid "Mombo"
+#~ msgstr "Mombo"
+#~ msgid "Monastir-Skanes"
+#~ msgstr "Monastir-Skanes"
+#~ msgid "Mongu"
+#~ msgstr "Mongu"
+#~ msgid "Monkey Bay"
+#~ msgstr "Monkey Bay"
+#~ msgid "Mont-Orford"
+#~ msgstr "Mont-Orford"
+#~ msgid "Montauk Point"
+#~ msgstr "Montauk Point"
+#~ msgid "Monte Caseros"
+#~ msgstr "Monte Caseros"
+#~ msgid "Monterey NEXRAD"
+#~ msgstr "Monterey NEXRAD"
+#~ msgid "Montluçon-Guéret"
+#~ msgstr "Montluçon-Guéret"
+#~ msgid "Montreal River"
+#~ msgstr "Montreal River"
+#~ msgid "Montreal-Est"
+#~ msgstr "Montreal-Est"
+#~ msgid "Moorabbin"
+#~ msgstr "Moorabbin"
+#~ msgid "Mopti"
+#~ msgstr "Mopti"
+#~ msgid "Morlaix"
+#~ msgstr "Morlaix"
+#~ msgid "Morombe"
+#~ msgstr "Morombe"
+#~ msgid "Morondava"
+#~ msgstr "Morondava"
+#~ msgid "Moroto"
+#~ msgstr "Moroto"
+#~ msgid "Moshoeshoe"
+#~ msgstr "Moshoeshoe"
+#~ msgid "Mossel Bay Cape Saint Blaize"
+#~ msgstr "Mossel Bay Cape Saint Blaize"
+#~ msgid "Mosul"
+#~ msgstr "Mosul"
+#~ msgid "Mosulpo Ab"
+#~ msgstr "Mosulpo Ab"
+#~ msgid "Moue Ile Des Pins"
+#~ msgstr "Moue Ile Des Pins"
+#~ msgid "Mould Bay"
+#~ msgstr "Mould Bay"
+#~ msgid "Mould Bay Camp"
+#~ msgstr "Mould Bay Camp"
+#~ msgid "Moulmein"
+#~ msgstr "Moulmein"
+#~ msgid "Mount Gambier"
+#~ msgstr "Mount Gambier"
+#~ msgid "Mouyondzi"
+#~ msgstr "Mouyondzi"
+#~ msgid "Mpika"
+#~ msgstr "Mpika"
+#~ msgid "Mt. Feltner"
+#~ msgstr "Mt. Feltner"
+#~ msgid "Muaratewe / Beringin"
+#~ msgstr "Muaratewe / Beringin"
+#~ msgid "Muhrani"
+#~ msgstr "Muhrani"
+#~ msgid "Mukdahan"
+#~ msgstr "Mukdahan"
+#~ msgid "Mullen"
+#~ msgstr "Mullen"
+#~ msgid "Multan"
+#~ msgstr "Multan"
+#~ msgid "Muncho Lake"
+#~ msgstr "Muncho Lake"
+#~ msgid "Munda"
+#~ msgstr "Munda"
+#~ msgid "Municipal"
+#~ msgstr "Municipal"
+#~ msgid "Munte"
+#~ msgstr "Munte"
+#~ msgid "Muroran"
+#~ msgstr "Muroran"
+#~ msgid "Murska Sobota"
+#~ msgstr "Murska Sobota"
+#~ msgid "Mururoa"
+#~ msgstr "Mururoa"
+#~ msgid "Mus"
+#~ msgstr "Mus"
+#~ msgid "Muskegon Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Muskegon Coast Guard Station"
+#~ msgid "Mustang Beach Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Mustang Beach"
+#~ msgid "Mutoko"
+#~ msgstr "Mutoko"
+#~ msgid "Mwinilunga"
+#~ msgstr "Mwinilunga"
+#~ msgid "Myitkyina"
+#~ msgstr "Myitkyina"
+#~ msgid "Mzimba"
+#~ msgstr "Mzimba"
+#~ msgid "Mzuzu"
+#~ msgstr "Mzuzu"
+#~ msgid "N'Dele"
+#~ msgstr "N'Dele"
+#~ msgid "N'Zerekore"
+#~ msgstr "N'Zerekore"
+#~ msgid "N. Bay"
+#~ msgstr "N. Bay"
+#~ msgid "NEXRAD"
+#~ msgstr "NEXRAD"
+#~ msgid "Nabire"
+#~ msgstr "Nabire"
+#~ msgid "Nachingwea"
+#~ msgstr "Nachingwea"
+#~ msgid "Naga/Luzon Island"
+#~ msgstr "Aeroportul Naga/Luzon"
+#~ msgid "Nagagami"
+#~ msgstr "Nagagami"
+#~ msgid "Nakhon Phanom"
+#~ msgstr "Nakhon Phanom"
+#~ msgid "Nakhon Ratchasima"
+#~ msgstr "Nakhon Ratchasima"
+#~ msgid "Nakhon Sawan"
+#~ msgstr "Nakhon Sawan"
+#~ msgid "Nakhon Si Thammarat"
+#~ msgstr "Nakhon Si Thammarat"
+#~ msgid "Namlea"
+#~ msgstr "Namlea"
+#~ msgid "Nanakwa Shoals"
+#~ msgstr "Nanakwa Shoals"
+#~ msgid "Nanchang"
+#~ msgstr "Nanchang"
+#~ msgid "Nanumea"
+#~ msgstr "Nanumea"
+#~ msgid "Nanyuki"
+#~ msgstr "Nanyuki"
+#~ msgid "Nashville NEXRAD"
+#~ msgstr "Nashville NEXRAD"
+#~ msgid "National Aviation Center (alternate)"
+#~ msgstr "National Aviation Center (alternate)"
+#~ msgid "Natitingou"
+#~ msgstr "Natitingou"
+#~ msgid "Navelexcen"
+#~ msgstr "Navelexcen"
+#~ msgid "Navrongo"
+#~ msgstr "Navrongo"
+#~ msgid "Nechako River"
+#~ msgstr "Râul Nechako"
+#~ msgid "Nederland Mountain"
+#~ msgstr "Muntele Nederland"
+#~ msgid "Neenah"
+#~ msgstr "Neenah"
+#~ msgid "Neghelli"
+#~ msgstr "Neghelli"
+#~ msgid "Nema"
+#~ msgstr "Nema"
+#~ msgid "New Delhi/Safdarjung"
+#~ msgstr "New Delhi/Safdarjung"
+#~ msgid "New Dungeness"
+#~ msgstr "New Dungeness"
+#~ msgid "New Ferolle"
+#~ msgstr "New Ferolle"
+#~ msgid "New Haven Coast Guard Station"
+#~ msgstr "New Haven Coast Guard Station"
+#~ msgid "New London Ledge"
+#~ msgstr "New London Ledge"
+#~ msgid "New Orleans-Lakefront"
+#~ msgstr "New Orleans-Lakefront"
+#~ msgid "New Plymouth"
+#~ msgstr "New Plymouth"
+#~ msgid "New Port Richey"
+#~ msgstr "New Port Richey"
+#~ msgid "Nha Trang"
+#~ msgstr "Nha Trang"
+#~ msgid "Niagara"
+#~ msgstr "Niagara"
+#~ msgid "Nicholson Island"
+#~ msgstr "Insula Nicholson"
+#~ msgid "Nightmare Range"
+#~ msgstr "Nightmare Range"
+#~ msgid "Nightmute"
+#~ msgstr "Nightmute"
+#~ msgid "Nikolski"
+#~ msgstr "Nikolski"
+#~ msgid "Nioro Du Sahel"
+#~ msgstr "Nioro Du Sahel"
+#~ msgid "Nipissing"
+#~ msgstr "Nipissing"
+#~ msgid "Nise"
+#~ msgstr "Nisa"
+#~ msgid "Nitinat Lake"
+#~ msgstr "Nitinat Lake"
+#~ msgid "Nizhneudinsk"
+#~ msgstr "Nizhneudinsk"
+#~ msgid "Nkhota Kota"
+#~ msgstr "Nkhota Kota"
+#~ msgid "Nkongsamba"
+#~ msgstr "Nkongsamba"
+#~ msgid "Nong Khai"
+#~ msgstr "Nong Khai"
+#~ msgid "Nootka"
+#~ msgstr "Nootka"
+#~ msgid "Nordhorn"
+#~ msgstr "Nordhorn"
+#~ msgid "North Lakhimpur"
+#~ msgstr "North Lakhimpur"
+#~ msgid "North Little Rock"
+#~ msgstr "North Little Rock"
+#~ msgid "North Manitou Shoal"
+#~ msgstr "North Manitou Shoal"
+#~ msgid "North Mountain"
+#~ msgstr "North Mountain"
+#~ msgid "North Point"
+#~ msgstr "North Point"
+#~ msgid "Northrup"
+#~ msgstr "Northrup"
+#~ msgid "Norton"
+#~ msgstr "Norton"
+#~ msgid "Noumea Nlle-Caledonie"
+#~ msgstr "Noumea Nlle-Caledonie"
+#~ msgid "Nowra"
+#~ msgstr "Nowra"
+#~ msgid "Nueva Asunción"
+#~ msgstr "Nueva Asunción"
+#~ msgid "Nyala"
+#~ msgstr "Nyala"
+#~ msgid "Nyiregyhaza/Napkor"
+#~ msgstr "Nyiregyhaza/Napkor"
+#~ msgid "Oakey"
+#~ msgstr "Oakey"
+#~ msgid "Obo"
+#~ msgstr "Obo"
+#~ msgid "Oceanside Harbor"
+#~ msgstr "Portul Oceanside"
+#~ msgid "Odienne"
+#~ msgstr "Odienne"
+#~ msgid "Oe-Cusse / Oe Cusse"
+#~ msgstr "Oe-Cusse / Oe Cusse"
+#~ msgid "Ojika Island"
+#~ msgstr "Ojika Island"
+#~ msgid "Oki"
+#~ msgstr "Oki"
+#~ msgid "Oklahoma City NEXRAD"
+#~ msgstr "Oklahoma City NEXRAD"
+#~ msgid "Okushiri Island"
+#~ msgstr "Okushiri Island"
+#~ msgid "Olean"
+#~ msgstr "Olean"
+#~ msgid "Oliktok"
+#~ msgstr "Oliktok"
+#~ msgid "Oliphant"
+#~ msgstr "Oliphant"
+#~ msgid "Omidiyeh"
+#~ msgstr "Omidiyeh"
+#~ msgid "Onatchiway"
+#~ msgstr "Onatchiway"
+#~ msgid "Oracoke"
+#~ msgstr "Oracoke"
+#~ msgid "Orange Grove"
+#~ msgstr "Orange Grove"
+#~ msgid "Oregon Inlet"
+#~ msgstr "Oregon Inlet"
+#~ msgid "Oshogbo"
+#~ msgstr "Oshogbo"
+#~ msgid "Oswego"
+#~ msgstr "Oswego"
+#~ msgid "Ouahigouya"
+#~ msgstr "Ouahigouya"
+#~ msgid "Ouanaham Ile Lifou"
+#~ msgstr "Ouanaham Ile Lifou"
+#~ msgid "Ouani Anjouan"
+#~ msgstr "Ouani Anjouan"
+#~ msgid "Oudtshoorn"
+#~ msgstr "Oudtshoorn"
+#~ msgid "Ouesso"
+#~ msgstr "Ouesso"
+#~ msgid "Ouloup Ile Ouvea"
+#~ msgstr "Ouloup Ile Ouvea"
+#~ msgid "Outlook"
+#~ msgstr "Outlook"
+#~ msgid "Overberg"
+#~ msgstr "Overberg"
+#~ msgid "Owyhee"
+#~ msgstr "Owyhee"
+#~ msgid "Pa Kuei/Bakuai"
+#~ msgstr "Pa Kuei/Bakuai"
+#~ msgid "Padang / Tabing"
+#~ msgstr "Padang / Tabing"
+#~ msgid "Paengnyongdo Ab"
+#~ msgstr "Paengnyongdo Ab"
+#~ msgid "Pakanbaru / Simpangtiga"
+#~ msgstr "Pakanbaru / Simpangtiga"
+#~ msgid "Pakse"
+#~ msgstr "Pakse"
+#~ msgid "Palangkaraya / Panarung"
+#~ msgstr "Palangkaraya / Panarung"
+#~ msgid "Palembang / Talangbetutu"
+#~ msgstr "Palembang / Talangbetutu"
+#~ msgid "Palmar Sur"
+#~ msgstr "Palmar Sur"
+#~ msgid "Palmyra"
+#~ msgstr "Palmyra"
+#~ msgid "Palu / Mutiara"
+#~ msgstr "Palu / Mutiara"
+#~ msgid "Pam Rocks"
+#~ msgstr "Pam Rocks"
+#~ msgid "Pampulha Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Pampulha"
+#~ msgid "Pangkalan Bun / Iskandar"
+#~ msgstr "Pangkalan Bun / Iskandar"
+#~ msgid "Pangkalpinang / Pangkalpinang"
+#~ msgstr "Pangkalpinang / Pangkalpinang"
+#~ msgid "Panjgur"
+#~ msgstr "Panjgur"
+#~ msgid "Parafield"
+#~ msgstr "Parafield"
+#~ msgid "Parakou"
+#~ msgstr "Parakou"
+#~ msgid "Paraparaumu"
+#~ msgstr "Paraparaumu"
+#~ msgid "Parc Des Laurentid"
+#~ msgstr "Parc Des Laurentid"
+#~ msgid "Paris Met Center"
+#~ msgstr "Paris Met Center"
+#~ msgid "Park Falls"
+#~ msgstr "Park Falls"
+#~ msgid "Parramore Beach"
+#~ msgstr "Parramore Beach"
+#~ msgid "Pascagoula Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Pascagoula Coast Guard Station"
+#~ msgid "Paso De Indios"
+#~ msgstr "Paso De Indios"
+#~ msgid "Passo Fundo"
+#~ msgstr "Passo Fundo"
+#~ msgid "Pathfinder Hill"
+#~ msgstr "Pathfinder Hill"
+#~ msgid "Paulatuk Automated Reporting Station"
+#~ msgstr "Paulatuk Automated Reporting Station"
+#~ msgid "Payerne"
+#~ msgstr "Payerne"
+#~ msgid "Payson"
+#~ msgstr "Payson"
+#~ msgid "Peawanuck"
+#~ msgstr "Peawanuck"
+#~ msgid "Pehuajo"
+#~ msgstr "Pehuajo"
+#~ msgid "Pello"
+#~ msgstr "Pello"
+#~ msgid "Pelly Bay (alternate)"
+#~ msgstr "Pelly Bay (alternate)"
+#~ msgid "Pelly Island"
+#~ msgstr "Insula Pelly"
+#~ msgid "Pemberton"
+#~ msgstr "Pemberton"
+#~ msgid "Pequot Lakes"
+#~ msgstr "Pequot Lakes"
+#~ msgid "Perdasdefogu"
+#~ msgstr "Perdasdefogu"
+#~ msgid "Perito Moreno"
+#~ msgstr "Perito Moreno"
+#~ msgid "Petauke"
+#~ msgstr "Petauke"
+#~ msgid "Peterson"
+#~ msgstr "Peterson"
+#~ msgid "Pferdsfeld"
+#~ msgstr "Pferdsfeld"
+#~ msgid "Phalaborwa"
+#~ msgstr "Phalaborwa"
+#~ msgid "Phetchaburi"
+#~ msgstr "Phetchaburi"
+#~ msgid "Philadelphia NEXRAD"
+#~ msgstr "Philadelphia NEXRAD"
+#~ msgid "Phitsanulok"
+#~ msgstr "Phitsanulok"
+#~ msgid "Picayune"
+#~ msgstr "Picayune"
+#~ msgid "Pietermaritzburg"
+#~ msgstr "Pietermaritzburg"
+#~ msgid "Pietersburg"
+#~ msgstr "Pietersburg"
+#~ msgid "Pigeon Point"
+#~ msgstr "Pigeon Point"
+#~ msgid "Pigue"
+#~ msgstr "Pigue"
+#~ msgid "Pikeville"
+#~ msgstr "Pikeville"
+#~ msgid "Pilar Observatorio"
+#~ msgstr "Pilar Observatorio"
+#~ msgid "Pillar Pt / El Granda"
+#~ msgstr "Pillar Pt / El Granda"
+#~ msgid "Pinar Del Río"
+#~ msgstr "Pinar Del Río"
+#~ msgid "Pinawa"
+#~ msgstr "Pinawa"
+#~ msgid "Piney Creek"
+#~ msgstr "Piney Creek"
+#~ msgid "Pingtung North"
+#~ msgstr "Pingtung North"
+#~ msgid "Pingtung South"
+#~ msgstr "Pingtung South"
+#~ msgid "Pittsburgh NEXRAD"
+#~ msgstr "Pittsburgh NEXRAD"
+#~ msgid "Plains"
+#~ msgstr "Plains"
+#~ msgid "Pleasant"
+#~ msgstr "Pleasant"
+#~ msgid "Pleiku City"
+#~ msgstr "Pleiku City"
+#~ msgid "Plettenberg Bay"
+#~ msgstr "Plettenberg Bay"
+#~ msgid "Ploujean"
+#~ msgstr "Ploujean"
+#~ msgid "Po"
+#~ msgstr "Po"
+#~ msgid "Podor"
+#~ msgstr "Podor"
+#~ msgid "Poinsett Range"
+#~ msgstr "Poinsett Range"
+#~ msgid "Point Arena"
+#~ msgstr "Point Arena"
+#~ msgid "Point Betsie / Frankfort"
+#~ msgstr "Point Betsie / Frankfort"
+#~ msgid "Point Blunt"
+#~ msgstr "Point Blunt"
+#~ msgid "Point Bonita"
+#~ msgstr "Point Bonita"
+#~ msgid "Point Cabrillo"
+#~ msgstr "Point Cabrillo"
+#~ msgid "Point Escuminac"
+#~ msgstr "Point Escuminac"
+#~ msgid "Point Judith"
+#~ msgstr "Point Judith"
+#~ msgid "Point Lepreau"
+#~ msgstr "Point Lepreau"
+#~ msgid "Point Loma / Cabrillo"
+#~ msgstr "Point Loma / Cabrillo"
+#~ msgid "Point No Point"
+#~ msgstr "Point No Point"
+#~ msgid "Point Petre"
+#~ msgstr "Point Petre"
+#~ msgid "Point Piedras Blanca"
+#~ msgstr "Point Piedras Blanca"
+#~ msgid "Point Pinos"
+#~ msgstr "Point Pinos"
+#~ msgid "Point Reyes"
+#~ msgstr "Point Reyes"
+#~ msgid "Point Robinson"
+#~ msgstr "Point Robinson"
+#~ msgid "Point Sur"
+#~ msgstr "Point Sur"
+#~ msgid "Point Vincente"
+#~ msgstr "Point Vincente"
+#~ msgid "Point Wilson"
+#~ msgstr "Point Wilson"
+#~ msgid "Pointe Noire"
+#~ msgstr "Pointe Noire"
+#~ msgid "Pointe-Des-Monts"
+#~ msgstr "Pointe-Des-Monts"
+#~ msgid "Pokhara"
+#~ msgstr "Pokhara"
+#~ msgid "Ponce De Leon Inlet"
+#~ msgstr "Ponce De Leon Inlet"
+#~ msgid "Ponta Pelada Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Ponta Pelada"
+#~ msgid "Pontianak / Supadio"
+#~ msgstr "Pontianak / Supadio"
+#~ msgid "Popayán/Guillermo"
+#~ msgstr "Popayán/Guillermo"
+#~ msgid "Porretta Pass"
+#~ msgstr "Porretta Pass"
+#~ msgid "Port Alberni"
+#~ msgstr "Port Alberni"
+#~ msgid "Port Angeles Coast Guard Air Station"
+#~ msgstr "Port Angeles Coast Guard Air Station"
+#~ msgid "Port Blair"
+#~ msgstr "Port Blair"
+#~ msgid "Port Chicago"
+#~ msgstr "Port Chicago"
+#~ msgid "Port Hawkesbury"
+#~ msgstr "Port Hawkesbury"
+#~ msgid "Port Huron Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Port Huron Coast Guard Station"
+#~ msgid "Port St Johns"
+#~ msgstr "Port St Johns"
+#~ msgid "Port Sudan"
+#~ msgstr "Port Sudan"
+#~ msgid "Port Sudan International"
+#~ msgstr "Port Sudan International"
+#~ msgid "Port Suden"
+#~ msgstr "Port Suden"
+#~ msgid "Port-Aux-Basques"
+#~ msgstr "Port-Aux-Basques"
+#~ msgid "Portage Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Portage Coast Guard Station"
+#~ msgid "Porter Lake"
+#~ msgstr "Porter Lake"
+#~ msgid "Portland NEXRAD"
+#~ msgstr "Portland NEXRAD"
+#~ msgid "Porto Nacional"
+#~ msgstr "Porto Nacional"
+#~ msgid "Portsmouth Harbor"
+#~ msgstr "Portul Portsmouth"
+#~ msgid "Poso / Kasiguncu"
+#~ msgstr "Poso / Kasiguncu"
+#~ msgid "Potenza"
+#~ msgstr "Potenza"
+#~ msgid "Powder Lake"
+#~ msgstr "Lacul Powder"
+#~ msgid "Prachin Buri"
+#~ msgstr "Prachin Buri"
+#~ msgid "Preschen"
+#~ msgstr "Preschen"
+#~ msgid "Presidencia Roque Sáenz Peña"
+#~ msgstr "Presidencia Roque Sáenz Peña"
+#~ msgid "Pretoria Irene"
+#~ msgstr "Pretoria Irene"
+#~ msgid "Primrose Lake"
+#~ msgstr "Lacul Primrose"
+#~ msgid "Princeton Automatic Weather Reporting System"
+#~ msgstr "Princeton Automatic Weather Reporting System"
+#~ msgid "Prins Christian Sund"
+#~ msgstr "Prins Christian Sund"
+#~ msgid "Priština"
+#~ msgstr "Priština"
+#~ msgid "Prome"
+#~ msgstr "Prome"
+#~ msgid "Proserpine"
+#~ msgstr "Proserpine"
+#~ msgid "Pudasjärvi"
+#~ msgstr "Pudasjärvi"
+#~ msgid "Pueblo NEXRAD"
+#~ msgstr "Pueblo NEXRAD"
+#~ msgid "Puerto Asís"
+#~ msgstr "Puerto Asís"
+#~ msgid "Puerto Deseado"
+#~ msgstr "Puerto Deseado"
+#~ msgid "Pukaskwa"
+#~ msgstr "Pukaskwa"
+#~ msgid "Puntzi Mountain"
+#~ msgstr "Puntzi Mountain"
+#~ msgid "Putao"
+#~ msgstr "Putao"
+#~ msgid "Pyoripsan"
+#~ msgstr "Pyoripsan"
+#~ msgid "Périgueux"
+#~ msgstr "Périgueux"
+#~ msgid "Qavvik Lake"
+#~ msgstr "Qavvik Lake"
+#~ msgid "Qiqihar"
+#~ msgstr "Qiqihar"
+#~ msgid "Quatsino Light Station"
+#~ msgstr "Quatsino Light Station"
+#~ msgid "Quebec Fcst Office"
+#~ msgstr "Quebec Fcst Office"
+#~ msgid "Queenstown"
+#~ msgstr "Queenstown"
+#~ msgid "Quesnel Automatic Weather Reporting System"
+#~ msgstr "Quesnel Automatic Weather Reporting System"
+#~ msgid "Quetta"
+#~ msgstr "Quetta"
+#~ msgid "Quezaltenango"
+#~ msgstr "Quezaltenango"
+#~ msgid "Quillayute River Coast Guard Light Station"
+#~ msgstr "Quillayute River Coast Guard Light Station"
+#~ msgid "Quy Nhon"
+#~ msgstr "Quy Nhon"
+#~ msgid "Rabbit Kettle"
+#~ msgstr "Rabbit Kettle"
+#~ msgid "Race Point"
+#~ msgstr "Race Point"
+#~ msgid "Radicofani"
+#~ msgstr "Radicofani"
+#~ msgid "Rae Lakes"
+#~ msgstr "Lacurile Rae"
+#~ msgid "Rajkot"
+#~ msgstr "Rajkot"
+#~ msgid "Rajshahi"
+#~ msgstr "Rajshahi"
+#~ msgid "Raleigh NEXRAD"
+#~ msgstr "Raleigh NEXRAD"
+#~ msgid "Rampart River"
+#~ msgstr "Rampart River"
+#~ msgid "Ranai / Ranai"
+#~ msgstr "Ranai / Ranai"
+#~ msgid "Rangiroa / Tuamoto Island"
+#~ msgstr "Rangiroa / Insula Tuamoto"
+#~ msgid "Ranohira"
+#~ msgstr "Ranohira"
+#~ msgid "Raoul Island, Kermadec Island"
+#~ msgstr "Insula Raoul, Insula Kermadec"
+#~ msgid "Raufarhöfn"
+#~ msgstr "Raufarhöfn"
+#~ msgid "Ravenna"
+#~ msgstr "Ravenna"
+#~ msgid "Rebun Island"
+#~ msgstr "Rebun Island"
+#~ msgid "Red Lodge"
+#~ msgstr "Red Lodge"
+#~ msgid "Red River County Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Red River County"
+#~ msgid "Reedsville"
+#~ msgstr "Reedsville"
+#~ msgid "Reese Air Force Base / Lubbock"
+#~ msgstr "Reese Air Force Base / Lubbock"
+#~ msgid "Regina University"
+#~ msgstr "Regina University"
+#~ msgid "Rengat / Japura"
+#~ msgstr "Rengat / Japura"
+#~ msgid "Renk"
+#~ msgstr "Renk"
+#~ msgid "Reno NEXRAD"
+#~ msgstr "Reno NEXRAD"
+#~ msgid "Resende"
+#~ msgstr "Resende"
+#~ msgid "Rice Lake Municipal"
+#~ msgstr "Rice Lake Municipal"
+#~ msgid "Richard Bay"
+#~ msgstr "Richard Bay"
+#~ msgid "Richards-Gebaur Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Richards-Gebaur"
+#~ msgid "Rio Vista"
+#~ msgstr "Rio Vista"
+#~ msgid "Rioja"
+#~ msgstr "Rioja"
+#~ msgid "Risalpur"
+#~ msgstr "Risalpur"
+#~ msgid "Rishiri Island"
+#~ msgstr "Rishiri Island"
+#~ msgid "Rivadavia"
+#~ msgstr "Rivadavia"
+#~ msgid "Riyan"
+#~ msgstr "Riyan"
+#~ msgid "Roanoke NEXRAD"
+#~ msgstr "Roanoke NEXRAD"
+#~ msgid "Rocky Harbour"
+#~ msgstr "Rocky Harbour"
+#~ msgid "Rocky House Marine Aviation Reporting Station"
+#~ msgstr "Rocky House Marine Aviation Reporting Station"
+#~ msgid "Roi Et"
+#~ msgstr "Roi Et"
+#~ msgid "Romblon"
+#~ msgstr "Romblon"
+#~ msgid "Rome Automatic Meteorological Observing System"
+#~ msgstr "Rome Automatic Meteorological Observing System"
+#~ msgid "Romorantin-Lanthenay"
+#~ msgstr "Romorantin-Lanthenay"
+#~ msgid "Rooikop Saaf / Civ"
+#~ msgstr "Rooikop Saaf / Civ"
+#~ msgid "Roosevelt"
+#~ msgstr "Roosevelt"
+#~ msgid "Roquemaure"
+#~ msgstr "Roquemaure"
+#~ msgid "Rose Point"
+#~ msgstr "Rose Point"
+#~ msgid "Roseglen"
+#~ msgstr "Roseglen"
+#~ msgid "Rosières-en-Haye"
+#~ msgstr "Rosières-en-Haye"
+#~ msgid "Ross River"
+#~ msgstr "Ross River"
+#~ msgid "Rote / Baa"
+#~ msgstr "Rote / Baa"
+#~ msgid "Rotorua"
+#~ msgstr "Rotorua"
+#~ msgid "Rotuma"
+#~ msgstr "Rotuma"
+#~ msgid "Rousse"
+#~ msgstr "Rousse"
+#~ msgid "Rouyn-Noranda"
+#~ msgstr "Rouyn-Noranda"
+#~ msgid "Roxas"
+#~ msgstr "Roxas"
+#~ msgid "Rundu"
+#~ msgstr "Rundu"
+#~ msgid "Rusape"
+#~ msgstr "Rusape"
+#~ msgid "Rutshuru"
+#~ msgstr "Rutshuru"
+#~ msgid "Río Colorado"
+#~ msgstr "Río Colorado"
+#~ msgid "Sabanettan"
+#~ msgstr "Sabanettan"
+#~ msgid "Sabang / Cut Bau"
+#~ msgstr "Sabang / Cut Bau"
+#~ msgid "Sabine Pass Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Sabine Pass Coast Guard Station"
+#~ msgid "Sable Island Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Insulei Sable"
+#~ msgid "Sable Island Man"
+#~ msgstr "Sable Island Man"
+#~ msgid "Sabu / Tardamu"
+#~ msgstr "Sabu / Tardamu"
+#~ msgid "Sacramento NEXRAD"
+#~ msgstr "Sacramento NEXRAD"
+#~ msgid "Saddam Irq-Afb / Civ"
+#~ msgstr "Saddam Irq-Afb / Civ"
+#~ msgid "Sado"
+#~ msgstr "Sado"
+#~ msgid "Safi"
+#~ msgstr "Safi"
+#~ msgid "Saghez"
+#~ msgstr "Saghez"
+#~ msgid "Saginaw River Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Saginaw River Coast Guard Station"
+#~ msgid "Sagona Island"
+#~ msgstr "Insula Sagona"
+#~ msgid "Saint Clothilde"
+#~ msgstr "Saint Clothilde"
+#~ msgid "Saint Gedeon"
+#~ msgstr "Saint Gedeon"
+#~ msgid "Saint Henri"
+#~ msgstr "Saint Henri"
+#~ msgid "Saint Ignace"
+#~ msgstr "Saint Ignace"
+#~ msgid "Saint Paul Island"
+#~ msgstr "Insula Sf. Paul"
+#~ msgid "Saint-Laurent-Du-Maroni"
+#~ msgstr "Saint-Laurent-Du-Maroni"
+#~ msgid "Saint-Raphaël"
+#~ msgstr "Saint-Raphaël"
+#~ msgid "Saint-Valery-en-Caux"
+#~ msgstr "Saint-Valery-en-Caux"
+#~ msgid "Saiq"
+#~ msgstr "Saiq"
+#~ msgid "Sakon Nakhon"
+#~ msgstr "Sakon Nakhon"
+#~ msgid "Salcea"
+#~ msgstr "Salcea"
+#~ msgid "Sale"
+#~ msgstr "Sale"
+#~ msgid "Salima"
+#~ msgstr "Salima"
+#~ msgid "Salinas/General Ulpiano Páez"
+#~ msgstr "Salinas/General Ulpiano Páez"
+#~ msgid "Salmon (2)"
+#~ msgstr "Salmon (2)"
+#~ msgid "Salon-de-Provence"
+#~ msgstr "Salon-de-Provence"
+#~ msgid "Salt Lake City Municipal Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Municipal Salt Lake City"
+#~ msgid "Salt Lake NEXRAD"
+#~ msgstr "Salt Lake NEXRAD"
+#~ msgid "Saltpond"
+#~ msgstr "Saltpond"
+#~ msgid "Samarinda / Temindung"
+#~ msgstr "Samarinda / Temindung"
+#~ msgid "Sambava"
+#~ msgstr "Sambava"
+#~ msgid "San Antonio NEXRAD"
+#~ msgstr "San Antonio NEXRAD"
+#~ msgid "San Antonio Oeste"
+#~ msgstr "San Antonio Oeste"
+#~ msgid "San Cristóbal Galápagos"
+#~ msgstr "San Cristóbal Galápagos"
+#~ msgid "San Francisco Pbs"
+#~ msgstr "San Francisco Pbs"
+#~ msgid "San Isidro"
+#~ msgstr "San Isidro"
+#~ msgid "San José Del Guaviare"
+#~ msgstr "San José Del Guaviare"
+#~ msgid "San Julián"
+#~ msgstr "San Julián"
+#~ msgid "San Marcos Automatic Weather Observing/Reporting System"
+#~ msgstr "San Marcos Automatic Weather Observing/Reporting System"
+#~ msgid "San Martín"
+#~ msgstr "San Martín"
+#~ msgid "San Pedro"
+#~ msgstr "San Pedro"
+#~ msgid "San Tome Private"
+#~ msgstr "San Tome Private"
+#~ msgid "Sand Heads CS"
+#~ msgstr "Sand Heads CS"
+#~ msgid "Sanderson"
+#~ msgstr "Sanderson"
+#~ msgid "Sandy Hook"
+#~ msgstr "Sandy Hook"
+#~ msgid "Sangju"
+#~ msgstr "Sangju"
+#~ msgid "Sangley Point"
+#~ msgstr "Sangley Point"
+#~ msgid "Sanliurfa"
+#~ msgstr "Sanliurfa"
+#~ msgid "Santa Barbara Harbor"
+#~ msgstr "Santa Barbara Harbor"
+#~ msgid "Santa Catalina Island"
+#~ msgstr "Insula Santa Catalina"
+#~ msgid "Santa Cruz Island"
+#~ msgstr "Insula Santa Cruz"
+#~ msgid "Santa Elena De Uairen"
+#~ msgstr "Santa Elena De Uairen"
+#~ msgid "Santa Monica Pier"
+#~ msgstr "Santa Monica Pier"
+#~ msgid "Saravane"
+#~ msgstr "Saravane"
+#~ msgid "Sargodha"
+#~ msgstr "Sargodha"
+#~ msgid "Sarmi"
+#~ msgstr "Sarmi"
+#~ msgid "Sasebo Usn"
+#~ msgstr "Sasebo Usn"
+#~ msgid "Saskatoon Kernen"
+#~ msgstr "Saskatoon Kernen"
+#~ msgid "Sassandra"
+#~ msgstr "Sassandra"
+#~ msgid "Satah River"
+#~ msgstr "Satah River"
+#~ msgid "Satna"
+#~ msgstr "Satna"
+#~ msgid "Satun"
+#~ msgstr "Satun"
+#~ msgid "Saturna Island"
+#~ msgstr "Insula Saturna"
+#~ msgid "Saumlaki"
+#~ msgstr "Saumlaki"
+#~ msgid "Savannakhet"
+#~ msgstr "Savannakhet"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Save"
+#~ msgid "Sayaboury"
+#~ msgstr "Sayaboury"
+#~ msgid "Schwaz"
+#~ msgstr "Schwaz"
+#~ msgid "Scituate"
+#~ msgstr "Scituate"
+#~ msgid "Scoresbysund"
+#~ msgstr "Scoresbysund"
+#~ msgid "Scripps Pier / La Jol"
+#~ msgstr "Scripps Pier / La Jol"
+#~ msgid "Sde-Haifa Haifa"
+#~ msgstr "Sde-Haifa Haifa"
+#~ msgid "Seattle NEXRAD"
+#~ msgstr "Seattle NEXRAD"
+#~ msgid "Sedona"
+#~ msgstr "Sedona"
+#~ msgid "Sefwi Bekwai"
+#~ msgstr "Sefwi Bekwai"
+#~ msgid "Segou"
+#~ msgstr "Segou"
+#~ msgid "Selma"
+#~ msgstr "Selma"
+#~ msgid "Semarang / Ahmadyani"
+#~ msgstr "Semarang / Ahmadyani"
+#~ msgid "Sembach"
+#~ msgstr "Sembach"
+#~ msgid "Senanga"
+#~ msgstr "Senanga"
+#~ msgid "Sennar"
+#~ msgstr "Sennar"
+#~ msgid "Seoul E Ab"
+#~ msgstr "Seul E Ab"
+#~ msgid "Seoul/Yongdungp'O Rokaf Wc"
+#~ msgstr "Seul/Yongdungp'O Rokaf Wc"
+#~ msgid "Serenje"
+#~ msgstr "Serenje"
+#~ msgid "Serui / Yendosa"
+#~ msgstr "Serui / Yendosa"
+#~ msgid "Sesheke"
+#~ msgstr "Sesheke"
+#~ msgid "Seul Choix Pt"
+#~ msgstr "Seul Choix Pt"
+#~ msgid "Seychelles International Airport Rawinsonde Station"
+#~ msgstr "Stația Rawinsonde din Aeroportul Internațional Seychelles"
+#~ msgid "Sečovlje"
+#~ msgstr "Sečovlje"
+#~ msgid "Shaibah / Basrah"
+#~ msgstr "Shaibah / Basrah"
+#~ msgid "Shebirghan"
+#~ msgstr "Shebirghan"
+#~ msgid "Sheboygan Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Sheboygan Coast Guard Station"
+#~ msgid "Sheppard Air Force Base"
+#~ msgstr "Sheppard Air Force Base"
+#~ msgid "Sheringham"
+#~ msgstr "Sheringham"
+#~ msgid "Sherman-Denison"
+#~ msgstr "Sherman-Denison"
+#~ msgid "Shindand"
+#~ msgstr "Shindand"
+#~ msgid "Ship Shoal"
+#~ msgstr "Ship Shoal"
+#~ msgid "Ship Shoal Platform"
+#~ msgstr "Ship Shoal Platform"
+#~ msgid "Shoal Lake"
+#~ msgstr "Lacul Shoal"
+#~ msgid "Short Beach"
+#~ msgstr "Short Beach"
+#~ msgid "Sibi"
+#~ msgstr "Sibi"
+#~ msgid "Sibiti"
+#~ msgstr "Sibiti"
+#~ msgid "Sibolga / Pinangsori"
+#~ msgstr "Sibolga / Pinangsori"
+#~ msgid "Sidi Ifni"
+#~ msgstr "Sidi Ifni"
+#~ msgid "Siguiri"
+#~ msgstr "Siguiri"
+#~ msgid "Sikanni Chief"
+#~ msgstr "Sikanni Chief"
+#~ msgid "Sikasso"
+#~ msgstr "Sikasso"
+#~ msgid "Siliguri"
+#~ msgstr "Siliguri"
+#~ msgid "Singkawang Ii"
+#~ msgstr "Singkawang Ii"
+#~ msgid "Singkep / Dabo"
+#~ msgstr "Singkep / Dabo"
+#~ msgid "Sint-Truiden"
+#~ msgstr "Sint-Truiden"
+#~ msgid "Sintang"
+#~ msgstr "Sintang"
+#~ msgid "Siofok"
+#~ msgstr "Siofok"
+#~ msgid "Sirri Island/Sirri"
+#~ msgstr "Sirri Island/Sirri"
+#~ msgid "Sishen"
+#~ msgstr "Sishen"
+#~ msgid "Sisters Island"
+#~ msgstr "Insula Sisters"
+#~ msgid "Sittwe"
+#~ msgstr "Sittwe"
+#~ msgid "Siuslaw River"
+#~ msgstr "Siuslaw River"
+#~ msgid "Sivas"
+#~ msgstr "Sivas"
+#~ msgid "Sivrihisar"
+#~ msgstr "Sivrihisar"
+#~ msgid "Skikda"
+#~ msgstr "Skikda"
+#~ msgid "Skive"
+#~ msgstr "Skive"
+#~ msgid "Slavonski Brod"
+#~ msgstr "Slavonski Brod"
+#~ msgid "Slidell Radar Site"
+#~ msgstr "Slidell Radar Site"
+#~ msgid "Smith Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Smith"
+#~ msgid "Smith Island"
+#~ msgstr "Insula Smith"
+#~ msgid "Smith Point"
+#~ msgstr "Smith Point"
+#~ msgid "Smithville / Wooster"
+#~ msgstr "Smithville / Wooster"
+#~ msgid "Socorro"
+#~ msgstr "Socorro"
+#~ msgid "Sodankylä"
+#~ msgstr "Sodankylä"
+#~ msgid "Sohar Majis"
+#~ msgstr "Sohar Majis"
+#~ msgid "Sokode"
+#~ msgstr "Sokode"
+#~ msgid "Solwezi"
+#~ msgstr "Solwezi"
+#~ msgid "Songmu Ab"
+#~ msgstr "Songmu Ab"
+#~ msgid "Sorong / Jefman"
+#~ msgstr "Sorong / Jefman"
+#~ msgid "Souanke"
+#~ msgstr "Souanke"
+#~ msgid "South Brazos"
+#~ msgstr "South Brazos"
+#~ msgid "South Kona"
+#~ msgstr "South Kona"
+#~ msgid "South Marsh Island"
+#~ msgstr "South Marsh Island"
+#~ msgid "South Port / Oak Island"
+#~ msgstr "South Port / Insula Oak"
+#~ msgid "Spartanburg Memorial"
+#~ msgstr "Spartanburg Memorial"
+#~ msgid "Sparwood Automatic Weather Reporting System"
+#~ msgstr "Sparwood Automatic Weather Reporting System"
+#~ msgid "Spearfish"
+#~ msgstr "Spearfish"
+#~ msgid "Spickard"
+#~ msgstr "Spickard"
+#~ msgid "Spirit River Auto Station"
+#~ msgstr "Spirit River Auto Station"
+#~ msgid "Springbok"
+#~ msgstr "Springbok"
+#~ msgid "St Charles Creek"
+#~ msgstr "St Charles Creek"
+#~ msgid "St George Reef"
+#~ msgstr "St George Reef"
+#~ msgid "St Leonard Automatic Weather Reporting System"
+#~ msgstr "St Leonard Automatic Weather Reporting System"
+#~ msgid "St. George Island"
+#~ msgstr "Insula St. George"
+#~ msgid "St. Inigoes"
+#~ msgstr "St. Inigoes"
+#~ msgid "St. John's West"
+#~ msgstr "St. John's West"
+#~ msgid "St. Shotts"
+#~ msgstr "St. Shotts"
+#~ msgid "Stanley Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Stanley"
+#~ msgid "Stapleton International, Co."
+#~ msgstr "Stapleton International, Co."
+#~ msgid "State College NEXRAD"
+#~ msgstr "State College NEXRAD"
+#~ msgid "Ste Agathe des Mont"
+#~ msgstr "Ste Agathe des Mont"
+#~ msgid "Ste Foy CS"
+#~ msgstr "Ste Foy CS"
+#~ msgid "Stillpond"
+#~ msgstr "Stillpond"
+#~ msgid "Stony Plain"
+#~ msgstr "Stony Plain"
+#~ msgid "Strevell"
+#~ msgstr "Strevell"
+#~ msgid "Stumpy Point"
+#~ msgstr "Stumpy Point"
+#~ msgid "Stykkishólmur"
+#~ msgstr "Stykkishólmur"
+#~ msgid "Suippes"
+#~ msgstr "Suippes"
+#~ msgid "Suippes Range Met"
+#~ msgstr "Suippes Range Met"
+#~ msgid "Sullivans Island"
+#~ msgstr "Insula lui Sullivan"
+#~ msgid "Sulphur"
+#~ msgstr "Sulphur"
+#~ msgid "Sumbawa Besar / Sumbawa Besar"
+#~ msgstr "Sumbawa Besar / Sumbawa Besar"
+#~ msgid "Summerside Automatic Weather Reporting System"
+#~ msgstr "Summerside Automatic Weather Reporting System"
+#~ msgid "Summerside Can-Mil"
+#~ msgstr "Summerside Can-Mil"
+#~ msgid "Sumter (2)"
+#~ msgstr "Sumter (2)"
+#~ msgid "Sundre"
+#~ msgstr "Sundre"
+#~ msgid "Sunriver"
+#~ msgstr "Sunriver"
+#~ msgid "Sunyani"
+#~ msgstr "Sunyani"
+#~ msgid "Suomussalmi"
+#~ msgstr "Suomussalmi"
+#~ msgid "Superior Valley"
+#~ msgstr "Superior Valley"
+#~ msgid "Sur"
+#~ msgstr "Sur"
+#~ msgid "Surabaya"
+#~ msgstr "Surabaya"
+#~ msgid "Surabaya / Perak"
+#~ msgstr "Surabaya / Perak"
+#~ msgid "Surakarta / Adisumarmo"
+#~ msgstr "Surakarta / Adisumarmo"
+#~ msgid "Surigao"
+#~ msgstr "Surigao"
+#~ msgid "Surkhet"
+#~ msgstr "Surkhet"
+#~ msgid "Sv Ri San"
+#~ msgstr "Sv Ri San"
+#~ msgid "Swansboro"
+#~ msgstr "Swansboro"
+#~ msgid "Swift Current Automatic Weather Reporting System"
+#~ msgstr "Swift Current Automatic Weather Reporting System"
+#~ msgid "Sydfyn Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Sydfyn"
+#~ msgid "Sylhet"
+#~ msgstr "Sylhet"
+#~ msgid "Szentkiralyszabadja"
+#~ msgstr "Szentkiralyszabadja"
+#~ msgid "Szombathely"
+#~ msgstr "Szombathely"
+#~ msgid "São Gabriel da Cachoeira"
+#~ msgstr "São Gabriel da Cachoeira"
+#~ msgid "Såtenäs"
+#~ msgstr "Såtenäs"
+#~ msgid "Słupsk"
+#~ msgstr "Słupsk"
+#~ msgid "Tabligbo"
+#~ msgstr "Tabligbo"
+#~ msgid "Tacloban"
+#~ msgstr "Tacloban"
+#~ msgid "Taejond"
+#~ msgstr "Taejond"
+#~ msgid "Taesong-San"
+#~ msgstr "Taesong-San"
+#~ msgid "Tagbilaran"
+#~ msgstr "Tagbilaran"
+#~ msgid "Tahoua"
+#~ msgstr "Tahoua"
+#~ msgid "Tahuna"
+#~ msgstr "Tahuna"
+#~ msgid "Taichung"
+#~ msgstr "Taichung"
+#~ msgid "Tainan"
+#~ msgstr "Tainan"
+#~ msgid "Takao Radar Site"
+#~ msgstr "Takao Radar Site"
+#~ msgid "Takoradi"
+#~ msgstr "Takoradi"
+#~ msgid "Tamale"
+#~ msgstr "Tamale"
+#~ msgid "Tamdy"
+#~ msgstr "Tamdy"
+#~ msgid "Tampa Bay Area"
+#~ msgstr "Tampa Bay Area"
+#~ msgid "Tan-Tan"
+#~ msgstr "Tan-Tan"
+#~ msgid "Tanah Merah / Tanah Merah"
+#~ msgstr "Tanah Merah / Tanah Merah"
+#~ msgid "Tancos"
+#~ msgstr "Tancos"
+#~ msgid "Tandil"
+#~ msgstr "Tandil"
+#~ msgid "Tanjung Redep / Berau"
+#~ msgstr "Tanjung Redep / Berau"
+#~ msgid "Tanjung Selor"
+#~ msgstr "Tanjung Selor"
+#~ msgid "Tanjungpandan / Buluh Tumbang"
+#~ msgstr "Tanjungpandan / Buluh Tumbang"
+#~ msgid "Tanjungpinang / Kijang"
+#~ msgstr "Tanjungpinang / Kijang"
+#~ msgid "Taoyuan"
+#~ msgstr "Taoyuan"
+#~ msgid "Taplejung"
+#~ msgstr "Taplejung"
+#~ msgid "Tarakan / Juwata"
+#~ msgstr "Tarakan / Juwata"
+#~ msgid "Tarama Island"
+#~ msgstr "Insula Tarama"
+#~ msgid "Tasiilaq"
+#~ msgstr "Tasiilaq"
+#~ msgid "Tasikmalaya / Cibeureum"
+#~ msgstr "Tasikmalaya / Cibeureum"
+#~ msgid "Taszár"
+#~ msgstr "Taszár"
+#~ msgid "Tawas Point"
+#~ msgstr "Tawas Point"
+#~ msgid "Taza"
+#~ msgstr "Taza"
+#~ msgid "Telukbetung / Beranti"
+#~ msgstr "Telukbetung / Beranti"
+#~ msgid "Tema"
+#~ msgstr "Tema"
+#~ msgid "Temblador"
+#~ msgstr "Temblador"
+#~ msgid "Tennant Creek"
+#~ msgstr "Tennant Creek"
+#~ msgid "Tenneco Platform"
+#~ msgstr "Tenneco Platform"
+#~ msgid "Terminal Island"
+#~ msgstr "Insula Terminal"
+#~ msgid "Ternate / Babullah"
+#~ msgstr "Ternate / Babullah"
+#~ msgid "Teslin Marine Aviation Reporting Station"
+#~ msgstr "Teslin Marine Aviation Reporting Station"
+#~ msgid "Tessalit"
+#~ msgstr "Tessalit"
+#~ msgid "Tessenei / Teseney"
+#~ msgstr "Tessenei / Teseney"
+#~ msgid "Thakhek"
+#~ msgstr "Thakhek"
+#~ msgid "Thiva"
+#~ msgstr "Thiva"
+#~ msgid "Thomas Point"
+#~ msgstr "Thomas Point"
+#~ msgid "Thompson Falls"
+#~ msgstr "Thompson Falls"
+#~ msgid "Thumrait"
+#~ msgstr "Thumrait"
+#~ msgid "Thunder Bay Island"
+#~ msgstr "Insula Thunder Bay"
+#~ msgid "Tidjikja"
+#~ msgstr "Tidjikja"
+#~ msgid "Tiko"
+#~ msgstr "Tiko"
+#~ msgid "Tillabery"
+#~ msgstr "Tillabery"
+#~ msgid "Tillamook Bay"
+#~ msgstr "Tillamook Bay"
+#~ msgid "Timehri"
+#~ msgstr "Timehri"
+#~ msgid "Tinogasta"
+#~ msgstr "Tinogasta"
+#~ msgid "Tiputini"
+#~ msgstr "Tiputini"
+#~ msgid "Tobago"
+#~ msgstr "Tobago"
+#~ msgid "Tok"
+#~ msgstr "Tok"
+#~ msgid "Tokunoshima Island"
+#~ msgstr "Insula Tokunoshima"
+#~ msgid "Toledo Coast Guard Station"
+#~ msgstr "Toledo Coast Guard Station"
+#~ msgid "Toli-Toli / Lalos"
+#~ msgstr "Toli-Toli / Lalos"
+#~ msgid "Tombouctou"
+#~ msgstr "Tombouctou"
+#~ msgid "Tonghae"
+#~ msgstr "Tonghae"
+#~ msgid "Tonopah Test Range"
+#~ msgstr "Tonopah Test Range"
+#~ msgid "Tooele"
+#~ msgstr "Tooele"
+#~ msgid "Topeka NEXRAD"
+#~ msgstr "Topeka NEXRAD"
+#~ msgid "Torbat-Heydarieh"
+#~ msgstr "Torbat-Heydarieh"
+#~ msgid "Toronto Aes Hq"
+#~ msgstr "Toronto Aes Hq"
+#~ msgid "Toronto Headland"
+#~ msgstr "Toronto Headland"
+#~ msgid "Toronto Island"
+#~ msgstr "Insula Toronto"
+#~ msgid "Tot'Ma"
+#~ msgstr "Tot'Ma"
+#~ msgid "Toul"
+#~ msgstr "Tuzlac"
+#~ msgid "Trail Valley"
+#~ msgstr "Trail Valley"
+#~ msgid "Treasure Island"
+#~ msgstr "Insula Treasure"
+#~ msgid "Treinta Y Tres"
+#~ msgstr "Treinta Y Tres"
+#~ msgid "Tres Arroyos"
+#~ msgstr "Tres Arroyos"
+#~ msgid "Trincomalee"
+#~ msgstr "Trincomalee"
+#~ msgid "Trinidad Head"
+#~ msgstr "Trinidad Head"
+#~ msgid "Triple Island Light"
+#~ msgstr "Triple Island Light"
+#~ msgid "Tristan Da Cunha"
+#~ msgstr "Tristan Da Cunha"
+#~ msgid "Troickoe"
+#~ msgstr "Troickoe"
+#~ msgid "Truro"
+#~ msgstr "Truro"
+#~ msgid "Tshikapa"
+#~ msgstr "Tshikapa"
+#~ msgid "Tubuai"
+#~ msgstr "Tubuai"
+#~ msgid "Tuguegarao"
+#~ msgstr "Tuguegarao"
+#~ msgid "Tuktoyaktuk Automated Reporting Station"
+#~ msgstr "Tuktoyaktuk Automated Reporting Station"
+#~ msgid "Tuktut Nogait"
+#~ msgstr "Tuktut Nogait"
+#~ msgid "Tulancingo"
+#~ msgstr "Tulancingo"
+#~ msgid "Tulcan/El Rosal"
+#~ msgstr "Tulcan/El Rosal"
+#~ msgid "Tulip City"
+#~ msgstr "Tulip City"
+#~ msgid "Tulsa NEXRAD"
+#~ msgstr "Tulsa NEXRAD"
+#~ msgid "Two Rivers"
+#~ msgstr "Two Rivers"
+#~ msgid "Tybee"
+#~ msgstr "Tybee"
+#~ msgid "Tzaneen"
+#~ msgstr "Tzaneen"
+#~ msgid "Tököl"
+#~ msgstr "Tököl"
+#~ msgid "Udaipur Dabok"
+#~ msgstr "Udaipur Dabok"
+#~ msgid "Udine/Campoformido"
+#~ msgstr "Udine/Campoformido"
+#~ msgid "Ulsan"
+#~ msgstr "Ulsan"
+#~ msgid "Ulundi"
+#~ msgstr "Ulundi"
+#~ msgid "Umiat"
+#~ msgstr "Umiat"
+#~ msgid "Umpqua River"
+#~ msgstr "Umpqua River"
+#~ msgid "Umtata"
+#~ msgstr "Umtata"
+#~ msgid "Unst"
+#~ msgstr "Unst"
+#~ msgid "Upper Rideau Lake"
+#~ msgstr "Upper Rideau Lake"
+#~ msgid "Uppsala"
+#~ msgstr "Uppsala"
+#~ msgid "Upsala Radar Site"
+#~ msgstr "Upsala Radar Site"
+#~ msgid "Urfa"
+#~ msgstr "Urfa"
+#~ msgid "Usak"
+#~ msgstr "Usak"
+#~ msgid "Uspallata"
+#~ msgstr "Uspallata"
+#~ msgid "Ust'- Kulom"
+#~ msgstr "Ust'- Kulom"
+#~ msgid "Ust'Ordynskij"
+#~ msgstr "Ust'Ordynskij"
+#~ msgid "Ustica"
+#~ msgstr "Ustica"
+#~ msgid "Uttaradit"
+#~ msgstr "Uttaradit"
+#~ msgid "Valleyfield"
+#~ msgstr "Valleyfield"
+#~ msgid "Vancouver Automatic Weather Reporting System"
+#~ msgstr "Vancouver Automatic Weather Reporting System"
+#~ msgid "Vandel"
+#~ msgstr "Vandel"
+#~ msgid "Varaždin"
+#~ msgstr "Varaždin"
+#~ msgid "Vauxhall"
+#~ msgstr "Vauxhall"
+#~ msgid "Vellore"
+#~ msgstr "Vellore"
+#~ msgid "Venice Heliport"
+#~ msgstr "Venice Heliport"
+#~ msgid "Ventspils"
+#~ msgstr "Ventspils"
+#~ msgid "Ventura Harbor"
+#~ msgstr "Portul Ventura"
+#~ msgid "Vermillion Area"
+#~ msgstr "Vermillion Area"
+#~ msgid "Vestmannaeyjar"
+#~ msgstr "Vestmannaeyjar"
+#~ msgid "Victoria Marine"
+#~ msgstr "Victoria Marine"
+#~ msgid "Victoria University"
+#~ msgstr "Victoria University"
+#~ msgid "Vidsel"
+#~ msgstr "Vidsel"
+#~ msgid "Vigan"
+#~ msgstr "Vigan"
+#~ msgid "Vigna Di Valle"
+#~ msgstr "Vigna Di Valle"
+#~ msgid "Viitasaari"
+#~ msgstr "Viitasaari"
+#~ msgid "Vijayawada/Gannavaram"
+#~ msgstr "Vijayawada/Gannavaram"
+#~ msgid "Vila Real"
+#~ msgstr "Vila Real"
+#~ msgid "Villa Cisneros"
+#~ msgstr "Villa Cisneros"
+#~ msgid "Villa De María Del Río Seco"
+#~ msgstr "Villa De María Del Río Seco"
+#~ msgid "Villa Dolores"
+#~ msgstr "Villa Dolores"
+#~ msgid "Villa Gesell"
+#~ msgstr "Villa Gesell"
+#~ msgid "Villeneuve"
+#~ msgstr "Villeneuve"
+#~ msgid "Villeroy"
+#~ msgstr "Villeroy"
+#~ msgid "Vinh"
+#~ msgstr "Vinh"
+#~ msgid "Virac"
+#~ msgstr "Virac"
+#~ msgid "Virginia Falls"
+#~ msgstr "Cascada Virginia"
+#~ msgid "Vittefleur"
+#~ msgstr "Vittefleur"
+#~ msgid "Vohemar"
+#~ msgstr "Vohemar"
+#~ msgid "Volens"
+#~ msgstr "Volens"
+#~ msgid "Volos"
+#~ msgstr "Volos"
+#~ msgid "Volterra"
+#~ msgstr "Volterra"
+#~ msgid "Vopnafjörður"
+#~ msgstr "Vopnafjörður"
+#~ msgid "Voss/Bømoen"
+#~ msgstr "Voss/Bømoen"
+#~ msgid "Vredendal"
+#~ msgstr "Vredendal"
+#~ msgid "Vryburg"
+#~ msgstr "Vryburg"
+#~ msgid "Vryheid"
+#~ msgstr "Vryheid"
+#~ msgid "Værløse"
+#~ msgstr "Værløse"
+#~ msgid "Wa"
+#~ msgstr "Wa"
+#~ msgid "Wadi Halfa"
+#~ msgstr "Wadi Halfa"
+#~ msgid "Waingapu / Mau Hau"
+#~ msgstr "Waingapu / Mau Hau"
+#~ msgid "Waldron"
+#~ msgstr "Waldron"
+#~ msgid "Wamena / Wamena"
+#~ msgstr "Wamena / Wamena"
+#~ msgid "Warroad Automatic Weather Observing/Reporting System"
+#~ msgstr "Warroad Automatic Weather Observing/Reporting System"
+#~ msgid "Wasaga Beach"
+#~ msgstr "Wasaga Beach"
+#~ msgid "Wasagaming"
+#~ msgstr "Wasagaming"
+#~ msgid "Waskesiu Lake"
+#~ msgstr "Waskesiu Lake"
+#~ msgid "Weelde"
+#~ msgstr "Weelde"
+#~ msgid "Weipa"
+#~ msgstr "Weipa"
+#~ msgid "Weirwood"
+#~ msgstr "Weirwood"
+#~ msgid "Welcome Island"
+#~ msgstr "Insula Welcome"
+#~ msgid "Welkom"
+#~ msgstr "Welkom"
+#~ msgid "Wenchi"
+#~ msgstr "Wenchi"
+#~ msgid "West Cameron"
+#~ msgstr "West Cameron"
+#~ msgid "West End, Grand Bahama"
+#~ msgstr "West End, Grand Bahama"
+#~ msgid "West Houston / Lakeside"
+#~ msgstr "West Houston / Lakeside"
+#~ msgid "West Vancouver"
+#~ msgstr "West Vancouver"
+#~ msgid "Whang Ryeong"
+#~ msgstr "Whang Ryeong"
+#~ msgid "Whitaker"
+#~ msgstr "Whitaker"
+#~ msgid "White Sands"
+#~ msgstr "White Sands"
+#~ msgid "White Sulphur"
+#~ msgstr "White Sulphur"
+#~ msgid "Whiteriver"
+#~ msgstr "Whiteriver"
+#~ msgid "Whiting Field - South"
+#~ msgstr "Whiting Field - South"
+#~ msgid "Wichita-Jabara"
+#~ msgstr "Wichita-Jabara"
+#~ msgid "Willapa Harbor"
+#~ msgstr "Portul Willapa"
+#~ msgid "Williamtown"
+#~ msgstr "Williamtown"
+#~ msgid "Willoughby"
+#~ msgstr "Willoughby"
+#~ msgid "Willow Creek"
+#~ msgstr "Willow Creek"
+#~ msgid "Wilmette"
+#~ msgstr "Wilmette"
+#~ msgid "Wilmington NEXRAD"
+#~ msgstr "Wilmington NEXRAD"
+#~ msgid "Wings Field Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Wings"
+#~ msgid "Winner, Wiley Field"
+#~ msgstr "Winner, Wiley Field"
+#~ msgid "Winnipeg The Forks."
+#~ msgstr "Winnipeg The Forks."
+#~ msgid "Winter Park"
+#~ msgstr "Winter Park"
+#~ msgid "Witbank"
+#~ msgstr "Witbank"
+#~ msgid "Wittstock"
+#~ msgstr "Wittstock"
+#~ msgid "Wonderboom/Pretoria"
+#~ msgstr "Wonderboom/Pretoria"
+#~ msgid "Wonju"
+#~ msgstr "Wonju"
+#~ msgid "Wrightsville Beach"
+#~ msgstr "Wrightsville Beach"
+#~ msgid "Wuchia Observatory"
+#~ msgstr "Wuchia Observatory"
+#~ msgid "Wynyard Marine"
+#~ msgstr "Wynyard Marine"
+#~ msgid "Wynyard West"
+#~ msgstr "Wynyard West"
+#~ msgid "Xai Xai"
+#~ msgstr "Xai Xai"
+#~ msgid "Xavantina"
+#~ msgstr "Xavantina"
+#~ msgid "Xining"
+#~ msgstr "Xining"
+#~ msgid "Yalinga"
+#~ msgstr "Yalinga"
+#~ msgid "Yamoussoukro"
+#~ msgstr "Yamoussoukro"
+#~ msgid "Yan An"
+#~ msgstr "Yan An"
+#~ msgid "Yaquina Bay"
+#~ msgstr "Yaquina Bay"
+#~ msgid "Yasouj/National"
+#~ msgstr "Yasouj/National"
+#~ msgid "Yathkyed Lake"
+#~ msgstr "Lacul Yathkyed"
+#~ msgid "Yechon Ab"
+#~ msgstr "Yechon Ab"
+#~ msgid "Yendi"
+#~ msgstr "Yendi"
+#~ msgid "Yeoju Range"
+#~ msgstr "Yeoju Range"
+#~ msgid "Yeonpyeungdo"
+#~ msgstr "Yeonpyeungdo"
+#~ msgid "Yinchuan"
+#~ msgstr "Yinchuan"
+#~ msgid "Yining"
+#~ msgstr "Yining"
+#~ msgid "Yoho Park"
+#~ msgstr "Yoho Park"
+#~ msgid "Yoko"
+#~ msgstr "Yoko"
+#~ msgid "Yongsan/H-208 Hp"
+#~ msgstr "Yongsan/H-208 Hp"
+#~ msgid "Yoron Island"
+#~ msgstr "Insula Yoron"
+#~ msgid "Younde Ii"
+#~ msgstr "Younde Ii"
+#~ msgid "Yulara"
+#~ msgstr "Yulara"
+#~ msgid "Zacapa"
+#~ msgstr "Zacapa"
+#~ msgid "Zambezi"
+#~ msgstr "Zambezi"
+#~ msgid "Zanjan"
+#~ msgstr "Zanjan"
+#~ msgid "Zapopan"
+#~ msgstr "Zapopan"
+#~ msgid "Zaranj"
+#~ msgstr "Zaranj"
+#~ msgid "Zaria"
+#~ msgstr "Zaria"
+#~ msgid "Zebak"
+#~ msgstr "Zebak"
+#~ msgid "Zhanjiang"
+#~ msgstr "Zhanjiang"
+#~ msgid "Zielona Góra"
+#~ msgstr "Zielona Góra"
+#~ msgid "Zonguldak"
+#~ msgstr "Zonguldak"
+#~ msgid "Zuma Beach"
+#~ msgstr "Zuma Beach"
+#~ msgid "Île Futuna"
+#~ msgstr "Île Futuna"
+#~ msgid "Čepin"
+#~ msgstr "Čepin"
+#~ msgid "Ansbach"
+#~ msgstr "Ansbach"
+#~ msgid "Brüggen"
+#~ msgstr "Brüggen"
+#~ msgid "Changsha city"
+#~ msgstr "Changsha city"
+#~ msgid "Chantilly-Dulles Arpt"
+#~ msgstr "Chantilly-Dulles Arpt"
+#~ msgid "Cheung Chau"
+#~ msgstr "Cheung Chau"
+#~ msgid "Cottbus"
+#~ msgstr "Cottbus"
+#~ msgid "Fürstenfeldbruck"
+#~ msgstr "Fürstenfeldbruck"
+#~ msgid "Hailar Airport"
+#~ msgstr "Hailar Airport"
+#~ msgid "Hami"
+#~ msgstr "Hami"
+#~ msgid "Itzehoe"
+#~ msgstr "Itzehoe"
+#~ msgid "Jaimusi"
+#~ msgstr "Jaimusi"
+#~ msgid "Kimchaek"
+#~ msgstr "Kimchaek"
+#~ msgid "Memmingen"
+#~ msgstr "Memmingen"
+#~ msgid "Meßstetten/Albstadt"
+#~ msgstr "Meßstetten/Albstadt"
+#~ msgid "Omidieh"
+#~ msgstr "Omidieh"
+#~ msgid "Aachen/Merzbruck"
+#~ msgstr "Aachen/Merzbruck"
+#~ msgid "Akurnes"
+#~ msgstr "Akurnes"
+#~ msgid "Altenburg-Nobitz"
+#~ msgstr "Altenburg-Nobitz"
+#~ msgid "Amberieu"
+#~ msgstr "Amberieu"
+#~ msgid "Beauvais-Tille"
+#~ msgstr "Beauvais-Tille"
+#~ msgid "Beograd/Surcin"
+#~ msgstr "Beograd/Surcin"
+#~ msgid "Bordeaux/Merignac"
+#~ msgstr "Bordeaux/Merignac"
+#~ msgid "Brac"
+#~ msgstr "Brac"
+#~ msgid "Bremen Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Bremen"
+#~ msgid "Bucuresti-Otopeni"
+#~ msgstr "București-Otopeni"
+#~ msgid "Bucuresti/Imh"
+#~ msgstr "București/IMH"
+#~ msgid "Cannes-Mandelieu"
+#~ msgstr "Cannes-Mandelieu"
+#~ msgid "Chalons-Vatry"
+#~ msgstr "Chalons-Vatry"
+#~ msgid "Cherbourg/Maupertus"
+#~ msgstr "Cherbourg/Maupertus"
+#~ msgid "Coleman Mannheim"
+#~ msgstr "Coleman Mannheim"
+#~ msgid "Deauville-Saint-Gatien"
+#~ msgstr "Deauville-Saint-Gatien"
+#~ msgid "Dole Tavaux"
+#~ msgstr "Dole Tavaux"
+#~ msgid "Evreux-Fauville"
+#~ msgstr "Evreux-Fauville"
+#~ msgid "Funchal/S. Catarina"
+#~ msgstr "Funchal/S. Catarina"
+#~ msgid "Geneve-Cointrin"
+#~ msgstr "Geneve-Cointrin"
+#~ msgid "Glücksburg/Meierwik"
+#~ msgstr "Glücksburg/Meierwik"
+#~ msgid "Habarovsk"
+#~ msgstr "Habarovsk"
+#~ msgid "Hailar"
+#~ msgstr "Hailar"
+#~ msgid "Helsinki-Vantaa"
+#~ msgstr "Helsinki-Vantaa"
+#~ msgid "Kassel-Calden"
+#~ msgstr "Kassel-Calden"
+#~ msgid "Keflavikurflugvollur"
+#~ msgstr "Keflavikurflugvollur"
+#~ msgid "København"
+#~ msgstr "København"
+#~ msgid "Lannion/Servel"
+#~ msgstr "Lannion/Servel"
+#~ msgid "Le Havre/Octeville"
+#~ msgstr "Le Havre/Octeville"
+#~ msgid "Lisboa/Portela"
+#~ msgstr "Lisboa/Portela"
+#~ msgid "Lorient-Lann-Bihoue"
+#~ msgstr "Lorient-Lann-Bihoue"
+#~ msgid "Losinj Island"
+#~ msgstr "Insula Losinj"
+#~ msgid "Luxeuil"
+#~ msgstr "Luxeuil"
+#~ msgid "Lyon/Bron"
+#~ msgstr "Lyon/Bron"
+#~ msgid "Lyon/Satolas"
+#~ msgstr "Lyon/Satolas"
+#~ msgid "Maribor/Slivnica"
+#~ msgstr "Maribor/Slivnica"
+#~ msgid "Marseille/Marignane"
+#~ msgstr "Marsilia/Marignane"
+#~ msgid "Mende/Brenoux"
+#~ msgstr "Mende/Brenoux"
+#~ msgid "Mont-De-Marsan"
+#~ msgstr "Mont-De-Marsan"
+#~ msgid "Nancy/Essey"
+#~ msgstr "Nancy/Essey"
+#~ msgid "Nancy/Ochey"
+#~ msgstr "Nancy/Ochey"
+#~ msgid "Neubrandenburg-Trollenhagen"
+#~ msgstr "Neubrandenburg-Trollenhagen"
+#~ msgid "Nimes/Garons"
+#~ msgstr "Nimes/Garons"
+#~ msgid "Nis"
+#~ msgstr "Nis"
+#~ msgid "Orenburg/Tsentralny"
+#~ msgstr "Orenburg/Tsentralny"
+#~ msgid "Paderborn-Haxterberg"
+#~ msgstr "Paderborn-Haxterberg"
+#~ msgid "Paris/Orly"
+#~ msgstr "Paris/Orly"
+#~ msgid "Perpignan/Rivesaltes"
+#~ msgstr "Perpignan/Rivesaltes"
+#~ msgid "Perú"
+#~ msgstr "Perú"
+#~ msgid "Podgorica/Golubovci"
+#~ msgstr "Podgorica/Golubovci"
+#~ msgid "Porto/Pedras Rubras"
+#~ msgstr "Porto/Pedras Rubras"
+#~ msgid "Portoroz/Secovlje"
+#~ msgstr "Portoroz/Secovlje"
+#~ msgid "Praha"
+#~ msgstr "Praha"
+#~ msgid "Reims/Champagne"
+#~ msgstr "Reims/Champagne"
+#~ msgid "Saint Hubert"
+#~ msgstr "Saint Hubert"
+#~ msgid "Sanya/Fenghuang"
+#~ msgstr "Sanya/Fenghuang"
+#~ msgid "Shanghai/Hongqiao"
+#~ msgstr "Shanghai/Hongqiao"
+#~ msgid "Shanghai/Pudong"
+#~ msgstr "Shanghai/Pudong"
+#~ msgid "Skjaldthingsstadir"
+#~ msgstr "Skjaldthingsstadir"
+#~ msgid "Sochi"
+#~ msgstr "Sochi"
+#~ msgid "St-Auban-Sur-Durance"
+#~ msgstr "St-Auban-Sur-Durance"
+#~ msgid "St-Dizier/Robinson"
+#~ msgstr "St-Dizier/Robinson"
+#~ msgid "Suceava/Salcea"
+#~ msgstr "Suceava/Salcea"
+#~ msgid "Tarbes/Ossun"
+#~ msgstr "Tarbes/Ossun"
+#~ msgid "Tegel Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Tegel"
+#~ msgid "Tempelhof Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Tempelhof"
+#~ msgid "Tianjin/Zhangguizhu"
+#~ msgstr "Tianjin/Zhangguizhu"
+#~ msgid "Toul/Rosieres"
+#~ msgstr "Toul/Rosieres"
+#~ msgid "Troyes/Barberey"
+#~ msgstr "Troyes/Barberey"
+#~ msgid "Vichy/Charmeil"
+#~ msgstr "Vichy/Charmeil"
+#~ msgid "Vrsac"
+#~ msgstr "Vrsac"
+#~ msgid "Weeze/Niederrhein"
+#~ msgstr "Weeze/Niederrhein"
+#~ msgid "Afonsos"
+#~ msgstr "Afonsos"
+#~ msgid "Athinai"
+#~ msgstr "Athinai"
+#~ msgid "Atlantic Ocean"
+#~ msgstr "Oceanul Atlantic"
+#~ msgid "Atsugi US NAS"
+#~ msgstr "Atsugi US NAS"
+#~ msgid "Balikesir/Bandirma"
+#~ msgstr "Balikesir/Bandirma"
+#~ msgid "Beaumont-Port Arthur"
+#~ msgstr "Beaumont-Port Arthur"
+#~ msgid "Belo Horizonte Apt"
+#~ msgstr "Belo Horizonte Apt"
+#~ msgid "Berlin-Tegel"
+#~ msgstr "Berlin-Tegel"
+#~ msgid "Bocas del Toro"
+#~ msgstr "Bocas del Toro"
+#~ msgid "Canarias/Hierro"
+#~ msgstr "Canarias/Hierro"
+#~ msgid "Canarias/Lanzarote"
+#~ msgstr "Canarias/Lanzarote"
+#~ msgid "Canarias/Tenerife Norte"
+#~ msgstr "Canarias/Tenerife Norte"
+#~ msgid "Chicago-Midway"
+#~ msgstr "Chicago-Midway"
+#~ msgid "Chicago-O'Hare"
+#~ msgstr "Chicago-O'Hare"
+#~ msgid "Chitose ASDF"
+#~ msgstr "Chitose ASDF"
+#~ msgid "Cleveland-Lakefront"
+#~ msgstr "Cleveland-Lakefront"
+#~ msgid "Clovis-Cannon AFB"
+#~ msgstr "Clovis-Cannon AFB"
+#~ msgid "Columbus-Fort Benning"
+#~ msgstr "Columbus-Fort Benning"
+#~ msgid "Columbus-Gahanna"
+#~ msgstr "Columbus-Gahanna"
+#~ msgid "Columbus-OSU"
+#~ msgstr "Columbus-OSU"
+#~ msgid "Curitiba Apt"
+#~ msgstr "Curitiba Apt"
+#~ msgid "Dallas-Addison"
+#~ msgstr "Dallas-Addison"
+#~ msgid "Dallas-Redbird"
+#~ msgstr "Dallas-Redbird"
+#~ msgid "Dayton-Fairborn"
+#~ msgstr "Dayton-Fairborn"
+#~ msgid "Denver-Broomfield"
+#~ msgstr "Denver-Broomfield"
+#~ msgid "Detroit-Taylor"
+#~ msgstr "Detroit-Taylor"
+#~ msgid "Detroit/Ypsilanti"
+#~ msgstr "Detroit/Ypsilanti"
+#~ msgid "El Salvador Int."
+#~ msgstr "El Salvador Int."
+#~ msgid "Falmouth-Otis AFB"
+#~ msgstr "Falmouth-Otis AFB"
+#~ msgid "Fort Myers (Page Field)"
+#~ msgstr "Fort Myers (Page Field)"
+#~ msgid "Fort Worth-Alliance"
+#~ msgstr "Fort Worth-Alliance"
+#~ msgid "Fort Worth-Meacham"
+#~ msgstr "Fort Worth-Meacham"
+#~ msgid "Fukui Airport"
+#~ msgstr "Fukui Airport"
+#~ msgid "Goteborg (Landvetter)"
+#~ msgstr "Goteborg (Landvetter)"
+#~ msgid "Goteborg (Save)"
+#~ msgstr "Goteborg (Save)"
+#~ msgid "Gunnison (2)"
+#~ msgstr "Gunnison (2)"
+#~ msgid "Hamburg-Finkenwerder"
+#~ msgstr "Hamburg-Finkenwerder"
+#~ msgid "Hanamaki Airport"
+#~ msgstr "Hanamaki Airport"
+#~ msgid "Houston-Bush"
+#~ msgstr "Houston-Bush"
+#~ msgid "Houston-Clover"
+#~ msgstr "Houston-Clover"
+#~ msgid "Houston-Hobby"
+#~ msgstr "Houston-Hobby"
+#~ msgid "Houston-Hooks"
+#~ msgstr "Houston-Hooks"
+#~ msgid "Imperial (2)"
+#~ msgstr "Imperial (2)"
+#~ msgid "Izumo Airport"
+#~ msgstr "Aeroportul Izumo"
+#~ msgid "Jacksonville NAS"
+#~ msgstr "Jacksonville NAS"
+#~ msgid "Jacksonville-Craig Airport"
+#~ msgstr "Jacksonville-Craig Airport"
+#~ msgid "Kagoshima Airport"
+#~ msgstr "Kagoshima Airport"
+#~ msgid "Kansas City-Gladstone"
+#~ msgstr "Kansas City-Gladstone"
+#~ msgid "Killeen-Ft Hood"
+#~ msgstr "Killeen-Ft Hood"
+#~ msgid "Killeen-Gray AAF"
+#~ msgstr "Killeen-Gray AAF"
+#~ msgid "Kobenhavn/Kastrup"
+#~ msgstr "Kobenhavn/Kastrup"
+#~ msgid "Kobenhavn/Roskilde"
+#~ msgstr "Kobenhavn/Roskilde"
+#~ msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
+#~ msgstr "Korea, Democratic People's Republic of"
+#~ msgid "Kumamoto Airport"
+#~ msgstr "Kumamoto Airport"
+#~ msgid "Kyiv/Boryspil'"
+#~ msgstr "Kyiv/Boryspil'"
+#~ msgid "London/City"
+#~ msgstr "London/City"
+#~ msgid "London/Gatwick"
+#~ msgstr "London/Gatwick"
+#~ msgid "London/Heathrow"
+#~ msgstr "London/Heathrow"
+#~ msgid "London/Stansted"
+#~ msgstr "London/Stansted"
+#~ msgid "Madrid (Barajas)"
+#~ msgstr "Madrid (Barajas)"
+#~ msgid "Memphis-NAS"
+#~ msgstr "Memphis-NAS"
+#~ msgid "Meridian-Lauderdale"
+#~ msgstr "Meridian-Lauderdale"
+#~ msgid "Milwaukee-Timmerman"
+#~ msgstr "Milwaukee-Timmerman"
+#~ msgid "Minneapolis [2]"
+#~ msgstr "Minneapolis [2]"
+#~ msgid "Minneapolis [3]"
+#~ msgstr "Minneapolis [3]"
+#~ msgid "Mo I Rana"
+#~ msgstr "Mo I Rana"
+#~ msgid "Montgomery-Maxwell AFB"
+#~ msgstr "Montgomery-Maxwell AFB"
+#~ msgid "Montreal Mirabel"
+#~ msgstr "Montreal Mirabel"
+#~ msgid "Montreal Saint-Hubert"
+#~ msgstr "Montreal Saint-Hubert"
+#~ msgid "Montrose (2)"
+#~ msgstr "Montrose (2)"
+#~ msgid "Nabesna/Devil Mt."
+#~ msgstr "Nabesna/Devil Mt."
+#~ msgid "Nantes Atlantique"
+#~ msgstr "Nantes Atlantique"
+#~ msgid "Napoli"
+#~ msgstr "Napoli"
+#~ msgid "New York-JFK Arpt"
+#~ msgstr "New York-JFK Arpt"
+#~ msgid "New York-La Guardia"
+#~ msgstr "New York-La Guardia"
+#~ msgid "Norfolk NAS"
+#~ msgstr "Norfolk NAS"
+#~ msgid "Obihiro Airport"
+#~ msgstr "Obihiro Airport"
+#~ msgid "Okayama Airport"
+#~ msgstr "Okayama Airport"
+#~ msgid "Oklahoma City-Bethany"
+#~ msgstr "Oklahoma City-Bethany"
+#~ msgid "Oklahoma City-Midwest City"
+#~ msgstr "Oklahoma City-Midwest City"
+#~ msgid "Omaha-Bellevue"
+#~ msgstr "Omaha-Bellevue"
+#~ msgid "Orlando (Orlando International)"
+#~ msgstr "Orlando (Orlando International)"
+#~ msgid "Pensacola NAS"
+#~ msgstr "Pensacola NAS"
+#~ msgid "Podgorica Titograd"
+#~ msgstr "Podgorica Titograd"
+#~ msgid "Pope AFB"
+#~ msgstr "Pope AFB"
+#~ msgid "Raleigh-Durham"
+#~ msgstr "Raleigh-Durham"
+#~ msgid "Riverside/March AFB"
+#~ msgstr "Riverside/March AFB"
+#~ msgid "Sacramento-Woodland"
+#~ msgstr "Sacramento-Woodland"
+#~ msgid "San Antonio-Kelly AFB"
+#~ msgstr "San Antonio-Kelly AFB"
+#~ msgid "San Antonio-Stinson"
+#~ msgstr "San Antonio-Stinson"
+#~ msgid "San Diego-Brown"
+#~ msgstr "San Diego-Brown"
+#~ msgid "San Diego-Miramar"
+#~ msgstr "San Diego-Miramar"
+#~ msgid "San Diego-Montgomery"
+#~ msgstr "San Diego-Montgomery"
+#~ msgid "San Diego-North Island"
+#~ msgstr "San Diego-North Island"
+#~ msgid "San Jose-Santa Clara"
+#~ msgstr "San Jose-Santa Clara"
+#~ msgid "Scranton"
+#~ msgstr "Scranton"
+#~ msgid "Seattle-Boeing"
+#~ msgstr "Seattle-Boeing"
+#~ msgid "Seoul/Kimp'O International Airport"
+#~ msgstr "Seoul/Kimp'O International Airport"
+#~ msgid "Sevilla"
+#~ msgstr "Sevilla"
+#~ msgid "Shreveport Downtown"
+#~ msgstr "Shreveport Downtown"
+#~ msgid "Shreveport Regional"
+#~ msgstr "Shreveport Regional"
+#~ msgid "St Louis-Spirit"
+#~ msgstr "St Louis-Spirit"
+#~ msgid "St Petersburg / Clearwater"
+#~ msgstr "St Petersburg / Clearwater"
+#~ msgid "Stockholm (Arlanda)"
+#~ msgstr "Stockholm (Arlanda)"
+#~ msgid "Stockholm (Bromma)"
+#~ msgstr "Stockholm (Bromma)"
+#~ msgid "Tampa-Macdill AFB"
+#~ msgstr "Tampa-Macdill AFB"
+#~ msgid "Tokachi GSDF"
+#~ msgstr "Tokachi GSDF"
+#~ msgid "Tokyo New International Airport"
+#~ msgstr "Tokyo New International Airport"
+#~ msgid "Tsushima Airport"
+#~ msgstr "Tsushima Airport"
+#~ msgid "Vagar"
+#~ msgstr "Vagar"
+#~ msgid "Valdosta-Moody AFB"
+#~ msgstr "Valdosta-Moody AFB"
+#~ msgid "Valparaiso-Eglin AFB"
+#~ msgstr "Valparaiso-Eglin AFB"
+#~ msgid "Vaxjo"
+#~ msgstr "Vaxjo"
+#~ msgid "Wrightstown / Mcguire AFB"
+#~ msgstr "Wrightstown / Mcguire AFB"
+#~ msgid "Yugoslavia"
+#~ msgstr "Yugoslavia"
+#~ msgid "Yukon"
+#~ msgstr "Yukon"
+#~ msgid "Yuma MCAS"
+#~ msgstr "Yuma MCAS"
+
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..d8353e5
--- /dev/null
+++ b/po/ru.po
@@ -0,0 +1,948 @@
+# translation of ru.po to Russian
+# translation of libmateweather to Russian
+# Copyright (C) 1998-2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Alexandre Prokhudine, 2002.
+# Max Valianskiy <[email protected]>, 1998,99.
+# Sergey Panov <[email protected]>, 1999.
+# Valek Filippov <[email protected]>, 2000-2002.
+# Dmitry G. Mastrukov <[email protected]>, 2002-2004.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2002-2004, 2005, 2006, 2007, 2009.
+# Alexander Ovcharenko <[email protected]>, 2003.
+# Sergey V. Udaltsov<[email protected]>, 2003.
+# Michael Yakhontov <[email protected]>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ru\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-28 17:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 16:33+0300\n"
+"Last-Translator: Leonid Kanter <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Москва - Шереметьево"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "UUEE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr " "
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr " "
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "55-59N 037-30E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "По умолчанию"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "м/с"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "км/ч"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "миля/ч"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "узел"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "шкала Бофорта"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "килопаскаль"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "гектопаскаль"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "миллибар"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "мм рт. ст."
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "дюйм рт. ст."
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "атм"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "м"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "километры"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "миля"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "По Гринвичу"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Трёхзначный код для получения радарных карт от weather.com — его можно найти "
+"по адресу http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Уникальная зона для города — её можно найти в http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "Определяет, нужно ли автоматически обновлять данные о погоде."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Показывать радарную карту"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Единица расстояния"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Изменять радарную карту при каждом обновлении."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Если этот ключ установлен, то получать радарную карту из адреса, заданного "
+"ключом «radar»."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "Ваши широта и долгота в формате DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Координаты местоположения"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Ближайший город"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Ближайший крупный город — его можно найти в http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Больше не используется"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Единица давления"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Радарный адрес"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Единица скорости"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Единица температуры"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Город, погоду в котором показывает mateweather."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Пользовательский адрес для получения радарной карты."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Промежуток времени (в секундах) между автоматическими обновлениями."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Используемая единица измерения давления."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Используемая единица измерения температуры."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Используемая единица измерения видимости."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Используемая единица измерения скорости ветра."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Промежуток между обновлениями"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Обновлять данные автоматически"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Адрес для радарной карты"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Использовать собственный адрес для радарной карты"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Использовать метрическую систему"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Использовать метрическую систему мер вместо английской системы."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Погода для города"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Сведения о погоде в местоположении"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Сведения о погоде в местоположении."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Местоположение зоны"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестная"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Не удалось получить данные METAR: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Отсутствует адрес WeatherInfo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Variable"
+msgstr "Переменный"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North"
+msgstr "Северный"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Северо-северо-восточный"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Northeast"
+msgstr "Северо-восточный"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Восточно-северо-восточный"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East"
+msgstr "Восточный"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Восточно-юго-восточный"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Southeast"
+msgstr "Юго-восточный"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Юго-юго-восточный"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South"
+msgstr "Южный"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Юго-юго-западный"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "Southwest"
+msgstr "Юго-западный"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Западно-юго-западный"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West"
+msgstr "Западный"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Западно-северо-западный"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "Northwest"
+msgstr "Северо-западный"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Северо-северо-западный"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:332
+msgid "Invalid"
+msgstr "Недопустимый"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Ясное небо"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Облачно с прояснениями"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Рассеянные облака"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Незначительная облачность"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Overcast"
+msgstr "Сплошная облачность"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Гроза"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Моросящий дождь"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Небольшой моросящий дождь"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Умеренный моросящий дождь"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Сильный моросящий дождь"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Моросящий дождь с градом"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain"
+msgstr "Дождь"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light rain"
+msgstr "Слабый дождь"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Умеренный дождь"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Сильный дождь"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Ливневый дождь"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Дождь с градом"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow"
+msgstr "Снег"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Light snow"
+msgstr "Небольшой снег"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Умеренный снег"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Сильный снег"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Метель"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Снегопад"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Пурга"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Снежные заносы"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Снежная крупа"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Небольшая снежная крупа"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Умеренная снежная крупа"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Сильная снежная крупа"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Кристаллы льда"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Град"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Небольшой град"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Умеренный град"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Сильный град"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Буря с градом"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Ливень с градом"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail"
+msgstr "Град"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Буря с градом"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Местами град"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hail"
+msgstr "Мелкий град"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Небольшая буря с градом"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Ливневый мелкий град"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Неизвестные осадки"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Mist"
+msgstr "Приземный туман"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog"
+msgstr "Туман"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "В окрестностях туман"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Ливневый туман"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Местами туман"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Временами туман"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Замерзающий туман"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Smoke"
+msgstr "Дым"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Вулканический пепел"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Sand"
+msgstr "Песчаная буря"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Низовая песчаная буря"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Песчаные заносы"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Haze"
+msgstr "Пыльная мгла"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Порывы ветра с пылью"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Dust"
+msgstr "Пыль"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Пылевая буря"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Пылевая буря"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Squall"
+msgstr "Шквал"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Песчаная буря"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "В окрестностях песчаная буря"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Сильная песчаная буря"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Пыльная буря"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "В окрестностях пыльная буря"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Сильная пыльная буря"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Смерч"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Tornado"
+msgstr "Торнадо"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Пыльные вихри"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "В окрестностях пыльные вихри"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %d %b / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:725
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Неизвестное время наблюдения"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790
+#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817
+#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843
+#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933
+#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988
+#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:764
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:773
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:864
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:892
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f узлов"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:896
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f миль/ч"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:900
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f км/ч"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:904
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f м/с"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "%.1f баллов по шкале Бофорта"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:935
+msgid "Calm"
+msgstr "Штиль"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:939
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s/%s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:961
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f дюймов рт. ст."
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:965
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.2f мм рт. ст."
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:969
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f кПа"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:973
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f гПа"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:977
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f мбар"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f атм"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1009
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f миль"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1013
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f км"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0f м"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1126
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Произошёл сбой при получении"
diff --git a/po/rw.po b/po/rw.po
new file mode 100644
index 0000000..d08c677
--- /dev/null
+++ b/po/rw.po
@@ -0,0 +1,3555 @@
+# translation of mate-applets to Kinyarwanda.
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+# Steve Murphy <[email protected]>, 2005
+# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
+# Philibert Ndandali <[email protected]>, 2005.
+# Viateur MUGENZI <[email protected]>, 2005.
+# Noëlla Mupole <[email protected]>, 2005.
+# Carole Karema <[email protected]>, 2005.
+# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <[email protected]>, 2005.
+# Augustin KIBERWA <[email protected]>, 2005.
+# Donatien NSENGIYUMVA <[email protected]>, 2005..
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets 2.12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-28 19:34-0700\n"
+"Last-Translator: Steve Murphy <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Kinyarwanda <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "Mburabuzi"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+#, fuzzy
+msgid "m/s"
+msgstr "M S"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+#, fuzzy
+msgid "km/h"
+msgstr "km h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr ""
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr ""
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr ""
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr ""
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr ""
+
+# #-#-#-#-# offmgr.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# offmgr/source\offapp\dialog\optmemory.src:OFA_TP_MEMORY.FT_GRAPHICCACHE_UNIT.text
+# #-#-#-#-# offmgr.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# offmgr/source\offapp\dialog\optmemory.src:OFA_TP_MEMORY.FT_GRAPHICOBJECTCACHE_UNIT.text
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+#, fuzzy
+msgid "mb"
+msgstr "MB"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr ""
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr ""
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr ""
+
+# #-#-#-#-# offmgr.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# offmgr/source\offapp\dialog\optmemory.src:OFA_TP_MEMORY.FT_GRAPHICCACHE_UNIT.text
+# #-#-#-#-# offmgr.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# offmgr/source\offapp\dialog\optmemory.src:OFA_TP_MEMORY.FT_GRAPHICOBJECTCACHE_UNIT.text
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+#, fuzzy
+msgid "m"
+msgstr "MB"
+
+# vcl/source\src\units.src:SV_FUNIT_STRINGS.4.text
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "Apuleti... ku buryo bwikora Sitatisitiki Cyangwa OYA"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Igice:"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "a ku Kuvugurura"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr "NIBYO Hanyuma a Bivuye a Ahantu ku Urufunguzo"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "Na Bya Ahantu in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Ahantu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Igice:"
+
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Wizard.Agenda.Elements.Location.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Wizard.Fax.Save.AutoPath.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Wizard.Memo.Save.AutoDocName.text
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Radar location"
+msgstr "Ahantu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Igice:"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Igice:"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Kunoza URL Bivuye Kuri a"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Intera in amasogonda hagati Byikoresha"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+#, fuzzy
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Igice: Kuri Gukoresha kugirango"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+#, fuzzy
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Igice: Kuri Gukoresha kugirango"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+#, fuzzy
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Igice: Kuri Gukoresha kugirango Ukugaragara"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+#, fuzzy
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Igice: Kuri Gukoresha kugirango Umuvuduko"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intera"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Ibyatanzwe ku buryo bwikora"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "kugirango"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Kunoza URL kugirango"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Bya Icyongereza"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Ahantu Ibisobanuro"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Ahantu Ibisobanuro"
+
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Wizard.Agenda.Elements.Location.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Wizard.Fax.Save.AutoPath.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Wizard.Memo.Save.AutoDocName.text
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Zone location"
+msgstr "Ahantu"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+#, fuzzy
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Ibuze Ahantu"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "Kuri Kubona Ibyatanzwe"
+
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\WriterWeb.xcs:....Table.Change.Effect..2.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Table.Change.Effect..2.text
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "Impinduragaciro"
+
+# sc/source\ui\src\autofmt.src:RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_NORTH.text
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "Amajyaruguru"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr ""
+
+# sc/source\ui\src\autofmt.src:RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_SOUTH.text
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "Amajyepho"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr ""
+
+# filter/source\xsltdialog\xmlfilterdialogstrings.src:STR_UNKNOWN_APPLICATION.text
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Kitazwi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "Bitemewe"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr ""
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr ""
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr ""
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr ""
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr ""
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr ""
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Bya"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr ""
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Bya Gitoya"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr ""
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr ""
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "in"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Bya"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr ""
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr ""
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr ""
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr ""
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr ""
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr ""
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr ""
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr ""
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+#, fuzzy
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "in"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr ""
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+#, fuzzy
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "in"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr ""
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+#, fuzzy
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Igicu"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr ""
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+#, fuzzy
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "in"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+#, fuzzy
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a,%b%d/%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+#, fuzzy
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Igihe"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f°K"
+
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_IMGBTN_REMOVEWATCH.text
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d°K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f knots"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr ""
+"%.Project- Id- Version: basctl\n"
+"POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n"
+"PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n"
+"Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n"
+"Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n"
+"Content- Transfer- Encoding: 8bit\n"
+"X- Generator: KBabel 1. 0\n"
+"."
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr ""
+"%.Project- Id- Version: basctl\n"
+"POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n"
+"PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n"
+"Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n"
+"Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n"
+"Content- Transfer- Encoding: 8bit\n"
+"X- Generator: KBabel 1. 0\n"
+"."
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr ""
+"%.Project- Id- Version: basctl\n"
+"POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n"
+"PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n"
+"Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n"
+"Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n"
+"Content- Transfer- Encoding: 8bit\n"
+"X- Generator: KBabel 1. 0\n"
+"."
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr ""
+
+# desktop/source\app\ssodlg.src:DLG_SSOLOGIN.text
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s/%s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr ""
+"%.Project- Id- Version: basctl\n"
+"POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n"
+"PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n"
+"Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n"
+"Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n"
+"Content- Transfer- Encoding: 8bit\n"
+"X- Generator: KBabel 1. 0\n"
+"."
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr ""
+"%.Project- Id- Version: basctl\n"
+"POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n"
+"PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n"
+"Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n"
+"Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n"
+"Content- Transfer- Encoding: 8bit\n"
+"X- Generator: KBabel 1. 0\n"
+"."
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr ""
+"%.Project- Id- Version: basctl\n"
+"POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n"
+"PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n"
+"Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n"
+"Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n"
+"Content- Transfer- Encoding: 8bit\n"
+"X- Generator: KBabel 1. 0\n"
+"."
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr ""
+"%.Project- Id- Version: basctl\n"
+"POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n"
+"PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n"
+"Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n"
+"Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n"
+"Content- Transfer- Encoding: 8bit\n"
+"X- Generator: KBabel 1. 0\n"
+"."
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr ""
+"%.Project- Id- Version: basctl\n"
+"POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n"
+"PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n"
+"Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n"
+"Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n"
+"Content- Transfer- Encoding: 8bit\n"
+"X- Generator: KBabel 1. 0\n"
+"."
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr ""
+"%.Project- Id- Version: basctl\n"
+"POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n"
+"PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n"
+"Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n"
+"Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n"
+"Content- Transfer- Encoding: 8bit\n"
+"X- Generator: KBabel 1. 0\n"
+"."
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr ""
+"%.Project- Id- Version: basctl\n"
+"POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n"
+"PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n"
+"Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n"
+"Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n"
+"Content- Transfer- Encoding: 8bit\n"
+"X- Generator: KBabel 1. 0\n"
+"."
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr ""
+"%.Project- Id- Version: basctl\n"
+"POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n"
+"PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n"
+"Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n"
+"Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n"
+"Content- Transfer- Encoding: 8bit\n"
+"X- Generator: KBabel 1. 0\n"
+"."
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr ""
+"%.Project- Id- Version: basctl\n"
+"POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n"
+"PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n"
+"Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n"
+"Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n"
+"Content- Transfer- Encoding: 8bit\n"
+"X- Generator: KBabel 1. 0\n"
+"."
+
+# desktop/source\app\ssodlg.src:DLG_SSOLOGIN.text
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+#, fuzzy
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, fuzzy
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Byanze"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Bigyanye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ifashayobora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Imimerere Bya Mwandikisho Ubushobozi bwo gukoreshwa Ibiranga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "Leta Bya Ibiranga Nka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
+#~ msgstr "C"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer : %s"
+#~ msgstr "Ikosa Ifashayobora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
+#~ msgstr "Ikosa Mwandikisho"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr "Mwandikisho Imimerere Ryari: Ubushobozi bwo gukoreshwa Ibiranga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "ni OYA Bikora"
+
+# # @name OTHER
+# # @loc none
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Ikosa itazwi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Ikosa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "KIGEZWEHO Leta Bya Mwandikisho Ubushobozi bwo gukoreshwa Ibiranga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "a UMWIKUBE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "Ibyahiswemo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "kugirango Iburira"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Ryari: a Iburira"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command to send to suspend the computer"
+#~ msgstr "Kuri Kohereza Kuri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Bivuye Hejuru:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Ukoresha: Ryari: ni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Ukoresha: Ryari: ni Byo hasi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Orange value level"
+#~ msgstr "Agaciro urwego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Agaciro urwego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show battery status"
+#~ msgstr "Imimerere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show percent full label"
+#~ msgstr "Ku ijana Akarango"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the battery"
+#~ msgstr "i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery"
+#~ msgstr "Metero Bivuye Hejuru: Bya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as orange."
+#~ msgstr "urwego munsi ni Nka Oranje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red."
+#~ msgstr "urwego munsi ni Nka Umutuku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow."
+#~ msgstr "urwego munsi ni Nka Umuhondo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yellow value level"
+#~ msgstr "Agaciro urwego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "ni ku UMWIKUBE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "ni ku UMWIKUBE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Igihe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Igihe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%dUMUNOTA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%dUMUNOTA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%dISAHA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%dISAHA"
+
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME.2.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "isaha"
+#~ msgstr[1] "isaha"
+
+# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME.4.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "iminota"
+#~ msgstr[1] "iminota"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "ni NONEAHA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "ni Byo hasi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in."
+#~ msgstr "Akazi UMWIKUBE Bidakora Cyangwa in"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Imimerere Kitazwi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "A"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n"
+#~ "Please try to correct this error"
+#~ msgstr "Ikosa Komandi: Kuri iyi Ikosa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful."
+#~ msgstr "Komandi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful."
+#~ msgstr "Komandi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n"
+#~ "Please change the preferences and try again."
+#~ msgstr "Komandi: Imikorere in Ibyahiswemo Guhindura>> Ibyahiswemo Na"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+#~ msgstr "org"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Imimerere Bya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Umusemuzi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Suspend</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Warnings</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S_uspend command:"
+#~ msgstr "Komandi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show _battery status"
+#~ msgstr "Imimerere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Ijanisha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Igihe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show power _connection status"
+#~ msgstr "UMWIKUBE Ukwihuza Imimerere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "War_n when battery is fully re-charged"
+#~ msgstr "Ryari: ni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Show time/percentage remaining:"
+#~ msgstr "Igihe Ijanisha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Warn when battery charge is low"
+#~ msgstr "Ryari: ni Byo hasi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Ikosa Ifashayobora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "UMWIKUBE Byo hasi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Inyuguti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Urusobe rw'amabara"
+
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_POPUP_TABBAR.RID_INSERT.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Kongeramo"
+
+# sch/source\ui\app\strings.src:STR_UNDO_INSERT_SPECCHAR.text
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Kongeramo inyuguti zidasanzwe"
+
+# sch/source\ui\app\strings.src:STR_UNDO_INSERT_SPECCHAR.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "Kongeramo inyuguti zidasanzwe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr "Apuleti... kugirango Inyuguti OYA ku Mwandikisho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "ku Apuleti..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "ku Apuleti..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Bya Bihari Urusobe rw'amabara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Bya Ikurikiranyanyuguti Bihari Urusobe rw'amabara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikurikiranyanyuguti Ukoresha: Byahiswemo Ryari: Apuleti... Iheruka "
+#~ "Ikurikiranyanyuguti Ryari: Ukoresha: Apuleti..."
+
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICMENU.MN_EDIT.text
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICPLUGINMENU.MN_PLEDIT.text
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\macrodlg.src:RID_MACROCHOOSER.RID_PB_EDIT.text
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_MODULS.RID_PB_EDIT.text
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_LIBS.RID_PB_EDIT.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "Guhindura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "Urwunge rw'ibara:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Icyinjijwe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "a Urwunge rw'ibara: ku Wongera Cyangwa Inyuguti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Urutonde"
+
+# sfx2/source\appl\app.src:STR_KEY_PALETTE_PATH.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "Urusobe rw'amabara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Akabuto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Kuri Kongeramo a Gishya Urwunge rw'ibara:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Akabuto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Kuri Guhindura Byahiswemo Urwunge rw'ibara:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Akabuto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Kuri Gusiba Byahiswemo Urwunge rw'ibara:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value mean to show cpu frequency, 1 to show frequency and units and 2 "
+#~ "to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "A 0 Agaciro Impuzandengo- Kuri Garagaza CPU Ubwisubire 1. Kuri Garagaza "
+#~ "Ubwisubire Na Na 2. Kuri Garagaza Ijanisha Bya Ubwisubire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value mean to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "A 0 Agaciro Impuzandengo- Kuri Garagaza Apuleti... in Igishushanyo Ubwoko "
+#~ "1. Kuri Garagaza Apuleti... in Umwandiko Ubwoko OYA Kuri Garagaza Na 2. "
+#~ "Kuri Garagaza Apuleti... in Igishushanyo Na Umwandiko Ubwoko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "Kuri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Kuri Garagaza CPU Ikoresha:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both"
+#~ msgstr "Kuri Garagaza Ryari: ni Umwandiko Cyangwa Byombi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr "Kuri a UMWE Sisitemu Kuri Guhindura>>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Ubwisubire Nka Ubwisubire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Ubwisubire Nka Ijanisha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Ubwisubire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Show in mode:"
+#~ msgstr "in Ubwoko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "OYA Gufungura Ifashayobora Inyandiko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "KIGEZWEHO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "KIGEZWEHO"
+
+# #-#-#-#-# sfx2.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sfx2/source\appl\app.src:GID_GRAPHIC.text
+# #-#-#-#-# sfx2.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sfx2/source\explorer\explorer.src:STR_SFX_GRAPHIC_DOC.text
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Igishushanyo"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Umwandiko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Na"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Ubwisubire Ipima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "OYA Kuri Guhindura Ubwisubire Bya Gicurasi Cyangwa OYA Gushigikira "
+#~ "kugirango Ubwisubire Ipima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "kugirango Porogaramu- shoboza Apuleti..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Na"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "(not mounted)"
+#~ msgstr "%s(OYA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "(not connected)"
+#~ msgstr "%s(OYA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot execute '%s'</span>\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "<Uburemere UTSINDAGIYE Ingano Kinini Gukora"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Ikosa"
+
+# sfx2/source\appl\minbox.src:RID_MAIL_INBOX.BTN_MAILINBOX_OPEN.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "Gufungura..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "kugirango Na Funga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Igihe cyarenze: Kuri Kugenzura... Akadomo Imimerere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "in amasogonda hagati Imimerere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "A Gushyiraho Bya kugirango"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "A kugirango"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
+#~ msgstr "C"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "in Icyerekezo Bya Imbeba Mweretsi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "in ni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "OYA Apuleti..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "a Ikosa Kuri Ibirimo"
+
+# LOCALIZATION NOTE : FILE Theme management prefs
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Insanganyamatsiko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Amahinduka Imigaragarire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Amahinduka Imigaragarire"
+
+# #-#-#-#-# svx.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# svx/source\dialog\charmap.src:RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_ARMENIAN.text
+# #-#-#-#-# svx.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.23.text
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Nyarumeniya"
+
+# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.27.text
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Basiki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Utubuto Guhindura>> Imigaragarire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Utubuto Guhindura>> Imigaragarire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Utubuto Guhindura>> Imigaragarire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "Urufunguzo Amahinduka Imigaragarire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Amahinduka Imigaragarire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Urufunguzo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "Urufunguzo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "Urufunguzo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Imigaragarire"
+
+# setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_GERMAN.text
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Ikidage"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Na:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Urufunguzo Ikiratini 1."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Urufunguzo Ikiratini 2."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Urufunguzo Ikiratini 1."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Urufunguzo Ikiratini 2."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Mwandikisho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layout shift behaviour"
+#~ msgstr "Gusunika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Urufunguzo Amahinduka Imigaragarire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Urufunguzo Amahinduka Itsinda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Urufunguzo Amahinduka Itsinda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Urufunguzo Amahinduka Imigaragarire"
+
+# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.90.text
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Nyamasedoniya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Urufunguzo Amahinduka Imigaragarire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Nyigamvugo:"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Ikinyanoruveji"
+
+# setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_POLEN.text
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Igiporonye"
+
+# setup2/source\ui\pages\paddr.src:RESID_PAGE_PAGEADDRESS.LB_COUNTRY.86.text
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Porutigari"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Urufunguzo Amahinduka Imigaragarire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Urufunguzo Amahinduka Itsinda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Urufunguzo Amahinduka Itsinda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Urufunguzo Amahinduka Imigaragarire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Amahinduka Imigaragarire"
+
+# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.113.text
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Ikinyasiloveniya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "OYA Ikiratini 2."
+
+# setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_SWEDISH.text
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Igisuwedi"
+
+# #-#-#-#-# svx.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# svx/source\dialog\charmap.src:RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_THAI.text
+# #-#-#-#-# svx.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.140.text
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tayi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Mwandikisho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Mwandikisho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Urufunguzo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Mwandikisho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Urufunguzo Mwandikisho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Urufunguzo Mwandikisho Na: Utubuto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Urufunguzo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Mwandikisho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Urufunguzo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "4."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "4."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "4."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Ikiratini 1."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "4."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "4."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Gusunika imyitwarire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "4."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Bisanzwe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "4."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "4."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "4."
+
+# sc/source\ui\src\subtdlg.src:RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.FL_GROUP.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "Amatsinda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MATE keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Mwandikisho Apuleti..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MATE keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Mwandikisho Imigaragarire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Apuleti..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "C V"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Imigaragarire Apuleti... kugirango"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XKB initialization error"
+#~ msgstr "Ikosa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
+#~ msgstr "Itangira... Iboneza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Isobanuramiterere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Kuri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Birenzeho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Funga Ikiganiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Byahiswemo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Byahiswemo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "By'ibanze"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "By'ibanze"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "Urutonde Bya Gikora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
+#~ msgstr "Mburabuzi Itsinda kugirango Byaremwe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep separate group for each application window."
+#~ msgstr "Itsinda kugirango Porogaramu Idirishya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window."
+#~ msgstr "Leta Bya kugirango Porogaramu Idirishya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save/restore _indicators with group"
+#~ msgstr "Kubika Kugarura Na: Itsinda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "Itsinda kugirango Idirishya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
+#~ msgstr "Amabendera Nka Bya Imigaragarire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use _flags as indicators"
+#~ msgstr "Amabendera Nka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Default group:"
+#~ msgstr "Itsinda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Amatsinda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Amabendera in Apuleti..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "Amabendera in Apuleti... Kuri KIGEZWEHO Imigaragarire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Urutonde Bya Bikora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "Kuvugurura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
+#~ msgstr "OYA Ibyatanzwe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No stock list"
+#~ msgstr "Urutonde"
+
+# sc/source\ui\src\optdlg.src:RID_SCPAGE_LAYOUT.GB_LINK.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Ivugurura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes "
+#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is "
+#~ "for informational purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Porogaramu Kuri a Ipaji Na Iyimura KIGEZWEHO ni a Kigenga Porogaramu Na: "
+#~ "OYA Gukoresha kugirango Igishoro ni kugirango Impamvu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add _new symbol:"
+#~ msgstr "Gishya IKIMENYETSO"
+
+# sch/source\ui\app\strings.src:STR_SYMBOL.text
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "Ibimenyetso"
+
+# 548
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "imyitwarire"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Kuvugurura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "Kuvugurura Ubwisubire"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "iminota"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Scroll speed:"
+#~ msgstr "Umuvuduko"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Buhoro"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Hagati"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Byihuta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Enable scroll buttons"
+#~ msgstr "Utubuto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scroll _left to right"
+#~ msgstr "Ibumoso: Kuri Iburyo:"
+
+# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.12.text
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Imigaragarire"
+
+# offmgr/source\offapp\dialog\optgdlg.src:OFA_TP_VIEW.GB_APPEARANCE.text
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Kugaragaza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
+#~ msgstr "Ibimenyetso Na Igiciro"
+
+# sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_TIP_WIDTH.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "Ubugari:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "pigiseli"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font and Colors"
+#~ msgstr "Na"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use _default theme font and colors"
+#~ msgstr "Mburabuzi Intego- nyuguti Na Amabara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "Imyandikire:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "Mbuganyuma:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Imbere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "subira inyuma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "+%s (%s)"
+#~ msgstr "+%s(%s)CYOSE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iburyo: Kuri Ibumoso: Ryari: iyi Urufunguzo ni Gushyiraho Kuri NIBYO"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Ibara rya mbuganyuma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not diplay changes "
+#~ "in value."
+#~ msgstr "Ibimenyetso Na: Agaciro OYA Amahinduka in Agaciro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display only symbols and price"
+#~ msgstr "Ibimenyetso Na Igiciro"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Intego-nyuguti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
+#~ "separated by \"+\""
+#~ msgstr "Kuri Bya ID ku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lowered color"
+#~ msgstr "Ibara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raised color"
+#~ msgstr "Ibara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right to left scrolling"
+#~ msgstr "Kuri Ibumoso:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+#~ msgstr "Igihe ku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show arrow buttons"
+#~ msgstr "Akambi Utubuto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Akambi Utubuto ku Bya Kugaragaza Ukoresha: Imbere Cyangwa subira inyuma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stocks to monitor - must be seperated by a +"
+#~ msgstr "Kuri ku a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
+#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ibara Bya Mbuganyuma Bya Kugaragaza Oya INGARUKA Ryari: Ukoresha: Kuri "
+#~ "Gukoresha Mburabuzi Imyandikire Na Amabara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
+#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ibara Ryari: Uduciro Oya INGARUKA Ryari: Ukoresha: Kuri Gukoresha "
+#~ "Mburabuzi Imyandikire Na Amabara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
+#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ibara Ryari: Uduciro OYA Byahinduwe Oya INGARUKA Ryari: Ukoresha: Kuri "
+#~ "Gukoresha Mburabuzi Imyandikire Na Amabara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
+#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ibara Ryari: Uduciro Oya INGARUKA Ryari: Ukoresha: Kuri Gukoresha "
+#~ "Mburabuzi Imyandikire Na Amabara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
+#~ "the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intego- nyuguti kugirango Kugaragaza Oya INGARUKA Ryari: Ukoresha: Kuri "
+#~ "Gukoresha Mburabuzi Imyandikire Na Amabara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
+#~ msgstr "Igihe Intera Ryari: Apuleti... Ibyatanzwe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The width in pixels of the applet."
+#~ msgstr "Ubugari in Pigiseli Bya Apuleti..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
+#~ msgstr "in kugirango Kugaragaza Kuvugurura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unchanged color"
+#~ msgstr "Ibara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
+#~ msgstr "Mburabuzi Imyandikire Na Amabara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
+#~ msgstr "Mburabuzi Imyandikire Na Amabara Bya Kunoza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Bya Apuleti..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "font 2 - No Longer used"
+#~ msgstr "Intego- nyuguti 2."
+
+# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "Birambuye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "kugirango Apuleti..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "KIGEZWEHO Na"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "ku Na Ibindi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "A Porogaramu kugirango"
+
+# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Birambuye"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Umujyi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Byashizwe kugihe bwa nyuma"
+
+# svx/source\dialog\sdstring.src:RID_SVXSTR_BMP1.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Ikirere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "nka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Akadomo"
+
+# sfx2/source\toolbox\tbxopdlg.src:TP_CONFIG_OBJECTBAR.FT_CONTEXT.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Ukugaragara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "i"
+
+# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_FORECAST.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "ITEGANYA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "com"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "com"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Kuri com"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "OYA Bihari kugirango iyi Ahantu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Kureba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Bivuye Urutonde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Gukaraga Akabuto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "kugirango Ivugurura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr "Kuri Ibirimo i Ububikoshingiro Icyegeranyo iyi Nka a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "Kuvugurura buri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "Igice:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "Umuvuduko Igice:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "Igice:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "Igice:"
+
+# vcl/source\src\units.src:SV_FUNIT_STRINGS.16.text
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "mayili"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Kunoza Aderesi kugirango"
+
+# svx/source\dialog\imapdlg.src:RID_SVXDLG_IMAP.FT_URL.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Aderesi:"
+
+# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# dbaccess.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Rusange"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "a Ahantu"
+
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_IMGBTN_REMOVEWATCH.text
+#~ msgid "%dF"
+#~ msgstr "%d°F"
+
+#~ msgid "%.1f C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_IMGBTN_REMOVEWATCH.text
+#~ msgid "%dC"
+#~ msgstr "%d°C"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Ikosa Itangira... Ishusho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apuleti... a Komandi: Umurongo Kuri Ibiranga Komandi: Komandi: Urutonde "
+#~ "Na Makoro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "in Urutonde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Gutangira Porogaramu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Umurongo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "a Komandi: Na Gukora kugirango"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Kubona Igishushanyo kugirango"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Gushyiraho Igishushanyo kugirango"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Mburabuzi Urutonde Agaciro kugirango"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr "ni Gushyiraho OYA gukora iyinjizaporogaramu:%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Gushyiraho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Kuri Iboneza Inkomoko S"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Ibyatanzwe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr "Bya Ibyinjijwe Ikurikiranyanyuguti kugirango Makoro Amabwiriza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr "Bya Ibyinjijwe Ikurikiranyanyuguti kugirango Makoro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Komandi: Urutonde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Ishusho Urutonde"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+# padmin/source\padialog.src:RID_PADIALOG.RID_PA_TXT_COMMAND.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Komandi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Umurongo Mbuganyuma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Umurongo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "Urutonde Ikiyega"
+
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICIDE_OBJECTBAR.SID_BASICIDE_CHOOSEMACRO.text
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Makoro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "a Ibara"
+
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICIDE_OBJECTBAR.SID_BASICIDE_CHOOSEMACRO.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "Makoro"
+
+# sc/source\ui\src\autofmt.src:RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_PATTERN.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "Ishusho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "Mburabuzi Amabara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr "Kuri a Komandi: Bivuye Urutonde Bya Amabwiriza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Ibara Ubururu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Ibara Icyatsi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Ibara Umutuku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Ibara Ubururu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Ibara Icyatsi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Ibara Umutuku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Urutonde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr "Bya Ibyinjijwe Ikurikiranyanyuguti kugirango Urutonde Ibyinjijwe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Urutonde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "a Ikadiri Apuleti..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "a Apuleti... Bivuye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Ikadiri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Ubururu Bya Mbuganyuma Ibara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Ubururu Bya Ibara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Icyatsi Bya Mbuganyuma Ibara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Icyatsi Bya Ibara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Umutuku Bya Mbuganyuma Ibara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Umutuku Bya Ibara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr "Apuleti... Urufunguzo ni Bitemewe. in Bya Urufunguzo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Mburabuzi Amabara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Amabara Bya Kunoza"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Ubugari"
+
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Common.xcs:....Filter.HTML.Export.Browser.text
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Mucukumbuzi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "iyi Akabuto Kuri Gutangira Mucukumbuzi"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Urutonde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "iyi Akabuto kugirango Urutonde Bya Ibanjirije Amabwiriza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "Umurongo Yahagaritswe ku Sisitemu umuyobozi/ uyobora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Apuleti..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Apuleti... a Komandi: Umurongo Kuri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "a Ishusho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "a Ishusho Na a Komandi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "a Komandi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "Gicurasi OYA Gusubiramo"
+
+# svx/source\tbxctrls\tbcontrl.src:RID_SVXSTR_FILLPATTERN.text
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Umutako"
+
+# padmin/source\rtsetup.src:RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL.RID_RTS_COMMANDPAGE.text
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Icyo wifuza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Ijwi Igice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Mute"
+#~ msgstr "Mute"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No volume control elements and/or devices found."
+#~ msgstr "Igice Igenzura Ibintu Na Cyangwa Byabonetse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Kuri Gutangira"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Kuri Kugaragaza Ifashayobora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet"
+#~ msgstr "A Igice Igenzura Apuleti..."
+
+# #-#-#-#-# sch.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\attrib4.src:TP_STAT.FT_PERCENT_PLUS.text
+# #-#-#-#-# sch.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sch/source\ui\dlg\datstat.src:DLG_DATA_STAT.FT_PERCENT_PLUS.text
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_IMGBTN_REMOVEWATCH.text
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "ku Apuleti... kugirango"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Mute Leta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Igice Kuri Kugarura ku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "APAREYE Na Kuri Igenzura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Na a Hejuru urusobe Ukwihuza"
+
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Common.xcs:....Filter.Graphic.Export.GIF.Interlaced..1.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "Kureka bigakora"
+
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Common.xcs:....Filter.Graphic.Export.GIF.Interlaced..0.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "Kubuza gukora"
+
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_POPUP_BRKPROPS.text
+# #-#-#-#-# basctl.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# basctl/source\basicide\tbxctl.src:RID_TOOLBOX.SID_SHOW_PROPERTYBROWSER.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "indangakintu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Gikora OYA Kubona Ukwihuza Igihe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "2D"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr "Kwihuza Kuri Serivisi umuyobozi/ uyobora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr "Gucomora Bivuye Serivisi umuyobozi/ uyobora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "Ijambobanga... ni Sibyo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr "Na Inyuguti nkuru Urufunguzo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Kuri Kwihuza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "Kuri Gucomora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "Kwihuza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "Gucomora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "OYA urusobe Iboneza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr "in Inzira Na Uruhushya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr "kugirango Na a Hejuru urusobe Ukwihuza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr "<Uburemere UTSINDAGIYE Ingano Kinini Na:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr "<Uburemere UTSINDAGIYE Ingano Kinini Ijambobanga... Bya ngombwa"
+
+# uui/source\passworddlg.src:DLG_UUI_PASSWORD.FT_PASSWORD.text
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "kwinjiza ijambobanga"
+
+# sc/source\ui\src\scstring.src:SCSTR_PASSWORD.text
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Ijambobanga:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "A Sisitemu Ibirimo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Sisitemu Ibirimo Bya kugirango RAM Na Umwanya Gukoresha Guteranya "
+#~ "urusobe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Ikosa Gukora: %s%s"
+
+# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.4.text
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Ububiko"
+
+# 4032
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "urusobe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d%% in use of which\n"
+#~ "%d%% is cache"
+#~ msgstr "%s:%d%%in Gukoresha Bya ni Ubwihisho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d%% in use"
+#~ msgstr "%s:%d%%in Gukoresha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Kugira gishya Igipimo in"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Ibara kugirango Ibirimo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Mbuganyuma Ibara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Ibirimo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Ibirimo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Ibirimo Impuzandengo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Ububiko Ibirimo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "urusobe Ibirimo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Ibirimo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gitambitse Ubugari Bya in Pigiseli Bihagaritse iyi ni Ubuhagarike Bya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Ibara kugirango urusobe Umurimo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "Ibara kugirango urusobe Umurimo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "Ibara kugirango urusobe Umurimo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Ibara kugirango Ububiko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "Ibara kugirango Ububiko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "Ibara kugirango Gusoma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "Ibara kugirango"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr "Ibara kugirango Umurimo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Ibara kugirango Ibirimo Impuzandengo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Ibara kugirango Umurimo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Ibara kugirango Ikindi urusobe Ikoresha:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Ibara kugirango Ububiko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "Ibara kugirango Sisitemu Umurimo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "Ibara kugirango Ukoresha: Umurimo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "Ibara kugirango Ukoresha: Ububiko Ikoresha:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "Ibara kugirango Ukoresha: Ikoresha:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Ingano"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Mbuganyuma Ibara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Mbuganyuma Ibara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Mbuganyuma Ibara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Mbuganyuma Ibara"
+
+# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.4.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "Ububiko"
+
+# 4032
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "urusobe"
+
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_STR_OPEN.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "Ibirimo"
+
+# basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_DLG_LIBS.RID_FL_OPTIONS.text
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Amahitamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Ubugari"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Ubuhagarike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Kuvugurura Intera"
+
+# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.9.text
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Amabara"
+
+# sc/source\ui\dbgui\dapitype.src:RID_SCDLG_DAPISERVICE.FT_USER.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "Umukoresha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "Sisitemu"
+
+# svx/source\dialog\labdlg.src:RID_SVXPAGE_CAPTION.LB_WINKEL.1.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "Kigenga"
+
+# framework/source\classes\fltdlg.src:STR_FILTER_OTHERS.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "Ikindi"
+
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\WriterWeb.xcs:....Print.Content.Background.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Print.Content.Background.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "Mbuganyuma"
+
+# svx/source\dialog\labdlg.src:RID_SVXPAGE_CAPTION.LB_WINKEL.1.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "Kigenga"
+
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_STR_OPEN.text
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Ibirimo"
+
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Calc.xcs:....Layout.Other.StatusbarFunction..1.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "Impuzandengo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "Soma"
+
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Common.xcs:....Filter.HTML.Export.Browser..3.text
+# #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....FormLetter.MailingOutput.Format..8.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "Kwandika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Apuleti... kugirango"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Ryari: Gishya Ubutumwa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "kugirango Apuleti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Ubwiza Bya a urusobe Ihuza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Oya Bihari"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr "Cyangwa Birenzeho Kuri Nka Apuleti Oya Bihari in Ibiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "NONEAHA Cyavanyweho Bivuye Iboneza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "OYA Akira iyi Ubutumwa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Kureba Na kuyobora Ibisobanuro ku Ibiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Impugukirwa ni Gifunze"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Impugukirwa ni"
+
+# svx/sdi\svxslots.src:SID_ATTR_CHAR_COLOR.text
+#, fuzzy
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr "Ibara ry'Umukono"
+
+# svx/sdi\svxslots.src:SID_ATTR_CHAR_COLOR.text
+#, fuzzy
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr "Ibara ry'Umukono"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr "Imyandikire:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr "<B Byose Ibisobanuro B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr "<B iyi Impugukirwa B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "a SHINGIRO Ibara Kuri Gukoresha kugirango Byose Ibisobanuro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "a Ibara kugirango Impugukirwa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "a Intego- nyuguti kugirango Impugukirwa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "a Intego- nyuguti Kuri Gukoresha kugirango Byose Ibisobanuro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "NIBA Ibisobanuro Kigaragara ku Byose"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "NIBA Mburabuzi IMISUSIRE ni ku Byose Ibisobanuro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Funga Impugukirwa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Mburabuzi Ibara Na Intego- nyuguti ku Ibisobanuro"
+
+# sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_TIP_HEIGHT.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "Ubuhagarike:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Impugukirwa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "a Ibara kugirango Impugukirwa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "a Mburabuzi Impugukirwa Ibara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "a Mburabuzi Impugukirwa Intego- nyuguti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "a Intego- nyuguti kugirango Impugukirwa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Impugukirwa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "a Umutwe kugirango Impugukirwa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Mburabuzi Ubuhagarike in Pigiseli Bya Gishya Ibisobanuro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Mburabuzi Ubugari in Pigiseli Bya Gishya Ibisobanuro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Ibara Bivuye Sisitemu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Mburabuzi Ibara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Mburabuzi Intego- nyuguti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Intego- nyuguti Bivuye Sisitemu"
+
+# sc/source\ui\src\miscdlgs.src:RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELALL.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "Guhanagura byose"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "Ibisobanuro ku Byose"
+
+# sch/source\ui\app\menu.src:RID_MENU.WORKAROUND_22.SID_INSERT_TITLE.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "Umutwe..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Igihe cyarenze: in Iminota"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mburabuzi Ibisobanuro KIGEZWEHO Itariki Nka Umutwe Ryari: Byaremwe "
+#~ "Imiterere ni ku ni Byemewe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Imiterere Bya Umutwe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Ibara kugirango Intego- nyuguti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Ibara kugirango Gishya Ibisobanuro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr "Ibara kugirango Gishya Ibisobanuro in HTML kugirango Urugero"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intego- nyuguti Ibara kugirango Gishya Ibisobanuro in HTML kugirango "
+#~ "Urugero"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Intego- nyuguti kugirango Gishya Ibisobanuro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr "Intego- nyuguti kugirango Gishya Ibisobanuro a kugirango Urugero 10"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Ubuhagarike kugirango Gishya Ibisobanuro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Ubuhagarike kugirango Gishya Ibisobanuro in Pigiseli"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Ubugari kugirango Gishya Ibisobanuro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Ubugari kugirango Gishya Ibisobanuro in Pigiseli"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Ibisobanuro Buri gihe Cyasibwe Iyemeza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr "Igihe Umubare Bya Iminota Ibisobanuro ku buryo bwikora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "iyi Ihitamo ni Yahagaritswe a Kunoza Ibara Nka Mburabuzi Ibara kugirango "
+#~ "Byose Ibisobanuro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "iyi Ihitamo ni Yahagaritswe a Kunoza Intego- nyuguti Nka Mburabuzi "
+#~ "Intego- nyuguti kugirango Byose Ibisobanuro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "iyi Ihitamo ni Bikora Kunoza Amabara Na Imyandikire Kuri Ibisobanuro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr "Ibisobanuro Gifunze Cyangwa OYA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr "Ibisobanuro Kigaragara ku ku Ibiro Cyangwa OYA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not."
+#~ msgstr "Ibisobanuro Kigaragara Cyangwa OYA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Gifunze Leta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sticky notes' visibility"
+#~ msgstr "Ukugaragara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Umwanya- nkenerwa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Kuri kugirango Iyemeza Ryari: a Impugukirwa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr "Kuri Mburabuzi Ibara Na Intego- nyuguti ku Byose Ibisobanuro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Kuri Gukoresha Mburabuzi Sisitemu Ibara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Kuri Gukoresha Mburabuzi Sisitemu Intego- nyuguti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%dImpugukirwa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Show Notes"
+#~ msgstr "Kwerekana impugukirwa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "kugirango"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Kuri"
+
+# #-#-#-#-# sfx2.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sfx2/source\accel\accel.src:STR_OPEN.text
+# #-#-#-#-# sfx2.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sfx2/source\dialog\cfg.src:STR_OPEN.text
+# #-#-#-#-# sfx2.pot (Mate 2.12) #-#-#-#-#
+# sfx2/source\dialog\versdlg.src:DLG_VERSIONS.PB_OPEN.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "Gufungura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Kuri Gushaka bushyinguro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "in"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%din"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removing item %s of %s"
+#~ msgstr "Ikintu Bya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Byose Bya Bivuye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr "Guhitamo Kuri ubusa Byose in Impugukirwa Gusiba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr "A in Gukoresha Kuri Kureba Cyangwa Kurura Na"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr "Kwimura Kuri Kuri Gusiba Ako kanya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr "Kwimura Kuri Kuri Gusiba Ako kanya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "Kuri Kwimura Kuri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<B B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<B i B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "i"
diff --git a/po/si.po b/po/si.po
new file mode 100644
index 0000000..c169906
--- /dev/null
+++ b/po/si.po
@@ -0,0 +1,2414 @@
+# translation of si.po to Sinhala
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Danishka Navin <[email protected]>, 2007.
+# Danishka Navin <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: si\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-29 14:21+0530\n"
+"Last-Translator: Danishka Navin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Sinhala <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "DEFAULT_LOCATION"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "DEFAULT_CODE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "DEFAULT_COORDINATES"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "පෙරනිමි"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "knots"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "බෝපට් පරිමාණය"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+
+msgid "m"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "කිලෝ මිටර"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "රේඩාර් සිතියම දක්වන්න"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "දුර ඒකකය"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "ලගම නගරය"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "තවදුරටත් භාවිතා නොකරයි"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "පීඩන ඒකකය"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "රේඩාර් ස්ථානය"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "වේග ඒකකය"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "උෂ්ණත්ව ඒකකය"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "පීඩනය සඳහා භාවිතා කරන ඒකකය."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "උෂ්ණත්වය සඳහා භාවිතා කරන ඒකකය."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "දෘෂෘතාවය සඳහා භාවිතා කරන ඒකකය."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "සුළං වේගය සඳහා භාවිතා කරන ඒකකය."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "යාවත්කාල විරාමය"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "දත්ත ස්වයංක්‍රීයව යාවත්කාල කරන්න"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "රේඩාර් සිතියම සඳහා Url"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "මෙට්‍රික් ඒකක භාවිතා කරන්න"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "ඉංග්‍රීසි ඒකක වෙනුවට මෙට්‍රික් ඒකක භාවිතා කරන්න."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "නගරයක් සඳහා කාළගුණය"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "කාළගුණ ස්ථාන තොරතුරු"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "කාළගුණ ස්ථාන තොරතුරු."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "කලාප ස්ථාන"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "විචල්‍යය"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "උතුර"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "උතුර - ඊසාන"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "ඊසාන"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "නැගෙනහිර - ඊසාන"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "නැගෙනහිර"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "නැගෙනහිර - ගිනිකොන"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "ගිනිකොන"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "දකුණ - ගිනිකොන"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "දකුණ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "දකුණ - නිරිත"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "නිරිත"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "බටහිර - නිරිත"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "බටහිර"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "බටහිර - වයඹ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "වයඹ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "උතුර - වයඹ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "නොදන්නා"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "සාවද්‍ය"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "පැහැදිළිඅහස"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "බිඳුනු වලාකුළු"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "විසිරුණු වලාකුළු"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "මද වලාකුළු"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "වලාකුළින් අඳුරුවූ"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "අකුණු සහිත කුණාටු"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr "පොද වැස්ස"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "මද පොද වැස්ස"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "තරමක් පොද වැස්ස"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "තද පොද වැස්ස"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr ""
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "වැස්ස"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr "මද වැස්ස"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "තරමක් තද වැස්ස"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "තද වැස්ස"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr ""
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "හිම"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr "මද හිම"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "තරමක් මද හිම"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "තද හිම"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "හිම කුණාටු"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr ""
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr ""
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr ""
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr ""
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "හේල්"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr ""
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr ""
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "නොකිවහැකි වර්ෂා පතනය"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "මීදුම"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "ඝන මීදුම"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr ""
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "දුම"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "යමහල් අළු"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "වැලි"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr ""
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr ""
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr ""
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "දූවිලි"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr ""
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr ""
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "වැලි කුණාටු"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "තද වැලි කුණාටු"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "දූවිලි කුණාටු"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr ""
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr ""
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "සුළි කුණාටු"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "නොහඳුනන නිරීක්ෂන වේලාවක්"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+ #, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+ #, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+ #, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+ #, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+##, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+##, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+##, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+##, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f knots"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+##, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+##, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+##, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+##, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "සන්සුන්"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+##, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+##, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+##, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+##, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+##, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+##, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+##, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+##, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f miles"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+##, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+##, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "උදව් (_H)"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "යතුරුපුවරු ප්‍රවේශ්‍යතා අභිප්‍රේත (_K)"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "යතුරුපුවරු ප්රවේශ්යතා තත්වය"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "යතුරුපුවරු ප්‍රවේශ්‍යතා ලක්ෂණයන්හි තත්වය පෙන්වයි"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "AccessX තත්වය"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "පරිවර්තන ස්තුතිය"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "උදවු දක්වනය ඇරඹීමේදී දෝෂයක් ඇති විය: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "යතුරුපුවරු අභිප්රේත සංවාදය විවෘත කිරීමේදී දොෂයක් ඇති විය: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr "ප්‍රවේශ්‍යතා ලක්ෂණයන් භාවිතා වන විටදී යතුරුපුවරු තත්වය පෙන්වයි."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "XKB දිගුව සක්රීයකර නැත."
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "නොදන්නා දෝෂයක්"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "දෝෂය: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "යතුරුපුවරු ප්‍රවේශ්‍යතා ලක්ෂණයන්හිවත්මන් තත්වය දක්වයි"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "වියළි කෝෂ බලගැන්වීම් නිරීක්ෂකය"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Battstat යෙදුම්පත"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "ලැප්ටොපයේ ඉතිරිවී ඇති බලය නිරීක්ෂණය කරයි"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "අභිප්‍රේත (_P)"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "ලේබල එපා නම් 0, ප්‍රතිශතය සඳහා 1 සහ ඉතිරි කාලය සඳහා 2"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "අවවාදය සඳහා බියිප් හඬ"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "අවවාදයක් දර්ශනය වන විට බියිප් හඬ"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "ඉහළ සිට අඩුවෙන්න"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "වියළි කෝෂය සම්පූර්ණ බව දැනුම්දීමයි"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "වියළි කෝෂයේ බලය අඩු බව දැනුම්දීමයි"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "පරිශීලකයාට වියළි කෝෂය සම්පූර්ණයෙන් බලගැන්වූ බව දන්වන්න"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "පරිශීලකයාට වියළි කෝෂයේ බල අඩු බව දන්වන්න"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "ධාවන මට්ටම් අගය"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "විදුලිකෝෂ දර්ශකයේ අඩුවීම විදුලිකෝෂයේ ඉහළ සිට පෙන්වන්න. සාම්ප්‍රදායික විදුලිකෝෂ දර්ශකය සඳහා "
+#~ "පමණක් ක්‍රියාත්මකයි."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "තිරස් වියළි කෝෂය පෙන්වන්න"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "වේලා/ප්රතිශත ලේබලය පෙන්වන්න"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "සාම්ප්රදායික, තිරස් වියළි කෝෂය"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "සෘජු, කුඩා විදුලිකෝෂයක් පුවරුවේ පෙන්වන්න"
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "සෘජු (කුඩා) විදුලිකෝෂය"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "ප්රතිශතය අඩුවීමට වඩා කාලය අඩුවීම ගැන අනතුරු හඟවන්න"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "පද්ධතිය ක්රියාත්මක වන්නේ AC බලයෙනි"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "පද්ධතිය ක්රියාත්මක වන්නේ වියළි කෝෂ බලයෙනි"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "වියළි කෝෂය යළි බල ගැන්වීම (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "නොදන්නා (%d%%) කාලයක් ඉතිරියි"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "ආරෝපණය වීමට නොදන්නා (%d%%) කාලයක් ඉතිරියි"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "තව විනාඩි %d (%d%%) යි"
+#~ msgstr[1] "තව විනාඩි %d (%d%%) යි"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "බලගැන්වීමට විනාඩි %d ක් ඇත (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "බලගැන්වීමට විනාඩි %d ක් ඇත (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "තව පැය %d (%d%%) යි"
+#~ msgstr[1] "තව පැය %d (%d%%) යි"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "බලගැන්වීමට පැය %d ක් ඇත (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "බලගැන්වීමට පැය %d ක් ඇත (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "තව %d %s %d %s (%d%%) යි"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "පැය"
+#~ msgstr[1] "පැය"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "මිනිත්තු"
+#~ msgstr[1] "මිනිත්තු"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s ආරෝපණය වන තුරු (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "බැටරි නිරීක්‍ෂකය"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "ඔබගේ වියළි කෝෂය දැන් සමුපූර්ණයෙන්ම නැවත බලගැන්වී ඇත."
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "වියළි කෝෂ දැන්වීම"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "මුළු විදුලිකෝෂ ධාරිතාවයෙන් %d%% ක් ඉතිරිව ඇත."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "තවත් පැය %d ක් සඳහා බලය ඉතිරිව ඇත. (%d%% ක් වන මුළු පරිමාවෙන්)."
+#~ msgstr[1] "තවත් පැය %d ක් සඳහා බලය ඉතිරිව ඇත. (%d%% ක් වන මුළු පරිමාවෙන්)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "වැඩය අහිමි වීම වළක්වා ගැනීම සඳහා:\n"
+#~ " • ලැප්ටොපය බාහිර බල සැපයුමකට සම්බන්ධ කරන්න, නැතිනම්\n"
+#~ " • විවෘතය ඇති ලේඛ සුරැකුම් කර ලැප්ටොපය ක්රියාවිරහිත කරන්න."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "ඔබගේ වියළි කෝෂය බලය අඩුවී ඇත."
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "විදුලිකෝෂයක් නැත"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "වියළි කේෂයේ තත්වය නොදනී"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "අදාල නොවේ"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "සහාය දර්ශනය කිරිමේදි දෝෂයක් තිබුනි: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "මෙම උපයුක්තය ජංගම පරිගණකයේ විදුලිකෝෂයේ තත්වය පෙන්වයි."
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>දැනුම්දීම්</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(තත්වය සහ බලගැන්වීම සඳහා එකම රූපයක් පෙනවයි)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(රූප දෙකයි: එකක් තත්වයට, අනෙක බලගැන්වීමට)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "වියළි කෝෂ බලගැන්වීම් නිරීක්ෂකයේ අභිප්රේත"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "ඉතිරිව ඇති ප්රතිශතය පෙන්වන්න (_p)"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "ඉතිරිව ඇති කාලය පෙන්වන්න (_t)"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "සංයුක්ත දසුන (_C)"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "විදහන ලද දසුන (_E)"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "වියළි කෝෂය සම්පූර්ණයෙන්ම යළි බලගැන්වුණු පසු දැනුම් දෙන්න (_N)"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "කාලය/ප්රතිශතය පෙන්වන්න (_S):"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "විදුලිකෝෂ ධාරිතාව මේ දක්වා අඩුවූවිට අනතුරු අඟවන්න (_W):"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "ප්‍රතිශතය"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "ක් මිනිත්තු ඉතිරි"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "විදුලිකෝෂ තත්ව උපයුක්තය"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "වියළි කෝෂය සම්පූර්ණයෙන්ම බලගැන්වී ඇත"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "වියළි කොෂ බලය අවම වී ඇත"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "අනුලකුණු වර්ණ තැටිය"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" ඇතුළත් කරන්න"
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "විශේෂ අනුලකුණක් ඇතුළත් කරන්න"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "සැකසුම් (_E)"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "වර්‍ණ තැටිය (_P):"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "බොත්තමක් එක් කරන්න"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "බොත්තම සකසන්න"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "බොත්තම මකන්න"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "CPU භාවිතාව පෙන්වන ප්‍රකාරය"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>සංදර්ශක සිටුවම්</b>"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "CPU සංඛ්යාතය සංඛ්යාතයක් ලෙස පෙන්වන්න (_f)"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "CPU සංඛ්යාතය ප්රතිශතයක් ලෙස පෙන්වන්න (_p)"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "සංඛ්යාත ඒකක පෙන්වන්න (_u)"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "නිරීක්ෂිත CPU (_M):"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "උදවු ලේඛය විවෘත කළ නොහැකියි"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "චිත්‍ර"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "පෙළ"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "චිත්රණ සහ පෙළ"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "තැටි ස්ථාපකය"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "අභ්යන්තර තැටි සහ උපාංග ස්ථාපනය කරන්න"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(ස්ථාපනය විය)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(ස්ථාපනය නොවීය)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(සම්බන්ධ නොවුනි)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "'%s' ක්‍රියාත්මක කළ නොහැකියි"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "ස්ථාපන දෝෂය"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "අස්ථාපන දෝෂය"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "ඉවත් කිරීමේ දෝෂය"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "දෝෂය"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "DVD වාදනය කරන්න (_P)"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "CD වාදනය කරන්න (_P)"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "%s විවෘත කරන්න (_O)"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "%s ස්ථාපන කරන්න (_M)"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "%s අස්ථාපන කරන්න (_m)"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "%s ඉවත් කරන්න (_E)"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "තත්ව යාවත්කාල කිරීම් අතර කාලය තත්පර වලින්"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "ඔබේ පුවරුවට අක්ෂිගෝල කට්ටලයක්"
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "ඇස් බලන්නේ මූසික තුඩෙහි දිශාවයි"
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "තේමාව පැටවීමට යාමේදී බරපතල දෝෂයක් ඇතිවිය."
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "තේමා"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "තේමාවක් තෝරන්න (__S):"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control පිරිසැළසුම වෙනස් කරයි."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift පිරිසැළසුම වෙනස් කරයි."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "ආරාබි යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "ඇමරිකානු"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "බෙල්ජියානු"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Alt යතුරු දෙකම එක්වර එබීමෙන් පිරිසැළසුම් වෙනස් කරයි."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Ctrl යතුරු දෙකම එක්වර එබීමෙන් පිරිසැළසුම් වෙනස් කරයි."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Shift යතුරු දෙකම එක්වර එබීමෙන් පිරිසැළසුම් වෙනස් කරයි."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "බ්රසීල පෘතුග්රීසි යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "බල්ගේරියානු යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "CapsLock යතුර පිරිසැළසුම වෙනස් කරයි."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Shift පිරිසැළසුම වෙනස් කරයි."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "චෙච් යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "ඩච් යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "ඉංග්රීසි යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "එස්තෝනියානු යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "ෆින්ලන්ත යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "ප්රංශ ස්විස්"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "ප්රංශ ස්විස් යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "ප්රංශ යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "ප්රංශ-කැනේඩියානු 105-යතුර"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102-key"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105-key"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "ජෝර්ජියානු ලතින්"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "ජෝජියානු රුසියානු හැඩතලය"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "ජෝජියානු යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "ජර්මානු"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "ජර්මානු ස්විස් සමග යුරෝපීය"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "ජර්මානු යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "ග්‍රීක යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "හීබෲ යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "හංගේරියානු 101-key ලතින් 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "හංගේරියානු 101-key ලතින් 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "හංගේරියානු 105-key ලතින් 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "හංගේරියානු 105-key ලතින් 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "හංගේරියානු PC/AT 101 යතුරුපුවරුව"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "හංගේරියානු ලිතින්1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "අයිස්ලන්තානු යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "ඉතාලි යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "ජපාන යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "ලාඕ යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "ලිතුවේනියානු යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "මැසිඩෝනියානු"
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "මොංගෝලියානු alt යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "මොංගෝලියානු යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "නෝවීජියානු"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "සරළ රුසියානු යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "පෝලන්තානු"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "පෘතුගාලය"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "පෘතුගීසි යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "දකුණු Alt යතුරු හැඩතලය වෙනස් කරයි."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "දකුණු Ctrl යතුර කණ්ඩායම වෙනස් කරයි."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "දකුණු Shift යතුර කණ්ඩායම වෙනස් කරයි."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "දකුණු Win-යතුර හැඩතලය වෙනස් කරයි."
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "රුසියානු යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "සර්බියානු යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift+CapsLock හැඩතලය වෙනස් කරයි."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "ස්ලෝවැකියානු යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "ස්ලෝවේනියානු"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "ස්ලෝවේනියානු යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "ස්පාඤ්ඤ යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "ස්වීඩන"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "ස්වීඩන යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "ස්විස් යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "තායී"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "තායි යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "තුර්කි \"F\" යතුරුපුවරුව"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "තුර්කි \"Q\" යතුරුපුවරුව"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "තුර්කි යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "UK 105-key"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "UK PC/AT යතුරුපුවරුව"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "US 101-key යතුරුපුවරුව"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "US 105-key යතුරුපුවරුව (Windows යතුරු සහිත)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "US 84-key"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "US DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "US IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "US ජාත්‍යන්තර"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "US මැකින්ටොෂ්"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "US PC/AT 101 යතුරුපුවරුව"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "US Silicon Graphics 101-key"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "US Sun type5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "ආමේනියානු Sun යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "අසර්බයිජානු තුර්කි Sun යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "බෙරුසියානු Sun යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "බ්‍රසීල පෘතුගීසි Sun USB යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "බ්‍රසීල පෘතුගීසි Sun යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "බ්‍රිතාන්‍ය Sun Type-4 යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "බ්‍රිතාන්‍ය Sun USB යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "බ්‍රිතාන්‍ය Sun යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "බල්ගේරියානු Sun යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "කැනේඩියානු Sun යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "චෙච් Sun යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "ඩච් Sun යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "එස්තෝනියානු Sun යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "ෆින්ලන්තානු Sun යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ප්‍රංශ Sun USB යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "ප්‍රංශ Sun යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "ජර්මානු Sun Type-4 යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ජර්මානු Sun USB යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "ජර්මානු Sun යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "හීබෲ Sun යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "හංගේරියානු ලතින්2 Sun යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "හංගේරියානු type5 ලතින් 1 යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "අයිස්ලන්තානු Sun යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "ඉතාලි Sun Type-4 යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ඉතාලි Sun USB යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "ඉතාලි Sun යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "ජපාන Sun Type-4 යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "ජපාන Sun යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "ලැට්වියානු Sun යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "ලිතුවේනියානු Sun යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "මැසිඩෝනියානු Sun යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "නෝවීජියානු Sun යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "පෝලන්තානු Sun යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "පෘතුගීසි Sun Type-4 යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "පෘතුගීසි Sun යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "රොමේනියානු Sun යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "රුසියානු Sun යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "සර්බියානු Sun සම්මත යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "ස්ලෝවැකියානු Sun යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "ස්ලෝවේනියානු Sun යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "ස්පාඤ්ඤා Sun Type-4 යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ස්පාඤ්ඤ Sun USB යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "ස්පාඤ්ඤ Sun යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "ස්වීඩන Sun Type-4 යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ස්වීඩන Sun USB යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "ස්වීඩන Sun යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "ස්විස් ජර්මානු Sun යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "තායි Sun යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "තුර්කි Sun යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "US Sun Type-4 යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "US Sun USB යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "US Sun type5 යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "යුක්රේන Sun යතුරුසිතියම"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "වියට්නාම Sun යතුරුසිතියම‍"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "යතුරුපුවරු අභිප්‍රේත (_P)"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "වත්මන් වින්‍යාසය පෙන්වන්න (_L)"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "කණ්ඩායම් (_G)"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "යතුරුපුවුරු දර්ශකය"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "විස්තර (_D)"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "යාවත්කාලීන (_U)"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "කාළගුණ වාර්තාව"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "MATE කාලගුණය"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "කාළගුන අනාවැකිය"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "නගරය: %s\n"
+#~ "අහස: %s\n"
+#~ "උෂ්ණත්වය: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "යාවත්කාළීන කරමින්..."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "විස්තර"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "නගරය:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "අවසාන යාවත් කාළීනය:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "තත්වය:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "අහස:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "උෂ්ණත්වය:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "තුෂාර අංකය:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "සාපේක්ෂ ආරද්‍රතාව:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "සුළඟ:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "පීඩනය:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "දෘෂ්‍යතාව:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "හිරු නැගීම:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "හිරු බැසීම:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "වර්තමාන තත්වය"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "අනාවැකි වාර්තාව"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "අනාවැකිය"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "රේඩාර් සිතියම"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "පිවිසෙන්න Weather.com (_V)"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "පිවිසෙන්න Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "මෙම ස්ථානය සඳහා දැනට අනාවැකි නොමැත."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "ස්ථාන දැක්ම"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ස්ථානයක් තෝරන්න"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "URL ඇතුළත් කරන්න"
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "කාළගුණ අභිප්‍රේත"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "උෂ්ණත්ව ඒකකය (_T):"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "කෙලවින්"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "සෙල්සියස්"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "ෆැරන් හයිට්"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "සුළ‍ඟේ වේග ඒකකය (_W):"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "පීඩන ඒකකය (_P):"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "දෘෂ්‍යතා ඒකකය (_V):"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "මිටර"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "හැතැප්ම"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "රේඩාර් සිතියම සක්‍රීය කරන්න (_r)"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "ලිපිනය (_d):"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "යාවත් කාළීන:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "මිනිත්තු"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "සංදර්ශකය"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "සාමාන්‍ය"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "පිහිටීමක් තෝරන්න (_S):"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "සොයන්න (_F):"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "සොයන්න ඊළග (_N)"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "පිහිටීම"
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "ප්‍රබෝධ කරීම (_R)"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "ස්වයං නැවුම් කිරීම (_r)"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "<b>Yahoo!</b> වෙතින් වගුව බාගතකෙරෙමින් පවතී"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "මූල්‍ය වගුව"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "දර්ශක:"
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "පරිමා"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "විකල්පයන් (_O)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "යාහු පිළිසඳර දර්ශනය කරන්න"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>සටහන:</b> ගණන් අඩුම තරමින් විනාඩි 15ක් ප්‍රමාදයි.\n"
+#~ "<b>මූලාශ්‍රය: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "මූල්‍ය වගුව - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "වගුව විවෘත වෙමින්"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "ගුව බාගතවෙමින්"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "සංකේතය"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "මිළ"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "වට්ටම"
+
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f °F"
+
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%d °F"
+
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%d °C"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (පෙර නම Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander හි නව නිකුතුව)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "රේඛිය විධාන"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Mini-Commander"
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "අතීත අයිතම නැත"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "වැඩසටහනක් අරඹන්න"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "රේඛීය විධාන"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>ස්වයංක්‍රීය නිමාව</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>වර්‍ණ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>ප්‍රමාණය</b>"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "මැක්‍රෝ"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "වර්‍ණයක් තොරාගන්න"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "රටා (_P):"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "පෙරනිමි තේමා වර්‍ණ භාවිතා කරන්න (_U)"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "පළල (_W):"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "පික්සල"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "ාතීත ලැයිස්තුව"
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "රාමුව පෙන්වන්න"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "ාදාරකය පෙන්වන්න"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "පළල"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "යෙදුමිත්තෙහි පළල"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "ගවේශකය"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "අතීත"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Mini-Commander යෙදුමිත්ත"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "රටාව"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "විධානය"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "ශබ්දය සකසන්න"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "හඬ පාලකය"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%%"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "MATE පුවරුව සඳහා හඬ පාළකය."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "GStreamer 0.10 භාවිතයෙන්."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "GStreamer 0.8 භාවිතයෙන්."
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "හඬ යෙදුමිත්ත"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "මොඩම් නිරීක්‍ෂකය"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "සක්‍රීය කරන්න (_A)"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "අක්‍රීය කරන්න (_D)"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "වත්කම් (_P)"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "සම්බන්ධ වූ කාලය: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "සම්බන්ධ නොවීය"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "ඔබට සම්බන්ධ වීමට අවශ්‍යද?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "ඔබට අසම්බන්ධ වීමට අවශ්‍යද?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "අසම්බන්ධ (_D)"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "රහස්පදය ඇතුළත් කරන්න"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "රහස්පදය:"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "පද්ධති නිරීක්‍ෂකය"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "පද්ධති නිරීක්‍ෂකය විවෘත කරන්න (_O)"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "මතකය"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "ජාලය"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "තැටිය"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "නිරීක්‍ෂණය කළ සම්පත්"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "මතකය (_M)"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "ජාලය (_N)"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "විකල්ප"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "පද්ධති නිරීක්‍ෂකයේ පළල (_o): "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "පද්ධති නිරීක්‍ෂකයේ උස (_o): "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "පද්ධති නිරීක්‍ෂකය යාවත් කාළීන වන කාල පරතරය (_t):"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "මිලි තත්පර"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "වර්‍ණ"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "පරිශීලක (_U)"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "පද්ධතිය (_y)"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "භාවිතා නොකළ (_r)"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "ඉදර්නෙට් (_E)"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "වෙනත් (_r)"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "පසුබිම (_B)"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "භාවිතා කළ (_U)"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "භාවිතා නොකළ (_F)"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "පූරණය"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "දෘඩ තැටිය"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "කියවීම (_R)"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "ලිවීම (_W)"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "පද්ධති නිරීක්‍ෂකයේ අභිප්‍රේත"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "අලවන සටහන්"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "අලවන සටහන් යෙදුම්පත් වැඩපොළ"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "සටහන සඟවන්න (_d)"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "සටහන මකන්න (_D)"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "සටහන අගුලු දමන්න (_L)"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "නව සටහන (_N)"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "මෙම සටහන අගුලු දමා ඇත."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "මෙම සටහන අගුලු නොදමා ඇත."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " අක්‍ෂර වර්‍ණය (_o):"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " අක්‍ෂර වර්‍ණය (_l):"
+
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " සටහන් වර්‍ණය (_o):"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " සටහන් වර්‍ණය (_C):"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " අක්‍ෂර (_F):"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>හැසිරීම</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>පෙරනිමි සටහන් වත්කම්</b>"
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>වත්කම්</b>"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "සටහන සඳහා වර්ණයක් තෝරන්න"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "සටහන සඳහා අක්ෂර රටාවක් තෝරන්න"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "සටහන වසන්න"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "උස (_e):"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "සටහන අගුලු දමන්න/ අගුලු හරින්න"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "නැවත සටහන් ප්‍රමාණය සකසන්න"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "සටහනට සිරස්තලයක් යොදන්න"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "අලවන සටහන්"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "අලවන සටහන් වත්කම්"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "අලවන සටහන් අභිප්‍රේත"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "පද්ධති තේමාවේ වර්‍ණ භාවිතා කරන්න (_l)"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "පෙරනිමි වර්‍ණ භාවිතා කරන්න (_l)"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "පෙරනිමි අක්‍ෂර භාවිතා කරන්න (_n)"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "පද්ධති තේමාවේ අක්‍ෂර භාවිතා කරන්න (_n)"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "සියල්ල මකන්න (_D)"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "සටහන මකන්න... (_D)"
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "සටහන අගුලු දම්න්න (_L)"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "සිරස්තලය (_T):"
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "නව සටහන් සඳහා පෙරනිමි උස"
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "නව සටහන් සඳහා පෙරනිමි පළල"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "සටහන් %d ක්"
+#~ msgstr[1] "සටහන් %d ක්"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "අලවන සටහන් පෙන්වන්න"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "MATE පාරිසරිකය සඳහා අලවන සටහන්"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "ඉවතලන බදුනට යන්න"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "ඉවතලන බදුන"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "ඉවතලන බහලුම හිස් කරන්න (_E)"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "ඉවතලන බදුනට අයත් බහලුම සොයාගත නොහැක: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "ඉවතලන බදුන තුළ අයිතම නැත"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "ඉවතලන බදුන තුළ අයිතම %d ක් ඇත"
+#~ msgstr[1] "ඉවතලන බදුන තුළ අයිතම %d ක් ඇත"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "ඉවත්කරමින්:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "ඉවතලන බදුන තුළින් සියල්ල ඉවත් කළ යුතුද?"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "ඉවතලන බදුන - යෙදුම් පත"
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "ක්‍ෂනිකව මකනවාද?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ඉවතලන බදුන වෙතට ගෙනයාමට නොහැක:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>වෙතින්</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>ඉවතලන බදුන හිස් කරමින්</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "ඉවතලන බදුන හිස් කිරමින්"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
new file mode 100644
index 0000000..7964be6
--- /dev/null
+++ b/po/sk.po
@@ -0,0 +1,943 @@
+# Slovak translation for libmateweather.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the libmateweather package.
+# Stanislav Višňovský <[email protected]>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
+# Marcel Telka <[email protected]>, 2005, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-29 22:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-07 06:47+0100\n"
+"Last-Translator: Marcel Telka <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Slovak <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Bratislava"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "LZIB"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr " "
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "48.150000 17.116667"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Štandardné"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "uzlov"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufortova stupnica"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mbar"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "míľ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "greenwichský stredný čas"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Trojčíslicový kód pre získavanie radarových máp z weather.com, ako sa dá "
+"nájsť na http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Jedinečná zóna pre mesto, ako sa dá nájsť na http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Určuje, či aplet bude automaticky aktualizovať svoje štatistiky o počasí "
+"alebo nie."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Zobraziť radarovú mapu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Jednotka vzdialenosti"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Získať radarovú mapu pri každej aktualizácii."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Ak je true, radarová mapa sa získa z umiestnenia zadaného v kľúči \"radar\"."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Zemepisná šírka a dĺžka vášho miesta vyjadrená v tvare DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Súradnice miesta"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Blízke mesto"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Blízka väčšia zóna, ako je napr. hlavné mesto, ako sa dá nájsť na http://git."
+"gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Už nepoužívané"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Jednotka tlaku"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Umiestnenie radaru"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Jednotka rýchlosti"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Jednotka teploty"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Mesto, pre ktoré mateweather zobrazuje informácie."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Vlastné url, z ktorého získať radarovú mapu."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Interval (v sekundách) medzi automatickými aktualizáciami."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Jednotka, ktorá bude použitá pre tlak."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Jednotka, ktorá bude použitá pre teplotu."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Jednotka, ktorá bude použitá pre viditeľnosť."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Jednotka, ktorá bude použitá pre rýchlosť vetra."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Interval aktualizácie"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Aktualizovať údaje automaticky"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Url pre radarovú mapu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Použiť vlastné url pre radarovú mapu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Použiť metrické jednotky"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Použiť metrické jednotky namiesto anglických jednotiek."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Počasie pre mesto"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Informácia o počasí pre miesto"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Informácia o počasí pre miesto."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Umiestnenie zóny"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznáma"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Neporadilo sa získať údaje METAR: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Chýbajúce miesto pre WeatherInfo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Variable"
+msgstr "Premenlivo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North"
+msgstr "Sever"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Severo-severovýchod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Northeast"
+msgstr "Severovýchod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Východo-severovýchod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East"
+msgstr "Východ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Východo-juhovýchod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Southeast"
+msgstr "Juhovýchod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Juho-juhovýchod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South"
+msgstr "Juh"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Juho-juhozápad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "Southwest"
+msgstr "Juhozápad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Západo-juhozápad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West"
+msgstr "Západ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Západo-severozápad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "Northwest"
+msgstr "Severozápad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Severo-severozápad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:332
+msgid "Invalid"
+msgstr "Neplatné"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Jasno"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Polooblačno"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Rozptýlená oblačnosť"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Nízka oblačnosť"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Overcast"
+msgstr "Zamračené"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Búrka"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Mrholenie"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Ľahký dážď"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Mierne mrholenie"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Husté mrholenie"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Mrznúce mrholenie"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain"
+msgstr "Dážď"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light rain"
+msgstr "Ľahký dážď"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Mierny dážď"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Hustý dážď"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Dážďové spŕšky"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Mrznúci dážď"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow"
+msgstr "Sneženie"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Light snow"
+msgstr "Ľahké sneženie"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Mierne sneženie"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Husté sneženie"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Snehová búrka"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Záveje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Snehové spŕšky"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Zvírený sneh"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Spŕšky zrnitého snehu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Ľahké zrnité sneženie"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Mierne zrnité sneženie"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Husté zrnité sneženie"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Ľadové kryštály"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Ľadové guličky"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Málo ľadových guličiek"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Mierne ľadové guličky"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Husté ľadové guličky"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Búrka ľadových guličiek"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Spŕšky ľadových guličiek"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail"
+msgstr "Krúpy"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Krupobitie"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Spŕšky krúp"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hail"
+msgstr "Malé krúpy"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Krupobitie s malými krúpami"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Spŕšky malých krúp"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Neznáme zrážky"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Mist"
+msgstr "Opar"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog"
+msgstr "Hmla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Hmla v okolí"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Slabá hmla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Občasná hmla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Čiastočná hmla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Mrznúca hmla"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Smoke"
+msgstr "Dym"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Sopečný popol"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Sand"
+msgstr "Piesok"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Viaty piesok"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Zvírený piesok"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Haze"
+msgstr "Opar"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Viate jemné spŕšky"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Dust"
+msgstr "Prach"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Viaty prach"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Zvírený prach"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Squall"
+msgstr "Víchor"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Piesočná búrka"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Piesočná búrka v okolí"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Silná piesočná búrka"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Prachová búrka"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Prachová búrka v okolí"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Silná prachová búrka"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Vzdušné tornádo"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornádo"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Prachové víry"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Prachové víry v okolí"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %e. %b / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:725
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Neznámy čas pozorovania"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790
+#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817
+#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843
+#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933
+#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988
+#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámy"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:764
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:773
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:864
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f %%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:892
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f uzlov"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:896
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:900
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:904
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Beaufortova sila %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:935
+msgid "Calm"
+msgstr "Bezvetrie"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:939
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:961
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:965
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:969
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:973
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:977
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mbar"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1009
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f míľ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1013
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0f m"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1126
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Získanie zlyhalo"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
new file mode 100644
index 0000000..8e36659
--- /dev/null
+++ b/po/sl.po
@@ -0,0 +1,958 @@
+# This file is distributed under the same license as the libgwether package.
+#
+# Urban Borstnik <[email protected]>, 2000.
+# Nejc Novak <[email protected]>, 2002.
+# Andraz Tori <[email protected]>, 2003.
+# Matic Žgur <[email protected]>, 2006.
+# Matej Urbančič <[email protected]>, 2008 - 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libgwether\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-13 20:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-14 13:25+0100\n"
+"Last-Translator: Matej Urbančič <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Slovenian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Ljubljana"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "LJLJ"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "46-13N 014-29E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Privzeto"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "milj/uro"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "vozlov"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufortova lestvica"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Greenwiški srednji čas"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "Tri številćna koda za pridobivanje radarskih map s portala weather.com, kot je zapisano na http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "Edinstveno območje mesta kot je zapisano na http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics or not."
+msgstr "Ali naj vstavek samodejno posodablja svoje statistične podatke o vremenu ali ne."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Pokaži radarsko sliko"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Enota razdalje"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Prenesi radarsko sliko ob vsaki posodobitvi"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar\" key."
+msgstr "Če je resnično, potem dobi radarsko sliko iz mesta navedenega v ključu \"radar\"."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+msgstr "Zemljepisna višina in širina vaše lokacije zapisana kot: DD-MM-SS[SJ) DD-MM-SS [VZ]"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Koordinate lokacije"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Bližnje mesto"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "Bližnje večje območje, kot so glavna mesta, zapisana na http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Ni več v uporabi"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Enote pritiska"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Položaj radarja"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Enote hitrosti"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Enote temperature"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Mesto, za katerega mateweather prikazuje podatke."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Prilagojen URL iz kjer naj se naloži radarska slika"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Čas (v sekundah) med samodejnimi posodobitvami."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Enota uporabljena za pritisk."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Enota uporabljena za temperaturo."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Enota uporabljena za vidljivost."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Enote, ki naj se uporabijo za hitrost vetra."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Interval posodabljanja"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Samodejno posodobi podatke"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "URL radarske slike"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Uporabi prilagojen URL za radarsko sliko"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Uporabljaj metrične enote"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Uporabljaj metrične enote namesto angleških."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Vreme za mesto"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Podatki o položaju vremena."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Podatki o položaju vremena."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Položaj območja"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov METAR: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WatherInfo pogreša lokacijo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "Spremenljivka"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "Sever"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Sever - Severovzhod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "Severovzhod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Vzhod - severovzhod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "Vzhod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Vzhod - jugovzhod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "Jugovzhod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Jug - jugovzhod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "Jug"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Jug - jugozahod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "Jugozahod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Zahod - jugozahod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "Zahod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Zahod - severozahod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "Severozahod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Sever - severozahod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "Neveljavno"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Jasno nebo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Pretežno oblačno"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Delno oblačno"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Pretežno jasno"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "Oblačno"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Nevihta"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Pršenje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Rahlo pršenje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Zmerno pršenje"
+
+# @ Hmmm...
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Močno pršenje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Zmrzujoče pršenje"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "Dežuje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "Rahlo dežuje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Zmerno dežuje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Močno dežuje"
+
+# @ Hmmm....
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Plohe"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Zmrznjen dež"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "Sneži"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "Rahlo sneži"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Zmerno sneži"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Močno sneži"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Snežna nevihta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Sneži z vetrom"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Snežne plohe"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Sneži v pasovih"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Zrnat sneg"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Rahlo zrnato sneži"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Zmerno zrnato sneži"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Močno zrnato sneži"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Ledene iglice"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Babje pšeno"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Nekaj babjega pšena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Zmerno babje pšeno"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Močno babje pšeno"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Nevihta babjega pšena"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Plohe babjega pšena"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "Toča"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Nevihta toče"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Ploha toče"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "Sodra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Nevihta sodre"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Ploha sodre"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Neznane padavine"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "Meglice"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "Megla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Megla v okolici"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Plitva megla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Ponekod megla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Megla s presledki"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Zmrzujoča megla"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "Dim"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Vulkanski pepel"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "Pesek"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Pesek z vetrom"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Pesek v pasovih"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "Suha motnost"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Pršec z vetrom"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "Prah"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Prah z vetrom"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Prah v pasovih"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "Piš vetra"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Peščeni vihar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Peščeni vihar v okolici"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Močan peščeni vihar"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Prašni vihar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Prašni vihar v okolici"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Močan prašni vihar"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Tromba"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Prašni vrtinec"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Prašni vrtinci v okolici"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %g %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Neznan čas meritve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732
+#: ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797
+#: ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823
+#: ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#: ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznan"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f vozlov"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f milj/uro"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Hitrost vetra %.1f Baeufort(ov)"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "Mirno"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f milj"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039
+#: ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+# @ Which form?
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Prevzem spodletel"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f ℉"
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d ℉"
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f ℃"
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d ℃"
+
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
new file mode 100644
index 0000000..53cc5c6
--- /dev/null
+++ b/po/sq.po
@@ -0,0 +1,936 @@
+# Përkthimi i libmateweather në shqip.
+# Derivuar nga përkthimi në shqip i mate-applets.
+# Copyright (C) 2003-2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the libmateweather package.
+# Elian Myftiu <[email protected]>, 2003-2006.
+# Laurent Dhima <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-18 15:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-18 11:05+0200\n"
+"Last-Translator: Laurent Dhima <[email protected]>\n"
+"Language-Team: albanian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:165
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Tirana"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:185
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "LATI"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:205
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:226
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:247
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "41-20N 019-47E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "E paracaktuar"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "Kelvin"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "Celsius"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "Farenheit"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "Metra në sekondë"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "Kilometra në orë"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "Milje në orë"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "Nyje"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Shkalla Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "Kilopascal"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "Ektopascal"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "Milibar"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "Milimetra mërkur"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inç mërkur"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "Atmosferë"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "Metra"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "Kilometra"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "Milje"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Kod me tre shifra për rikuperimin e hartave radar nga weather.com, sikurse "
+"specifikuar tek http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations."
+"xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/"
+"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Zonë e përveçme për qytetin, sikurse specifikuar tek http://svn.gnome.org/"
+"viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Përcakton nëse mini-aplikativi duhet të përditësojë automatikisht "
+"statistikat e motit apo jo."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Shfaq hartën e radarit"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Njësia e distancës"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Tërhiq një hartë radari në çdo përditësim."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Nëse caktuar tek E VËRTETË, shkarkohet një hartë radar nga një vendndodhje e "
+"specifikuar në kyçin \"radar\"."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Gjerësia dhe gjatësia gjeografike (latitude + longitude) e zonës suaj "
+"shprehur në \"GG-MM-SS[NS] GG-MM-SS[EW]\"."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Koordinatat e zonës"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Qytet afër"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate."
+"org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Zona kryesore e afërt, sikurse specifikuar tek http://svn.gnome.org/viewvc/"
+"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Nuk përdoret më"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Njësia e trysnisë"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Vendndodhja e radarit"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Njësia e shpejtësisë"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Njësia e temperaturës"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Qyteti për të cilin mateweather shfaq informacionet."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Url e personalizuar prej nga tërhiqet një hartë radar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Intervali, në sekonda, midis përditësimeve automatike."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Njësia e matjes që duhet përdorur për trysninë."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Njësia e matjes që duhet përdorur për temperaturën."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Njësia e matjes që duhet përdorur për dukshmërinë."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Njësia e matjes që duhet përdorur për shpejtësinë e erës."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intervali i përditësimit"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Përditëso të dhënat automatikisht"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Url për hartën radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Përdor url të personalizuar për hartën radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Përdor sistemin metrik dhjetor"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Përdor sistemin metrik dhjetor në vend të sistemit anglez."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Kushtet atmosferike për një qytet"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "informacione moti për një zonë"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "informacione moti për një zonë."
+
+# Duhet kontrolluar...
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Vendndodhja e zonës"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:499
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Rikuperimi i të dhënave METAR dështoi: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:536
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Mungon vendndodhja WeatherInfo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190
+msgid "Variable"
+msgstr "E ndryshueshme"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:191
+msgid "North"
+msgstr "Veri"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:191
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Veri - Veri-Lindje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:191
+msgid "Northeast"
+msgstr "Veri-Lindje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:191
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Lindje - Veri-Lindje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192
+msgid "East"
+msgstr "Lindje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Lindje - Jug-Lindje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192
+msgid "Southeast"
+msgstr "Jug-Lindje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Jug - Jug-Lindje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:193
+msgid "South"
+msgstr "Jug"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:193
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Jug - Jug-Perëndim"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:193
+msgid "Southwest"
+msgstr "Jug-Perëndim"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:193
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Perëndim - Jug-Perëndim"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:194
+msgid "West"
+msgstr "Perëndim"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:194
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Perëndim - Veri-Perëndim"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:194
+msgid "Northwest"
+msgstr "Veri-Perëndim"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:194
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Veri - Veri-Perëndim"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201 ../libmateweather/weather.c:625
+#: ../libmateweather/weather.c:676 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:703 ../libmateweather/weather.c:721
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:777
+#: ../libmateweather/weather.c:793 ../libmateweather/weather.c:816
+#: ../libmateweather/weather.c:848 ../libmateweather/weather.c:864
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nuk njihet"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:203 ../libmateweather/weather.c:221
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Invalid"
+msgstr "E pavlefshme"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:209
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Qiell i Hapur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:210
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Re të thyera"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:211
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Re të shpërndara"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:212
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Pak re"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:213
+msgid "Overcast"
+msgstr "Vrenjtur"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:253 ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Stuhi"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Shi i imët"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Vesë"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Shi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Shi i rënde"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Shi i akullt"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Rain"
+msgstr "Shi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Light rain"
+msgstr "Shi i lehtë"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Shi i moderuar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Shi i madh"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Shi i bollshëm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Shi i akullt"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Snow"
+msgstr "Borë"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Light snow"
+msgstr "Borë e imët"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Borë e moderuar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Borë e madhe"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Stuhi bore"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Borë e fuqishme"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Borë e bollshme"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Borë e levizshme"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Borë"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Borë e lehtë"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Borë e moderuar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Borë e madhe"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Kristale akulli"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Copa akulli"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Copa të pakta akulli"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Copa të pakta akulli"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Copa të shumta akulli"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Stuhi copash akulli"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Shi copash akulli"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Hail"
+msgstr "Breshër"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Stuhi Breshëri"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Breshër"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Small hail"
+msgstr "Breshër i imët"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Stuhi e vogël breshëri"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Breshër i vogël"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Rënie të panjohura"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Mist"
+msgstr "Grimca"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Fog"
+msgstr "Mjegull"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Mjegull e dendur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Mjegull e cekët"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Mjegull e shpërndarë"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Mjegull e pjesshme"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Mjegull e akullt"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:265
+msgid "Smoke"
+msgstr "Tym"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:266
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Hi vullkanik"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:267
+msgid "Sand"
+msgstr "Rërë"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:267
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Stuhi Rëre"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:267
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Rërë e lëvizshme"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:268
+msgid "Haze"
+msgstr "Mjegull"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:269
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Spërkatje shpërthyese"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:270
+msgid "Dust"
+msgstr "Pluhur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:270
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Pluhur shpërthyes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:270
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Pluhur i lëvizshëm"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:271
+msgid "Squall"
+msgstr "Erë që ulërin"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:272
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Stuhi rëre"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:272
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Stuhi rëre në afërsi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:272
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Stuhi rëre e fuqishme"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:273
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Stuhi pluhuri"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:273
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Stuhi pluhuri në afërsi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:273
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Stuhi pluhuri e fuqishme"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:274
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Re hinkë"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:275
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:276
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Vorbulla pluhuri"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:276
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Stuhi pluhuri në afërsi"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:596
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a,·%b·%d·/·%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:611
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Kohë e panjohur e vëzhgimit"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:647
+#, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f ℉"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:650
+#, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%d ℉"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:656
+#, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f ℃"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:659
+#, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%d ℃"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:665
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:668
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:724
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:752
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f nyje"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:756
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:760
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:764
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Forca Beaufort %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:795
+msgid "Calm"
+msgstr "Qetë"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:799
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:821
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:829
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:833
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:837
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:841
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:869
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f milje"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:873
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:877
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:906 ../libmateweather/weather.c:927
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Tërheqja dështoi"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..8704848
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,6300 @@
+# Serbian translation of mate-applets
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
+#
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+#
+# Maintainer: Данило Шеган <[email protected]>
+# Reviewed on 2005-09-03 by: Игор Несторовић <[email protected]>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-11 19:30+0200\n"
+"Last-Translator: Данило Шеган <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Београд,Сурчин"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "LYBE"
+
+# Данило, знамо ли ми ово?
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr " "
+
+# Данило, знамо ли ми ово?
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr " "
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "44-49N 020-17E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Подразумевано"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "Келвин"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "Целзијус"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "Фаренхајт"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "м/с"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "км/ч"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "миља/ч"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "чворова"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Бофорова скала"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+# Kod nas treba mmHg
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "атмосфера"
+
+# Не видим где треба да стоји ово ваљда није предугачко???
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "метара"
+
+# Не видим где треба да стоји ово ваљда није предугачко???
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "километара"
+
+# Не видим где треба да стоји ово ваљда није предугачко???
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "миља"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Гриничко средње време"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+#| "from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Троцифрени код за преузимање радарских карти са weather.com, како се може "
+"наћи на http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/"
+#| "libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Јединствена зона за град, како се може наћи на http://git.gnome.org/cgit/"
+"mate-applets/trunk/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "Одређује да ли програмче аутоматски освежава прогнозу или не."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Прикажи радарску мапу"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Јединице растојања"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Преузми радарску мапу при сваком освежавању."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, довлачи радарску мапу са адресе наведене помоћу кључа "
+"„radar“."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Географска ширина и дужина вашег места изражена као СС-ММ-СС[NS] СС-ММ-СС[EW]"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Координате места"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Оближњи град"
+
+# bug: URL broken
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate."
+#| "org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Оближња већа зона, као нпр. главни град, који се могу наћи на http://git."
+"gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Више се не користи"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Јединице притиска"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Положај радара"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Јединице брзине"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Јединице температуре"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Град за који се приказују подаци."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Адреса по избору одакле се довлачи радарска мапа."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Размак, у секундама, између два освежавања."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Које јединице користити за притисак."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Које јединице користити за температуру."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Које јединице користити за видљивост."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Које јединице користити за брзину ветра."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Време између допуна"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Освежи податке аутоматски"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Адреса за радарску мапу"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Користи адресу по избору за радарску мапу"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Користити метрички систем јединица"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Користи метрички систем јединица уместо енглеског система."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Временске прилике за град"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Подаци о месту за прогнозу"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Подаци о месту за прогнозу."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Место зоне"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Неуспешно добављање метеоролошких података: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Недостаје место за податке о времену"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "Променљив"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "Северни"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Северни-Североисточни"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "Североисточни"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Источни-Североисточни"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "Источни"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Источни-Југоисточни"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "Југоисточни"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Југо-Југоисточни"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "Јужни"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Југо-Југозападни"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "Југозападни"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Западно-Јужнозападни"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "Западни"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Западни-Северозападни"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "Северозападни"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Северно-Северозападни"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "Неисправно"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Ведро небо"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Разбијени облаци"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Распирени облаци"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Местимично облачно"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "Облачно"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Пљусак са грмљавином"
+
+# Ovo kaze Morton-Benson :)
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Ромињање"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Слабо ромињање"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Умерено ромињање"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Јако ромињање"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Ледено ромињање"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "Киша"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "Кишица"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Умерена киша"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Јака киша"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Пљусак"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Ледена киша"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "Снег"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "Слаб снег"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Умерен снег"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Јак снег"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Снежна олуја"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Разарајући снег"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Снежни пљусак"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Снег се лагано премешта"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Трунке снега"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Слабе трунке снега"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Умерене трунке снега"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Јаке трунке снега"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Леденице"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Ледене куглице"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Понешто ледених куглица"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Умерено ледене куглице"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Много ледених куглица"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Олуја ледених куглица"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Пљусак ледених куглица"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "Град"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Олујни град"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Пљусак града"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "Мањи град"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Мања олуја града"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Пљусак мањег града"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Непознате падавине"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "Измаглица"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "Магла"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Магла у близини"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Слабашна магла"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Трагови магле"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Делимично магла"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Ледена магла"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "Смог"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Вулкански пепео"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "Песак"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Разарајући песак"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Песак се лагано премешта"
+
+# I ovo je sumaglica, izmaglica kao i Mist, pa neka ovo bude sumaglica ;)
+# Е баш лепо!
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "Сумаглица"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Разарајуће запрашено"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "Прашина"
+
+# Da li mozda "Blowing" u svima ovima kao "Vetrovito"?
+# Нема потребе, разарајућа прашина је врло уверљива. :)
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Разарајућа прашина"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Прашина се лагано премешта"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "Удар ветра"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Пешчана олуја"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Пешчана олуја у близини"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Јака пешчана олуја"
+
+# Zalite se Mortonu i Bensonu, ili Morton-Bensonu ;)
+# Нећемо, него теби! :)
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Вртлог од прашине"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Вртлог од прашине у близини"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Јак вртлог од прашине"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Облак ки димњак"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "Торнадо"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Ковитлаци прашине"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Ковитлаци прашине у близини"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Непознато време посматрања"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+# bug: plural-forms
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f чворова"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Снага по Бофору %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "Мирно"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.1f атмосфера"
+
+# bug: plural-forms
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f миља"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Неуспешно добављање података"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f ℉"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d ℉"
+
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f ℃"
+
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d ℃"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_О програму"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Помоћ"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Поставке за употребљивост _тастатуре"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Производња програмчета за стање употребљивости"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Стање употребљивости тастатуре"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Производња програмчета за стање употребљивости тастатуре"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Приказује стање за могућности у вези са употребљивошћу тастатуре"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Приказује стање могућности у вези са употребљивошћу као што су задржани "
+#~ "измењивачи"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Данило Шеган <[email protected]>\n"
+#~ "\n"
+#~ "http://prevod.org — превод на српски језик."
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Дошло је до грешке при покретању прегледача помоћи: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дошло је до грешке при приказивању прозорчета поставки тастатуре: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "а"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "Стање употребљивости"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Приказује стање тастатуре када се користе могућности у вези са "
+#~ "употребљивошћу."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "XKB проширење није укључено"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Непозната грешка"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Грешка: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Приказује текуће стање могућности у вези са употребљивошћу тастатуре"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Праћење стања батерије"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Фабрика програмчета за праћење стања батерије"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Пратите преосталу струју преносног рачунара"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Поставке"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 да нема ознаке, 1 за проценат и 2 за преостало време"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Свирај ради упозорења"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Свирај при приказивању упозорења"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Празни од врха"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Обавештење о пуној батерији"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Обавештење о слабој батерији"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Обавести корисника када се напуни батерија"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Обавести корисника када је батерија слаба"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Вредност за црвено"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прикажи стање батерије која се празни од врха. Користи се само за "
+#~ "традиционални преглед батерије."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Прикажи батерију положено"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Прикажи време/постотак напуњености"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Прикажи традиционално, положену батерију на панел"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Прикажи усправно, умањену батерију на панел"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стање батерије испод којег се батерија приказује у црвеној боји. Такође "
+#~ "вредност за коју се приказује упозорење о попуњености батерије."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Усправна (мала) батерија"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Користи вредност одређену са red_value као преостало време за приказ "
+#~ "упозорења уместо постотка"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Упозори када преостане мало времена уместо малог постотка"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "Систем се напаја из електричне мреже"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "Систем ради на батерије"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Батерија је напуњена (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Преостало је непознато времена (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Непознато времена (%d%%) до пуне батерије"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Преостао је %d минут (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Преостала су %d минута (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "Преостало је %d минута (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d минут до пуне батерије (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d минута до пуне батерије (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "%d минута до пуне батерије (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Преостао је %d час (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Преостала су %d часа (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "Преостало је %d часова (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d час до пуне батерије (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d часа до пуне батерије (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "%d часова до пуне батерије (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Преостаје %d %s и %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "час"
+#~ msgstr[1] "часа"
+#~ msgstr[2] "часова"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "минут"
+#~ msgstr[1] "минута"
+#~ msgstr[2] "минута"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s до пуне батерије (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Праћење стања батерије"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "Батерија је сада у потпуности напуњена"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Обавештење о батерији"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "Преостало вам је укупно %d%% од капацитета батерије."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Можете да радите још %d минут на батерији (%d%% укупног капацитета)."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Можете да радите још %d минута на батерији (%d%% укупног капацитета)."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Можете да радите још %d минута на батерији (%d%% укупног капацитета)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да не би изгубили податке:\n"
+#~ " • прикључите преносни рачунар на електричну мрежу, или\n"
+#~ " • сачувајте отворене документе и искључите рачунар."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да не би изгубили податке:\n"
+#~ " • пребаците преносни рачунар у приправност,\n"
+#~ " • прикључите га на електричну мрежу, или\n"
+#~ " • сачувајте отворене документе и искључите рачунар."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "Батерија је готово празна"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "Батерија није присутна"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Непознато стање батерије"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Недоступно"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Ова алатка приказује стање батерије вашег преносног рачунара."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "Омогућена је ХАЛ позадинска услуга"
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Омогућена је обична услуга (не ХАЛ)."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Изглед</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Обавештења</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(приказује једну слику за стање и напон)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(две слике: једна за стање, друга за напон)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Поставке праћења стања батерије"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Прикажи преостали _постотак"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Прикажи преостало _време"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "_Сажети приказ"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "_Опширни приказ"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "_Обавести када се батерија потпуно напуни"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "При_кажи време/постотак:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_Упозори када је попуњеност батерија падне на:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "Постотак"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "Преостало минута"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Алатка за стање батерије"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Батерија у потпуности напуњена"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Батерија слаба"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Палета знакова"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Фабрика за програмче за избор знакова"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Унесите знакове"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Доступне палете"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Уметни „%s“"
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Уметни нарочити знак"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "уметни нарочити знак %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Програмче панела за Гном за избор чудних знакова који се не налазе на "
+#~ "мојој тастатури. Објављено под Гнуовом Општом јавном лиценцом (GNU GPL)."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Знакови који се приказују по покретању програмчета"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "ЗАСТАРЕЛО — Знакови који се приказују по покретању програмчета"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Списак доступних палета"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Списак ниски које садрже доступне палете"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ниска коју је изабрао корисник при последњој употреби програмчета. Ова "
+#~ "ниска ће бити приказана када корисник покрене програмче."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Уређивање"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Палета:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Унос у палети"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Измените палету додавањем или уклањањем знакова"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Додај палету"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Уреди палету"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Списак палета"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Палете:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Додај дугме"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Кликните да додате нову палету"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Уреди дугме"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Кликните да уредите изабрану палету"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Обриши дугме"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Кликните да обришете изабрану палету"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Поставке палете знакова"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Праћење промене фреквенције процесора"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Праћење промене фреквенције процесора"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вредност 0 означава приказ фреквенције процесора, 1 приказ фреквенције и "
+#~ "јединица, а 2 постотак уместо фреквенције."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вредност 0 означава приказ програмчета са графиком (само слика), 1 приказ "
+#~ "са текстом (без слике) а 2 приказ и графика и текста."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "Прати процесор"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Режим за приказ искоришћења процесора"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изаберите процесор да пратите. Нема потребе да мењате на "
+#~ "једнопроцесорском систему."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "Врста текста ѕа приказ (ако је текст укључен)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Подешавања приказа</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Подешавања праћења</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Поставке праћења фреквенције процесора"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Прикажи фреквенцију процесора као _фреквенцију"
+
+# procenti -> postotci?
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Прикажи фреквенцију процесора у _постотцима"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Прикажи јединице _фреквенције"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Изглед:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "_Праћени процесор:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "Не могу да отворим документ помоћи"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "Ова алатка приказује текуће стање фреквенције процесора."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Ова алатка приказује текућу фреквенцију процесора"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "График"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Текст"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "График и текст"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Није подржана промена фреквенције"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Измена фреквенције процесора није подржана"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нећете моћи да измените фреквенцију рачунара. Рачунар можда није добро "
+#~ "подешен или не подржава измену фреквенције процесора."
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Прикључење диска"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Производња програмчета за прикључивање дискова"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Производња програмчета за прикључивање дискова"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Прикључите локалне дискове и уређаје"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(прикључен)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(није прикључен)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(неповезан)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "Не могу да извршим ’%s‘"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Грешка при прикључењу"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Грешка при искључењу"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Грешка при избацивању"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Грешка"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Пусти ДВД"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Пусти ЦД"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Отвори %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Прикључи %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "Ис_кључи %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Избаци %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Програмче за прикључивање и искључивање блок уређаја."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Размак између две провере стања прикљученог уређаја"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Време у секундама између две провере стања"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Пар очију за ваш панел"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "ГОчи"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Фабрика програмчета ГОчи"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Очи к'о у Шиље за панел (клон xeyes-а)."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Погледом очи верно прате кретњу миша"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Директоријум у ком се налази тема"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "Не могу да покренем програмче с очима."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Дошло је до кобне грешке при покушају учитавања теме."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Поставке ГОчију"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Теме"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Изаберите тему:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control мења распоред."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift мења распоред."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Арапски распоред"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Јерменски"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Баскијски"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Белгијски"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Оба Alt тастера заједно мењају распоред."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Оба Ctrl тастера заједно мењају распоред."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Оба Shift тастера заједно мењају распоред."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Бралиски португалски распоред"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Бугарска ћирилица"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Бугарски распоред"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "CapsLock тастер мења распоред."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Shift мења распоред."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Чешки распоред"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Дански распоред"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Холандски распоред"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Енглески распоред"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Естонски распоред"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Фински распоред"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Француски швајцарски"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Француски швајцарски распоред"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Француски распоред"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Француски канадски распоред од 105 тастера"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "Британски са 102 тастера"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "Британски са 105 тастера"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Обична тастатура"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Грузијски латинични"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Грузијски руски распоред"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Грузијски распоред"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Немачки"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Немачки швајцарски са евром"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Немачки распоред"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Грчки распоред"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Хебрејски распоред"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Мађарски за 101-тастер latin1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Мађарски за 101-тастер latin2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Мађарски за 105-тастер latin1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Мађарски за 105-тастер latin2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Мађарска PC/AT 101 тастатура"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Мађарски latin1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Исландски распоред"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Италијански распоред"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Јапански распоред"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Лао распоред"
+
+# Хм хм
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Понашање промене распореда"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Леви Alt тастер мења распоред."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Леви Ctrl тастер мења распоред."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Леви Shift тастер мења распоред."
+
+# bug: it's not a "Win", it's "Lose" key!
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Леви Windows тастер мења распоред."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Литвански распоред"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Македонски"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Menu тастер мења распоред."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Монголски алтернативни распоред"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Монголски распоред"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Монголски гласовни распоред"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Норвешки"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Обични руски распоред"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Пољски"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Пољски акценти"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Португал"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Португалски акценти"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Португалски распоред"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Десни Alt тастер мења распоред."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Десни Ctrl тастер мења распоред."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Десни Shift тастер мења распоред."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Десни Windows тастер мења распоред."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Руска ћирилица"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Руски распоред"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Српски распоред"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift+CapsLock мењају распоред."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Словачки распоред"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Словеначки"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Словеначки распоред"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Шпански распоред"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun-ов (!није за PC!) мађарски типа 5 latin 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Шведски"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Шведски распоред"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Швајцарски распоред"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Тајландски"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Тајландски Кедмани"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Тајландски распоред"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Turska „F“ тастатура"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Turska „Q“ тастатура"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Турски распоред"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Британска са 105 тастера"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Британска PC/AT тастатура"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Америчка тастатура са 101 тастером"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Америчка тастатура са 105 тастера (са Windows тастерима)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Америчка тастатура са 84 тастера"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Америчка тастатура DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Америчка тастатура IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Америчка међународна"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Америчка Мекинтош"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Америчка PC/AT 101 тастатура"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Америчка Silicon Graphics 101 тастатура"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Америчка Sun-ова типа5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Јерменски Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Азербејџански турски Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Белоруски Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Бразилски португалски Sun-ов USB распоред"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Бразилски португалски Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Британски Sun-ов распоред типа 4"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Британски Sun-ов USB распоред"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Британски Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Бугарски Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Канадски Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Чешки Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Дански Sun-ов распоред типа 4"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Дански Sun-ов USB распоред"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Дански Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Холандски Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Естонски Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Фински Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Француски Sun-ов USB распоред"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Француски Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Немачки Sun-ов распоред типа 4"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Немачки Sun-ов USB распоред"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Немачки Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Хебрејски Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Мађарски latin2 Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Мађарски latin 1 распоред типа 5"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Исландски Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Италијански Sun-ов распоред типа 4"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Италијански Sun-ов USB распоред"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Италијански Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Јапански Sun-ов распоред типа 4"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Јапански Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Латвијски Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Литвански Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Македонски Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Норвешки Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Пољски Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Португалски Sun-ов распоред типа 4"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Португалски Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Румунски Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Руски Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Српски стандардни Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Словачки Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Словеначки Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Шпански Sun-ов распоред типа 4"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Шпански Sun-ов USB распоред"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Шпански Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Шведски Sun-ов распоред типа 4"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Шведски Sun-ов USB распоред"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Шведски Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Швајцарски немачки Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Тајландски Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Турски Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Амерички Sun-ов распоред типа 4"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Амерички Sun-ов USB распоред"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Амерички Sun-ов распоред типа 5"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Украјински Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Вијетнамски Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Поставке тастатуре"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "_Додаци"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Прикажи текући _распоред"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Групе"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Показатељ тастатуре"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Радионица програмчета за тастатуру"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Показатељ распореда тастатуре"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Распоред тастатуре „%s“"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Ауторско право © Сергеј В. Удалцов 1999–2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Програмче за ознаку распореда на тастатури за Гнома"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Показатељ тастатуре (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Распоред тастатуре"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Детаљи"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Освежи"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Фабрика за прављење програмчета за време."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Фабрика програмчета Гпрогнозе"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Праћење тренутних временских прилика и временске прогнозе"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Извештај о времену"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "© 1999–2005 — С. Пападимитроу и други"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Програмче панела за праћење локалних временских прилика."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Гном време"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Временска прогноза"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Место: %s\n"
+#~ "Небо: %s\n"
+#~ "Температура: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Освежава..."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Детаљи"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Место:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Последња допуна:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Услови:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Небо:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Температура:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Осећа се као:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Тачка росе:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Релативна влажност:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Ветар:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Притисак:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Видљивост:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Зора:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Залазак:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Текуће прилике"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Временска прогноза"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Погледајте детаљну прогнозу"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Прогноза"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Радарска мапа"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Посетите Weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Посетите Weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Кликните да посетите Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Прогноза није тренутно доступна за ово место."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Преглед према месту"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Изаберите место из списка"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Освежи вртеће дугме"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Вртеће дугме за освежавање"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Унос адресе"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Унесите адресу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr "Неуспело учитавање XML базе са местима. Пријавите ово као грешку."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Поставке времена"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Аутоматско освежавање сваких:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "_Јединица температуре:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Келвини"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Целзијуси"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Фаренхајти"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "Јединица _брзине ветра:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "Јединица _притиска:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "Јединица _видљивости:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "метара"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "миља"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Укључи _радарску мапу"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Користи произвољну _адресу за радарску мапу"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "А_дреса:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Освежи"
+
+# bug:plural-forms
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "минута"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Приказ"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Опште"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "Изаберите _место:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Нађи:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Нађи _следеће"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Место"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Улагања"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Пратите ваш уложен новац."
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "Ос_вежи"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1д\n"
+#~ "5д\n"
+#~ "3м\n"
+#~ "6м\n"
+#~ "1г\n"
+#~ "3г"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Сам _освежавај"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Болингер"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Преузима графикон са <b>Yahoo!</b>-а"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Експоненцијални покретни просек: "
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Брзи стохастички"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Финансијски графикон"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Обавештавачи: "
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Покретни просек: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Преклапања: "
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Спори стохастички"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Подељени"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Кол"
+
+# ПП: покретни просек
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Кол+ПП"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Количине"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "Стил _графикона: "
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Опције"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "Симбол за о_ткуцаје:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>Акције</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Пажња:</b> вредности касне бар 15 минута.\n"
+#~ "<b>Извор: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Поставке улагања"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Веб страна Улагања"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Финансијски графикон — %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Отвара графикон"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Преузима графикон"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Чита део графикона"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Програмче за улагања"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Симбол"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Износ"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Цена"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Провизија"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Чаробна линија (раније Мали наредник)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Чаробна линија (неприметна надоградња Малог наредника)"
+
+# Команда!
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Наредба"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Мали-наредник"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Производња програмчета за Малог-наредника"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово програмче Гнома додаје линију наредбе на панел. Садржи допуњавање "
+#~ "наредби, историјат наредби и измењиве макрое."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Нема ставки у историјату"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Покрени програм"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Наредба"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Овде унесите наредбу и Гном ће је извршити за вас"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Не може добавити шему за %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Не може поставити шему за %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Постави подразумевану вредност списка за %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Није постављено MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, не подешава схеме\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Мора се поставити променљива окружења MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Неуспешно приступање изворима подешавања: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Грешка при усклађивању података о подешавањима: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr "Списак MateConfValue уноса који садрже макро наредбе."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr "Списак MateConfValue уноса који садрже макро обрасце."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Списак сложених наредби"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Списак сложених образаца"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Самодопуњавање</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Боје</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Величина</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Додај нови макро"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Наредба:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Поставке програмчета за издавање наредби"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "_Позадина поља за унос наредбе:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "_Боја текста за унос наредбе:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "_Омогући самодопуњавање засновано на претходним наредбама"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Макрои"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Изаберите боју"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Додај макро..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "Об_риши макро"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Макрои:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "О_бразац:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Користите боје подразумеване теме"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_Ширина:"
+
+# Ja bih stavio "tacaka", ali...
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "тачака"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr "Покушај да самодопуниш наредбу из списка већ коришћених наредби."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Боја позадине, плава компонента"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Боја позадине, зелена компонента"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Боја позадине, црвена компонента"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Боја текста, плава компонента"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Боја текста, зелена компонента"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Боја текста, црвена компонента"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Претходне наредбе"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr "Списак MateConfValue уноса који садрже претходне наредбе."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Омогући самодопуњавање засновано на претходним наредбама"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Прикажи оквир око програмчета."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "Прикажи ручку како би се програмче могло одвојити од панела."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Прикажи оквир"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Прикажи ручку"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Плава компонента боје позадине."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Плава компонента боје текста."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Зелена компонента боје позадине."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Зелена компонента боје текста."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Црвена компонента боје позадине."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Црвена компонента боје текста."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Овај кључ по програмчету је застарео у корист општег кључа, /schemas/apps/"
+#~ "mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Користите боје подразумеване теме"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Користи боје из теме уместо изабраних."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Ширина"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Ширина програмчета"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Претражи"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Притисните ово дугме да изаберете програм са диска"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Претходне наредбе"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Притисните ово дугме да видите списак претходних наредби"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "Линију за унос наредбе је искључио администратор вашег система"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Програмче Мали-наредник"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Ово програмче додаје поље за издавање наредби на панел"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Морате навести образац"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Морате навести и образац и наредбу"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Морате навести наредбу"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "Не можете двоструко навести исте обрасце"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Образац"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Наредба"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Подеси јачину звука"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Управљање јачином звука"
+
+# Mozda je bolje "zanemi", ali sta onda sa "muted"?
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Утишај"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "Управљање јачин_ом звука"
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Управљање јачином звука"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Управљање јачином звука није нашло ништа чиме може да управља. То значи "
+#~ "или да немате инсталиране одговарајуће додатке за GStreamer, или да "
+#~ "звучна карта није подешена."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете да уклоните управљање јачином звука са панела десним кликом на "
+#~ "икону звучника и одабиром опције „Уклони са панела“ из менија."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Неуспешно покретање управљања јачином звука: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: утишано"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%%"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Неуспешно приказивање помоћи: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Управљање јачином звука за ваш Гном панел."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Користи се GStreamer окосница верзије 0.10."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Користи се GStreamer окосница верзије 0.8."
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Непознато управљање јачином звука %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Каналом управља програмче. Само за ОСС системе"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Сачувај утишано стање"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Сачувана јачина која се поставља при покретању"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Поставке за управљање јачином звука"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Изаберите уређај и канал који желите да подесите."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Покрени и прати модемску мрежну везу"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Праћење модема"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Успостави"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "Пре_кини"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "Осо_бине"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Веза је успостављена, али не могу да сазнам њено трајање"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Трајање везе: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Неповезан"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да се повежете на вашег добављача Интернет услуга, требају вам "
+#~ "администраторска овлашћења"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да прекинете везу са вашим добављачем Интернет услуга, требају вам "
+#~ "администраторска овлашћења"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "Унета лозинка је неисправна"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Проверите да ли сте је исправно унели и да нисте притиснули „Caps Lock“ "
+#~ "тастер"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Желите да успоставите везу?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "Желите да прекинете везу?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "П_овежи се"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Прекини везу"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "Не могу да покренем алат за подешавање мреже"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Проверите да ли је инсталиран на исправном месту и да има одговарајућа "
+#~ "овлашћења"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr "Програмче за повезивање и праћење модемске мрежне везе."
+
+# bug: don's use markup
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Повезивање са добављачем Интернет "
+#~ "услуга</span>"
+
+# bug: don's use markup
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Неопходна је администраторска "
+#~ "лозинка</span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Унесите лозинку"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Лозинка:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Показатељ оптерећења система"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Праћење система"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "_Покрени Праћење система"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Праћење оптерећења система омогућава приказ графика за процесор, "
+#~ "меморију, и меморију на диску, а уз то и мрежни саобраћај."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Дошло је до грешке при извршавању „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Процесор"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Меморија"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Мрежа"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Замена за меморију (swap)"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Просечно оптерећење"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Диск"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% употребљавају програми\n"
+#~ "%u%% је у употреби као остава"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "Просечно оптерећење система је %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% у употреби"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% у употреби"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% у употреби"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Оптерећење процесора"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Оптерећење меморије"
+
+# bug: Ili je ovo "net" kao "ukupno"?
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Оптерећење мреже"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Оптерећење меморије на диску"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Оптерећење диска"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Брзина освежавања програмчета у милисекундама"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Боја позадине за график оптерећења диска"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Боја позадине за график процесора"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Прикажи график оптерећења процесора"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Прикажи график оптерећења диска"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Прикажи график просечног оптерећења"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Прикажи график заузећа меморије"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Прикажи график оптерећења мреже"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Прикажи график заузећа замене за меморију (swap)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "За водоравне панеле, ширина графика у тачкама. За усправне панеле, ово је "
+#~ "висина графика."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Боја графика за праћење Етернет активности у мрежи"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "Боја графика за праћење PLIP активности у мрежи"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "Боја графика за праћење SLIP активности у мрежи"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Боја графика за баферисану меморију"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "Боја графика за кеш меморију"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "Боја графика за читање са диска"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "Боја графика за упис на диск"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr "Боја графика за активности процесора при чекању на У/И"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Боја графика за просечно оптерећење"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Боја графика за активности процесора са мањим приоритетом"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Боја графика за праћење осталих активности у мрежи"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Боја графика за дељену меморију"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "Боја графика за системске активности процесора"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "Боја графика за корисничке активности процесора"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "Боја графика за корисничку употребу меморије"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "Боја графика за корисничку употребу замене за меморије (swap)"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Величина графика"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Боја позадине за праћење оптерећења"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Боја позадине за праћење меморије"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Боја позадине за праћење мреже"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Боја позадине за праћење замене за меморију (swap)"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Праћени ресурси"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Процесор"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Меморија"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "М_режа"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "_Замена за меморију (swap)"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Оптерећење"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Тврди диск"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Опције"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "_Ширина програмчета: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "_Висина програмчета: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "_Време између два освежавања приказа:"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "милисекунди"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Боје"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Корисник"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "_Систем"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "_Мање приоритетно"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "У_Ичекање"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "_Неупослен"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "_Дељена"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Бафери"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "Кеш_ирана"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "_Слободна"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "Е_тернет"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "_Остала"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Позадина"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "Ис_коришћено"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Слободно"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Оптерећење"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "Про_сечно"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Тврди диск"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Читање"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Упис"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Поставке праћења система"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Поставке за пуштање ЦД-а (застарело)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Програмче панела за пуштање музичких ЦД-а"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Обавести када стигне нова пошта"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Праћење сандучета (застарело)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Фабрика за застаревање програмчића"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Фабрика ништавног програмчета"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Праћење квалитета бежичне мрежне везе"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Праћење бежичне везе"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Неке ставке панела више нису доступне"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Једна или више ставки панела (познатијих као програмчићи) више не долази "
+#~ "уз Гном окружење."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Ове ставке ће сада бити уклоњене из ваших подешавања:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Нећете више примити ову поруку."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Томица (старе белешке)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Томица (неприметна надоградња од старих белешки)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Направите, гледајте и управљајте белешкама на радној површини"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Белешке"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Производња програмчета за белешке"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "Сак_риј белешке"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "У_клони белешке"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "_Закључај белешке"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "_Нова белешка"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Ова белешка је закључана."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Ова белешка је откључана."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " _Боја словног лика:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " Б_оја словног лика:"
+
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " _Боја белешке:"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " Б_оја белешке:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " _Фонт:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Понашање</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Уобичајене особине белешки</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Уклонити све белешке?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ово се не може опозвати."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Уклонити ову белешку?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ово се не може опозвати."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Особине</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Изаберите основну боју за све белешке"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Изаберите боју за белешку"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Изаберите један словни лик за белешку"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Изаберите словни лик за све белешке"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Изаберите да ли се белешке виде на свим радним површима"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "Изаберите да ли се уобичајени стил користи за све белешке"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Затворите белешку"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Наметни _уобичајену боју и словни лик за белешке"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "_Висина:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Закључај/откључај белешку"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Изаберите боју за белешку"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Изаберите уобичајену боју за белешке"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Изаберите уобичајени словни лик за белешке"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Изаберите словни лик за белешку"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Промени величину белешке"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Наведите наслов за белешку"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Наведите уобичајену висину (у тачкама) за нове белешке"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Наведите уобичајену ширину (у тачкама) за нове белешке"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Белешка"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Особине белешке"
+
+# Добро Данило, каква је белешка ако није кратка? Иначе би био белег! ;)
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Поставке бележака"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Користи _боју из системске теме"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "_Користи подразумевану боју"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Користи подразумевани фо_нт"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Користи фон_т из системске теме"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Обриши све"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Обриши белешку..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "_Закључај белешку"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "_Постави белешке на све радне површине"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Наслов:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уобичајено, када се направе белешке, користи се текући датум за наслов. "
+#~ "Овај образац се користи; све што прихвата strftime() је дозвољено."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Образац за датум у насловима белешки"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Уобичајена боја словног лика"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Уобичајена боја за нове белешке"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уобичајена боја за нове белешке. Ово треба да буде HTML хексадекадни "
+#~ "навод боје, нпр. „#30FF50“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уобичајена боја за нове белешке. Ово треба да буде HTML хексадекадни "
+#~ "навод боје, нпр. „#000000“."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Уобичајени словни лик за нове белешке"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Уобичајени фонт за нове белешке. Ово треба да буде име фонта за Панго, "
+#~ "нпр. „Sans Italic 10“"
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Уобичајена висина за нове белешке"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Уобичајена висина у тачкама за нове белешке."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Уобичајена ширина за нове белешке"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Уобичајена ширина у тачкама за нове белешке."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Празне белешке се увек бришу без потврде"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико је ова опција искључена, може се користити боја по избору као "
+#~ "уобичајена боја за све белешке."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико је ова опција искључена, може се користити фонт по избору као "
+#~ "уобичајени фонт за све белешке."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико је ова опција укључена, неће се користити подешавања боја и "
+#~ "фонтова за појединачне белешке."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr "Одређује да ли су белешке закључане (не могу се изменити) или не."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr "Одређује да ли се белешке виде на СВИМ радним површинама, или не."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Закључано стање белешки"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Лепљивост белешки за радну површину"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Да ли се тражи одобрење при брисању белешке"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr "Да ли да наметнем подразумевану боју и словни лик за све белешке"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Да ли се користи подразумевана боја система"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Да ли се користи подразумевани системски словни лик"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d белешка"
+#~ msgstr[1] "%d белешке"
+#~ msgstr[2] "%d белешки"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Прикажи белешке"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Белешке за радно окружење Гном"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Иди до Смећа"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Смеће"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "Из_баци смеће"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Отвори"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Не могу да нађем директоријум за Смеће: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "Нема ставки у Смећу"
+
+# bug: plural-forms
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d ставка у смећу"
+#~ msgstr[1] "%d ставке у смећу"
+#~ msgstr[2] "%d ставки у смећу"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "Уклања %d. ставку од укупно %d"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "Уклања:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Избацити све ставке из смећа?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико избаците смеће, све ставке из њега ће бити трајно уклоњене. "
+#~ "Приметите да сваку можете засебно избацити."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при позивању Наутилуса:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гномова канта за смеће на панелу. Користите је да прегледате смеће или да "
+#~ "превучете и убаците ставке у смеће."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "Одмах обрисати?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да преместим ставке у смеће, желите ли да их одмах обришете?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да преместим неке ставке у смеће, желите ли да их одмах обришете?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да бацим у смеће:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Програмче за Смеће"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Шаље:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Избацивање смећа</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Избацивање смећа"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "Режим за приказ падајућег менија за бирање фреквенције"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Бирач фреквенције</b>"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "Прикажи м_ени:"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Фреквенције"
+
+# Хм Хм
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Управљачи"
+
+# Хм хм
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Фреквенције и управљачи"
+
+#~ msgid "_Layout View"
+#~ msgstr "Прегле_д распореда"
+
+#~ msgid "XKB initialization error"
+#~ msgstr "XKB иницијална грешка"
+
+#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
+#~ msgstr "Настала је грешка при учитавању регистра за подешавање XKB-а"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Без описа."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Неуспешно покретање ГКонфа: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Покрени још додатака"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "_Покренути додаци:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Додај додатак"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Затвори прозорче"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Подеси изабрани додатак"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Искључи изабрани додатак"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Умањи приоритет додатка"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Повећај приоритет додатка"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Додаци за показатеље тастатуре"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "Списак покренутих додатака"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Доступни додаци:"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Групе другог нивоа"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Прикажи заставе у програмчету"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "Прикажи заставе у програмчету ради означавања текућег распореда"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Списак укључених додатака показатеље тастатуре"
+
+#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr "Обезбеђује непрекидно допуњавање података са берзе"
+
+#~ msgid "Gtik Applet Factory"
+#~ msgstr "Фабрика програмчета Гтик"
+
+#~ msgid "Stock Ticker"
+#~ msgstr "Праћење берзе"
+
+#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
+#~ msgstr "Не може да преузме податке са берзе."
+
+#~ msgid "No stock list"
+#~ msgstr "Нема списка берзе"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes "
+#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is "
+#~ "for informational purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Овај програм се повезује на популарну страницу и преузима тренутно стање "
+#~ "акција на берзи. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Гном Праћење берзе је слободан програм заснован на Интернету. Нема "
+#~ "никакву гаранцију. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Не користите Гном Праћење берзе за прављење одлука о улагању; намена му "
+#~ "је само обавештајне природе."
+
+#~ msgid "Current _stocks:"
+#~ msgstr "_Текуће акције:"
+
+#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
+#~ msgstr "Поставке за праћење берзе"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Понашање"
+
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "У_честалост освежавања берзе:"
+
+#~ msgid "_Scroll speed:"
+#~ msgstr "Брзина _кретања:"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Споро"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Средње"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Брзо"
+
+#~ msgid "_Enable scroll buttons"
+#~ msgstr "_Омогући дугмиће за померање садржаја"
+
+#~ msgid "Scroll _left to right"
+#~ msgstr "Кретање са _лева на десно"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Изглед"
+
+#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
+#~ msgstr "Прикаж_и само симболе и цену"
+
+#~ msgid "Font and Colors"
+#~ msgstr "Словни лик и боје"
+
+#~ msgid "Use _default theme font and colors"
+#~ msgstr "_Користи словни лик и боје подразумеване теме"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Словни лик:"
+
+#~ msgid "Stock _raised:"
+#~ msgstr "Акција _скочила:"
+
+#~ msgid "Stock _lowered:"
+#~ msgstr "Акција _пала:"
+
+#~ msgid "Stock _unchanged:"
+#~ msgstr "Акција не_промењена:"
+
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "_Позадина:"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Прескочи унапред"
+
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "Прескочи уназад"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stock Ticker\n"
+#~ "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Праћење берзе\n"
+#~ "Непрекидно освежавање стања на берзи"
+
+#~ msgid "+%s (%s)"
+#~ msgstr "+%s (%s)"
+
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "(No Change)"
+#~ msgstr "(Без промена)"
+
+#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+#~ msgstr "Програмче врти са десна на лево када је ово постављено."
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Боја позадине"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes "
+#~ "in value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прикажи само симболе акција уз њихове вредности. Не приказуј измене "
+#~ "вредности."
+
+#~ msgid "Display only symbols and price"
+#~ msgstr "Прикажи само симболе и цену"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Фонт"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
+#~ "separated by \"+\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Списак акција које треба приказати. Састоји се од ИБ-а акција раздвојених "
+#~ "са „+“"
+
+#~ msgid "Lowered color"
+#~ msgstr "Боја за пад"
+
+#~ msgid "Raised color"
+#~ msgstr "Боја за скок"
+
+#~ msgid "Right to left scrolling"
+#~ msgstr "Кретање са десна на лево"
+
+#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+#~ msgstr "Краће време значи да је кретање брже."
+
+#~ msgid "Show arrow buttons"
+#~ msgstr "Прикажи дугмиће са стрелицама"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прикажи дугмиће са стрелицама са стране приказа како би корисник могао да "
+#~ "помера напред или назад."
+
+#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
+#~ msgstr "Које акције да прати — мора бити раздвојено помоћу +"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
+#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Боја позадине. Нема значаја ако корисник изабере да користи фонтове и "
+#~ "боје подразумеване теме."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
+#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Боја када се смањи вредност акције. Нема значаја ако корисник изабере да "
+#~ "користи фонтове и боје подразумеване теме."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
+#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Боја када се не мења вредност акције. Нема значаја ако корисник изабере "
+#~ "да користи фонтове и боје подразумеване теме."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
+#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Боја када се повећа вредност акције. Нема значаја ако корисник изабере да "
+#~ "користи фонтове и боје подразумеване теме."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
+#~ "the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Фонт који се користи за приказ. Нема значаја ако корисник изабере да "
+#~ "користи фонтове и боје подразумеване теме."
+
+#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
+#~ msgstr "Временски размак између две допуне података о акцијама."
+
+#~ msgid "The width in pixels of the applet."
+#~ msgstr "Ширина програмчета у тачкама."
+
+#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
+#~ msgstr "Време у милисекундама између две допуне приказа"
+
+#~ msgid "Unchanged color"
+#~ msgstr "Боја за непромењено"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
+#~ msgstr "Користите боје и словне ликове подразумеване теме"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
+#~ msgstr "Користи фонтове и боје подразумеване теме уместо изабраних"
+
+#~ msgid "font 2 - No Longer used"
+#~ msgstr "словни лик 2 — више се не користи"
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Дошло је до грешке при учитавању слике: %s"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Време између аутоматског снимања у минутима"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сваки пут када истекне наведени број минута, белешке се аутоматски "
+#~ "снимају."
+
+#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet"
+#~ msgstr "Програмче за управљање јачином звука за Гном/ГСтример"
+
+#~ msgid "MATE keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Радионица Гномовог програмчета за тастатуру"
+
+#~ msgid "_Show in mode:"
+#~ msgstr "_Прикажи у режиму:"
+
+#~ msgid "translator_credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Данило Шеган <[email protected]>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prevod.org — превод на српски језик."
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Ауторско право (C) 2003 Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "Show _horizontal, larger battery on the panel"
+#~ msgstr "Прикажи _положено, велику батерију на панел"
+
+#~ msgid "Show _upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Прикажи _усправно, умањену батерију на панел"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage remaining on the panel:"
+#~ msgstr "_Прикажи преостало време/постотак на панел:"
+
+# bug: quotes around text/both
+#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both"
+#~ msgstr "Режим за приказ када је show_mode постављен на „text“ или „both“"
+
+#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
+#~ msgstr "Одаберите подразумевану групу (за новонаправљене прозоре)."
+
+#~ msgid "Keep separate group for each application window."
+#~ msgstr "Задржи одвојене групе за прозор сваког програма."
+
+#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window."
+#~ msgstr "Сачувај стање показатеља посебно за прозор сваког програма."
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences"
+#~ msgstr "Поставке показатеља тастатуре"
+
+#~ msgid "Save/restore _indicators with group"
+#~ msgstr "Сачувај/поврати _показатеље са групом"
+
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "Раздвој _групу за сваки прозор"
+
+#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
+#~ msgstr "Прикажи државне заставе као ознаке одговарајућих распореда"
+
+#~ msgid "Use _flags as indicators"
+#~ msgstr "Користи _заставе за ознаке"
+
+#~ msgid "_Default group:"
+#~ msgstr "_Подразумевана група:"
+
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "Ресурси"
+
+#~ msgid "_Suspend Computer..."
+#~ msgstr "_Суспендуј рачунар..."
+
+#~ msgid "Command to send to suspend the computer"
+#~ msgstr "Наредба којом се суспендује рачунар"
+
+#~ msgid "Orange value level"
+#~ msgstr "Вредност за наранџасто"
+
+#~ msgid "Show battery status"
+#~ msgstr "Прикажи стање батерије"
+
+#~ msgid "Suspend Command"
+#~ msgstr "Наредба за суспензију"
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red."
+#~ msgstr "Стање батерије испод којег се батерија приказује у црвеној боји."
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow."
+#~ msgstr "Стање батерије испод којег се батерија приказује у жутој боји."
+
+#~ msgid "Yellow value level"
+#~ msgstr "Вредност за жуто"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да избегнете губитак података искључите, суспендујте или укључите ваш "
+#~ "рачунар у струју."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n"
+#~ "Please try to correct this error"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дошло је до грешке при покретању наредбе за суспензију: %s\n"
+#~ "Покушајте да исправите ову грешку"
+
+#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful."
+#~ msgstr "Наредба за суспензију „%s“ није успешно извршена."
+
+#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful."
+#~ msgstr "Наредба за суспензију није успешно извршена."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n"
+#~ "Please change the preferences and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наредба за суспензију није исправно постављена међу поставкама.\n"
+#~ "Измените поставке и покушајте поново."
+
+#~ msgid "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+#~ msgstr "Јурген Персон <[email protected]>"
+
+#~ msgid "<b>Suspend</b>"
+#~ msgstr "<b>Суспензија</b>"
+
+#~ msgid "S_uspend command:"
+#~ msgstr "Наредба за _суспензију:"
+
+#~ msgid "Show _battery status"
+#~ msgstr "Прикажи стање _батерије"
+
+#~ msgid "Show power _connection status"
+#~ msgstr "Прикажи да ли је прикључено на електричну _мрежу"
+
+#~ msgid "Utility"
+#~ msgstr "Помоћни алати"
+
+# bug: don's use markup
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot execute '%s'</span>\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не могу да извршим „%s“</span>\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
+#~ msgstr "©1999 Дејв Кемп"
+
+#~ msgid "Pittsburgh"
+#~ msgstr "Питсбург"
+
+#~ msgid "No volume control elements and/or devices found."
+#~ msgstr "Нису нађени елементи и/или уређаји за управљање јачином звука."
+
+#~ msgid "Modem monitor"
+#~ msgstr "Праћење модема"
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not."
+#~ msgstr "Одређује да ли су кратке белешке видљиве, или не."
+
+#~ msgid "Sticky notes' visibility"
+#~ msgstr "Видљивост кратких белешки"
+
+#~ msgid "_Show Notes"
+#~ msgstr "_Прикажи белешке"
+
+#~ msgid "Your platform is not supported!\n"
+#~ msgstr "Ваша платформа није подржана!\n"
+
+#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n"
+#~ msgstr "Програмче неће исправно радити (ако уопште ради).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't open the APM device!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Make sure you have read permission to the\n"
+#~ "APM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не може отворити APM уређај!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Проверите да ли имате дозволе за употребу APM уређаја."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n"
+#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n"
+#~ "that helps.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Подсистем за управљање APM-ом треба искључити.\n"
+#~ "Покушајте са покретањем „apm -e 1“ (FreeBSD) и \n"
+#~ "проверите да ли је то помогло.\n"
+
+#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "©2000 Гнуликс Друштво, ©2002–2004 Задужбина за Слободни Софтвер"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI "
+#~ "subsystem is working and the acpid daemon is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да приступим ACPI догађајима преко /var/run/acpid.socket! "
+#~ "Проверите да ли ACPI подсистем ради и да ли је услужни програм acpid "
+#~ "покренут."
+
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "Пуштање ЦД-а"
+
+#~ msgid "CD Player Applet Factory"
+#~ msgstr "Фабрика програмчета за пуштање ЦД-а"
+
+#~ msgid "Factory for CD player applet"
+#~ msgstr "Фабрика за програмчета за пуштање ЦД-а"
+
+#~ msgid "_Open CD Player"
+#~ msgstr "П_окрени пуштање ЦД-а"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Заустави"
+
+#~ msgid "Play / Pause"
+#~ msgstr "Пусти / Пауза"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Избаци"
+
+#~ msgid "Previous Track"
+#~ msgstr "Претходна песма"
+
+#~ msgid "Next Track"
+#~ msgstr "Следећа песма"
+
+#~ msgid "You do not have permission to use the CD player."
+#~ msgstr "Немате довољно овлашћења да пуштате ЦД-е."
+
+#~ msgid "%s does not seem to be a CD player"
+#~ msgstr "Чини се да %s не представља ЦД уређај"
+
+#~ msgid "Device _path:"
+#~ msgstr "_Путања уређаја:"
+
+#~ msgid "Device Path"
+#~ msgstr "Путања до уређаја"
+
+#~ msgid "Set the device path here"
+#~ msgstr "Овде поставите путању до уређаја"
+
+#~ msgid "Use _Default"
+#~ msgstr "Користити _подразумевано"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n"
+#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)"
+#~ msgstr ""
+#~ "© 1997 Задужбина за Слободни Софтвер\n"
+#~ "© 2001 Крис Фелпс (MATE 2 издање)"
+
+#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel"
+#~ msgstr "Програмче за пуштање ЦД-а је једноставан програм за ваш панел"
+
+#~ msgid "Elapsed time"
+#~ msgstr "Протекло време"
+
+#~ msgid "Track number"
+#~ msgstr "Број песме"
+
+#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application"
+#~ msgstr "Уређај за звук је заузет, или га користи неки други програм"
+
+#~ msgid "No Device Found or Illegal Format"
+#~ msgstr "Уређај није нађен или у неисправном облику"
+
+#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD"
+#~ msgstr "Притисните ово дугме да зауставите пуштање ЦД-а"
+
+#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD"
+#~ msgstr "Притисните ово дугме да пустите или паузирате ЦД"
+
+#~ msgid "Click this button to eject the CD"
+#~ msgstr "Притисните ово дугме да избаците ЦД"
+
+#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD"
+#~ msgstr "Притисните ово дугме да пустите претходну песму са ЦД-а"
+
+#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD"
+#~ msgstr "Притисните ово дугме да пустите следећу песму са ЦД-а"
+
+#~ msgid "Alexandre Muniz <[email protected]>"
+#~ msgstr "Александар Муњиз <[email protected]>"
+
+#~ msgid "Kevin Vandersloot"
+#~ msgstr "Кевин Вандерслут"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1998"
+#~ msgstr "©1998 — сва права задржана"
+
+#~ msgid "Graphic Arts:"
+#~ msgstr "Графика:"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2004 Free Software Foundation. Inc."
+#~ msgstr "Сва права задржана ©2004 — Задужбина за Слободни Софтвер"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CPU %d - Frequency Scaling Unsupported\n"
+#~ "%s %s (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Процесор %d — није подржана промена фреквенције\n"
+#~ "%s %s (%s)"
+
+#~ msgid "Change the keyboard layout"
+#~ msgstr "Измените изглед тастатуре"
+
+#~ msgid "GKB Factory"
+#~ msgstr "Фабрика GKB-а"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Switcher"
+#~ msgstr "Измењивач тастатура"
+
+#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets."
+#~ msgstr "Прави програмче за измењивање распореда тастатуре."
+
+#~ msgid "Armenia"
+#~ msgstr "Јерменија"
+
+#~ msgid "Azerbaijan"
+#~ msgstr "Азербејџан"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
+#~ msgstr "Турски за Азербејџан"
+
+#~ msgid "Belarus"
+#~ msgstr "Белорусија"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Белоруски"
+
+#~ msgid "Belgium"
+#~ msgstr "Белгија"
+
+#~ msgid "Brazil"
+#~ msgstr "Бразил"
+
+#~ msgid "Bulgaria"
+#~ msgstr "Бугарска"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Бугарски"
+
+#~ msgid "Canada"
+#~ msgstr "Канада"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Чешки"
+
+#~ msgid "Czech Republic"
+#~ msgstr "Чешка република"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Дански"
+
+#~ msgid "Denmark"
+#~ msgstr "Данска"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Холандски"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Енглески"
+
+#~ msgid "English Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Енглески Sun-ов распоред типа 4"
+
+#~ msgid "English Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Енглески Sun-ов USB распоред"
+
+#~ msgid "English Sun keymap"
+#~ msgstr "Енглески Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "Estonia"
+#~ msgstr "Естонија"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Естонски"
+
+#~ msgid "Finland"
+#~ msgstr "Finska"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Фински"
+
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Француска"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Француски"
+
+#~ msgid "Germany"
+#~ msgstr "Немачка"
+
+#~ msgid "Mate Keyboard default"
+#~ msgstr "Подразумевана тастатура Гнома"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Хебрејски"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Мађарски"
+
+#~ msgid "Hungary"
+#~ msgstr "Мађарска"
+
+#~ msgid "Iceland"
+#~ msgstr "Исланд"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Исландски"
+
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "Међународна"
+
+#~ msgid "Israel"
+#~ msgstr "Израел"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Италијански"
+
+#~ msgid "Italy"
+#~ msgstr "Италија"
+
+#~ msgid "Japan"
+#~ msgstr "Јапан"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Јапански"
+
+#~ msgid "Latvia"
+#~ msgstr "Латвија"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Латвијски"
+
+#~ msgid "Lithuania"
+#~ msgstr "Литванија"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Литвански"
+
+#~ msgid "Macedonia"
+#~ msgstr "Македонија"
+
+#~ msgid "Norway"
+#~ msgstr "Норвешка"
+
+#~ msgid "Poland"
+#~ msgstr "Пољска"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Португалски"
+
+#~ msgid "Romania"
+#~ msgstr "Румунија"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Румунски"
+
+#~ msgid "Russia"
+#~ msgstr "Русија"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Руски"
+
+#~ msgid "Serbo-Croatian"
+#~ msgstr "Српскохрватски"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Словачки"
+
+#~ msgid "Slovak Republic"
+#~ msgstr "Словачка република"
+
+#~ msgid "Slovenia"
+#~ msgstr "Словенија"
+
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "Шпанија"
+
+#~ msgid "Sweden"
+#~ msgstr "Шведска"
+
+#~ msgid "Switzerland"
+#~ msgstr "Швајцарска"
+
+#~ msgid "Thailand"
+#~ msgstr "Тајланд"
+
+#~ msgid "Turkey"
+#~ msgstr "Турска"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Турски"
+
+#~ msgid "Ukraine"
+#~ msgstr "Украјина"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Украјински"
+
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "Велика Британија"
+
+#~ msgid "United States"
+#~ msgstr "Сједињене Државе"
+
+#~ msgid "Vietnam"
+#~ msgstr "Вијетнам"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Вијетнамски"
+
+#~ msgid "Yugoslavia"
+#~ msgstr "Србија и Црна Гора"
+
+#~ msgid "Armenian xkb keymap"
+#~ msgstr "Јерменски xkb распоред"
+
+#~ msgid "Algeria"
+#~ msgstr "Алжир"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Арапски"
+
+#~ msgid "Arabic xkb keymap"
+#~ msgstr "Арапски xkb распоред"
+
+#~ msgid "Bahrain"
+#~ msgstr "Бахреин"
+
+#~ msgid "Comoros"
+#~ msgstr "Комори"
+
+#~ msgid "Djibouti"
+#~ msgstr "Џибути"
+
+#~ msgid "Egypt"
+#~ msgstr "Египат"
+
+#~ msgid "Iraq"
+#~ msgstr "Ирачки"
+
+#~ msgid "Jordan"
+#~ msgstr "Јордан"
+
+#~ msgid "Kuwait"
+#~ msgstr "Кувајт"
+
+#~ msgid "Lebanon"
+#~ msgstr "Либан"
+
+#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+#~ msgstr "Либија Арапска Џамахирија"
+
+#~ msgid "Marocco"
+#~ msgstr "Мароко"
+
+#~ msgid "Oman"
+#~ msgstr "Оман"
+
+#~ msgid "Palestinian Territory"
+#~ msgstr "Палестинска територија"
+
+#~ msgid "Qatar"
+#~ msgstr "Катар"
+
+#~ msgid "Saudi Arabia"
+#~ msgstr "Саудијска Арабија"
+
+#~ msgid "Somalia"
+#~ msgstr "Сомалија"
+
+#~ msgid "Sudan"
+#~ msgstr "Судан"
+
+#~ msgid "Syria"
+#~ msgstr "Сирија"
+
+#~ msgid "Tunisia"
+#~ msgstr "Тунис"
+
+#~ msgid "United Arab Emirates"
+#~ msgstr "Уједињени Арапски Емирати"
+
+#~ msgid "Yemen"
+#~ msgstr "Јемен"
+
+#~ msgid "Azerbaidjan"
+#~ msgstr "Азербејџан"
+
+#~ msgid "Azerbaidjani Turkic"
+#~ msgstr "Турски за Азербејџан"
+
+#~ msgid "Azerbaidjani Turkic xkb keymap"
+#~ msgstr "Турски xkb распоред за Азербејџан"
+
+#~ msgid "Dutch xkb keymap"
+#~ msgstr "Холандски xkb распоред"
+
+#~ msgid "Bulgarian xkb keymap"
+#~ msgstr "Бугарски xkb распоред"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese xkb keymap"
+#~ msgstr "Португалски xkb распоред за Бразил"
+
+#~ msgid "Belarusian xkb keymap"
+#~ msgstr "Белоруски XKB распоред"
+
+#~ msgid "Euskadi"
+#~ msgstr "Еускади"
+
+#~ msgid "Wallon"
+#~ msgstr "Валун"
+
+#~ msgid "Canadian xkb keymap"
+#~ msgstr "Канадски xkb распоред"
+
+#~ msgid "Czech qwertz xkb keymap"
+#~ msgstr "Чешки qwertz xkb распоред"
+
+#~ msgid "Former Czechoslovakia Czech Republic"
+#~ msgstr "Бивша Чехословачка"
+
+#~ msgid "Czech and Slovak xkb keymap"
+#~ msgstr "Чешки и словачки xkb распоред"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Каталонски"
+
+#~ msgid "Catalan xkb keymap"
+#~ msgstr "Каталонски xkb распоред"
+
+#~ msgid "Catalonia"
+#~ msgstr "Каталонија"
+
+#~ msgid "German xkb keymap"
+#~ msgstr "Немачки xkb распоред"
+
+#~ msgid "Danish xkb keymap"
+#~ msgstr "Дански xkb распоред"
+
+#~ msgid "Dvorak xkb keymap"
+#~ msgstr "Дворак xkb распоред"
+
+#~ msgid "Estonian xkb keymap"
+#~ msgstr "Естонски xkb распоред"
+
+#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Шпанска PC/AT 101 тастатура"
+
+#~ msgid "Spanish xkb keymap"
+#~ msgstr "Шпански xkb распоред"
+
+#~ msgid "Finnish xkb keymap"
+#~ msgstr "Фински xkb распоред"
+
+#~ msgid "French PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Француска PC/AT 101 тастатура"
+
+#~ msgid "French xkb keymap"
+#~ msgstr "Француски xkb распоред"
+
+#~ msgid "Georgia"
+#~ msgstr "Грузија"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Грузијски"
+
+#~ msgid "Greece"
+#~ msgstr "Грчка"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Грчки"
+
+#~ msgid "Greek xkb keymap"
+#~ msgstr "Грчки xkb распоред"
+
+#~ msgid "Austria"
+#~ msgstr "Аустрија"
+
+#~ msgid "Croatia"
+#~ msgstr "Хрватска"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Хрватски"
+
+#~ msgid "Croatian keymap"
+#~ msgstr "Хрватски распоред"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 xkb keymap"
+#~ msgstr "Мађарски latin2 xkb распоред"
+
+#~ msgid "Hebrew xkb keymap"
+#~ msgstr "Хебрејски xkb распоред"
+
+#~ msgid "Icelandic xkb keymap"
+#~ msgstr "Исландски xkb распоред"
+
+#~ msgid "Italian xkb keymap"
+#~ msgstr "Италијански xkb распоред"
+
+#~ msgid "Japanese xkb keymap"
+#~ msgstr "Јапански xkb распоред"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Корејски"
+
+#~ msgid "Korean 106 keyboard"
+#~ msgstr "Корејска 106 тастатура"
+
+#~ msgid "South Korea"
+#~ msgstr "Јужнокорејски"
+
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "Лао"
+
+#~ msgid "Laos"
+#~ msgstr "Лаос"
+
+#~ msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap"
+#~ msgstr "Литвански qwerty xkb распоред"
+
+#~ msgid "Lithuanian programmers xkb keymap"
+#~ msgstr "Литвански xkb распоред за програмере"
+
+#~ msgid "Lithuanian standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Литвански стандардни xkb распоред"
+
+#~ msgid "Latvian (') xkb keymap"
+#~ msgstr "Летонски (') xkb распоред"
+
+#~ msgid "Latvian standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Летонски стандардни xkb распоред"
+
+#~ msgid "Latvian (~) xkb keymap"
+#~ msgstr "Летонски (~) xkb распоред"
+
+#~ msgid "Macedonian xkb keymap"
+#~ msgstr "Македонски xkb распоред"
+
+#~ msgid "Mongolia"
+#~ msgstr "Монголија"
+
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Монголски"
+
+#~ msgid "Mongolian keyboard"
+#~ msgstr "Монголска тастатура"
+
+#~ msgid "Plain Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Обични монголски распоред"
+
+#~ msgid "Unicode Mongolian Keymap"
+#~ msgstr "Уникод монголски распоред"
+
+#~ msgid "Netherlands"
+#~ msgstr "Холандија"
+
+#~ msgid "Norwegian xkb keymap"
+#~ msgstr "Норвешки xkb распоред"
+
+#~ msgid "Polish xkb keymap"
+#~ msgstr "Пољски xkb распоред"
+
+#~ msgid "Portuguese xkb keymap"
+#~ msgstr "Португалски xkb распоред"
+
+#~ msgid "Romanian xkb keymap"
+#~ msgstr "Румунски xkb распоред"
+
+#~ msgid "Russian xkb keymap"
+#~ msgstr "Руски xkb распоред"
+
+#~ msgid "Swedish xkb keymap"
+#~ msgstr "Шведски xkb распоред"
+
+#~ msgid "Slovenian xkb keymap"
+#~ msgstr "Словеначки xkb распоред"
+
+#~ msgid " keymap"
+#~ msgstr " распоред"
+
+# bug: s/Serb/Serbian/
+#~ msgid "Serb"
+#~ msgstr "Српски"
+
+#~ msgid "Serbia and Montenegro"
+#~ msgstr "Србија и Црна Гора"
+
+#~ msgid "Serbian standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Српски стандардни xkb распоред"
+
+#~ msgid "Syriac"
+#~ msgstr "Сиријски"
+
+#~ msgid "Syriac xkb keymap"
+#~ msgstr "Сиријски xkb распоред"
+
+#~ msgid "Syriac Phonetic xkb keymap"
+#~ msgstr "Сиријски гласовни xkb распоред"
+
+#~ msgid "Thai xkb keymap"
+#~ msgstr "Тајландски xkb распоред"
+
+#~ msgid "Turkish xkb keymap"
+#~ msgstr "Турски xkb распоред"
+
+#~ msgid "Ukrainian xkb keymap"
+#~ msgstr "Украјински xkb распоред"
+
+#~ msgid "United Kingdom xkb keymap"
+#~ msgstr "Британски xkb распоред"
+
+#~ msgid "US xkb keymap"
+#~ msgstr "Амерички xkb распоред"
+
+#~ msgid "US International xkb keymap"
+#~ msgstr "Америчка међународни xkb распоред"
+
+#~ msgid "Vietnamese xkb keymap"
+#~ msgstr "Вијетнамски xkb распоред"
+
+# bug: s/Serb/Serbian/
+#~ msgid "Serb keymap"
+#~ msgstr "Српски распоред"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap"
+#~ msgstr "Турски xkb распоред за Азербејџан"
+
+#~ msgid "Former Czechoslovakia"
+#~ msgstr "Бивша Чехословачка"
+
+#~ msgid "Morocco"
+#~ msgstr "Мароко"
+
+#~ msgid "Serb standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Српски стандардни xkb распоред"
+
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "Српски"
+
+#~ msgid "Syriac Phonetic"
+#~ msgstr "Сиријски гласовни"
+
+#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "©1998–2000 Задужбина за Слободни Софтвер"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n"
+#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale "
+#~ "(my email address is [email protected]).\n"
+#~ "So long, and thanks for all the fish.\n"
+#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> for his help and Emese "
+#~ "Kovacs <[email protected]> for her solidarity, help from guys like KevinV.\n"
+#~ "Shooby Ban <[email protected]>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово програмче мења мапе тастатура помоћу setxkbmap-а или xmodmap-а.\n"
+#~ "Пошаљите вашу заставу и мапу тастуре ако желите подршку за ваш језик "
+#~ "(моја е-адреса је [email protected]).\n"
+#~ "Збогом, и хвала на свој риби.\n"
+#~ "Хвала Балашу Нагију (Кевин) <[email protected]> за његову помоћ и Емезе "
+#~ "Ковач <[email protected]> за њену солидарност, и помоћ од оних као што је "
+#~ "КевинВ.\n"
+#~ "Шуби Бан <[email protected]>"
+
+#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)"
+#~ msgstr "Матична страница GKB-а (http://projects.mate.hu/gkb)"
+
+#~ msgid "GKB"
+#~ msgstr "GKB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through "
+#~ "Properties dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Притисните пречицу за измену распореда. Пречицу можете поставити кроз "
+#~ "прозорче за поставке."
+
+#~ msgid "US 105 key keyboard"
+#~ msgstr "Америчка тастатура са 105 тастера"
+
+#~ msgid "Mate Keyboard Default"
+#~ msgstr "Подразумевана тастатура Гнома"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "подразумевано"
+
+#~ msgid "Appearance mode of the applet"
+#~ msgstr "Изглед програмчета"
+
+#~ msgid "Flag image for the keyboard layout"
+#~ msgstr "Застава за распоред на тастатури"
+
+#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\""
+#~ msgstr "Може бити „Застава и ознака“, „Ознака“ или „Застава“"
+
+#~ msgid "Keybinding for switching layout"
+#~ msgstr "Пречица за пребацивање распореда"
+
+#~ msgid "No longer used"
+#~ msgstr "Више се не користи"
+
+#~ msgid "Number of configured keymaps"
+#~ msgstr "Број подешених распореда"
+
+#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout"
+#~ msgstr "Наредба која пребацује на ваш распоред тастера на овај распоред"
+
+#~ msgid "The country of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Држава за распоред на тастатури"
+
+#~ msgid "The default keymap"
+#~ msgstr "Подразумевани распоред"
+
+#~ msgid "The default keymap for the applet"
+#~ msgstr "Подразумевани распоред програмчета"
+
+#~ msgid "The label of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Ознака за распоред на тастатури"
+
+#~ msgid "The language of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Језик за распоред на тастатури"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Име за распоред на тастатури"
+
+#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet"
+#~ msgstr "Ова застава ће се појавити у пољу програмчета за заставу"
+
+#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout"
+#~ msgstr "Ови подаци помажу при распознавању вашег распореда на тастатури"
+
+#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change"
+#~ msgstr "Ово је пречица за измену распореда помоћу тастатуре"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap "
+#~ "something.xmm\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово треба да буде нешто као „gkb_xmmap sr“, „setxkbmap sr“ или „xmodmap "
+#~ "нешто.xmm“"
+
+#~ msgid "This will appear in the label box of the applet"
+#~ msgstr "Ово ће се појавити у ознаци програмчета"
+
+#~ msgid "This will identify the layout in the list"
+#~ msgstr "Ово служи за распознавање распореда у списку"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Онемогућено"
+
+#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel"
+#~ msgstr "Притисните тастер или Esc да откажете"
+
+#~ msgid "Undefined"
+#~ msgstr "Неодређено"
+
+#~ msgid "Keyboards (select and press add)"
+#~ msgstr "Тастатуре (изаберите и притисните „Додати“)"
+
+#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists"
+#~ msgstr "Већ постоји распоред „%s“ за државу %s."
+
+#~ msgid "Select Keyboard"
+#~ msgstr "Изаберите тастатуру"
+
+#~ msgid "_Keyboards (select and press add):"
+#~ msgstr "_Тастатуре (изаберите и притисните „Додати“)"
+
+#~ msgid "Unknown Keyboard"
+#~ msgstr "Непозната тастатура"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "Edit Keyboard"
+#~ msgstr "Уредите тастатуру"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Име:"
+
+#~ msgid "_Label:"
+#~ msgstr "_Ознака:"
+
+#~ msgid "_Flag:"
+#~ msgstr "_Застава:"
+
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Застава"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Ознака"
+
+#~ msgid "Flag and Label"
+#~ msgstr "Застава и ознака"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Пречице са тастатуре"
+
+#~ msgid "_Grab keys"
+#~ msgstr "_Уграби тастере"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences"
+#~ msgstr "Поставке за измењивач тастатура"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Selector"
+#~ msgstr "Измењивач распореда на тастатури"
+
+#~ msgid "Keyboards"
+#~ msgstr "Тастатуре"
+
+#~ msgid "_Keyboards:"
+#~ msgstr "_Тастатуре:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another "
+#~ "keymap.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The command was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дошло је до грешке.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Мапа тастера „%s“ није подржана на овом систему. Изаберите неку другу "
+#~ "мапу.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Неуспешна наредба: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not "
+#~ "be located in your PATH.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The command was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дошло је до грешке.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Не може да учита мапу тастера „%s“, вероватно зато што наредба „xmodmap“ "
+#~ "није нађена у вашој путањи (PATH).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Неуспешна наредба: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n"
+#~ "No way to switch to this layout using the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Постави доступност распореду само преко искачућег менија програмчета.\n"
+#~ "Нема могућности да се одабере овај распоред употребом тастатуре."
+
+#~ msgid "_Exclude from keyboard switching"
+#~ msgstr "_Искључи из пребацивања помоћу тастатуре"
+
+#~ msgid "Not used"
+#~ msgstr "Није у употреби"
+
+#~ msgid "Beep on group switch"
+#~ msgstr "Звучни сигнал за промену групе"
+
+#~ msgid "Debug level"
+#~ msgstr "Ниво проналажења грешака"
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "Подразумевана група, додељује се при креирању прозора"
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Задржи и омогући раздвојене групе за прозоре"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "Сачувај/поврати индикаторезаједно са групама распореда"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Прикажи називе распореда уместо назива група"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Прикажи називе распореда уместо назива група (само за верзије ИксФрија "
+#~ "које подржавају вишеслојне распореде)"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Додај"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Уклони"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros.\n"
+#~ "\n"
+#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово Гномово програмче додаје ред за наредбе у панел. Садржи довршавање "
+#~ "наредби, историјат наредби и измењиве макрое.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати "
+#~ "под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце како ју је објавила Задужбина за "
+#~ "слободни софтвер; или издања 2 те лиценце, или (по вашем избору) неког "
+#~ "новијег издања."
+
+#~ msgid "Modem Lights"
+#~ msgstr "Лампице модема"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Released under the GNU general public license.\n"
+#~ "A modem status indicator and dialer.\n"
+#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Објављено под Гнуовом Општом јавном лиценцом.\n"
+#~ "Приказивање стања модема и позивање.\n"
+#~ "Лампице (одозго, или слева) су за примање и слање података."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are currently connected.\n"
+#~ "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Веза је тренутно успостављена.\n"
+#~ "Желите да прекинете везу?"
+
+#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Примљено %#.1fMb / Послато %#.1fMb / време: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting"
+#~ msgstr "Тражи одобрење при повезивању/раскиду везе"
+
+#~ msgid "Blink when connecting"
+#~ msgstr "Трепери при повезивању"
+
+#~ msgid "Command executed when connecting"
+#~ msgstr "Наредба која се извршава при повезивању"
+
+#~ msgid "Command executed when disconnecting"
+#~ msgstr "Наредба која се извршава при раскиду везе"
+
+#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting."
+#~ msgstr "Прикажи прозорче за одобрење при успостављању или раскиду везе."
+
+#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting."
+#~ msgstr "Нека програмче трепери при повезивању."
+
+#~ msgid "Modem device name"
+#~ msgstr "Име модемског уређаја"
+
+#~ msgid "Modem lock file"
+#~ msgstr "Дато_тека за закључавање модема"
+
+#~ msgid "Receive background color"
+#~ msgstr "Боја позадине за примање"
+
+#~ msgid "Receive foreground color"
+#~ msgstr "Боја за примање"
+
+#~ msgid "Send background color"
+#~ msgstr "Боја позадине за слање"
+
+#~ msgid "Send foreground color"
+#~ msgstr "Боја за слање"
+
+# "protok" vise odgovara za "bandwidth", ali zasto da ne i ovako?
+#~ msgid "Show connect time and throughput"
+#~ msgstr "Прикажи време трајања везе и проток"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show extra information about the connect time and amount of data "
+#~ "transmitted and received."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прикажи додатне податке о дужини везе и количини пренетих и примљених "
+#~ "података."
+
+#~ msgid "Status connected color"
+#~ msgstr "Боја када је повезан"
+
+#~ msgid "Status not connected color"
+#~ msgstr "Боја када није повезан"
+
+#~ msgid "Status waiting connection color"
+#~ msgstr "Боја када је повезивање у току"
+
+#~ msgid "Text background color"
+#~ msgstr "Боја позадине"
+
+#~ msgid "Text foreground color"
+#~ msgstr "Боја текста"
+
+#~ msgid "Text outline color"
+#~ msgstr "Боја за уоквиравање текста"
+
+#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received."
+#~ msgstr "Боја позадине дугмета којим се означавају примљени подаци."
+
+#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent."
+#~ msgstr "Боја позадине дугмета којим се означавају послати подаци."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is connected."
+#~ msgstr "Боја којом се приказује стање када је модем повезан."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting."
+#~ msgstr "Боја којом се приказује стање док се модем повезује."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is not "
+#~ "connected."
+#~ msgstr "Боја којом се приказује стање када модем није повезан."
+
+#~ msgid "The color used to indicate that data has been received."
+#~ msgstr "Боја којом се означава да су примљени подаци."
+
+#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent."
+#~ msgstr "Боја којом се означава да су послати подаци."
+
+#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates."
+#~ msgstr "Део секунде између освежавања програмчета."
+
+#~ msgid "The name of the modem device."
+#~ msgstr "Име модемског уређаја на систему."
+
+#~ msgid "The name of the modem lock file."
+#~ msgstr "Име датотеке за закључавање модема."
+
+#~ msgid "Use isdn"
+#~ msgstr "Користи ISDN"
+
+#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem."
+#~ msgstr "Користи ISDN уместо PPP за повезивање модема."
+
+#~ msgid "Use this command to connect the modem."
+#~ msgstr "Користи ову наредбу за повезивање модема."
+
+#~ msgid "Use this command to disconnect the modem."
+#~ msgstr "Користи ову наредбу за раскид везе модемом."
+
+#~ msgid "Verify owner of lock file"
+#~ msgstr "Провери власника датотеке за закључавање"
+
+#~ msgid "Modem Lights Preferences"
+#~ msgstr "Поставке лампица модема"
+
+#~ msgid "U_pdate every:"
+#~ msgstr "О_свежи сваких:"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "секунди"
+
+# "protok" vise odgovara za "bandwidth", ali zasto da ne i ovako?
+#~ msgid "Sho_w connect time and throughput"
+#~ msgstr "При_кажи време трајања везе и проток"
+
+#~ msgid "B_link connection status when connecting"
+#~ msgstr "Ста_ње везе трепери при повезивању"
+
+#~ msgid "Connections"
+#~ msgstr "Везе"
+
+#~ msgid "Co_nnection command:"
+#~ msgstr "_Наредба за повезивање:"
+
+#~ msgid "_Disconnection command:"
+#~ msgstr "Наредба за _раскид везе:"
+
+#~ msgid "Con_firm connection"
+#~ msgstr "_Потврдити успостављање везе"
+
+#~ msgid "Receive Data"
+#~ msgstr "Примљени подаци"
+
+#~ msgid "_Foreground:"
+#~ msgstr "_Боја:"
+
+#~ msgid "Send Data"
+#~ msgstr "Послати подаци"
+
+#~ msgid "Foregroun_d:"
+#~ msgstr "Бо_ја:"
+
+#~ msgid "Backg_round:"
+#~ msgstr "Позад_ина:"
+
+#~ msgid "Connection Status"
+#~ msgstr "Стање везе"
+
+#~ msgid "Co_nnected:"
+#~ msgstr "По_везан:"
+
+#~ msgid "Disconnec_ted:"
+#~ msgstr "Веза _раскинута:"
+
+#~ msgid "C_onnecting:"
+#~ msgstr "Усп_оставља везу:"
+
+#~ msgid "For_eground:"
+#~ msgstr "_Боја:"
+
+#~ msgid "Bac_kground:"
+#~ msgstr "По_задина:"
+
+#~ msgid "O_utline:"
+#~ msgstr "О_квир:"
+
+#~ msgid "Modem Options"
+#~ msgstr "Подешавање модема"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Уређај:"
+
+#~ msgid "_Lock file:"
+#~ msgstr "Дато_тека за закључавање:"
+
+#~ msgid "_Verify owner of lock file"
+#~ msgstr "_Провери власника датотеке за закључавање"
+
+#~ msgid "U_se ISDN"
+#~ msgstr "_Користи ISDN"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Напредно"
+
+#~ msgid "Clic_k:"
+#~ msgstr "_Клик:"
+
+#~ msgid "Create a new note"
+#~ msgstr "Направи нову белешку"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock all notes"
+#~ msgstr "Закључај/откључај све белешке"
+
+#~ msgid "Show/Hide all notes"
+#~ msgstr "Прикажи/сакриј све белешке"
+
+#~ msgid "Default click behavior of the applet"
+#~ msgstr "Подразумевано понашање програмчета на клик"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. "
+#~ "The options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes"
+#~ "\", and \"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дешава се или по левом-клику, или када се притисне ентер. Опције су „0“ "
+#~ "за „Нову белешку“, „1“ за „Прикажи/сакриј све белешке“ и „2“ за „Закључај/"
+#~ "откључај све белешке“."
+
+#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
+#~ msgstr "©2002–2003 Лобан А. Раман"
+
+# bug: plural-forms
+#~ msgid "1 Item in Trash"
+#~ msgstr "1 ставка у смећу"
+
+#~ msgid "_Empty"
+#~ msgstr "_Избаци"
+
+#~ msgid "Link Strength: %2.0d%%"
+#~ msgstr "Снага везе: %2.0d%%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n"
+#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чини се да нема ниједног подешеног бежичног уређаја на вашем систему.\n"
+#~ "Проверите ваша подешавања уколико ово сматрате нетачним."
+
+#~ msgid "No Wireless Devices"
+#~ msgstr "Нема бежичних уређаја"
+
+#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
+#~ msgstr "©2001, 2002 — Задужбина за Слободни Софтвер"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link."
+#~ msgstr "Ова алатка приказује стање бежичне везе"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link"
+#~ msgstr "Ова алатка приказује стање бежичне везе"
+
+# procenti -> postotci?
+#~ msgid "Show signal strength in _percentage"
+#~ msgstr "Прикажи јачину сигнала у _процентима"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Поставке праћења бежичне везе"
+
+#~ msgid "_Monitored device:"
+#~ msgstr "_Праћени уређај:"
+
+#~ msgid "<b>Battery Color Levels (%)</b>"
+#~ msgstr "<b>Нивои боја батерије (%)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Layout</b>"
+#~ msgstr "<b>Изглед</b>"
+
+#~ msgid "<b>Progress Bar Direction</b>"
+#~ msgstr "<b>Смер пражњења батерије на слици</b>"
+
+#~ msgid "Moves towards _bottom"
+#~ msgstr "Иде према _дну"
+
+#~ msgid "Moves towards _top"
+#~ msgstr "Иде према _врху"
+
+#~ msgid "Sho_w battery charge percentages"
+#~ msgstr "Прика_жи постотак напуњености батерије"
+
+#~ msgid "_Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "_Свирај при приказивању упозорења"
+
+#~ msgid "_Orange:"
+#~ msgstr "_Наранџасто:"
+
+#~ msgid "_Preview:"
+#~ msgstr "_Преглед:"
+
+#~ msgid "_Show battery status"
+#~ msgstr "_Прикажи стање батерије"
+
+#~ msgid "_Yellow:"
+#~ msgstr "_Жуто:"
+
+#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards top"
+#~ msgstr "Слика напретка се креће према врху"
+
+#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards bottom"
+#~ msgstr "Слика напретка се креће према дну"
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Разгледај"
+
+#~ msgid "There was an error executing %s: %s"
+#~ msgstr "Дошло је до грешке при извршавању „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Cannot browse device"
+#~ msgstr "Не може да разгледа уређај"
+
+#~ msgid "Error displaying help"
+#~ msgstr "Грешка при приказу помоћи"
+
+#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n"
+#~ msgstr "© 1999–2001 Гном хакери\n"
+
+#~ msgid "\" reported:\n"
+#~ msgstr "“ пријавио:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drivemount command failed.\n"
+#~ "\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Наредба за прикључење није извршена.\n"
+#~ "„"
+
+#~ msgid "Cannot mount device"
+#~ msgstr "Не може да прикључи уређај"
+
+#~ msgid "Disk Mounter Preferences"
+#~ msgstr "Поставке прикључења диска"
+
+#~ msgid "_Mount directory:"
+#~ msgstr "Директоријум _прикључења:"
+
+#~ msgid "Select Mount Directory"
+#~ msgstr "Изаберите директоријум прикључења"
+
+#~ msgid "_Update interval:"
+#~ msgstr "_Време између провера:"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Иконица:"
+
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Меки диск"
+
+#~ msgid "CD-ROM"
+#~ msgstr "ЦД читач"
+
+#~ msgid "CD Recorder"
+#~ msgstr "ЦД писач"
+
+#~ msgid "Zip Drive"
+#~ msgstr "Zip уређај"
+
+# Ovo nije slucajno! Ko jos ima i koristi Iomega Jazz? ;)
+#~ msgid "Jaz Drive"
+#~ msgstr "Џез уређај"
+
+#~ msgid "USB Stick"
+#~ msgstr "USB меморија"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Прилагођено"
+
+#~ msgid "Select icon for mounted"
+#~ msgstr "Изаберите иконицу за прикључени уређај"
+
+#~ msgid "Moun_ted icon:"
+#~ msgstr "Икона за при_кључен:"
+
+#~ msgid "Select icon for unmounted"
+#~ msgstr "Изаберите иконицу за неприкључени уређај"
+
+#~ msgid "Unmou_nted icon:"
+#~ msgstr "Икона за непри_кључен:"
+
+#~ msgid "_Scale size to panel"
+#~ msgstr "_Увећајте на величину панела"
+
+#~ msgid "_Eject disk when unmounted"
+#~ msgstr "_Избаци диск по искључењу"
+
+#~ msgid "Use _automount-friendly status test"
+#~ msgstr "_Користити прикладну пробу стања за самоприкључивање"
+
+#~ msgid "Factory for creating inbox monitors."
+#~ msgstr "Производња програмчета за праћење сандучета."
+
+#~ msgid "Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Праћење сандучета"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor Factory"
+#~ msgstr "Производња праћења сандучета"
+
+#~ msgid "Error checking mail"
+#~ msgstr "Грешка при провери поште"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n"
+#~ "so you have to enter it each time it starts up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нисте поставили лозинку у поставкама Праћења поште,\n"
+#~ "па ћете морати да је уносите при сваком покретању."
+
+#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:"
+#~ msgstr "Молим унесите _лозинку за вашу пошту:"
+
+#~ msgid "Password Entry box"
+#~ msgstr "Поље за унос лозинке"
+
+#~ msgid "_Save password to disk"
+#~ msgstr "_Сачувај лозинку на диску"
+
+#~ msgid "Could not connect to the Internet."
+#~ msgstr "Не може да се повеже на Интернет."
+
+#~ msgid "The server name is incorrect."
+#~ msgstr "Неисправно име сервера."
+
+#~ msgid "Error connecting to mail server."
+#~ msgstr "Грешка при повезивању на сервер."
+
+#~ msgid "You have new mail."
+#~ msgstr "Имате нову пошту."
+
+#~ msgid "You have mail."
+#~ msgstr "Имате пошту."
+
+#~ msgid "%d unread"
+#~ msgid_plural "%d unread"
+#~ msgstr[0] "%d непрочитана"
+#~ msgstr[1] "%d непрочитане"
+#~ msgstr[2] "%d непрочитаних"
+
+#~ msgid "%d message"
+#~ msgid_plural "%d messages"
+#~ msgstr[0] "%d порука"
+#~ msgstr[1] "%d поруке"
+#~ msgstr[2] "%d порука"
+
+#~ msgid "%s/%s"
+#~ msgstr "%s/%s"
+
+#~ msgid "No mail."
+#~ msgstr "Нема поште."
+
+#~ msgid "Status not updated"
+#~ msgstr "Стање није освежено"
+
+#~ msgid "Inbox Settings"
+#~ msgstr "Подешавања сандучета"
+
+#~ msgid "Mailbox _resides on:"
+#~ msgstr "Сандуче се _налази у:"
+
+#~ msgid "Local mailspool"
+#~ msgstr "Локалној датотеци"
+
+#~ msgid "Local maildir"
+#~ msgstr "Локалном директоријуму"
+
+#~ msgid "Remote POP3-server"
+#~ msgstr "Удаљеном ПОП3 серверу"
+
+#~ msgid "Remote IMAP-server"
+#~ msgstr "Удаљеном ИМАП серверу"
+
+#~ msgid "Mail _spool file:"
+#~ msgstr "Датотека са _поштом:"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Претражи"
+
+#~ msgid "Mail s_erver:"
+#~ msgstr "С_ервер за пошту:"
+
+#~ msgid "Mail Server Entry box"
+#~ msgstr "Поље за унос сервера за пошту"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Корисник:"
+
+#~ msgid "Username Entry box"
+#~ msgstr "Поље за унос корисничког имена"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Директоријум:"
+
+#~ msgid "Folder Entry box"
+#~ msgstr "Поље за унос директоријума"
+
+#~ msgid "Check for mail _every:"
+#~ msgstr "Проверавај пошту _сваких:"
+
+#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail"
+#~ msgstr "Изаберите размак у минутима између две провере поште"
+
+#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail"
+#~ msgstr "Изаберите размак у секундама између две провере поште"
+
+#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives"
+#~ msgstr "Пусти _звук када стигне нова пошта"
+
+#~ msgid "Sto_p animation when clicked"
+#~ msgstr "За_устави анимацију по клику"
+
+#~ msgid "Select a_nimation:"
+#~ msgstr "Изаберите а_нимацију:"
+
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Наредбе"
+
+#~ msgid "Before each _update:"
+#~ msgstr "Пре сваког _освежавања:"
+
+#~ msgid "Command to execute before each update"
+#~ msgstr "Наредба коју треба извршити пре сваког освежавања стања"
+
+#~ msgid "When new mail _arrives:"
+#~ msgstr "Када стигне нова _пошта:"
+
+#~ msgid "Command to execute when new mail arrives"
+#~ msgstr "Наредба коју треба извршити када стигне нова пошта"
+
+#~ msgid "When clicke_d:"
+#~ msgstr "По _клику:"
+
+#~ msgid "Command to execute when clicked"
+#~ msgstr "Наредба коју треба извршити по клику"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Праћење сандучета вас обавештава када стигне нова пошта у ваше сандуче"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Само текст"
+
+#~ msgid "Mail check"
+#~ msgstr "Провера поште"
+
+#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
+#~ msgstr "Провера поште вас обавештава када стигне нова пошта у ваше сандуче"
+
+#~ msgid "Command to execute when checking mail"
+#~ msgstr "Наредба коју треба извршити при провери поште"
+
+#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Наредба коју треба извршити по клику на Праћење сандучета"
+
+#~ msgid "Command to run before checking mail"
+#~ msgstr "Наредба коју треба извршити пре провере поште"
+
+#~ msgid "Do we run the exec-command"
+#~ msgstr "Да ли извршавамо exec-command"
+
+#~ msgid "Do we run the newmail-command"
+#~ msgstr "Да ли извршавамо newmail-command"
+
+#~ msgid "Do we want to save the password to disk"
+#~ msgstr "Да ли чувамо лозинку на диску"
+
+#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail"
+#~ msgstr "Колико често (у милисекундама) се проверава пошта"
+
+#~ msgid "If mail should be checked automatically"
+#~ msgstr "Да ли пошту треба аутоматски проверавати"
+
+#~ msgid "If this is enabled, we save the password in mateconf"
+#~ msgstr "Уколико је ово укључено, лозинку чувамо у гконфу"
+
+#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико је ово постављено, пошта се проверава сваких update-freq "
+#~ "милисекунди"
+
+#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command"
+#~ msgstr "Уколико је ово постављено, извршава се exec-command"
+
+#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command"
+#~ msgstr "Уколико је ово постављено, извршава се newmail-command"
+
+#~ msgid "Interval for checking mail"
+#~ msgstr "Време између две провере поште"
+
+#~ msgid "Path to the animation file"
+#~ msgstr "Путања до датотеке са анимацијом"
+
+#~ msgid "Play a sound when mail is recieved"
+#~ msgstr "Пусти звук када стигне пошта"
+
+#~ msgid "Remote folder for mail retrieval"
+#~ msgstr "Удаљени директоријум за преузимање поште"
+
+#~ msgid "Remote server to connect to for our mail"
+#~ msgstr "Удаљени рачунар на који се повезује ради преузимања поште"
+
+#~ msgid "Run this command before we check the mail"
+#~ msgstr "Покрени ову наредбу пре провере поште"
+
+#~ msgid "The mail server"
+#~ msgstr "Сервер за пошту"
+
+#~ msgid "The user's encrypted password for the remote server"
+#~ msgstr "Шифрована лозинка корисника за удаљени сервер"
+
+#~ msgid "The user's password"
+#~ msgstr "Лозинка корисника"
+
+#~ msgid "The user's password for the remote server"
+#~ msgstr "Лозинка корисника за удаљени сервер"
+
+#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..."
+#~ msgstr "Овако ми то гледамо пошту, гледамо пошту, гледамо пошту..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..."
+#~ msgstr "Овако ми то обрадимо пошту, обрадимо пошту, обрадимо пошту..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor "
+#~ "usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово је анимација која ће бити приказана у току уобичајеног рада Праћења "
+#~ "сандучета"
+
+#~ msgid "Username on the remote server"
+#~ msgstr "Корисничко име на удаљеном рачунару"
+
+#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Извршава се ова наредба када корисник кликне на Праћење сандучета"
+
+#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Да ли се брише стање поште по клику на Праћење сандучета"
+
+#~ msgid "You've got mail!"
+#~ msgstr "Имате пошту!"
+
+#~ msgid "Mailcheck"
+#~ msgstr "Провера поште"
+
+#~ msgid "New Mail"
+#~ msgstr "Нова пошта"
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_О програму"
+
+#~ msgid "_Open Trash folder"
+#~ msgstr "_Отвори смеће"
+
+#~ msgid "Put Trash on the panel"
+#~ msgstr "Постави Смеће на панел"
+
+#~ msgid "MATE VFS Error: %s"
+#~ msgstr "Гном ВФС грешка: %s"
+
+#~ msgid "Copyright (c) 2004 Michiel Sikkes"
+#~ msgstr "Сва права задржана 2004 — Микел Сике (Michiel Sikkes)"
+
+#~ msgid "The MATE Trash Applet"
+#~ msgstr "Гномово програмче за смеће"
+
+#~ msgid "Unable to acquire monitor of the Trash directory"
+#~ msgstr "Не могу да пратим директоријум са смећем"
+
+# bug: one space too much?
+#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard "
+#~ msgstr "Шпанска PC/AT 101 тастатура "
+
+# bug: space too much?
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard "
+#~ msgstr "Мађарска PC/AT 101 тастатура"
+
+#~ msgid "***FIXME***"
+#~ msgstr "***ИСПРАВ'ME***"
+
+# bug: space too much?
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard "
+#~ msgstr "Британска PC/AT тастатура"
+
+#~ msgid "The temperature units to use."
+#~ msgstr "Које јединице користити за температуру."
+
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Бас"
+
+#~ msgid "Treble"
+#~ msgstr "Шум"
+
+#~ msgid "Synth"
+#~ msgstr "Синтисајзер"
+
+#~ msgid "Pcm"
+#~ msgstr "Пцм"
+
+#~ msgid "Speaker"
+#~ msgstr "Звучник"
+
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Линија"
+
+#~ msgid "Microphone"
+#~ msgstr "Микрофон"
+
+#~ msgid "Mix"
+#~ msgstr "Миксер"
+
+#~ msgid "Pcm2"
+#~ msgstr "Пцм2"
+
+#~ msgid "Recording Level"
+#~ msgstr "Јачина за снимање"
+
+#~ msgid "Input Gain"
+#~ msgstr "Појачање улаза"
+
+#~ msgid "Output Gain"
+#~ msgstr "Појачање излаза"
+
+#~ msgid "Line1"
+#~ msgstr "Линија1"
+
+#~ msgid "Line2"
+#~ msgstr "Линија2"
+
+#~ msgid "Line3"
+#~ msgstr "Линија3"
+
+#~ msgid "Digital1"
+#~ msgstr "Дигитално1"
+
+#~ msgid "Digital2"
+#~ msgstr "Дигитално2"
+
+#~ msgid "Digital3"
+#~ msgstr "Дигитално3"
+
+#~ msgid "Phone Input"
+#~ msgstr "Телефонски улаз"
+
+#~ msgid "Phone Output"
+#~ msgstr "Телефонски излаз"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Видео"
+
+#~ msgid "Radio"
+#~ msgstr "Радио"
+
+#~ msgid "Volume Control (muted)"
+#~ msgstr "Управљање јачином звука (утишано)"
+
+#~ msgid "No audio device"
+#~ msgstr "Нема звучних уређаја"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n"
+#~ "soundcard.h.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "упозорење: ово издање gmix-а је преведено са другим издањем\n"
+#~ "soundcard.h датотеке.\n"
+
+#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume"
+#~ msgstr "Користите стрелице за горе и доле за измену јачине звука"
+
+#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult"
+#~ msgstr "©2001 Ричард Хулт"
+
+#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Управљање јачином звука вам омогућава да поставите јачину звука за ваш "
+#~ "десктоп."
+
+#~ msgid "Audio Channels"
+#~ msgstr "Звучни канали"
+
+#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Управљање јачином звука вам омогућава да поставите јачину звука за ваш "
+#~ "десктоп."
+
+#~ msgid "Locked note"
+#~ msgstr "Закључана белешка"
+
+#~ msgid "Unlocked note"
+#~ msgstr "Откључана белешка"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Мултимедија"
+
+#~ msgid "Path to the device"
+#~ msgstr "Путања до уређаја"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the full path of the device that will be used to play cd's from "
+#~ "this applet"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово је пуна путања до уређаја који ће се користити за пуштање ЦД-а из "
+#~ "овог програмчета"
+
+#~ msgid "Amusements"
+#~ msgstr "Занимљивости"
+
+#~ msgid "Accessories"
+#~ msgstr "Додатне алатке"
+
+#~ msgid "_Forecast"
+#~ msgstr "_Прогноза"
+
+#~ msgid "Humidity:"
+#~ msgstr "Влажност:"
+
+#~ msgid "Centigrade"
+#~ msgstr "Целзијус"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Интернет"
+
+# bug: bad
+#~ msgid "No time"
+#~ msgstr "Нема времена"
+
+# bug: bad, very bad
+#~ msgid "Unknown time"
+#~ msgstr "Непознато времена"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Пуна"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Слаба"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Критично"
+
+#~ msgid "Charging"
+#~ msgstr "Пуњење"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System is running on battery power\n"
+#~ "%s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr ""
+#~ "Систем ради на батерије\n"
+#~ "%s (%d%%) преостало"
+
+#~ msgid "System is running on battery power. %s (%d%%) remaining."
+#~ msgstr "Систем ради на батерије. %s (%d%%) преостало."
+
+#~ msgid "System is running on AC power. %s (%d%%) till charged."
+#~ msgstr "Систем се напаја из електричне мреже. %s (%d%%) док се не напуни."
+
+#~ msgid "System is running on battery power. Battery status unknown."
+#~ msgstr "Систем ради на батерије. Стање батерије је непознато."
+
+#~ msgid "System is running on AC power. No battery present."
+#~ msgstr "Систем се напаја из електричне мреже. Батерија није присутна."
+
+#~ msgid ""
+#~ "System is running on battery power\n"
+#~ "%s (%d%%) remaining."
+#~ msgstr ""
+#~ "Систем ради на батерије\n"
+#~ "преостало %s (%d%%)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "System is running on AC power\n"
+#~ "%s (%d%%) till charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Систем се напаја из електричне мреже\n"
+#~ "%s (%d%%) док се не напуни."
+
+#~ msgid "charged"
+#~ msgstr "пуна"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your battery is running low (%d%%, %s). You should recharge your battery "
+#~ "to avoid losing your work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваша батерија је готово празна (%d%%, %s). Напуните батерију како бисте "
+#~ "избегли да останете без свог рада."
+
+#~ msgid ""
+#~ "System is running on battery power\n"
+#~ "Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Систем ради на батерије\n"
+#~ "Батерија: %d%% (%s)"
+
+#~ msgid "Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr "Батерија: %d%% (%s)"
+
+#~ msgid "_Preferences..."
+#~ msgstr "_Поставке..."
+
+#~ msgid "Battery low (%d%%) and AC is offline"
+#~ msgstr "Батерија је празна (%d%%) а напајање није укључено"
+
+#~ msgid "Pal_ettes:"
+#~ msgstr "Палете:"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Претражи..."
+
+#~ msgid "Cdrom"
+#~ msgstr "ЦД-РОМ"
+
+#~ msgid "Belarussian"
+#~ msgstr "Белоруски"
+
+#~ msgid "Belarussian Sun keymap"
+#~ msgstr "Белоруски Sun-ов распоред"
+
+#~ msgid "Belarussian xkb keymap"
+#~ msgstr "Белоруски xkb распоред"
+
+#~ msgid "Pl_ugins..."
+#~ msgstr "_Додаци..."
+
+#~ msgid "(No"
+#~ msgstr "(Нема"
+
+#~ msgid "Change "
+#~ msgstr "Промена "
+
+#~ msgid "URL link Button"
+#~ msgstr "Дугме са везом на адресу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Detailed forecast not available for this location.\n"
+#~ "Please try the state forecast; note that IWIN forecasts are available "
+#~ "only for US cities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Детаљна прогноза није доступна за ово место.\n"
+#~ "Молим пробајте државну прогнозу; обратите пажњу на то да IWIN прогнозе "
+#~ "нису доступне ван Америке."
+
+#~ msgid ""
+#~ "State forecast not available for this location.\n"
+#~ "Please try the detailed forecast; note that IWIN forecasts are available "
+#~ "only for US cities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Државна прогноза није доступна за ово место.\n"
+#~ "Молим пробајте детаљну прогнозу; обратите пажњу на то да IWIN прогнозе "
+#~ "нису доступне ван Америке."
+
+#~ msgid "Use _metric system units"
+#~ msgstr "Користити _метрички систем јединица"
+
+#~ msgid "Use cus_tom address for radar map"
+#~ msgstr "Користи адресу по избору за радарску мапу"
+
+#~ msgid "kph"
+#~ msgstr "km/h"
+
+#~ msgid "kilometers"
+#~ msgstr "километара"
+
+#~ msgid "Sto_p animation when double clicked"
+#~ msgstr "Заус_тави анимацију по двоструком клику"
+
+#~ msgid "When double clicke_d:"
+#~ msgstr "По двоструком _клику:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\\ This program is free software; you can redistribute it and/or modify "
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово Гном програмче додаје могућност уноса наредбе на панелу. Садржи "
+#~ "допуњавање наредби, списак претходних наредби и измењиве макрое.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\\\\ Овај програм је слободан софтвер — можете га раздељивати и мењати "
+#~ "под условима Гнуове Опште јавне лиценце како ју је објавила Фондација за "
+#~ "слободни софтвер, и то или 2. издање Лиценце, или (по вашем нахођењу) "
+#~ "било којег новијег издања."
+
+#~ msgid "Show han_dle"
+#~ msgstr "Прикажи дршку за премештање аплета"
+
+#~ msgid "O_utline"
+#~ msgstr "У_гашене бројке"
+
+#~ msgid "_Delete Notes..."
+#~ msgstr "_Уклоните белешке..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete ALL sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Changes will be saved instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Уклонити све кратке белешке?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Измене ће тренутно бити сачуване."
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on ALL workspaces"
+#~ msgstr "Изаберите да ли се белешке појављују на свим радним површинама"
+
+#~ msgid "_Delete ALL"
+#~ msgstr "_Уклоните СВЕ"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Особине..."
+
+#~ msgid "_lock/unlock all notes"
+#~ msgstr "_закључај/откључај све белешке"
+
+#~ msgid "_show/hide all notes"
+#~ msgstr "_прикажи/сакриј све белешке"
+
+#~ msgid "create a _new note"
+#~ msgstr "направи _нову белешку"
+
+#~ msgid "Viet_namese"
+#~ msgstr "Вијетнамски"
+
+#~ msgid "Viet_namese xkb keymap"
+#~ msgstr "Вијетнамски xkb распоред"
+
+#~ msgid "La_youts..."
+#~ msgstr "_Распореди..."
+
+#~ msgid "GSwitchIt Plugins"
+#~ msgstr "GSwitchIt додаци"
+
+#~ msgid "Add a palette..."
+#~ msgstr "Додај палету..."
+
+#~ msgid "Layouts _Configuration..."
+#~ msgstr "Подешавање _распореда..."
+
+#~ msgid "Keyboard indicator"
+#~ msgstr "Показатељ тастатуре"
+
+# bug: plural-forms
+#~ msgid "%d unread/ %d messages"
+#~ msgstr "%d непрочитаних/ %d порука"
+
+#~ msgid "GSwitchIt"
+#~ msgstr "GSwitchIt"
+
+#~ msgid "GSwitchIt Properties"
+#~ msgstr "GSwitchIt подешавања"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while launching the Suspend command, the command "
+#~ "returned \"%d\"\n"
+#~ "Please try to correct this error"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дошло је до грешке при покретању наредбе за суспензију. Наредба је "
+#~ "вратила „%d“\n"
+#~ "Покушајте да исправите ову грешку"
+
+#~ msgid "GSwitchIt applet"
+#~ msgstr "GSwitchIt аплет"
+
+#~ msgid "GSwitchIt applet factory"
+#~ msgstr "Радионица GSwitchIt аплета"
+
+# bug: Portuglese -> Portuguese
+#~ msgid "Portuglese"
+#~ msgstr "Португалски"
+
+#~ msgid "XKB toolkit for MATE"
+#~ msgstr "XKB алат за Гноме"
+
+#~ msgid "Apply XKB configuration and quit"
+#~ msgstr "Примени подешавања XKB-а и напусти програм"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "Probably internal X server problem.\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при покретању XKB подешавања.\n"
+#~ "Вероватно интерна грешка са X сервером.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Подаци о издању X сервера:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Користите XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Постоје познати проблеми са сложеним XKB подешавањима.\n"
+#~ "Покушајте да користите једноставнија подешавања или преузмите свежије "
+#~ "издање XFree софтвера."
+
+#~ msgid "Could not initialize MateComponent"
+#~ msgstr "Не могу да покренем Бонобо"
+
+#~ msgid "Failed to init XklConfigRegistry\n"
+#~ msgstr "Неуспешно покретање XklConfigRegistry\n"
+
+#~ msgid "Postscript preview component is not available"
+#~ msgstr "Није доступна компонента за преглед Postscript-а"
+
+#~ msgid "Configure keyboard layouts"
+#~ msgstr "Подеси распореде тастатура"
+
+#~ msgid "Choose the layout. Note: one layout can provide several groups."
+#~ msgstr ""
+#~ "Одаберите распоред. Напомена: један распоред може садржати неколико група."
+
+#~ msgid "Choose the model of the keyboard (brand, number of keys, etc.)."
+#~ msgstr "Одаберите модел тастатуре (марка, број тастера, и сл.)."
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Очисти"
+
+#~ msgid "Clear."
+#~ msgstr "Очишћено."
+
+#~ msgid "Extra"
+#~ msgstr "Додатно"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Модел тастатуре:"
+
+#~ msgid "Keyboard layouts' settings: "
+#~ msgstr "Подешавања распореда тастатура:"
+
+#~ msgid "Options 1"
+#~ msgstr "Опције 1"
+
+#~ msgid "Options 2"
+#~ msgstr "Опције 2"
+
+#~ msgid "Show _advanced parameters"
+#~ msgstr "Прикажи _напредна подешавања"
+
+#~ msgid "Show tabs with advanced keyboard parameters (for power users)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прикажи листове са напредним подешавањима тастатуре (за напредне "
+#~ "кориснике)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of XFree86 does not support multiple layouts, so only one "
+#~ "layout can be choosen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово издање ИксФри86 не подржава више распореда, те стога можете одабрати "
+#~ "само један распоред."
+
+#~ msgid "Use custom settings, ignore global configuration set in XF86Config."
+#~ msgstr ""
+#~ "Користи корисничка подешавања, одбаци општа подешавања у XF86Config."
+
+#~ msgid "Use global configuration set in XF86Config."
+#~ msgstr "Користи општа подешавања из XF86Config."
+
+#~ msgid "_Custom"
+#~ msgstr "_Кориснички"
+
+#~ msgid "_Global Preconfigured"
+#~ msgstr "_Опште унапред подешено"
+
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "_Приказ"
+
+#~ msgid "_Switch shortcut"
+#~ msgstr "Пре_чица за промену"
+
+#~ msgid "Default XKB setting"
+#~ msgstr "Подразумевана XKB подешавања"
+
+#~ msgid "Right Control"
+#~ msgstr "Десни Контрол"
+
+#~ msgid "Left Control"
+#~ msgstr "Леви Контрол"
+
+#~ msgid "Right Shift"
+#~ msgstr "Десни Шифт"
+
+#~ msgid "Left Shift"
+#~ msgstr "Леви Шифт"
+
+#~ msgid "Grave"
+#~ msgstr "Гравис"
+
+#~ msgid "The id of active switchcut"
+#~ msgstr "Идентификациони број активне пречице за промену"
+
+#~ msgid "XKB keyboard layout"
+#~ msgstr "XKB распоред тастатуре"
+
+#~ msgid "XKB keyboard model"
+#~ msgstr "XKB модел тастатуре"
+
+#~ msgid "XKB options"
+#~ msgstr "XKB опције"
+
+#~ msgid "XKB settings should be overridden"
+#~ msgstr "XKB подешавања ће се заобићи"
+
+#~ msgid "[us]"
+#~ msgstr "[us]"
+
+#~ msgid "Choose the color"
+#~ msgstr "Одаберите боју"
+
+#~ msgid "Highlighter"
+#~ msgstr "Истицање"
+
+#~ msgid "Highlights the applet on the MATE panel"
+#~ msgstr "Истицање програмчета на Гномовом панелу"
+
+#~ msgid "Highlighter plugin properties"
+#~ msgstr "Особине додатка за истицање"
+
+#~ msgid "_Background color"
+#~ msgstr "Боја _позадине"
+
+#~ msgid "_Text color"
+#~ msgstr "Боја _текста"
+
+#~ msgid "Switching to group 1"
+#~ msgstr "Пребацивање у 1. групу"
+
+#~ msgid "Switching to group 2"
+#~ msgstr "Пребацивање у 2. групу"
+
+#~ msgid "Switching to group 3"
+#~ msgstr "Пребацивање у 3. групу"
+
+#~ msgid "Switching to group 4"
+#~ msgstr "Пребацивање у 4. групу"
+
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "Додатак за звук"
+
+#~ msgid "Enables standard MATE sound notifications for the group switching"
+#~ msgstr "Омогућава обичне звучне објаве Гнома при измени групе"
+
+#~ msgid "Test plugin"
+#~ msgstr "Додатак за испробавање"
+
+#~ msgid "Test GSwitchIt plugin"
+#~ msgstr "Додатак GSwitchIt-а за испробавање"
+
+#~ msgid "GSwitchIt Applet Properties"
+#~ msgstr "Подешавања GSwitchIt аплета"
+
+#~ msgid "Enable _beep"
+#~ msgstr "Омогући _звучни сигнал"
+
+#~ msgid "Use the system beep to indicate the switch."
+#~ msgstr "Користи звучни сигнал система за назначавање промене."
+
+#~ msgid "Secondary"
+#~ msgstr "Други ниво"
+
+#~ msgid "XKB Properties"
+#~ msgstr "XKB подешавања"
+
+#~ msgid "XKB settings: "
+#~ msgstr "XKB подешавања: "
+
+#~ msgid "General XKB Properties"
+#~ msgstr "Општа подешавања XKB-а"
+
+#~ msgid "To _default"
+#~ msgstr "На _подразумевано"
+
+#~ msgid "Update the preview. Can take some time."
+#~ msgstr "Освежи приказ. Може потрајати неко време."
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Зумирање"
+
+#~ msgid "Zoom in."
+#~ msgstr "Приближи."
+
+#~ msgid "Zoom out."
+#~ msgstr "Удаљи."
+
+#~ msgid "Zoom to default."
+#~ msgstr "Нормална величина."
+
+#~ msgid "Zoom to fit."
+#~ msgstr "Величина прилагођена прозору."
+
+#~ msgid "_In"
+#~ msgstr "_У"
+
+#~ msgid "_Out"
+#~ msgstr "_Из"
+
+#~ msgid "GSwitchIt web page @ Sourceforge.net"
+#~ msgstr "GSwitchIt Интернет страница на Sourceforge.net"
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
new file mode 100644
index 0000000..e4809d6
--- /dev/null
+++ b/po/[email protected]
@@ -0,0 +1,6300 @@
+# Serbian translation of mate-applets
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
+#
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+#
+# Maintainer: Danilo Šegan <[email protected]>
+# Reviewed on 2005-09-03 by: Igor Nestorović <[email protected]>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-11 19:30+0200\n"
+"Last-Translator: Danilo Šegan <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Beograd,Surčin"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "LYBE"
+
+# Danilo, znamo li mi ovo?
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr " "
+
+# Danilo, znamo li mi ovo?
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr " "
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "44-49N 020-17E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Podrazumevano"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "Kelvin"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "Celzijus"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "Farenhajt"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/č"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "milja/č"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "čvorova"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Boforova skala"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+# Kod nas treba mmHg
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atmosfera"
+
+# Ne vidim gde treba da stoji ovo valjda nije predugačko???
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "metara"
+
+# Ne vidim gde treba da stoji ovo valjda nije predugačko???
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "kilometara"
+
+# Ne vidim gde treba da stoji ovo valjda nije predugačko???
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "milja"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Griničko srednje vreme"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+#| "from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Trocifreni kod za preuzimanje radarskih karti sa weather.com, kako se može "
+"naći na http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/"
+#| "libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Jedinstvena zona za grad, kako se može naći na http://git.gnome.org/cgit/"
+"mate-applets/trunk/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "Određuje da li programče automatski osvežava prognozu ili ne."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Prikaži radarsku mapu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Jedinice rastojanja"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Preuzmi radarsku mapu pri svakom osvežavanju."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, dovlači radarsku mapu sa adrese navedene pomoću ključa "
+"„radar“."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Geografska širina i dužina vašeg mesta izražena kao SS-MM-SS[NS] SS-MM-SS[EW]"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Koordinate mesta"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Obližnji grad"
+
+# bug: URL broken
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate."
+#| "org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Obližnja veća zona, kao npr. glavni grad, koji se mogu naći na http://git."
+"gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Više se ne koristi"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Jedinice pritiska"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Položaj radara"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Jedinice brzine"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Jedinice temperature"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Grad za koji se prikazuju podaci."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Adresa po izboru odakle se dovlači radarska mapa."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Razmak, u sekundama, između dva osvežavanja."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Koje jedinice koristiti za pritisak."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Koje jedinice koristiti za temperaturu."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Koje jedinice koristiti za vidljivost."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Koje jedinice koristiti za brzinu vetra."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Vreme između dopuna"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Osveži podatke automatski"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Adresa za radarsku mapu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Koristi adresu po izboru za radarsku mapu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Koristiti metrički sistem jedinica"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Koristi metrički sistem jedinica umesto engleskog sistema."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Vremenske prilike za grad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Podaci o mestu za prognozu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Podaci o mestu za prognozu."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Mesto zone"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Neuspešno dobavljanje meteoroloških podataka: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Nedostaje mesto za podatke o vremenu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "Promenljiv"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "Severni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Severni-Severoistočni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "Severoistočni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Istočni-Severoistočni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "Istočni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Istočni-Jugoistočni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "Jugoistočni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Jugo-Jugoistočni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "Južni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Jugo-Jugozapadni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "Jugozapadni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Zapadno-Južnozapadni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "Zapadni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Zapadni-Severozapadni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "Severozapadni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Severno-Severozapadni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "Neispravno"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Vedro nebo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Razbijeni oblaci"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Raspireni oblaci"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Mestimično oblačno"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "Oblačno"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Pljusak sa grmljavinom"
+
+# Ovo kaze Morton-Benson :)
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Rominjanje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Slabo rominjanje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Umereno rominjanje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Jako rominjanje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Ledeno rominjanje"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "Kiša"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "Kišica"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Umerena kiša"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Jaka kiša"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Pljusak"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Ledena kiša"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "Sneg"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "Slab sneg"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Umeren sneg"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Jak sneg"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Snežna oluja"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Razarajući sneg"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Snežni pljusak"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Sneg se lagano premešta"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Trunke snega"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Slabe trunke snega"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Umerene trunke snega"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Jake trunke snega"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Ledenice"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Ledene kuglice"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Ponešto ledenih kuglica"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Umereno ledene kuglice"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Mnogo ledenih kuglica"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Oluja ledenih kuglica"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Pljusak ledenih kuglica"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "Grad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Olujni grad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Pljusak grada"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "Manji grad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Manja oluja grada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Pljusak manjeg grada"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Nepoznate padavine"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "Izmaglica"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "Magla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Magla u blizini"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Slabašna magla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Tragovi magle"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Delimično magla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Ledena magla"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "Smog"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Vulkanski pepeo"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "Pesak"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Razarajući pesak"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Pesak se lagano premešta"
+
+# I ovo je sumaglica, izmaglica kao i Mist, pa neka ovo bude sumaglica ;)
+# E baš lepo!
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "Sumaglica"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Razarajuće zaprašeno"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "Prašina"
+
+# Da li mozda "Blowing" u svima ovima kao "Vetrovito"?
+# Nema potrebe, razarajuća prašina je vrlo uverljiva. :)
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Razarajuća prašina"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Prašina se lagano premešta"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "Udar vetra"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Peščana oluja"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Peščana oluja u blizini"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Jaka peščana oluja"
+
+# Zalite se Mortonu i Bensonu, ili Morton-Bensonu ;)
+# Nećemo, nego tebi! :)
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Vrtlog od prašine"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Vrtlog od prašine u blizini"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Jak vrtlog od prašine"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Oblak ki dimnjak"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Kovitlaci prašine"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Kovitlaci prašine u blizini"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Nepoznato vreme posmatranja"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+# bug: plural-forms
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f čvorova"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Snaga po Boforu %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "Mirno"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.1f atmosfera"
+
+# bug: plural-forms
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f milja"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Neuspešno dobavljanje podataka"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f ℉"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d ℉"
+
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f ℃"
+
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d ℃"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_O programu"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Pomoć"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Postavke za upotrebljivost _tastature"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za stanje upotrebljivosti"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Stanje upotrebljivosti tastature"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za stanje upotrebljivosti tastature"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Prikazuje stanje za mogućnosti u vezi sa upotrebljivošću tastature"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikazuje stanje mogućnosti u vezi sa upotrebljivošću kao što su zadržani "
+#~ "izmenjivači"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Danilo Šegan <[email protected]>\n"
+#~ "\n"
+#~ "http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju pregledača pomoći: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do greške pri prikazivanju prozorčeta postavki tastature: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "Stanje upotrebljivosti"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikazuje stanje tastature kada se koriste mogućnosti u vezi sa "
+#~ "upotrebljivošću."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "XKB proširenje nije uključeno"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Nepoznata greška"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Greška: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikazuje tekuće stanje mogućnosti u vezi sa upotrebljivošću tastature"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Praćenje stanja baterije"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Fabrika programčeta za praćenje stanja baterije"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Pratite preostalu struju prenosnog računara"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Postavke"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 da nema oznake, 1 za procenat i 2 za preostalo vreme"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Sviraj radi upozorenja"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Sviraj pri prikazivanju upozorenja"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Prazni od vrha"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Obaveštenje o punoj bateriji"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Obaveštenje o slaboj bateriji"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Obavesti korisnika kada se napuni baterija"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Obavesti korisnika kada je baterija slaba"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Vrednost za crveno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaži stanje baterije koja se prazni od vrha. Koristi se samo za "
+#~ "tradicionalni pregled baterije."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Prikaži bateriju položeno"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Prikaži vreme/postotak napunjenosti"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Prikaži tradicionalno, položenu bateriju na panel"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Prikaži uspravno, umanjenu bateriju na panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stanje baterije ispod kojeg se baterija prikazuje u crvenoj boji. Takođe "
+#~ "vrednost za koju se prikazuje upozorenje o popunjenosti baterije."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Uspravna (mala) baterija"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koristi vrednost određenu sa red_value kao preostalo vreme za prikaz "
+#~ "upozorenja umesto postotka"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Upozori kada preostane malo vremena umesto malog postotka"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "Sistem se napaja iz električne mreže"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "Sistem radi na baterije"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Baterija je napunjena (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Preostalo je nepoznato vremena (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Nepoznato vremena (%d%%) do pune baterije"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Preostao je %d minut (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Preostala su %d minuta (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "Preostalo je %d minuta (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d minut do pune baterije (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d minuta do pune baterije (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "%d minuta do pune baterije (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Preostao je %d čas (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Preostala su %d časa (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "Preostalo je %d časova (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d čas do pune baterije (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d časa do pune baterije (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "%d časova do pune baterije (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Preostaje %d %s i %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "čas"
+#~ msgstr[1] "časa"
+#~ msgstr[2] "časova"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minut"
+#~ msgstr[1] "minuta"
+#~ msgstr[2] "minuta"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s do pune baterije (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Praćenje stanja baterije"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "Baterija je sada u potpunosti napunjena"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Obaveštenje o bateriji"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "Preostalo vam je ukupno %d%% od kapaciteta baterije."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Možete da radite još %d minut na bateriji (%d%% ukupnog kapaciteta)."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Možete da radite još %d minuta na bateriji (%d%% ukupnog kapaciteta)."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Možete da radite još %d minuta na bateriji (%d%% ukupnog kapaciteta)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da ne bi izgubili podatke:\n"
+#~ " • priključite prenosni računar na električnu mrežu, ili\n"
+#~ " • sačuvajte otvorene dokumente i isključite računar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da ne bi izgubili podatke:\n"
+#~ " • prebacite prenosni računar u pripravnost,\n"
+#~ " • priključite ga na električnu mrežu, ili\n"
+#~ " • sačuvajte otvorene dokumente i isključite računar."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "Baterija je gotovo prazna"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "Baterija nije prisutna"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Nepoznato stanje baterije"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Nedostupno"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Ova alatka prikazuje stanje baterije vašeg prenosnog računara."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "Omogućena je HAL pozadinska usluga"
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Omogućena je obična usluga (ne HAL)."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Izgled</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Obaveštenja</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(prikazuje jednu sliku za stanje i napon)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(dve slike: jedna za stanje, druga za napon)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Postavke praćenja stanja baterije"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Prikaži preostali _postotak"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Prikaži preostalo _vreme"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "_Sažeti prikaz"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "_Opširni prikaz"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "_Obavesti kada se baterija potpuno napuni"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "Pri_kaži vreme/postotak:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_Upozori kada je popunjenost baterija padne na:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "Postotak"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "Preostalo minuta"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Alatka za stanje baterije"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Baterija u potpunosti napunjena"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Baterija slaba"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Paleta znakova"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrika za programče za izbor znakova"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Unesite znakove"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Dostupne palete"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Umetni „%s“"
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Umetni naročiti znak"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "umetni naročiti znak %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programče panela za Gnom za izbor čudnih znakova koji se ne nalaze na "
+#~ "mojoj tastaturi. Objavljeno pod Gnuovom Opštom javnom licencom (GNU GPL)."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Znakovi koji se prikazuju po pokretanju programčeta"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "ZASTARELO — Znakovi koji se prikazuju po pokretanju programčeta"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Spisak dostupnih paleta"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Spisak niski koje sadrže dostupne palete"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niska koju je izabrao korisnik pri poslednjoj upotrebi programčeta. Ova "
+#~ "niska će biti prikazana kada korisnik pokrene programče."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Uređivanje"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Paleta:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Unos u paleti"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Izmenite paletu dodavanjem ili uklanjanjem znakova"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Dodaj paletu"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Uredi paletu"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Spisak paleta"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Palete:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Dodaj dugme"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Kliknite da dodate novu paletu"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Uredi dugme"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Kliknite da uredite izabranu paletu"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Obriši dugme"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Kliknite da obrišete izabranu paletu"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Postavke palete znakova"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Praćenje promene frekvencije procesora"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Praćenje promene frekvencije procesora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrednost 0 označava prikaz frekvencije procesora, 1 prikaz frekvencije i "
+#~ "jedinica, a 2 postotak umesto frekvencije."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrednost 0 označava prikaz programčeta sa grafikom (samo slika), 1 prikaz "
+#~ "sa tekstom (bez slike) a 2 prikaz i grafika i teksta."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "Prati procesor"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Režim za prikaz iskorišćenja procesora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izaberite procesor da pratite. Nema potrebe da menjate na "
+#~ "jednoprocesorskom sistemu."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "Vrsta teksta ѕa prikaz (ako je tekst uključen)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Podešavanja prikaza</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Podešavanja praćenja</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Postavke praćenja frekvencije procesora"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Prikaži frekvenciju procesora kao _frekvenciju"
+
+# procenti -> postotci?
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Prikaži frekvenciju procesora u _postotcima"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Prikaži jedinice _frekvencije"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Izgled:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "_Praćeni procesor:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "Ne mogu da otvorim dokument pomoći"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "Ova alatka prikazuje tekuće stanje frekvencije procesora."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Ova alatka prikazuje tekuću frekvenciju procesora"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Grafik"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Grafik i tekst"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Nije podržana promena frekvencije"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Izmena frekvencije procesora nije podržana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nećete moći da izmenite frekvenciju računara. Računar možda nije dobro "
+#~ "podešen ili ne podržava izmenu frekvencije procesora."
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Priključenje diska"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za priključivanje diskova"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za priključivanje diskova"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Priključite lokalne diskove i uređaje"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(priključen)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(nije priključen)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(nepovezan)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "Ne mogu da izvršim ’%s‘"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Greška pri priključenju"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Greška pri isključenju"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Greška pri izbacivanju"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Greška"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Pusti DVD"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Pusti CD"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Otvori %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Priključi %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "Is_ključi %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Izbaci %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Programče za priključivanje i isključivanje blok uređaja."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Razmak između dve provere stanja priključenog uređaja"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Vreme u sekundama između dve provere stanja"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Par očiju za vaš panel"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "GOči"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrika programčeta GOči"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Oči k'o u Šilje za panel (klon xeyes-a)."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Pogledom oči verno prate kretnju miša"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Direktorijum u kom se nalazi tema"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem programče s očima."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Došlo je do kobne greške pri pokušaju učitavanja teme."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Postavke GOčiju"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Teme"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Izaberite temu:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control menja raspored."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift menja raspored."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Arapski raspored"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Jermenski"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Baskijski"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belgijski"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Oba Alt tastera zajedno menjaju raspored."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Oba Ctrl tastera zajedno menjaju raspored."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Oba Shift tastera zajedno menjaju raspored."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Braliski portugalski raspored"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Bugarska ćirilica"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Bugarski raspored"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "CapsLock taster menja raspored."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Shift menja raspored."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Češki raspored"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Danski raspored"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Holandski raspored"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Engleski raspored"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Estonski raspored"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Finski raspored"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Francuski švajcarski"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Francuski švajcarski raspored"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Francuski raspored"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Francuski kanadski raspored od 105 tastera"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "Britanski sa 102 tastera"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "Britanski sa 105 tastera"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Obična tastatura"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Gruzijski latinični"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Gruzijski ruski raspored"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Gruzijski raspored"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Nemački"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Nemački švajcarski sa evrom"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Nemački raspored"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Grčki raspored"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Hebrejski raspored"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Mađarski za 101-taster latin1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Mađarski za 101-taster latin2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Mađarski za 105-taster latin1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Mađarski za 105-taster latin2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Mađarska PC/AT 101 tastatura"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Mađarski latin1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Islandski raspored"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Italijanski raspored"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Japanski raspored"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Lao raspored"
+
+# Hm hm
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Ponašanje promene rasporeda"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Levi Alt taster menja raspored."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Levi Ctrl taster menja raspored."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Levi Shift taster menja raspored."
+
+# bug: it's not a "Win", it's "Lose" key!
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Levi Windows taster menja raspored."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Litvanski raspored"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Makedonski"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Menu taster menja raspored."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mongolski alternativni raspored"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mongolski raspored"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mongolski glasovni raspored"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norveški"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Obični ruski raspored"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Poljski"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Poljski akcenti"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Portugalski akcenti"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Portugalski raspored"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Desni Alt taster menja raspored."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Desni Ctrl taster menja raspored."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Desni Shift taster menja raspored."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Desni Windows taster menja raspored."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Ruska ćirilica"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Ruski raspored"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Srpski raspored"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift+CapsLock menjaju raspored."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Slovački raspored"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slovenački"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Slovenački raspored"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Španski raspored"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun-ov (!nije za PC!) mađarski tipa 5 latin 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Švedski"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Švedski raspored"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Švajcarski raspored"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tajlandski"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Tajlandski Kedmani"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Tajlandski raspored"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Turska „F“ tastatura"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Turska „Q“ tastatura"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Turski raspored"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Britanska sa 105 tastera"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Britanska PC/AT tastatura"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Američka tastatura sa 101 tasterom"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Američka tastatura sa 105 tastera (sa Windows tasterima)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Američka tastatura sa 84 tastera"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Američka tastatura DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Američka tastatura IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Američka međunarodna"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Američka Mekintoš"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Američka PC/AT 101 tastatura"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Američka Silicon Graphics 101 tastatura"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Američka Sun-ova tipa5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Jermenski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Azerbejdžanski turski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Beloruski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Brazilski portugalski Sun-ov USB raspored"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Brazilski portugalski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Britanski Sun-ov raspored tipa 4"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Britanski Sun-ov USB raspored"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Britanski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Bugarski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Kanadski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Češki Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Danski Sun-ov raspored tipa 4"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Danski Sun-ov USB raspored"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Danski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Holandski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Estonski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Finski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Francuski Sun-ov USB raspored"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Francuski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Nemački Sun-ov raspored tipa 4"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Nemački Sun-ov USB raspored"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Nemački Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Hebrejski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Mađarski latin2 Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Mađarski latin 1 raspored tipa 5"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Islandski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Italijanski Sun-ov raspored tipa 4"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Italijanski Sun-ov USB raspored"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Italijanski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Japanski Sun-ov raspored tipa 4"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Japanski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Latvijski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Litvanski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Makedonski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Norveški Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Poljski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Portugalski Sun-ov raspored tipa 4"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Portugalski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Rumunski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ruski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Srpski standardni Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Slovački Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Slovenački Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Španski Sun-ov raspored tipa 4"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Španski Sun-ov USB raspored"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Španski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Švedski Sun-ov raspored tipa 4"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Švedski Sun-ov USB raspored"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Švedski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Švajcarski nemački Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Tajlandski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Turski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Američki Sun-ov raspored tipa 4"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Američki Sun-ov USB raspored"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Američki Sun-ov raspored tipa 5"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ukrajinski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Vijetnamski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Postavke tastature"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "_Dodaci"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Prikaži tekući _raspored"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupe"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Pokazatelj tastature"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Radionica programčeta za tastaturu"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Pokazatelj rasporeda tastature"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Raspored tastature „%s“"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Autorsko pravo © Sergej V. Udalcov 1999–2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Programče za oznaku rasporeda na tastaturi za Gnoma"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Pokazatelj tastature (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Raspored tastature"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalji"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Osveži"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Fabrika za pravljenje programčeta za vreme."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrika programčeta Gprognoze"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Praćenje trenutnih vremenskih prilika i vremenske prognoze"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Izveštaj o vremenu"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "© 1999–2005 — S. Papadimitrou i drugi"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Programče panela za praćenje lokalnih vremenskih prilika."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Gnom vreme"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Vremenska prognoza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mesto: %s\n"
+#~ "Nebo: %s\n"
+#~ "Temperatura: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Osvežava..."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalji"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Mesto:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Poslednja dopuna:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Uslovi:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Nebo:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Temperatura:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Oseća se kao:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Tačka rose:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Relativna vlažnost:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Vetar:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Pritisak:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Vidljivost:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Zora:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Zalazak:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Tekuće prilike"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Vremenska prognoza"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Pogledajte detaljnu prognozu"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Prognoza"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Radarska mapa"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Posetite Weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Posetite Weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Kliknite da posetite Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Prognoza nije trenutno dostupna za ovo mesto."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Pregled prema mestu"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Izaberite mesto iz spiska"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Osveži vrteće dugme"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Vrteće dugme za osvežavanje"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Unos adrese"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Unesite adresu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr "Neuspelo učitavanje XML baze sa mestima. Prijavite ovo kao grešku."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Postavke vremena"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Automatsko osvežavanje svakih:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "_Jedinica temperature:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvini"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Celzijusi"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Farenhajti"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "Jedinica _brzine vetra:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "Jedinica _pritiska:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "Jedinica _vidljivosti:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "metara"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "milja"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Uključi _radarsku mapu"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Koristi proizvoljnu _adresu za radarsku mapu"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_dresa:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Osveži"
+
+# bug:plural-forms
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minuta"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Prikaz"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Opšte"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "Izaberite _mesto:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Nađi:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Nađi _sledeće"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Mesto"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Ulaganja"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Pratite vaš uložen novac."
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "Os_veži"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1g\n"
+#~ "3g"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Sam _osvežavaj"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bolinger"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Preuzima grafikon sa <b>Yahoo!</b>-a"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Eksponencijalni pokretni prosek: "
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Brzi stohastički"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Finansijski grafikon"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Obaveštavači: "
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Pokretni prosek: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Preklapanja: "
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Spori stohastički"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Podeljeni"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Kol"
+
+# PP: pokretni prosek
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Kol+PP"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Količine"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "Stil _grafikona: "
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Opcije"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "Simbol za o_tkucaje:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>Akcije</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Pažnja:</b> vrednosti kasne bar 15 minuta.\n"
+#~ "<b>Izvor: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Postavke ulaganja"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Veb strana Ulaganja"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Finansijski grafikon — %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Otvara grafikon"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Preuzima grafikon"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Čita deo grafikona"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Programče za ulaganja"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Simbol"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Iznos"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Cena"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Provizija"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Čarobna linija (ranije Mali narednik)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Čarobna linija (neprimetna nadogradnja Malog narednika)"
+
+# Komanda!
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Naredba"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Mali-narednik"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za Malog-narednika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo programče Gnoma dodaje liniju naredbe na panel. Sadrži dopunjavanje "
+#~ "naredbi, istorijat naredbi i izmenjive makroe."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Nema stavki u istorijatu"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Pokreni program"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Naredba"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Ovde unesite naredbu i Gnom će je izvršiti za vas"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Ne može dobaviti šemu za %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Ne može postaviti šemu za %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Postavi podrazumevanu vrednost spiska za %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nije postavljeno MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, ne podešava sheme\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Mora se postaviti promenljiva okruženja MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Neuspešno pristupanje izvorima podešavanja: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Greška pri usklađivanju podataka o podešavanjima: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr "Spisak MateConfValue unosa koji sadrže makro naredbe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr "Spisak MateConfValue unosa koji sadrže makro obrasce."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Spisak složenih naredbi"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Spisak složenih obrazaca"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Samodopunjavanje</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Boje</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Veličina</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Dodaj novi makro"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Naredba:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Postavke programčeta za izdavanje naredbi"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "_Pozadina polja za unos naredbe:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "_Boja teksta za unos naredbe:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "_Omogući samodopunjavanje zasnovano na prethodnim naredbama"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Makroi"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Izaberite boju"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Dodaj makro..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "Ob_riši makro"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Makroi:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "O_brazac:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Koristite boje podrazumevane teme"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_Širina:"
+
+# Ja bih stavio "tacaka", ali...
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "tačaka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr "Pokušaj da samodopuniš naredbu iz spiska već korišćenih naredbi."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Boja pozadine, plava komponenta"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Boja pozadine, zelena komponenta"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Boja pozadine, crvena komponenta"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Boja teksta, plava komponenta"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Boja teksta, zelena komponenta"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Boja teksta, crvena komponenta"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Prethodne naredbe"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr "Spisak MateConfValue unosa koji sadrže prethodne naredbe."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Omogući samodopunjavanje zasnovano na prethodnim naredbama"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Prikaži okvir oko programčeta."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "Prikaži ručku kako bi se programče moglo odvojiti od panela."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Prikaži okvir"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Prikaži ručku"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Plava komponenta boje pozadine."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Plava komponenta boje teksta."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Zelena komponenta boje pozadine."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Zelena komponenta boje teksta."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Crvena komponenta boje pozadine."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Crvena komponenta boje teksta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj ključ po programčetu je zastareo u korist opšteg ključa, /schemas/apps/"
+#~ "mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Koristite boje podrazumevane teme"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Koristi boje iz teme umesto izabranih."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Širina"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Širina programčeta"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Pretraži"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da izaberete program sa diska"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Prethodne naredbe"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da vidite spisak prethodnih naredbi"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "Liniju za unos naredbe je isključio administrator vašeg sistema"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Programče Mali-narednik"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Ovo programče dodaje polje za izdavanje naredbi na panel"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Morate navesti obrazac"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Morate navesti i obrazac i naredbu"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Morate navesti naredbu"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "Ne možete dvostruko navesti iste obrasce"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Obrazac"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Naredba"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Podesi jačinu zvuka"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Upravljanje jačinom zvuka"
+
+# Mozda je bolje "zanemi", ali sta onda sa "muted"?
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Utišaj"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "Upravljanje jačin_om zvuka"
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Upravljanje jačinom zvuka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Upravljanje jačinom zvuka nije našlo ništa čime može da upravlja. To znači "
+#~ "ili da nemate instalirane odgovarajuće dodatke za GStreamer, ili da "
+#~ "zvučna karta nije podešena."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možete da uklonite upravljanje jačinom zvuka sa panela desnim klikom na "
+#~ "ikonu zvučnika i odabirom opcije „Ukloni sa panela“ iz menija."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Neuspešno pokretanje upravljanja jačinom zvuka: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: utišano"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%%"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Neuspešno prikazivanje pomoći: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Upravljanje jačinom zvuka za vaš Gnom panel."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Koristi se GStreamer okosnica verzije 0.10."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Koristi se GStreamer okosnica verzije 0.8."
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Nepoznato upravljanje jačinom zvuka %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Kanalom upravlja programče. Samo za OSS sisteme"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Sačuvaj utišano stanje"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Sačuvana jačina koja se postavlja pri pokretanju"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Postavke za upravljanje jačinom zvuka"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Izaberite uređaj i kanal koji želite da podesite."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Pokreni i prati modemsku mrežnu vezu"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Praćenje modema"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Uspostavi"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "Pre_kini"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "Oso_bine"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Veza je uspostavljena, ali ne mogu da saznam njeno trajanje"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Trajanje veze: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Nepovezan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da se povežete na vašeg dobavljača Internet usluga, trebaju vam "
+#~ "administratorska ovlašćenja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da prekinete vezu sa vašim dobavljačem Internet usluga, trebaju vam "
+#~ "administratorska ovlašćenja"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "Uneta lozinka je neispravna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Proverite da li ste je ispravno uneli i da niste pritisnuli „Caps Lock“ "
+#~ "taster"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Želite da uspostavite vezu?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "Želite da prekinete vezu?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "P_oveži se"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Prekini vezu"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem alat za podešavanje mreže"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Proverite da li je instaliran na ispravnom mestu i da ima odgovarajuća "
+#~ "ovlašćenja"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr "Programče za povezivanje i praćenje modemske mrežne veze."
+
+# bug: don's use markup
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Povezivanje sa dobavljačem Internet "
+#~ "usluga</span>"
+
+# bug: don's use markup
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Neophodna je administratorska "
+#~ "lozinka</span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Unesite lozinku"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Lozinka:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Pokazatelj opterećenja sistema"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Praćenje sistema"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "_Pokreni Praćenje sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Praćenje opterećenja sistema omogućava prikaz grafika za procesor, "
+#~ "memoriju, i memoriju na disku, a uz to i mrežni saobraćaj."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Došlo je do greške pri izvršavanju „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Procesor"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Memorija"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Mreža"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Zamena za memoriju (swap)"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Prosečno opterećenje"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% upotrebljavaju programi\n"
+#~ "%u%% je u upotrebi kao ostava"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "Prosečno opterećenje sistema je %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% u upotrebi"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% u upotrebi"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% u upotrebi"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Opterećenje procesora"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Opterećenje memorije"
+
+# bug: Ili je ovo "net" kao "ukupno"?
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Opterećenje mreže"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Opterećenje memorije na disku"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Opterećenje diska"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Brzina osvežavanja programčeta u milisekundama"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Boja pozadine za grafik opterećenja diska"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Boja pozadine za grafik procesora"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Prikaži grafik opterećenja procesora"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Prikaži grafik opterećenja diska"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Prikaži grafik prosečnog opterećenja"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Prikaži grafik zauzeća memorije"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Prikaži grafik opterećenja mreže"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Prikaži grafik zauzeća zamene za memoriju (swap)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za vodoravne panele, širina grafika u tačkama. Za uspravne panele, ovo je "
+#~ "visina grafika."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Boja grafika za praćenje Eternet aktivnosti u mreži"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "Boja grafika za praćenje PLIP aktivnosti u mreži"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "Boja grafika za praćenje SLIP aktivnosti u mreži"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Boja grafika za baferisanu memoriju"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "Boja grafika za keš memoriju"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "Boja grafika za čitanje sa diska"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "Boja grafika za upis na disk"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr "Boja grafika za aktivnosti procesora pri čekanju na U/I"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Boja grafika za prosečno opterećenje"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Boja grafika za aktivnosti procesora sa manjim prioritetom"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Boja grafika za praćenje ostalih aktivnosti u mreži"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Boja grafika za deljenu memoriju"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "Boja grafika za sistemske aktivnosti procesora"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "Boja grafika za korisničke aktivnosti procesora"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "Boja grafika za korisničku upotrebu memorije"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "Boja grafika za korisničku upotrebu zamene za memorije (swap)"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Veličina grafika"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Boja pozadine za praćenje opterećenja"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Boja pozadine za praćenje memorije"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Boja pozadine za praćenje mreže"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Boja pozadine za praćenje zamene za memoriju (swap)"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Praćeni resursi"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Procesor"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Memorija"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "M_reža"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "_Zamena za memoriju (swap)"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Opterećenje"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Tvrdi disk"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcije"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "_Širina programčeta: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "_Visina programčeta: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "_Vreme između dva osvežavanja prikaza:"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisekundi"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Boje"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Korisnik"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "_Sistem"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "_Manje prioritetno"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "U_Ičekanje"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "_Neuposlen"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "_Deljena"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Baferi"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "Keš_irana"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "_Slobodna"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "E_ternet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "_Ostala"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Pozadina"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "Is_korišćeno"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Slobodno"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Opterećenje"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "Pro_sečno"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Tvrdi disk"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Čitanje"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Upis"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Postavke praćenja sistema"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Postavke za puštanje CD-a (zastarelo)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Programče panela za puštanje muzičkih CD-a"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Obavesti kada stigne nova pošta"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Praćenje sandučeta (zastarelo)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Fabrika za zastarevanje programčića"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrika ništavnog programčeta"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Praćenje kvaliteta bežične mrežne veze"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Praćenje bežične veze"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Neke stavke panela više nisu dostupne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jedna ili više stavki panela (poznatijih kao programčići) više ne dolazi "
+#~ "uz Gnom okruženje."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Ove stavke će sada biti uklonjene iz vaših podešavanja:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Nećete više primiti ovu poruku."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomica (stare beleške)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomica (neprimetna nadogradnja od starih beleški)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Napravite, gledajte i upravljajte beleškama na radnoj površini"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Beleške"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za beleške"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "Sak_rij beleške"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "U_kloni beleške"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "_Zaključaj beleške"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "_Nova beleška"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Ova beleška je zaključana."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Ova beleška je otključana."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " _Boja slovnog lika:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " B_oja slovnog lika:"
+
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " _Boja beleške:"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " B_oja beleške:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " _Font:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Ponašanje</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Uobičajene osobine beleški</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ukloniti sve beleške?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ovo se ne može opozvati."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ukloniti ovu belešku?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ovo se ne može opozvati."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Osobine</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Izaberite osnovnu boju za sve beleške"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Izaberite boju za belešku"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Izaberite jedan slovni lik za belešku"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Izaberite slovni lik za sve beleške"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Izaberite da li se beleške vide na svim radnim površima"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "Izaberite da li se uobičajeni stil koristi za sve beleške"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Zatvorite belešku"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Nametni _uobičajenu boju i slovni lik za beleške"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "_Visina:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Zaključaj/otključaj belešku"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Izaberite boju za belešku"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Izaberite uobičajenu boju za beleške"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Izaberite uobičajeni slovni lik za beleške"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Izaberite slovni lik za belešku"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Promeni veličinu beleške"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Navedite naslov za belešku"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Navedite uobičajenu visinu (u tačkama) za nove beleške"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Navedite uobičajenu širinu (u tačkama) za nove beleške"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Beleška"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Osobine beleške"
+
+# Dobro Danilo, kakva je beleška ako nije kratka? Inače bi bio beleg! ;)
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Postavke beležaka"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Koristi _boju iz sistemske teme"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "_Koristi podrazumevanu boju"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Koristi podrazumevani fo_nt"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Koristi fon_t iz sistemske teme"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Obriši sve"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Obriši belešku..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "_Zaključaj belešku"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "_Postavi beleške na sve radne površine"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Naslov:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uobičajeno, kada se naprave beleške, koristi se tekući datum za naslov. "
+#~ "Ovaj obrazac se koristi; sve što prihvata strftime() je dozvoljeno."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Obrazac za datum u naslovima beleški"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Uobičajena boja slovnog lika"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Uobičajena boja za nove beleške"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uobičajena boja za nove beleške. Ovo treba da bude HTML heksadekadni "
+#~ "navod boje, npr. „#30FF50“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uobičajena boja za nove beleške. Ovo treba da bude HTML heksadekadni "
+#~ "navod boje, npr. „#000000“."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Uobičajeni slovni lik za nove beleške"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Uobičajeni font za nove beleške. Ovo treba da bude ime fonta za Pango, "
+#~ "npr. „Sans Italic 10“"
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Uobičajena visina za nove beleške"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Uobičajena visina u tačkama za nove beleške."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Uobičajena širina za nove beleške"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Uobičajena širina u tačkama za nove beleške."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Prazne beleške se uvek brišu bez potvrde"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je ova opcija isključena, može se koristiti boja po izboru kao "
+#~ "uobičajena boja za sve beleške."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je ova opcija isključena, može se koristiti font po izboru kao "
+#~ "uobičajeni font za sve beleške."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je ova opcija uključena, neće se koristiti podešavanja boja i "
+#~ "fontova za pojedinačne beleške."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr "Određuje da li su beleške zaključane (ne mogu se izmeniti) ili ne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr "Određuje da li se beleške vide na SVIM radnim površinama, ili ne."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Zaključano stanje beleški"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Lepljivost beleški za radnu površinu"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Da li se traži odobrenje pri brisanju beleške"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr "Da li da nametnem podrazumevanu boju i slovni lik za sve beleške"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Da li se koristi podrazumevana boja sistema"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Da li se koristi podrazumevani sistemski slovni lik"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d beleška"
+#~ msgstr[1] "%d beleške"
+#~ msgstr[2] "%d beleški"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Prikaži beleške"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Beleške za radno okruženje Gnom"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Idi do Smeća"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Smeće"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "Iz_baci smeće"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Otvori"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Ne mogu da nađem direktorijum za Smeće: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "Nema stavki u Smeću"
+
+# bug: plural-forms
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d stavka u smeću"
+#~ msgstr[1] "%d stavke u smeću"
+#~ msgstr[2] "%d stavki u smeću"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "Uklanja %d. stavku od ukupno %d"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "Uklanja:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Izbaciti sve stavke iz smeća?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko izbacite smeće, sve stavke iz njega će biti trajno uklonjene. "
+#~ "Primetite da svaku možete zasebno izbaciti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Greška pri pozivanju Caja:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnomova kanta za smeće na panelu. Koristite je da pregledate smeće ili da "
+#~ "prevučete i ubacite stavke u smeće."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "Odmah obrisati?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da premestim stavke u smeće, želite li da ih odmah obrišete?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da premestim neke stavke u smeće, želite li da ih odmah obrišete?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da bacim u smeće:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Programče za Smeće"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Šalje:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Izbacivanje smeća</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Izbacivanje smeća"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "Režim za prikaz padajućeg menija za biranje frekvencije"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Birač frekvencije</b>"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "Prikaži m_eni:"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Frekvencije"
+
+# Hm Hm
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Upravljači"
+
+# Hm hm
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Frekvencije i upravljači"
+
+#~ msgid "_Layout View"
+#~ msgstr "Pregle_d rasporeda"
+
+#~ msgid "XKB initialization error"
+#~ msgstr "XKB inicijalna greška"
+
+#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
+#~ msgstr "Nastala je greška pri učitavanju registra za podešavanje XKB-a"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Bez opisa."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Neuspešno pokretanje GKonfa: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Pokreni još dodataka"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "_Pokrenuti dodaci:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Dodaj dodatak"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Zatvori prozorče"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Podesi izabrani dodatak"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Isključi izabrani dodatak"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Umanji prioritet dodatka"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Povećaj prioritet dodatka"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Dodaci za pokazatelje tastature"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "Spisak pokrenutih dodataka"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Dostupni dodaci:"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Grupe drugog nivoa"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Prikaži zastave u programčetu"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "Prikaži zastave u programčetu radi označavanja tekućeg rasporeda"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Spisak uključenih dodataka pokazatelje tastature"
+
+#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr "Obezbeđuje neprekidno dopunjavanje podataka sa berze"
+
+#~ msgid "Gtik Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrika programčeta Gtik"
+
+#~ msgid "Stock Ticker"
+#~ msgstr "Praćenje berze"
+
+#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
+#~ msgstr "Ne može da preuzme podatke sa berze."
+
+#~ msgid "No stock list"
+#~ msgstr "Nema spiska berze"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes "
+#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is "
+#~ "for informational purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj program se povezuje na popularnu stranicu i preuzima trenutno stanje "
+#~ "akcija na berzi. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Gnom Praćenje berze je slobodan program zasnovan na Internetu. Nema "
+#~ "nikakvu garanciju. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Ne koristite Gnom Praćenje berze za pravljenje odluka o ulaganju; namena mu "
+#~ "je samo obaveštajne prirode."
+
+#~ msgid "Current _stocks:"
+#~ msgstr "_Tekuće akcije:"
+
+#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
+#~ msgstr "Postavke za praćenje berze"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Ponašanje"
+
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "U_čestalost osvežavanja berze:"
+
+#~ msgid "_Scroll speed:"
+#~ msgstr "Brzina _kretanja:"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Sporo"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Srednje"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Brzo"
+
+#~ msgid "_Enable scroll buttons"
+#~ msgstr "_Omogući dugmiće za pomeranje sadržaja"
+
+#~ msgid "Scroll _left to right"
+#~ msgstr "Kretanje sa _leva na desno"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Izgled"
+
+#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
+#~ msgstr "Prikaž_i samo simbole i cenu"
+
+#~ msgid "Font and Colors"
+#~ msgstr "Slovni lik i boje"
+
+#~ msgid "Use _default theme font and colors"
+#~ msgstr "_Koristi slovni lik i boje podrazumevane teme"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Slovni lik:"
+
+#~ msgid "Stock _raised:"
+#~ msgstr "Akcija _skočila:"
+
+#~ msgid "Stock _lowered:"
+#~ msgstr "Akcija _pala:"
+
+#~ msgid "Stock _unchanged:"
+#~ msgstr "Akcija ne_promenjena:"
+
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "_Pozadina:"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Preskoči unapred"
+
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "Preskoči unazad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stock Ticker\n"
+#~ "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Praćenje berze\n"
+#~ "Neprekidno osvežavanje stanja na berzi"
+
+#~ msgid "+%s (%s)"
+#~ msgstr "+%s (%s)"
+
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "(No Change)"
+#~ msgstr "(Bez promena)"
+
+#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+#~ msgstr "Programče vrti sa desna na levo kada je ovo postavljeno."
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Boja pozadine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes "
+#~ "in value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaži samo simbole akcija uz njihove vrednosti. Ne prikazuj izmene "
+#~ "vrednosti."
+
+#~ msgid "Display only symbols and price"
+#~ msgstr "Prikaži samo simbole i cenu"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Font"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
+#~ "separated by \"+\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Spisak akcija koje treba prikazati. Sastoji se od IB-a akcija razdvojenih "
+#~ "sa „+“"
+
+#~ msgid "Lowered color"
+#~ msgstr "Boja za pad"
+
+#~ msgid "Raised color"
+#~ msgstr "Boja za skok"
+
+#~ msgid "Right to left scrolling"
+#~ msgstr "Kretanje sa desna na levo"
+
+#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+#~ msgstr "Kraće vreme znači da je kretanje brže."
+
+#~ msgid "Show arrow buttons"
+#~ msgstr "Prikaži dugmiće sa strelicama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaži dugmiće sa strelicama sa strane prikaza kako bi korisnik mogao da "
+#~ "pomera napred ili nazad."
+
+#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
+#~ msgstr "Koje akcije da prati — mora biti razdvojeno pomoću +"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
+#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boja pozadine. Nema značaja ako korisnik izabere da koristi fontove i "
+#~ "boje podrazumevane teme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
+#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boja kada se smanji vrednost akcije. Nema značaja ako korisnik izabere da "
+#~ "koristi fontove i boje podrazumevane teme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
+#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boja kada se ne menja vrednost akcije. Nema značaja ako korisnik izabere "
+#~ "da koristi fontove i boje podrazumevane teme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
+#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boja kada se poveća vrednost akcije. Nema značaja ako korisnik izabere da "
+#~ "koristi fontove i boje podrazumevane teme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
+#~ "the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Font koji se koristi za prikaz. Nema značaja ako korisnik izabere da "
+#~ "koristi fontove i boje podrazumevane teme."
+
+#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
+#~ msgstr "Vremenski razmak između dve dopune podataka o akcijama."
+
+#~ msgid "The width in pixels of the applet."
+#~ msgstr "Širina programčeta u tačkama."
+
+#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
+#~ msgstr "Vreme u milisekundama između dve dopune prikaza"
+
+#~ msgid "Unchanged color"
+#~ msgstr "Boja za nepromenjeno"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
+#~ msgstr "Koristite boje i slovne likove podrazumevane teme"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
+#~ msgstr "Koristi fontove i boje podrazumevane teme umesto izabranih"
+
+#~ msgid "font 2 - No Longer used"
+#~ msgstr "slovni lik 2 — više se ne koristi"
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju slike: %s"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Vreme između automatskog snimanja u minutima"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Svaki put kada istekne navedeni broj minuta, beleške se automatski "
+#~ "snimaju."
+
+#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet"
+#~ msgstr "Programče za upravljanje jačinom zvuka za Gnom/GStrimer"
+
+#~ msgid "MATE keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Radionica Gnomovog programčeta za tastaturu"
+
+#~ msgid "_Show in mode:"
+#~ msgstr "_Prikaži u režimu:"
+
+#~ msgid "translator_credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Danilo Šegan <[email protected]>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Autorsko pravo (C) 2003 Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "Show _horizontal, larger battery on the panel"
+#~ msgstr "Prikaži _položeno, veliku bateriju na panel"
+
+#~ msgid "Show _upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Prikaži _uspravno, umanjenu bateriju na panel"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage remaining on the panel:"
+#~ msgstr "_Prikaži preostalo vreme/postotak na panel:"
+
+# bug: quotes around text/both
+#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both"
+#~ msgstr "Režim za prikaz kada je show_mode postavljen na „text“ ili „both“"
+
+#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
+#~ msgstr "Odaberite podrazumevanu grupu (za novonapravljene prozore)."
+
+#~ msgid "Keep separate group for each application window."
+#~ msgstr "Zadrži odvojene grupe za prozor svakog programa."
+
+#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window."
+#~ msgstr "Sačuvaj stanje pokazatelja posebno za prozor svakog programa."
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences"
+#~ msgstr "Postavke pokazatelja tastature"
+
+#~ msgid "Save/restore _indicators with group"
+#~ msgstr "Sačuvaj/povrati _pokazatelje sa grupom"
+
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "Razdvoj _grupu za svaki prozor"
+
+#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
+#~ msgstr "Prikaži državne zastave kao oznake odgovarajućih rasporeda"
+
+#~ msgid "Use _flags as indicators"
+#~ msgstr "Koristi _zastave za oznake"
+
+#~ msgid "_Default group:"
+#~ msgstr "_Podrazumevana grupa:"
+
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "Resursi"
+
+#~ msgid "_Suspend Computer..."
+#~ msgstr "_Suspenduj računar..."
+
+#~ msgid "Command to send to suspend the computer"
+#~ msgstr "Naredba kojom se suspenduje računar"
+
+#~ msgid "Orange value level"
+#~ msgstr "Vrednost za narandžasto"
+
+#~ msgid "Show battery status"
+#~ msgstr "Prikaži stanje baterije"
+
+#~ msgid "Suspend Command"
+#~ msgstr "Naredba za suspenziju"
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red."
+#~ msgstr "Stanje baterije ispod kojeg se baterija prikazuje u crvenoj boji."
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow."
+#~ msgstr "Stanje baterije ispod kojeg se baterija prikazuje u žutoj boji."
+
+#~ msgid "Yellow value level"
+#~ msgstr "Vrednost za žuto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da izbegnete gubitak podataka isključite, suspendujte ili uključite vaš "
+#~ "računar u struju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n"
+#~ "Please try to correct this error"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do greške pri pokretanju naredbe za suspenziju: %s\n"
+#~ "Pokušajte da ispravite ovu grešku"
+
+#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful."
+#~ msgstr "Naredba za suspenziju „%s“ nije uspešno izvršena."
+
+#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful."
+#~ msgstr "Naredba za suspenziju nije uspešno izvršena."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n"
+#~ "Please change the preferences and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naredba za suspenziju nije ispravno postavljena među postavkama.\n"
+#~ "Izmenite postavke i pokušajte ponovo."
+
+#~ msgid "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+#~ msgstr "Jurgen Person <[email protected]>"
+
+#~ msgid "<b>Suspend</b>"
+#~ msgstr "<b>Suspenzija</b>"
+
+#~ msgid "S_uspend command:"
+#~ msgstr "Naredba za _suspenziju:"
+
+#~ msgid "Show _battery status"
+#~ msgstr "Prikaži stanje _baterije"
+
+#~ msgid "Show power _connection status"
+#~ msgstr "Prikaži da li je priključeno na električnu _mrežu"
+
+#~ msgid "Utility"
+#~ msgstr "Pomoćni alati"
+
+# bug: don's use markup
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot execute '%s'</span>\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ne mogu da izvršim „%s“</span>\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
+#~ msgstr "©1999 Dejv Kemp"
+
+#~ msgid "Pittsburgh"
+#~ msgstr "Pitsburg"
+
+#~ msgid "No volume control elements and/or devices found."
+#~ msgstr "Nisu nađeni elementi i/ili uređaji za upravljanje jačinom zvuka."
+
+#~ msgid "Modem monitor"
+#~ msgstr "Praćenje modema"
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not."
+#~ msgstr "Određuje da li su kratke beleške vidljive, ili ne."
+
+#~ msgid "Sticky notes' visibility"
+#~ msgstr "Vidljivost kratkih beleški"
+
+#~ msgid "_Show Notes"
+#~ msgstr "_Prikaži beleške"
+
+#~ msgid "Your platform is not supported!\n"
+#~ msgstr "Vaša platforma nije podržana!\n"
+
+#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n"
+#~ msgstr "Programče neće ispravno raditi (ako uopšte radi).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't open the APM device!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Make sure you have read permission to the\n"
+#~ "APM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne može otvoriti APM uređaj!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Proverite da li imate dozvole za upotrebu APM uređaja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n"
+#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n"
+#~ "that helps.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podsistem za upravljanje APM-om treba isključiti.\n"
+#~ "Pokušajte sa pokretanjem „apm -e 1“ (FreeBSD) i \n"
+#~ "proverite da li je to pomoglo.\n"
+
+#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "©2000 Gnuliks Društvo, ©2002–2004 Zadužbina za Slobodni Softver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI "
+#~ "subsystem is working and the acpid daemon is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da pristupim ACPI događajima preko /var/run/acpid.socket! "
+#~ "Proverite da li ACPI podsistem radi i da li je uslužni program acpid "
+#~ "pokrenut."
+
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "Puštanje CD-a"
+
+#~ msgid "CD Player Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrika programčeta za puštanje CD-a"
+
+#~ msgid "Factory for CD player applet"
+#~ msgstr "Fabrika za programčeta za puštanje CD-a"
+
+#~ msgid "_Open CD Player"
+#~ msgstr "P_okreni puštanje CD-a"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Zaustavi"
+
+#~ msgid "Play / Pause"
+#~ msgstr "Pusti / Pauza"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Izbaci"
+
+#~ msgid "Previous Track"
+#~ msgstr "Prethodna pesma"
+
+#~ msgid "Next Track"
+#~ msgstr "Sledeća pesma"
+
+#~ msgid "You do not have permission to use the CD player."
+#~ msgstr "Nemate dovoljno ovlašćenja da puštate CD-e."
+
+#~ msgid "%s does not seem to be a CD player"
+#~ msgstr "Čini se da %s ne predstavlja CD uređaj"
+
+#~ msgid "Device _path:"
+#~ msgstr "_Putanja uređaja:"
+
+#~ msgid "Device Path"
+#~ msgstr "Putanja do uređaja"
+
+#~ msgid "Set the device path here"
+#~ msgstr "Ovde postavite putanju do uređaja"
+
+#~ msgid "Use _Default"
+#~ msgstr "Koristiti _podrazumevano"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n"
+#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)"
+#~ msgstr ""
+#~ "© 1997 Zadužbina za Slobodni Softver\n"
+#~ "© 2001 Kris Felps (MATE 2 izdanje)"
+
+#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel"
+#~ msgstr "Programče za puštanje CD-a je jednostavan program za vaš panel"
+
+#~ msgid "Elapsed time"
+#~ msgstr "Proteklo vreme"
+
+#~ msgid "Track number"
+#~ msgstr "Broj pesme"
+
+#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application"
+#~ msgstr "Uređaj za zvuk je zauzet, ili ga koristi neki drugi program"
+
+#~ msgid "No Device Found or Illegal Format"
+#~ msgstr "Uređaj nije nađen ili u neispravnom obliku"
+
+#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD"
+#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da zaustavite puštanje CD-a"
+
+#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD"
+#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da pustite ili pauzirate CD"
+
+#~ msgid "Click this button to eject the CD"
+#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da izbacite CD"
+
+#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD"
+#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da pustite prethodnu pesmu sa CD-a"
+
+#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD"
+#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da pustite sledeću pesmu sa CD-a"
+
+#~ msgid "Alexandre Muniz <[email protected]>"
+#~ msgstr "Aleksandar Munjiz <[email protected]>"
+
+#~ msgid "Kevin Vandersloot"
+#~ msgstr "Kevin Vanderslut"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1998"
+#~ msgstr "©1998 — sva prava zadržana"
+
+#~ msgid "Graphic Arts:"
+#~ msgstr "Grafika:"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2004 Free Software Foundation. Inc."
+#~ msgstr "Sva prava zadržana ©2004 — Zadužbina za Slobodni Softver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CPU %d - Frequency Scaling Unsupported\n"
+#~ "%s %s (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Procesor %d — nije podržana promena frekvencije\n"
+#~ "%s %s (%s)"
+
+#~ msgid "Change the keyboard layout"
+#~ msgstr "Izmenite izgled tastature"
+
+#~ msgid "GKB Factory"
+#~ msgstr "Fabrika GKB-a"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Switcher"
+#~ msgstr "Izmenjivač tastatura"
+
+#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets."
+#~ msgstr "Pravi programče za izmenjivanje rasporeda tastature."
+
+#~ msgid "Armenia"
+#~ msgstr "Jermenija"
+
+#~ msgid "Azerbaijan"
+#~ msgstr "Azerbejdžan"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
+#~ msgstr "Turski za Azerbejdžan"
+
+#~ msgid "Belarus"
+#~ msgstr "Belorusija"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Beloruski"
+
+#~ msgid "Belgium"
+#~ msgstr "Belgija"
+
+#~ msgid "Brazil"
+#~ msgstr "Brazil"
+
+#~ msgid "Bulgaria"
+#~ msgstr "Bugarska"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Bugarski"
+
+#~ msgid "Canada"
+#~ msgstr "Kanada"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Češki"
+
+#~ msgid "Czech Republic"
+#~ msgstr "Češka republika"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Danski"
+
+#~ msgid "Denmark"
+#~ msgstr "Danska"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Holandski"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Engleski"
+
+#~ msgid "English Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Engleski Sun-ov raspored tipa 4"
+
+#~ msgid "English Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Engleski Sun-ov USB raspored"
+
+#~ msgid "English Sun keymap"
+#~ msgstr "Engleski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Estonia"
+#~ msgstr "Estonija"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estonski"
+
+#~ msgid "Finland"
+#~ msgstr "Finska"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Finski"
+
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Francuska"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Francuski"
+
+#~ msgid "Germany"
+#~ msgstr "Nemačka"
+
+#~ msgid "Mate Keyboard default"
+#~ msgstr "Podrazumevana tastatura Gnoma"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebrejski"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Mađarski"
+
+#~ msgid "Hungary"
+#~ msgstr "Mađarska"
+
+#~ msgid "Iceland"
+#~ msgstr "Island"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandski"
+
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "Međunarodna"
+
+#~ msgid "Israel"
+#~ msgstr "Izrael"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Italijanski"
+
+#~ msgid "Italy"
+#~ msgstr "Italija"
+
+#~ msgid "Japan"
+#~ msgstr "Japan"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japanski"
+
+#~ msgid "Latvia"
+#~ msgstr "Latvija"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Latvijski"
+
+#~ msgid "Lithuania"
+#~ msgstr "Litvanija"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Litvanski"
+
+#~ msgid "Macedonia"
+#~ msgstr "Makedonija"
+
+#~ msgid "Norway"
+#~ msgstr "Norveška"
+
+#~ msgid "Poland"
+#~ msgstr "Poljska"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portugalski"
+
+#~ msgid "Romania"
+#~ msgstr "Rumunija"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumunski"
+
+#~ msgid "Russia"
+#~ msgstr "Rusija"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Ruski"
+
+#~ msgid "Serbo-Croatian"
+#~ msgstr "Srpskohrvatski"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Slovački"
+
+#~ msgid "Slovak Republic"
+#~ msgstr "Slovačka republika"
+
+#~ msgid "Slovenia"
+#~ msgstr "Slovenija"
+
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "Španija"
+
+#~ msgid "Sweden"
+#~ msgstr "Švedska"
+
+#~ msgid "Switzerland"
+#~ msgstr "Švajcarska"
+
+#~ msgid "Thailand"
+#~ msgstr "Tajland"
+
+#~ msgid "Turkey"
+#~ msgstr "Turska"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turski"
+
+#~ msgid "Ukraine"
+#~ msgstr "Ukrajina"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ukrajinski"
+
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "Velika Britanija"
+
+#~ msgid "United States"
+#~ msgstr "Sjedinjene Države"
+
+#~ msgid "Vietnam"
+#~ msgstr "Vijetnam"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vijetnamski"
+
+#~ msgid "Yugoslavia"
+#~ msgstr "Srbija i Crna Gora"
+
+#~ msgid "Armenian xkb keymap"
+#~ msgstr "Jermenski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Algeria"
+#~ msgstr "Alžir"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arapski"
+
+#~ msgid "Arabic xkb keymap"
+#~ msgstr "Arapski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Bahrain"
+#~ msgstr "Bahrein"
+
+#~ msgid "Comoros"
+#~ msgstr "Komori"
+
+#~ msgid "Djibouti"
+#~ msgstr "Džibuti"
+
+#~ msgid "Egypt"
+#~ msgstr "Egipat"
+
+#~ msgid "Iraq"
+#~ msgstr "Irački"
+
+#~ msgid "Jordan"
+#~ msgstr "Jordan"
+
+#~ msgid "Kuwait"
+#~ msgstr "Kuvajt"
+
+#~ msgid "Lebanon"
+#~ msgstr "Liban"
+
+#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+#~ msgstr "Libija Arapska Džamahirija"
+
+#~ msgid "Marocco"
+#~ msgstr "Maroko"
+
+#~ msgid "Oman"
+#~ msgstr "Oman"
+
+#~ msgid "Palestinian Territory"
+#~ msgstr "Palestinska teritorija"
+
+#~ msgid "Qatar"
+#~ msgstr "Katar"
+
+#~ msgid "Saudi Arabia"
+#~ msgstr "Saudijska Arabija"
+
+#~ msgid "Somalia"
+#~ msgstr "Somalija"
+
+#~ msgid "Sudan"
+#~ msgstr "Sudan"
+
+#~ msgid "Syria"
+#~ msgstr "Sirija"
+
+#~ msgid "Tunisia"
+#~ msgstr "Tunis"
+
+#~ msgid "United Arab Emirates"
+#~ msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati"
+
+#~ msgid "Yemen"
+#~ msgstr "Jemen"
+
+#~ msgid "Azerbaidjan"
+#~ msgstr "Azerbejdžan"
+
+#~ msgid "Azerbaidjani Turkic"
+#~ msgstr "Turski za Azerbejdžan"
+
+#~ msgid "Azerbaidjani Turkic xkb keymap"
+#~ msgstr "Turski xkb raspored za Azerbejdžan"
+
+#~ msgid "Dutch xkb keymap"
+#~ msgstr "Holandski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Bulgarian xkb keymap"
+#~ msgstr "Bugarski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese xkb keymap"
+#~ msgstr "Portugalski xkb raspored za Brazil"
+
+#~ msgid "Belarusian xkb keymap"
+#~ msgstr "Beloruski XKB raspored"
+
+#~ msgid "Euskadi"
+#~ msgstr "Euskadi"
+
+#~ msgid "Wallon"
+#~ msgstr "Valun"
+
+#~ msgid "Canadian xkb keymap"
+#~ msgstr "Kanadski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Czech qwertz xkb keymap"
+#~ msgstr "Češki qwertz xkb raspored"
+
+#~ msgid "Former Czechoslovakia Czech Republic"
+#~ msgstr "Bivša Čehoslovačka"
+
+#~ msgid "Czech and Slovak xkb keymap"
+#~ msgstr "Češki i slovački xkb raspored"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Katalonski"
+
+#~ msgid "Catalan xkb keymap"
+#~ msgstr "Katalonski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Catalonia"
+#~ msgstr "Katalonija"
+
+#~ msgid "German xkb keymap"
+#~ msgstr "Nemački xkb raspored"
+
+#~ msgid "Danish xkb keymap"
+#~ msgstr "Danski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Dvorak xkb keymap"
+#~ msgstr "Dvorak xkb raspored"
+
+#~ msgid "Estonian xkb keymap"
+#~ msgstr "Estonski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Španska PC/AT 101 tastatura"
+
+#~ msgid "Spanish xkb keymap"
+#~ msgstr "Španski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Finnish xkb keymap"
+#~ msgstr "Finski xkb raspored"
+
+#~ msgid "French PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Francuska PC/AT 101 tastatura"
+
+#~ msgid "French xkb keymap"
+#~ msgstr "Francuski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Georgia"
+#~ msgstr "Gruzija"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Gruzijski"
+
+#~ msgid "Greece"
+#~ msgstr "Grčka"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Grčki"
+
+#~ msgid "Greek xkb keymap"
+#~ msgstr "Grčki xkb raspored"
+
+#~ msgid "Austria"
+#~ msgstr "Austrija"
+
+#~ msgid "Croatia"
+#~ msgstr "Hrvatska"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Hrvatski"
+
+#~ msgid "Croatian keymap"
+#~ msgstr "Hrvatski raspored"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 xkb keymap"
+#~ msgstr "Mađarski latin2 xkb raspored"
+
+#~ msgid "Hebrew xkb keymap"
+#~ msgstr "Hebrejski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Icelandic xkb keymap"
+#~ msgstr "Islandski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Italian xkb keymap"
+#~ msgstr "Italijanski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Japanese xkb keymap"
+#~ msgstr "Japanski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Korejski"
+
+#~ msgid "Korean 106 keyboard"
+#~ msgstr "Korejska 106 tastatura"
+
+#~ msgid "South Korea"
+#~ msgstr "Južnokorejski"
+
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "Lao"
+
+#~ msgid "Laos"
+#~ msgstr "Laos"
+
+#~ msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap"
+#~ msgstr "Litvanski qwerty xkb raspored"
+
+#~ msgid "Lithuanian programmers xkb keymap"
+#~ msgstr "Litvanski xkb raspored za programere"
+
+#~ msgid "Lithuanian standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Litvanski standardni xkb raspored"
+
+#~ msgid "Latvian (') xkb keymap"
+#~ msgstr "Letonski (') xkb raspored"
+
+#~ msgid "Latvian standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Letonski standardni xkb raspored"
+
+#~ msgid "Latvian (~) xkb keymap"
+#~ msgstr "Letonski (~) xkb raspored"
+
+#~ msgid "Macedonian xkb keymap"
+#~ msgstr "Makedonski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Mongolia"
+#~ msgstr "Mongolija"
+
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Mongolski"
+
+#~ msgid "Mongolian keyboard"
+#~ msgstr "Mongolska tastatura"
+
+#~ msgid "Plain Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Obični mongolski raspored"
+
+#~ msgid "Unicode Mongolian Keymap"
+#~ msgstr "Unikod mongolski raspored"
+
+#~ msgid "Netherlands"
+#~ msgstr "Holandija"
+
+#~ msgid "Norwegian xkb keymap"
+#~ msgstr "Norveški xkb raspored"
+
+#~ msgid "Polish xkb keymap"
+#~ msgstr "Poljski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Portuguese xkb keymap"
+#~ msgstr "Portugalski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Romanian xkb keymap"
+#~ msgstr "Rumunski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Russian xkb keymap"
+#~ msgstr "Ruski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Swedish xkb keymap"
+#~ msgstr "Švedski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Slovenian xkb keymap"
+#~ msgstr "Slovenački xkb raspored"
+
+#~ msgid " keymap"
+#~ msgstr " raspored"
+
+# bug: s/Serb/Serbian/
+#~ msgid "Serb"
+#~ msgstr "Srpski"
+
+#~ msgid "Serbia and Montenegro"
+#~ msgstr "Srbija i Crna Gora"
+
+#~ msgid "Serbian standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Srpski standardni xkb raspored"
+
+#~ msgid "Syriac"
+#~ msgstr "Sirijski"
+
+#~ msgid "Syriac xkb keymap"
+#~ msgstr "Sirijski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Syriac Phonetic xkb keymap"
+#~ msgstr "Sirijski glasovni xkb raspored"
+
+#~ msgid "Thai xkb keymap"
+#~ msgstr "Tajlandski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Turkish xkb keymap"
+#~ msgstr "Turski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Ukrainian xkb keymap"
+#~ msgstr "Ukrajinski xkb raspored"
+
+#~ msgid "United Kingdom xkb keymap"
+#~ msgstr "Britanski xkb raspored"
+
+#~ msgid "US xkb keymap"
+#~ msgstr "Američki xkb raspored"
+
+#~ msgid "US International xkb keymap"
+#~ msgstr "Američka međunarodni xkb raspored"
+
+#~ msgid "Vietnamese xkb keymap"
+#~ msgstr "Vijetnamski xkb raspored"
+
+# bug: s/Serb/Serbian/
+#~ msgid "Serb keymap"
+#~ msgstr "Srpski raspored"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap"
+#~ msgstr "Turski xkb raspored za Azerbejdžan"
+
+#~ msgid "Former Czechoslovakia"
+#~ msgstr "Bivša Čehoslovačka"
+
+#~ msgid "Morocco"
+#~ msgstr "Maroko"
+
+#~ msgid "Serb standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Srpski standardni xkb raspored"
+
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "Srpski"
+
+#~ msgid "Syriac Phonetic"
+#~ msgstr "Sirijski glasovni"
+
+#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "©1998–2000 Zadužbina za Slobodni Softver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n"
+#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale "
+#~ "(my email address is [email protected]).\n"
+#~ "So long, and thanks for all the fish.\n"
+#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> for his help and Emese "
+#~ "Kovacs <[email protected]> for her solidarity, help from guys like KevinV.\n"
+#~ "Shooby Ban <[email protected]>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo programče menja mape tastatura pomoću setxkbmap-a ili xmodmap-a.\n"
+#~ "Pošaljite vašu zastavu i mapu tasture ako želite podršku za vaš jezik "
+#~ "(moja e-adresa je [email protected]).\n"
+#~ "Zbogom, i hvala na svoj ribi.\n"
+#~ "Hvala Balašu Nagiju (Kevin) <[email protected]> za njegovu pomoć i Emeze "
+#~ "Kovač <[email protected]> za njenu solidarnost, i pomoć od onih kao što je "
+#~ "KevinV.\n"
+#~ "Šubi Ban <[email protected]>"
+
+#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)"
+#~ msgstr "Matična stranica GKB-a (http://projects.mate.hu/gkb)"
+
+#~ msgid "GKB"
+#~ msgstr "GKB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through "
+#~ "Properties dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritisnite prečicu za izmenu rasporeda. Prečicu možete postaviti kroz "
+#~ "prozorče za postavke."
+
+#~ msgid "US 105 key keyboard"
+#~ msgstr "Američka tastatura sa 105 tastera"
+
+#~ msgid "Mate Keyboard Default"
+#~ msgstr "Podrazumevana tastatura Gnoma"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "podrazumevano"
+
+#~ msgid "Appearance mode of the applet"
+#~ msgstr "Izgled programčeta"
+
+#~ msgid "Flag image for the keyboard layout"
+#~ msgstr "Zastava za raspored na tastaturi"
+
+#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\""
+#~ msgstr "Može biti „Zastava i oznaka“, „Oznaka“ ili „Zastava“"
+
+#~ msgid "Keybinding for switching layout"
+#~ msgstr "Prečica za prebacivanje rasporeda"
+
+#~ msgid "No longer used"
+#~ msgstr "Više se ne koristi"
+
+#~ msgid "Number of configured keymaps"
+#~ msgstr "Broj podešenih rasporeda"
+
+#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout"
+#~ msgstr "Naredba koja prebacuje na vaš raspored tastera na ovaj raspored"
+
+#~ msgid "The country of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Država za raspored na tastaturi"
+
+#~ msgid "The default keymap"
+#~ msgstr "Podrazumevani raspored"
+
+#~ msgid "The default keymap for the applet"
+#~ msgstr "Podrazumevani raspored programčeta"
+
+#~ msgid "The label of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Oznaka za raspored na tastaturi"
+
+#~ msgid "The language of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Jezik za raspored na tastaturi"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Ime za raspored na tastaturi"
+
+#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet"
+#~ msgstr "Ova zastava će se pojaviti u polju programčeta za zastavu"
+
+#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout"
+#~ msgstr "Ovi podaci pomažu pri raspoznavanju vašeg rasporeda na tastaturi"
+
+#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change"
+#~ msgstr "Ovo je prečica za izmenu rasporeda pomoću tastature"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap "
+#~ "something.xmm\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo treba da bude nešto kao „gkb_xmmap sr“, „setxkbmap sr“ ili „xmodmap "
+#~ "nešto.xmm“"
+
+#~ msgid "This will appear in the label box of the applet"
+#~ msgstr "Ovo će se pojaviti u oznaci programčeta"
+
+#~ msgid "This will identify the layout in the list"
+#~ msgstr "Ovo služi za raspoznavanje rasporeda u spisku"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Onemogućeno"
+
+#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel"
+#~ msgstr "Pritisnite taster ili Esc da otkažete"
+
+#~ msgid "Undefined"
+#~ msgstr "Neodređeno"
+
+#~ msgid "Keyboards (select and press add)"
+#~ msgstr "Tastature (izaberite i pritisnite „Dodati“)"
+
+#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists"
+#~ msgstr "Već postoji raspored „%s“ za državu %s."
+
+#~ msgid "Select Keyboard"
+#~ msgstr "Izaberite tastaturu"
+
+#~ msgid "_Keyboards (select and press add):"
+#~ msgstr "_Tastature (izaberite i pritisnite „Dodati“)"
+
+#~ msgid "Unknown Keyboard"
+#~ msgstr "Nepoznata tastatura"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "Edit Keyboard"
+#~ msgstr "Uredite tastaturu"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Ime:"
+
+#~ msgid "_Label:"
+#~ msgstr "_Oznaka:"
+
+#~ msgid "_Flag:"
+#~ msgstr "_Zastava:"
+
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Zastava"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Oznaka"
+
+#~ msgid "Flag and Label"
+#~ msgstr "Zastava i oznaka"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Prečice sa tastature"
+
+#~ msgid "_Grab keys"
+#~ msgstr "_Ugrabi tastere"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences"
+#~ msgstr "Postavke za izmenjivač tastatura"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Selector"
+#~ msgstr "Izmenjivač rasporeda na tastaturi"
+
+#~ msgid "Keyboards"
+#~ msgstr "Tastature"
+
+#~ msgid "_Keyboards:"
+#~ msgstr "_Tastature:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another "
+#~ "keymap.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The command was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do greške.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mapa tastera „%s“ nije podržana na ovom sistemu. Izaberite neku drugu "
+#~ "mapu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Neuspešna naredba: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not "
+#~ "be located in your PATH.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The command was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do greške.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ne može da učita mapu tastera „%s“, verovatno zato što naredba „xmodmap“ "
+#~ "nije nađena u vašoj putanji (PATH).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Neuspešna naredba: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n"
+#~ "No way to switch to this layout using the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postavi dostupnost rasporedu samo preko iskačućeg menija programčeta.\n"
+#~ "Nema mogućnosti da se odabere ovaj raspored upotrebom tastature."
+
+#~ msgid "_Exclude from keyboard switching"
+#~ msgstr "_Isključi iz prebacivanja pomoću tastature"
+
+#~ msgid "Not used"
+#~ msgstr "Nije u upotrebi"
+
+#~ msgid "Beep on group switch"
+#~ msgstr "Zvučni signal za promenu grupe"
+
+#~ msgid "Debug level"
+#~ msgstr "Nivo pronalaženja grešaka"
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "Podrazumevana grupa, dodeljuje se pri kreiranju prozora"
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Zadrži i omogući razdvojene grupe za prozore"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "Sačuvaj/povrati indikatorezajedno sa grupama rasporeda"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Prikaži nazive rasporeda umesto naziva grupa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaži nazive rasporeda umesto naziva grupa (samo za verzije IksFrija "
+#~ "koje podržavaju višeslojne rasporede)"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Dodaj"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Ukloni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros.\n"
+#~ "\n"
+#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo Gnomovo programče dodaje red za naredbe u panel. Sadrži dovršavanje "
+#~ "naredbi, istorijat naredbi i izmenjive makroe.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati "
+#~ "pod uslovima GNU Opšte Javne Licence kako ju je objavila Zadužbina za "
+#~ "slobodni softver; ili izdanja 2 te licence, ili (po vašem izboru) nekog "
+#~ "novijeg izdanja."
+
+#~ msgid "Modem Lights"
+#~ msgstr "Lampice modema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Released under the GNU general public license.\n"
+#~ "A modem status indicator and dialer.\n"
+#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Objavljeno pod Gnuovom Opštom javnom licencom.\n"
+#~ "Prikazivanje stanja modema i pozivanje.\n"
+#~ "Lampice (odozgo, ili sleva) su za primanje i slanje podataka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are currently connected.\n"
+#~ "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veza je trenutno uspostavljena.\n"
+#~ "Želite da prekinete vezu?"
+
+#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Primljeno %#.1fMb / Poslato %#.1fMb / vreme: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting"
+#~ msgstr "Traži odobrenje pri povezivanju/raskidu veze"
+
+#~ msgid "Blink when connecting"
+#~ msgstr "Treperi pri povezivanju"
+
+#~ msgid "Command executed when connecting"
+#~ msgstr "Naredba koja se izvršava pri povezivanju"
+
+#~ msgid "Command executed when disconnecting"
+#~ msgstr "Naredba koja se izvršava pri raskidu veze"
+
+#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting."
+#~ msgstr "Prikaži prozorče za odobrenje pri uspostavljanju ili raskidu veze."
+
+#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting."
+#~ msgstr "Neka programče treperi pri povezivanju."
+
+#~ msgid "Modem device name"
+#~ msgstr "Ime modemskog uređaja"
+
+#~ msgid "Modem lock file"
+#~ msgstr "Dato_teka za zaključavanje modema"
+
+#~ msgid "Receive background color"
+#~ msgstr "Boja pozadine za primanje"
+
+#~ msgid "Receive foreground color"
+#~ msgstr "Boja za primanje"
+
+#~ msgid "Send background color"
+#~ msgstr "Boja pozadine za slanje"
+
+#~ msgid "Send foreground color"
+#~ msgstr "Boja za slanje"
+
+# "protok" vise odgovara za "bandwidth", ali zasto da ne i ovako?
+#~ msgid "Show connect time and throughput"
+#~ msgstr "Prikaži vreme trajanja veze i protok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show extra information about the connect time and amount of data "
+#~ "transmitted and received."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaži dodatne podatke o dužini veze i količini prenetih i primljenih "
+#~ "podataka."
+
+#~ msgid "Status connected color"
+#~ msgstr "Boja kada je povezan"
+
+#~ msgid "Status not connected color"
+#~ msgstr "Boja kada nije povezan"
+
+#~ msgid "Status waiting connection color"
+#~ msgstr "Boja kada je povezivanje u toku"
+
+#~ msgid "Text background color"
+#~ msgstr "Boja pozadine"
+
+#~ msgid "Text foreground color"
+#~ msgstr "Boja teksta"
+
+#~ msgid "Text outline color"
+#~ msgstr "Boja za uokviravanje teksta"
+
+#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received."
+#~ msgstr "Boja pozadine dugmeta kojim se označavaju primljeni podaci."
+
+#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent."
+#~ msgstr "Boja pozadine dugmeta kojim se označavaju poslati podaci."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is connected."
+#~ msgstr "Boja kojom se prikazuje stanje kada je modem povezan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting."
+#~ msgstr "Boja kojom se prikazuje stanje dok se modem povezuje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is not "
+#~ "connected."
+#~ msgstr "Boja kojom se prikazuje stanje kada modem nije povezan."
+
+#~ msgid "The color used to indicate that data has been received."
+#~ msgstr "Boja kojom se označava da su primljeni podaci."
+
+#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent."
+#~ msgstr "Boja kojom se označava da su poslati podaci."
+
+#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates."
+#~ msgstr "Deo sekunde između osvežavanja programčeta."
+
+#~ msgid "The name of the modem device."
+#~ msgstr "Ime modemskog uređaja na sistemu."
+
+#~ msgid "The name of the modem lock file."
+#~ msgstr "Ime datoteke za zaključavanje modema."
+
+#~ msgid "Use isdn"
+#~ msgstr "Koristi ISDN"
+
+#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem."
+#~ msgstr "Koristi ISDN umesto PPP za povezivanje modema."
+
+#~ msgid "Use this command to connect the modem."
+#~ msgstr "Koristi ovu naredbu za povezivanje modema."
+
+#~ msgid "Use this command to disconnect the modem."
+#~ msgstr "Koristi ovu naredbu za raskid veze modemom."
+
+#~ msgid "Verify owner of lock file"
+#~ msgstr "Proveri vlasnika datoteke za zaključavanje"
+
+#~ msgid "Modem Lights Preferences"
+#~ msgstr "Postavke lampica modema"
+
+#~ msgid "U_pdate every:"
+#~ msgstr "O_sveži svakih:"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekundi"
+
+# "protok" vise odgovara za "bandwidth", ali zasto da ne i ovako?
+#~ msgid "Sho_w connect time and throughput"
+#~ msgstr "Pri_kaži vreme trajanja veze i protok"
+
+#~ msgid "B_link connection status when connecting"
+#~ msgstr "Sta_nje veze treperi pri povezivanju"
+
+#~ msgid "Connections"
+#~ msgstr "Veze"
+
+#~ msgid "Co_nnection command:"
+#~ msgstr "_Naredba za povezivanje:"
+
+#~ msgid "_Disconnection command:"
+#~ msgstr "Naredba za _raskid veze:"
+
+#~ msgid "Con_firm connection"
+#~ msgstr "_Potvrditi uspostavljanje veze"
+
+#~ msgid "Receive Data"
+#~ msgstr "Primljeni podaci"
+
+#~ msgid "_Foreground:"
+#~ msgstr "_Boja:"
+
+#~ msgid "Send Data"
+#~ msgstr "Poslati podaci"
+
+#~ msgid "Foregroun_d:"
+#~ msgstr "Bo_ja:"
+
+#~ msgid "Backg_round:"
+#~ msgstr "Pozad_ina:"
+
+#~ msgid "Connection Status"
+#~ msgstr "Stanje veze"
+
+#~ msgid "Co_nnected:"
+#~ msgstr "Po_vezan:"
+
+#~ msgid "Disconnec_ted:"
+#~ msgstr "Veza _raskinuta:"
+
+#~ msgid "C_onnecting:"
+#~ msgstr "Usp_ostavlja vezu:"
+
+#~ msgid "For_eground:"
+#~ msgstr "_Boja:"
+
+#~ msgid "Bac_kground:"
+#~ msgstr "Po_zadina:"
+
+#~ msgid "O_utline:"
+#~ msgstr "O_kvir:"
+
+#~ msgid "Modem Options"
+#~ msgstr "Podešavanje modema"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Uređaj:"
+
+#~ msgid "_Lock file:"
+#~ msgstr "Dato_teka za zaključavanje:"
+
+#~ msgid "_Verify owner of lock file"
+#~ msgstr "_Proveri vlasnika datoteke za zaključavanje"
+
+#~ msgid "U_se ISDN"
+#~ msgstr "_Koristi ISDN"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Napredno"
+
+#~ msgid "Clic_k:"
+#~ msgstr "_Klik:"
+
+#~ msgid "Create a new note"
+#~ msgstr "Napravi novu belešku"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock all notes"
+#~ msgstr "Zaključaj/otključaj sve beleške"
+
+#~ msgid "Show/Hide all notes"
+#~ msgstr "Prikaži/sakrij sve beleške"
+
+#~ msgid "Default click behavior of the applet"
+#~ msgstr "Podrazumevano ponašanje programčeta na klik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. "
+#~ "The options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes"
+#~ "\", and \"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dešava se ili po levom-kliku, ili kada se pritisne enter. Opcije su „0“ "
+#~ "za „Novu belešku“, „1“ za „Prikaži/sakrij sve beleške“ i „2“ za „Zaključaj/"
+#~ "otključaj sve beleške“."
+
+#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
+#~ msgstr "©2002–2003 Loban A. Raman"
+
+# bug: plural-forms
+#~ msgid "1 Item in Trash"
+#~ msgstr "1 stavka u smeću"
+
+#~ msgid "_Empty"
+#~ msgstr "_Izbaci"
+
+#~ msgid "Link Strength: %2.0d%%"
+#~ msgstr "Snaga veze: %2.0d%%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n"
+#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Čini se da nema nijednog podešenog bežičnog uređaja na vašem sistemu.\n"
+#~ "Proverite vaša podešavanja ukoliko ovo smatrate netačnim."
+
+#~ msgid "No Wireless Devices"
+#~ msgstr "Nema bežičnih uređaja"
+
+#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
+#~ msgstr "©2001, 2002 — Zadužbina za Slobodni Softver"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link."
+#~ msgstr "Ova alatka prikazuje stanje bežične veze"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link"
+#~ msgstr "Ova alatka prikazuje stanje bežične veze"
+
+# procenti -> postotci?
+#~ msgid "Show signal strength in _percentage"
+#~ msgstr "Prikaži jačinu signala u _procentima"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Postavke praćenja bežične veze"
+
+#~ msgid "_Monitored device:"
+#~ msgstr "_Praćeni uređaj:"
+
+#~ msgid "<b>Battery Color Levels (%)</b>"
+#~ msgstr "<b>Nivoi boja baterije (%)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Layout</b>"
+#~ msgstr "<b>Izgled</b>"
+
+#~ msgid "<b>Progress Bar Direction</b>"
+#~ msgstr "<b>Smer pražnjenja baterije na slici</b>"
+
+#~ msgid "Moves towards _bottom"
+#~ msgstr "Ide prema _dnu"
+
+#~ msgid "Moves towards _top"
+#~ msgstr "Ide prema _vrhu"
+
+#~ msgid "Sho_w battery charge percentages"
+#~ msgstr "Prika_ži postotak napunjenosti baterije"
+
+#~ msgid "_Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "_Sviraj pri prikazivanju upozorenja"
+
+#~ msgid "_Orange:"
+#~ msgstr "_Narandžasto:"
+
+#~ msgid "_Preview:"
+#~ msgstr "_Pregled:"
+
+#~ msgid "_Show battery status"
+#~ msgstr "_Prikaži stanje baterije"
+
+#~ msgid "_Yellow:"
+#~ msgstr "_Žuto:"
+
+#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards top"
+#~ msgstr "Slika napretka se kreće prema vrhu"
+
+#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards bottom"
+#~ msgstr "Slika napretka se kreće prema dnu"
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Razgledaj"
+
+#~ msgid "There was an error executing %s: %s"
+#~ msgstr "Došlo je do greške pri izvršavanju „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Cannot browse device"
+#~ msgstr "Ne može da razgleda uređaj"
+
+#~ msgid "Error displaying help"
+#~ msgstr "Greška pri prikazu pomoći"
+
+#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n"
+#~ msgstr "© 1999–2001 Gnom hakeri\n"
+
+#~ msgid "\" reported:\n"
+#~ msgstr "“ prijavio:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drivemount command failed.\n"
+#~ "\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Naredba za priključenje nije izvršena.\n"
+#~ "„"
+
+#~ msgid "Cannot mount device"
+#~ msgstr "Ne može da priključi uređaj"
+
+#~ msgid "Disk Mounter Preferences"
+#~ msgstr "Postavke priključenja diska"
+
+#~ msgid "_Mount directory:"
+#~ msgstr "Direktorijum _priključenja:"
+
+#~ msgid "Select Mount Directory"
+#~ msgstr "Izaberite direktorijum priključenja"
+
+#~ msgid "_Update interval:"
+#~ msgstr "_Vreme između provera:"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Ikonica:"
+
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Meki disk"
+
+#~ msgid "CD-ROM"
+#~ msgstr "CD čitač"
+
+#~ msgid "CD Recorder"
+#~ msgstr "CD pisač"
+
+#~ msgid "Zip Drive"
+#~ msgstr "Zip uređaj"
+
+# Ovo nije slucajno! Ko jos ima i koristi Iomega Jazz? ;)
+#~ msgid "Jaz Drive"
+#~ msgstr "Džez uređaj"
+
+#~ msgid "USB Stick"
+#~ msgstr "USB memorija"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Prilagođeno"
+
+#~ msgid "Select icon for mounted"
+#~ msgstr "Izaberite ikonicu za priključeni uređaj"
+
+#~ msgid "Moun_ted icon:"
+#~ msgstr "Ikona za pri_ključen:"
+
+#~ msgid "Select icon for unmounted"
+#~ msgstr "Izaberite ikonicu za nepriključeni uređaj"
+
+#~ msgid "Unmou_nted icon:"
+#~ msgstr "Ikona za nepri_ključen:"
+
+#~ msgid "_Scale size to panel"
+#~ msgstr "_Uvećajte na veličinu panela"
+
+#~ msgid "_Eject disk when unmounted"
+#~ msgstr "_Izbaci disk po isključenju"
+
+#~ msgid "Use _automount-friendly status test"
+#~ msgstr "_Koristiti prikladnu probu stanja za samopriključivanje"
+
+#~ msgid "Factory for creating inbox monitors."
+#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za praćenje sandučeta."
+
+#~ msgid "Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Praćenje sandučeta"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor Factory"
+#~ msgstr "Proizvodnja praćenja sandučeta"
+
+#~ msgid "Error checking mail"
+#~ msgstr "Greška pri proveri pošte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n"
+#~ "so you have to enter it each time it starts up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niste postavili lozinku u postavkama Praćenja pošte,\n"
+#~ "pa ćete morati da je unosite pri svakom pokretanju."
+
+#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:"
+#~ msgstr "Molim unesite _lozinku za vašu poštu:"
+
+#~ msgid "Password Entry box"
+#~ msgstr "Polje za unos lozinke"
+
+#~ msgid "_Save password to disk"
+#~ msgstr "_Sačuvaj lozinku na disku"
+
+#~ msgid "Could not connect to the Internet."
+#~ msgstr "Ne može da se poveže na Internet."
+
+#~ msgid "The server name is incorrect."
+#~ msgstr "Neispravno ime servera."
+
+#~ msgid "Error connecting to mail server."
+#~ msgstr "Greška pri povezivanju na server."
+
+#~ msgid "You have new mail."
+#~ msgstr "Imate novu poštu."
+
+#~ msgid "You have mail."
+#~ msgstr "Imate poštu."
+
+#~ msgid "%d unread"
+#~ msgid_plural "%d unread"
+#~ msgstr[0] "%d nepročitana"
+#~ msgstr[1] "%d nepročitane"
+#~ msgstr[2] "%d nepročitanih"
+
+#~ msgid "%d message"
+#~ msgid_plural "%d messages"
+#~ msgstr[0] "%d poruka"
+#~ msgstr[1] "%d poruke"
+#~ msgstr[2] "%d poruka"
+
+#~ msgid "%s/%s"
+#~ msgstr "%s/%s"
+
+#~ msgid "No mail."
+#~ msgstr "Nema pošte."
+
+#~ msgid "Status not updated"
+#~ msgstr "Stanje nije osveženo"
+
+#~ msgid "Inbox Settings"
+#~ msgstr "Podešavanja sandučeta"
+
+#~ msgid "Mailbox _resides on:"
+#~ msgstr "Sanduče se _nalazi u:"
+
+#~ msgid "Local mailspool"
+#~ msgstr "Lokalnoj datoteci"
+
+#~ msgid "Local maildir"
+#~ msgstr "Lokalnom direktorijumu"
+
+#~ msgid "Remote POP3-server"
+#~ msgstr "Udaljenom POP3 serveru"
+
+#~ msgid "Remote IMAP-server"
+#~ msgstr "Udaljenom IMAP serveru"
+
+#~ msgid "Mail _spool file:"
+#~ msgstr "Datoteka sa _poštom:"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Pretraži"
+
+#~ msgid "Mail s_erver:"
+#~ msgstr "S_erver za poštu:"
+
+#~ msgid "Mail Server Entry box"
+#~ msgstr "Polje za unos servera za poštu"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Korisnik:"
+
+#~ msgid "Username Entry box"
+#~ msgstr "Polje za unos korisničkog imena"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Direktorijum:"
+
+#~ msgid "Folder Entry box"
+#~ msgstr "Polje za unos direktorijuma"
+
+#~ msgid "Check for mail _every:"
+#~ msgstr "Proveravaj poštu _svakih:"
+
+#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail"
+#~ msgstr "Izaberite razmak u minutima između dve provere pošte"
+
+#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail"
+#~ msgstr "Izaberite razmak u sekundama između dve provere pošte"
+
+#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives"
+#~ msgstr "Pusti _zvuk kada stigne nova pošta"
+
+#~ msgid "Sto_p animation when clicked"
+#~ msgstr "Za_ustavi animaciju po kliku"
+
+#~ msgid "Select a_nimation:"
+#~ msgstr "Izaberite a_nimaciju:"
+
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Naredbe"
+
+#~ msgid "Before each _update:"
+#~ msgstr "Pre svakog _osvežavanja:"
+
+#~ msgid "Command to execute before each update"
+#~ msgstr "Naredba koju treba izvršiti pre svakog osvežavanja stanja"
+
+#~ msgid "When new mail _arrives:"
+#~ msgstr "Kada stigne nova _pošta:"
+
+#~ msgid "Command to execute when new mail arrives"
+#~ msgstr "Naredba koju treba izvršiti kada stigne nova pošta"
+
+#~ msgid "When clicke_d:"
+#~ msgstr "Po _kliku:"
+
+#~ msgid "Command to execute when clicked"
+#~ msgstr "Naredba koju treba izvršiti po kliku"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Praćenje sandučeta vas obaveštava kada stigne nova pošta u vaše sanduče"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Samo tekst"
+
+#~ msgid "Mail check"
+#~ msgstr "Provera pošte"
+
+#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
+#~ msgstr "Provera pošte vas obaveštava kada stigne nova pošta u vaše sanduče"
+
+#~ msgid "Command to execute when checking mail"
+#~ msgstr "Naredba koju treba izvršiti pri proveri pošte"
+
+#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Naredba koju treba izvršiti po kliku na Praćenje sandučeta"
+
+#~ msgid "Command to run before checking mail"
+#~ msgstr "Naredba koju treba izvršiti pre provere pošte"
+
+#~ msgid "Do we run the exec-command"
+#~ msgstr "Da li izvršavamo exec-command"
+
+#~ msgid "Do we run the newmail-command"
+#~ msgstr "Da li izvršavamo newmail-command"
+
+#~ msgid "Do we want to save the password to disk"
+#~ msgstr "Da li čuvamo lozinku na disku"
+
+#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail"
+#~ msgstr "Koliko često (u milisekundama) se proverava pošta"
+
+#~ msgid "If mail should be checked automatically"
+#~ msgstr "Da li poštu treba automatski proveravati"
+
+#~ msgid "If this is enabled, we save the password in mateconf"
+#~ msgstr "Ukoliko je ovo uključeno, lozinku čuvamo u gkonfu"
+
+#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je ovo postavljeno, pošta se proverava svakih update-freq "
+#~ "milisekundi"
+
+#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command"
+#~ msgstr "Ukoliko je ovo postavljeno, izvršava se exec-command"
+
+#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command"
+#~ msgstr "Ukoliko je ovo postavljeno, izvršava se newmail-command"
+
+#~ msgid "Interval for checking mail"
+#~ msgstr "Vreme između dve provere pošte"
+
+#~ msgid "Path to the animation file"
+#~ msgstr "Putanja do datoteke sa animacijom"
+
+#~ msgid "Play a sound when mail is recieved"
+#~ msgstr "Pusti zvuk kada stigne pošta"
+
+#~ msgid "Remote folder for mail retrieval"
+#~ msgstr "Udaljeni direktorijum za preuzimanje pošte"
+
+#~ msgid "Remote server to connect to for our mail"
+#~ msgstr "Udaljeni računar na koji se povezuje radi preuzimanja pošte"
+
+#~ msgid "Run this command before we check the mail"
+#~ msgstr "Pokreni ovu naredbu pre provere pošte"
+
+#~ msgid "The mail server"
+#~ msgstr "Server za poštu"
+
+#~ msgid "The user's encrypted password for the remote server"
+#~ msgstr "Šifrovana lozinka korisnika za udaljeni server"
+
+#~ msgid "The user's password"
+#~ msgstr "Lozinka korisnika"
+
+#~ msgid "The user's password for the remote server"
+#~ msgstr "Lozinka korisnika za udaljeni server"
+
+#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..."
+#~ msgstr "Ovako mi to gledamo poštu, gledamo poštu, gledamo poštu..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..."
+#~ msgstr "Ovako mi to obradimo poštu, obradimo poštu, obradimo poštu..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor "
+#~ "usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo je animacija koja će biti prikazana u toku uobičajenog rada Praćenja "
+#~ "sandučeta"
+
+#~ msgid "Username on the remote server"
+#~ msgstr "Korisničko ime na udaljenom računaru"
+
+#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Izvršava se ova naredba kada korisnik klikne na Praćenje sandučeta"
+
+#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Da li se briše stanje pošte po kliku na Praćenje sandučeta"
+
+#~ msgid "You've got mail!"
+#~ msgstr "Imate poštu!"
+
+#~ msgid "Mailcheck"
+#~ msgstr "Provera pošte"
+
+#~ msgid "New Mail"
+#~ msgstr "Nova pošta"
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_O programu"
+
+#~ msgid "_Open Trash folder"
+#~ msgstr "_Otvori smeće"
+
+#~ msgid "Put Trash on the panel"
+#~ msgstr "Postavi Smeće na panel"
+
+#~ msgid "MATE VFS Error: %s"
+#~ msgstr "Gnom VFS greška: %s"
+
+#~ msgid "Copyright (c) 2004 Michiel Sikkes"
+#~ msgstr "Sva prava zadržana 2004 — Mikel Sike (Michiel Sikkes)"
+
+#~ msgid "The MATE Trash Applet"
+#~ msgstr "Gnomovo programče za smeće"
+
+#~ msgid "Unable to acquire monitor of the Trash directory"
+#~ msgstr "Ne mogu da pratim direktorijum sa smećem"
+
+# bug: one space too much?
+#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard "
+#~ msgstr "Španska PC/AT 101 tastatura "
+
+# bug: space too much?
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard "
+#~ msgstr "Mađarska PC/AT 101 tastatura"
+
+#~ msgid "***FIXME***"
+#~ msgstr "***ISPRAV'ME***"
+
+# bug: space too much?
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard "
+#~ msgstr "Britanska PC/AT tastatura"
+
+#~ msgid "The temperature units to use."
+#~ msgstr "Koje jedinice koristiti za temperaturu."
+
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Bas"
+
+#~ msgid "Treble"
+#~ msgstr "Šum"
+
+#~ msgid "Synth"
+#~ msgstr "Sintisajzer"
+
+#~ msgid "Pcm"
+#~ msgstr "Pcm"
+
+#~ msgid "Speaker"
+#~ msgstr "Zvučnik"
+
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Linija"
+
+#~ msgid "Microphone"
+#~ msgstr "Mikrofon"
+
+#~ msgid "Mix"
+#~ msgstr "Mikser"
+
+#~ msgid "Pcm2"
+#~ msgstr "Pcm2"
+
+#~ msgid "Recording Level"
+#~ msgstr "Jačina za snimanje"
+
+#~ msgid "Input Gain"
+#~ msgstr "Pojačanje ulaza"
+
+#~ msgid "Output Gain"
+#~ msgstr "Pojačanje izlaza"
+
+#~ msgid "Line1"
+#~ msgstr "Linija1"
+
+#~ msgid "Line2"
+#~ msgstr "Linija2"
+
+#~ msgid "Line3"
+#~ msgstr "Linija3"
+
+#~ msgid "Digital1"
+#~ msgstr "Digitalno1"
+
+#~ msgid "Digital2"
+#~ msgstr "Digitalno2"
+
+#~ msgid "Digital3"
+#~ msgstr "Digitalno3"
+
+#~ msgid "Phone Input"
+#~ msgstr "Telefonski ulaz"
+
+#~ msgid "Phone Output"
+#~ msgstr "Telefonski izlaz"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Video"
+
+#~ msgid "Radio"
+#~ msgstr "Radio"
+
+#~ msgid "Volume Control (muted)"
+#~ msgstr "Upravljanje jačinom zvuka (utišano)"
+
+#~ msgid "No audio device"
+#~ msgstr "Nema zvučnih uređaja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n"
+#~ "soundcard.h.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "upozorenje: ovo izdanje gmix-a je prevedeno sa drugim izdanjem\n"
+#~ "soundcard.h datoteke.\n"
+
+#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume"
+#~ msgstr "Koristite strelice za gore i dole za izmenu jačine zvuka"
+
+#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult"
+#~ msgstr "©2001 Ričard Hult"
+
+#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Upravljanje jačinom zvuka vam omogućava da postavite jačinu zvuka za vaš "
+#~ "desktop."
+
+#~ msgid "Audio Channels"
+#~ msgstr "Zvučni kanali"
+
+#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Upravljanje jačinom zvuka vam omogućava da postavite jačinu zvuka za vaš "
+#~ "desktop."
+
+#~ msgid "Locked note"
+#~ msgstr "Zaključana beleška"
+
+#~ msgid "Unlocked note"
+#~ msgstr "Otključana beleška"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedija"
+
+#~ msgid "Path to the device"
+#~ msgstr "Putanja do uređaja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the full path of the device that will be used to play cd's from "
+#~ "this applet"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo je puna putanja do uređaja koji će se koristiti za puštanje CD-a iz "
+#~ "ovog programčeta"
+
+#~ msgid "Amusements"
+#~ msgstr "Zanimljivosti"
+
+#~ msgid "Accessories"
+#~ msgstr "Dodatne alatke"
+
+#~ msgid "_Forecast"
+#~ msgstr "_Prognoza"
+
+#~ msgid "Humidity:"
+#~ msgstr "Vlažnost:"
+
+#~ msgid "Centigrade"
+#~ msgstr "Celzijus"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+# bug: bad
+#~ msgid "No time"
+#~ msgstr "Nema vremena"
+
+# bug: bad, very bad
+#~ msgid "Unknown time"
+#~ msgstr "Nepoznato vremena"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Puna"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Slaba"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Kritično"
+
+#~ msgid "Charging"
+#~ msgstr "Punjenje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System is running on battery power\n"
+#~ "%s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistem radi na baterije\n"
+#~ "%s (%d%%) preostalo"
+
+#~ msgid "System is running on battery power. %s (%d%%) remaining."
+#~ msgstr "Sistem radi na baterije. %s (%d%%) preostalo."
+
+#~ msgid "System is running on AC power. %s (%d%%) till charged."
+#~ msgstr "Sistem se napaja iz električne mreže. %s (%d%%) dok se ne napuni."
+
+#~ msgid "System is running on battery power. Battery status unknown."
+#~ msgstr "Sistem radi na baterije. Stanje baterije je nepoznato."
+
+#~ msgid "System is running on AC power. No battery present."
+#~ msgstr "Sistem se napaja iz električne mreže. Baterija nije prisutna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "System is running on battery power\n"
+#~ "%s (%d%%) remaining."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistem radi na baterije\n"
+#~ "preostalo %s (%d%%)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "System is running on AC power\n"
+#~ "%s (%d%%) till charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistem se napaja iz električne mreže\n"
+#~ "%s (%d%%) dok se ne napuni."
+
+#~ msgid "charged"
+#~ msgstr "puna"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your battery is running low (%d%%, %s). You should recharge your battery "
+#~ "to avoid losing your work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaša baterija je gotovo prazna (%d%%, %s). Napunite bateriju kako biste "
+#~ "izbegli da ostanete bez svog rada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "System is running on battery power\n"
+#~ "Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistem radi na baterije\n"
+#~ "Baterija: %d%% (%s)"
+
+#~ msgid "Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr "Baterija: %d%% (%s)"
+
+#~ msgid "_Preferences..."
+#~ msgstr "_Postavke..."
+
+#~ msgid "Battery low (%d%%) and AC is offline"
+#~ msgstr "Baterija je prazna (%d%%) a napajanje nije uključeno"
+
+#~ msgid "Pal_ettes:"
+#~ msgstr "Palete:"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Pretraži..."
+
+#~ msgid "Cdrom"
+#~ msgstr "CD-ROM"
+
+#~ msgid "Belarussian"
+#~ msgstr "Beloruski"
+
+#~ msgid "Belarussian Sun keymap"
+#~ msgstr "Beloruski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Belarussian xkb keymap"
+#~ msgstr "Beloruski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Pl_ugins..."
+#~ msgstr "_Dodaci..."
+
+#~ msgid "(No"
+#~ msgstr "(Nema"
+
+#~ msgid "Change "
+#~ msgstr "Promena "
+
+#~ msgid "URL link Button"
+#~ msgstr "Dugme sa vezom na adresu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Detailed forecast not available for this location.\n"
+#~ "Please try the state forecast; note that IWIN forecasts are available "
+#~ "only for US cities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detaljna prognoza nije dostupna za ovo mesto.\n"
+#~ "Molim probajte državnu prognozu; obratite pažnju na to da IWIN prognoze "
+#~ "nisu dostupne van Amerike."
+
+#~ msgid ""
+#~ "State forecast not available for this location.\n"
+#~ "Please try the detailed forecast; note that IWIN forecasts are available "
+#~ "only for US cities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Državna prognoza nije dostupna za ovo mesto.\n"
+#~ "Molim probajte detaljnu prognozu; obratite pažnju na to da IWIN prognoze "
+#~ "nisu dostupne van Amerike."
+
+#~ msgid "Use _metric system units"
+#~ msgstr "Koristiti _metrički sistem jedinica"
+
+#~ msgid "Use cus_tom address for radar map"
+#~ msgstr "Koristi adresu po izboru za radarsku mapu"
+
+#~ msgid "kph"
+#~ msgstr "km/h"
+
+#~ msgid "kilometers"
+#~ msgstr "kilometara"
+
+#~ msgid "Sto_p animation when double clicked"
+#~ msgstr "Zaus_tavi animaciju po dvostrukom kliku"
+
+#~ msgid "When double clicke_d:"
+#~ msgstr "Po dvostrukom _kliku:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\\ This program is free software; you can redistribute it and/or modify "
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo Gnom programče dodaje mogućnost unosa naredbe na panelu. Sadrži "
+#~ "dopunjavanje naredbi, spisak prethodnih naredbi i izmenjive makroe.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\\\\ Ovaj program je slobodan softver — možete ga razdeljivati i menjati "
+#~ "pod uslovima Gnuove Opšte javne licence kako ju je objavila Fondacija za "
+#~ "slobodni softver, i to ili 2. izdanje Licence, ili (po vašem nahođenju) "
+#~ "bilo kojeg novijeg izdanja."
+
+#~ msgid "Show han_dle"
+#~ msgstr "Prikaži dršku za premeštanje apleta"
+
+#~ msgid "O_utline"
+#~ msgstr "U_gašene brojke"
+
+#~ msgid "_Delete Notes..."
+#~ msgstr "_Uklonite beleške..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete ALL sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Changes will be saved instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ukloniti sve kratke beleške?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Izmene će trenutno biti sačuvane."
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on ALL workspaces"
+#~ msgstr "Izaberite da li se beleške pojavljuju na svim radnim površinama"
+
+#~ msgid "_Delete ALL"
+#~ msgstr "_Uklonite SVE"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Osobine..."
+
+#~ msgid "_lock/unlock all notes"
+#~ msgstr "_zaključaj/otključaj sve beleške"
+
+#~ msgid "_show/hide all notes"
+#~ msgstr "_prikaži/sakrij sve beleške"
+
+#~ msgid "create a _new note"
+#~ msgstr "napravi _novu belešku"
+
+#~ msgid "Viet_namese"
+#~ msgstr "Vijetnamski"
+
+#~ msgid "Viet_namese xkb keymap"
+#~ msgstr "Vijetnamski xkb raspored"
+
+#~ msgid "La_youts..."
+#~ msgstr "_Rasporedi..."
+
+#~ msgid "GSwitchIt Plugins"
+#~ msgstr "GSwitchIt dodaci"
+
+#~ msgid "Add a palette..."
+#~ msgstr "Dodaj paletu..."
+
+#~ msgid "Layouts _Configuration..."
+#~ msgstr "Podešavanje _rasporeda..."
+
+#~ msgid "Keyboard indicator"
+#~ msgstr "Pokazatelj tastature"
+
+# bug: plural-forms
+#~ msgid "%d unread/ %d messages"
+#~ msgstr "%d nepročitanih/ %d poruka"
+
+#~ msgid "GSwitchIt"
+#~ msgstr "GSwitchIt"
+
+#~ msgid "GSwitchIt Properties"
+#~ msgstr "GSwitchIt podešavanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while launching the Suspend command, the command "
+#~ "returned \"%d\"\n"
+#~ "Please try to correct this error"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do greške pri pokretanju naredbe za suspenziju. Naredba je "
+#~ "vratila „%d“\n"
+#~ "Pokušajte da ispravite ovu grešku"
+
+#~ msgid "GSwitchIt applet"
+#~ msgstr "GSwitchIt aplet"
+
+#~ msgid "GSwitchIt applet factory"
+#~ msgstr "Radionica GSwitchIt apleta"
+
+# bug: Portuglese -> Portuguese
+#~ msgid "Portuglese"
+#~ msgstr "Portugalski"
+
+#~ msgid "XKB toolkit for MATE"
+#~ msgstr "XKB alat za Mate"
+
+#~ msgid "Apply XKB configuration and quit"
+#~ msgstr "Primeni podešavanja XKB-a i napusti program"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "Probably internal X server problem.\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Greška pri pokretanju XKB podešavanja.\n"
+#~ "Verovatno interna greška sa X serverom.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Podaci o izdanju X servera:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koristite XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Postoje poznati problemi sa složenim XKB podešavanjima.\n"
+#~ "Pokušajte da koristite jednostavnija podešavanja ili preuzmite svežije "
+#~ "izdanje XFree softvera."
+
+#~ msgid "Could not initialize MateComponent"
+#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem MateComponent"
+
+#~ msgid "Failed to init XklConfigRegistry\n"
+#~ msgstr "Neuspešno pokretanje XklConfigRegistry\n"
+
+#~ msgid "Postscript preview component is not available"
+#~ msgstr "Nije dostupna komponenta za pregled Postscript-a"
+
+#~ msgid "Configure keyboard layouts"
+#~ msgstr "Podesi rasporede tastatura"
+
+#~ msgid "Choose the layout. Note: one layout can provide several groups."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odaberite raspored. Napomena: jedan raspored može sadržati nekoliko grupa."
+
+#~ msgid "Choose the model of the keyboard (brand, number of keys, etc.)."
+#~ msgstr "Odaberite model tastature (marka, broj tastera, i sl.)."
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Očisti"
+
+#~ msgid "Clear."
+#~ msgstr "Očišćeno."
+
+#~ msgid "Extra"
+#~ msgstr "Dodatno"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Model tastature:"
+
+#~ msgid "Keyboard layouts' settings: "
+#~ msgstr "Podešavanja rasporeda tastatura:"
+
+#~ msgid "Options 1"
+#~ msgstr "Opcije 1"
+
+#~ msgid "Options 2"
+#~ msgstr "Opcije 2"
+
+#~ msgid "Show _advanced parameters"
+#~ msgstr "Prikaži _napredna podešavanja"
+
+#~ msgid "Show tabs with advanced keyboard parameters (for power users)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaži listove sa naprednim podešavanjima tastature (za napredne "
+#~ "korisnike)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of XFree86 does not support multiple layouts, so only one "
+#~ "layout can be choosen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo izdanje IksFri86 ne podržava više rasporeda, te stoga možete odabrati "
+#~ "samo jedan raspored."
+
+#~ msgid "Use custom settings, ignore global configuration set in XF86Config."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koristi korisnička podešavanja, odbaci opšta podešavanja u XF86Config."
+
+#~ msgid "Use global configuration set in XF86Config."
+#~ msgstr "Koristi opšta podešavanja iz XF86Config."
+
+#~ msgid "_Custom"
+#~ msgstr "_Korisnički"
+
+#~ msgid "_Global Preconfigured"
+#~ msgstr "_Opšte unapred podešeno"
+
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "_Prikaz"
+
+#~ msgid "_Switch shortcut"
+#~ msgstr "Pre_čica za promenu"
+
+#~ msgid "Default XKB setting"
+#~ msgstr "Podrazumevana XKB podešavanja"
+
+#~ msgid "Right Control"
+#~ msgstr "Desni Kontrol"
+
+#~ msgid "Left Control"
+#~ msgstr "Levi Kontrol"
+
+#~ msgid "Right Shift"
+#~ msgstr "Desni Šift"
+
+#~ msgid "Left Shift"
+#~ msgstr "Levi Šift"
+
+#~ msgid "Grave"
+#~ msgstr "Gravis"
+
+#~ msgid "The id of active switchcut"
+#~ msgstr "Identifikacioni broj aktivne prečice za promenu"
+
+#~ msgid "XKB keyboard layout"
+#~ msgstr "XKB raspored tastature"
+
+#~ msgid "XKB keyboard model"
+#~ msgstr "XKB model tastature"
+
+#~ msgid "XKB options"
+#~ msgstr "XKB opcije"
+
+#~ msgid "XKB settings should be overridden"
+#~ msgstr "XKB podešavanja će se zaobići"
+
+#~ msgid "[us]"
+#~ msgstr "[us]"
+
+#~ msgid "Choose the color"
+#~ msgstr "Odaberite boju"
+
+#~ msgid "Highlighter"
+#~ msgstr "Isticanje"
+
+#~ msgid "Highlights the applet on the MATE panel"
+#~ msgstr "Isticanje programčeta na Gnomovom panelu"
+
+#~ msgid "Highlighter plugin properties"
+#~ msgstr "Osobine dodatka za isticanje"
+
+#~ msgid "_Background color"
+#~ msgstr "Boja _pozadine"
+
+#~ msgid "_Text color"
+#~ msgstr "Boja _teksta"
+
+#~ msgid "Switching to group 1"
+#~ msgstr "Prebacivanje u 1. grupu"
+
+#~ msgid "Switching to group 2"
+#~ msgstr "Prebacivanje u 2. grupu"
+
+#~ msgid "Switching to group 3"
+#~ msgstr "Prebacivanje u 3. grupu"
+
+#~ msgid "Switching to group 4"
+#~ msgstr "Prebacivanje u 4. grupu"
+
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "Dodatak za zvuk"
+
+#~ msgid "Enables standard MATE sound notifications for the group switching"
+#~ msgstr "Omogućava obične zvučne objave Gnoma pri izmeni grupe"
+
+#~ msgid "Test plugin"
+#~ msgstr "Dodatak za isprobavanje"
+
+#~ msgid "Test GSwitchIt plugin"
+#~ msgstr "Dodatak GSwitchIt-a za isprobavanje"
+
+#~ msgid "GSwitchIt Applet Properties"
+#~ msgstr "Podešavanja GSwitchIt apleta"
+
+#~ msgid "Enable _beep"
+#~ msgstr "Omogući _zvučni signal"
+
+#~ msgid "Use the system beep to indicate the switch."
+#~ msgstr "Koristi zvučni signal sistema za naznačavanje promene."
+
+#~ msgid "Secondary"
+#~ msgstr "Drugi nivo"
+
+#~ msgid "XKB Properties"
+#~ msgstr "XKB podešavanja"
+
+#~ msgid "XKB settings: "
+#~ msgstr "XKB podešavanja: "
+
+#~ msgid "General XKB Properties"
+#~ msgstr "Opšta podešavanja XKB-a"
+
+#~ msgid "To _default"
+#~ msgstr "Na _podrazumevano"
+
+#~ msgid "Update the preview. Can take some time."
+#~ msgstr "Osveži prikaz. Može potrajati neko vreme."
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zumiranje"
+
+#~ msgid "Zoom in."
+#~ msgstr "Približi."
+
+#~ msgid "Zoom out."
+#~ msgstr "Udalji."
+
+#~ msgid "Zoom to default."
+#~ msgstr "Normalna veličina."
+
+#~ msgid "Zoom to fit."
+#~ msgstr "Veličina prilagođena prozoru."
+
+#~ msgid "_In"
+#~ msgstr "_U"
+
+#~ msgid "_Out"
+#~ msgstr "_Iz"
+
+#~ msgid "GSwitchIt web page @ Sourceforge.net"
+#~ msgstr "GSwitchIt Internet stranica na Sourceforge.net"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..0810766
--- /dev/null
+++ b/po/sv.po
@@ -0,0 +1,997 @@
+# Swedish messages for mate-applets.
+# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Martin Wahlen <[email protected]>, 1998.
+# Andreas Hyden <[email protected]>, 2000.
+# Christian Rose <[email protected]>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Martin Norbäck <[email protected]>, 2000, 2001.
+# Daniel Nylander <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-09 17:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-13 09:57+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Nylander <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Stockholm (Arlanda)"
+
+# ESSA = Stockholm (Arlanda)
+#
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "ESSA"
+
+# Arlanda har ingen zon i Locations, så jag låter detta vara tomt.
+#
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr " "
+
+# Arlanda har ingen radar i Locations, så jag låter detta vara tomt.
+#
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr " "
+
+# 59-39N 017-57E = Stockholm (Arlanda)
+#
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "59-39N 017-57E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "engelska mil/h"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "knop"
+
+# http://sv.wikipedia.org/Beauforts_skala
+#
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beauforts skala"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "m/s"
+
+# http://www.smhi.se/sgn0102/n0202/lufttryc.htm
+# SMHI använder hPa.
+#
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "hPa"
+
+# http://www.smhi.se/kund_t/sikt.htm
+# Knepigt -- km verkar användas för goda siktförhållanden, medan m för
+# dåliga siktförhållanden. Jag använder dock km som verkar användas i
+# tabeller: http://www.smhi.se/weather/kustobs/kustobstabell.htm
+#
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Greenwich Mean Time"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"En tre-siffrig kod för hämtning av radarkartor från weather.com. Koden kan "
+"hittas i http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"En unik zon för staden som kan hittas i http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Avgör huruvida panelprogrammet automatiskt uppdaterar sin väderstatistik "
+"eller inte."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Visa radarkarta"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Avståndsenhet"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Hämta en radarkarta vid varje uppdatering."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Om denna nyckel är sann hämtas en radarkarta från den plats som anges av "
+"nyckeln \"radar\"."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Latitud och longitud för platsen uttryckt i DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS [ÖV]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Platskoordinater"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Närliggande stad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Närliggande större zon, såsom en huvudstad, som kan hittas i http://git."
+"gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Används inte längre"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Tryckenhet"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Radarplats"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Hastighetsenhet"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Temperaturenhet"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Staden som mateweather visar information om."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Den anpassade url där en radarkarta ska hämtas ifrån."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Intervallet, i sekunder, mellan automatiska uppdateringar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Enhet att använda för tryck."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Enhet att använda för temperatur."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Enhet att använda för sikt."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Enhet att använda för vindhastighet."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Uppdateringsintervall"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Uppdatera data automatiskt"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Url för radarkartan"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Använd anpassad url för radarkartan"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Använd metriska enheter"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Använd metriska enheter istället för engelska enheter."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Väder för en stad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Väderplatsinformation"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Väderplatsinformation."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Zonplats"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Misslyckades med att hämta METAR-data: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Väderinformationen saknar plats"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Nord-nordost"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Northeast"
+msgstr "Nordost"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Ost-nordost"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East"
+msgstr "Ost"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Ost-sydost"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Southeast"
+msgstr "Sydost"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Syd-sydost"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South"
+msgstr "Syd"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Syd-sydväst"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "Southwest"
+msgstr "Sydväst"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Väst-sydväst"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West"
+msgstr "Väst"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Väst-nordväst"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "Northwest"
+msgstr "Nordväst"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Nord-nordväst"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:332
+msgid "Invalid"
+msgstr "Ogiltig"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Klar himmel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Uppsprucket molntäcke"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Spridda moln"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Få moln"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Overcast"
+msgstr "Heltäckande moln"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Åskväder"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Duggregn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Lätt duggregn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Måttligt duggregn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Kraftigt duggregn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Underkylt duggregn"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain"
+msgstr "Regn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light rain"
+msgstr "Lätt regn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Måttligt regn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Kraftigt regn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Regnskurar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Underkylt regn"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow"
+msgstr "Snöfall"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Light snow"
+msgstr "Lätt snöfall"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Måttligt snöfall"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Kraftigt snöfall"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Snöstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Högt snödrev"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Snöbyar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Lågt snödrev"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Kornsnö"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Lätt kornsnö"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Måttlig kornsnö"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Kraftig kornsnö"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Isnålar"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Iskorn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Få iskorn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Måttliga iskorn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Kraftiga iskorn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Iskornby"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Skurar med iskorn"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail"
+msgstr "Hagel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Hagelby"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Hagelskurar"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hail"
+msgstr "Småhagel"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Lätt småhagelby"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Skurar med småhagel"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Okänd nederbörd"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Mist"
+msgstr "Fuktdis"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog"
+msgstr "Dimma"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Dimma i närheten"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Låga bankar med dimma"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Höga bankar med dimma"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Partiella bankar med dimma"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Underkyld dimma"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Smoke"
+msgstr "Rök"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Vulkanisk aska"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Sand"
+msgstr "Sand"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Högt sanddrev"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Lågt sanddrev"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Haze"
+msgstr "Torrdis"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Högt drev med vattendroppar i luften"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Dust"
+msgstr "Stoft"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Högt stoftdrev"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Lågt stoftdrev"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Squall"
+msgstr "Linjeby"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Sandstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Sandstorm i närheten"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Kraftig sandstorm"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Dammstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Dammstorm i närheten"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Kraftig dammstorm"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Skydrag"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Dammvirvlar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Dammvirvlar i närheten"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a %d %b / %H.%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:725
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Okänd observationstid"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790
+#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817
+#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843
+#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933
+#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988
+#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:764
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:773
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:864
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:892
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f knop"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:896
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f engelska mil/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:900
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:904
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Beaufort-kraft %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:935
+msgid "Calm"
+msgstr "Lugnt"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:939
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:961
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:965
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:969
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:973
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:977
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1009
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f engelska mil"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1013
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0f m"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H.%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1126
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Mottagning misslyckades"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f ℉"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d ℉"
+
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f ℃"
+
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d ℃"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Om"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Hjälp"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för _tangentbordstillgänglighet"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrik för AccessX-statuspanelprogrammet"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Status för tangentbordstillgänglighet"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fabrik för tillverkning av statuspanelprogram för "
+#~ "tangentbordstillgänglighet"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Visar statusen för funktionerna för tangentbordstillgänglighet"
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
new file mode 100644
index 0000000..89c05d7
--- /dev/null
+++ b/po/ta.po
@@ -0,0 +1,955 @@
+# translation of libmateweather.master.ta.po to Tamil
+# translation of ta.po to
+# Translation of mate-applets.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# B Muthukumar <[email protected]>, 2002.
+# Jayaradha N <[email protected]>, 2004, 2006.
+# Felix <[email protected]>, 2006.
+# drtvasudevan <[email protected]>, 2006.
+# I felix <[email protected]>, 2007.
+# Dr.T.Vasudevan <[email protected]>, 2007, 2008, 2009.
+# I. Felix <[email protected]>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather.master.ta\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-03 21:39+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-25 16:48+0530\n"
+"Last-Translator: I. Felix <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Tamil <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "சென்னை"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "VOMM"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "13-00N 080-11E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "முன்னிருப்பு"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "நாட்ஸ்"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufort அளவு"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "மீ"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "மைல்"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "கீரின்விட்ஜ் நேரம்"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"weather.com இலிருந்து ராடார் படங்களை தருவிக்க தேவையான மூன்று இலக்க குறியீடு இந்த "
+"இணையத்திலிருந்து: http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations."
+"xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"நகரம் உள்ள தனிப்பட்ட மண்டலம் இவ்விடத்தில் கண்டவாறு: http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"சிறு நிரல்களே தானியங்கி சூழல்களின் புள்ளி விவரங்களைப் இற்றை படுத்துமாா என்பதைக் "
+"குறிப்பிடுகிறது."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "ராடார் வரைபடத்தை காட்டு"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "தொலைவு அலகு"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "ஒவ்வொரு மேலேற்றத்தின் போதும் ரேடார் வரைப்படத்தை அமை."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"உண்மையானால், \"ரேடார்\" விசை மூலம் குறிப்பிட்ட இடத்திலிருந்து ரேடார் வரைப்படம் "
+"தருவிக்கவும்"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "அட்சய ரேகை தீர்க ரேகையில் உங்கள் இடம் இவ்வாறு: DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "இடப்புள்ளிகள்"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "அருகிலுள்ள பெருநகரம்"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+" http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in இல் "
+"கண்டவாறு அருகிலுள்ள பேரிடம் -ஒரு தலை நகரம் போல"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "உபயோகிக்கத்தில் இல்லை"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "அழுத்தம் அலகு"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "ராடார் இடம்"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "வேகம் அலகு"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "வெப்பநிலை அலகு"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "ஜிவெதர் தட்ப வெப்பத்தை காட்டும் நகரம்"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "ரேடார் வரைப்படம் பெறப்படும் தனிப் பயன் யுஆர்எல்."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "தானாக இற்றைபடுத்தலின் இடைவேளை நொடிகளில்"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "அழுத்தத்தை அறிய பயன்படுத்தும் அலகு"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "வெப்பத்தை அறிய பயன்படுத்தும் அலகு"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "காட்சிக்கு பயன்படுத்தும் அலகு"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "காற்றின் வேகத்தை அறிய பயன்படுத்தும் அலகு"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "இற்றைபடுத்தல் இடைவெளி"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "தகவலை தானாக இற்றைபடுத்து"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "ராடார் வரைபடத்திற்கான வலைமனை"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "ராடார் வரைபடத்திற்கு தனிப்பயன் முகவரியைப் பயன்படுத்து"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "மெட்ரிக் அலகு முறையை உபயோகி"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "ஆங்கில முறைக்கு பதில் மெட்ரிக் முறை அலகுகளைப் பயன்படுத்து"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "நகர வானிலை முன்னறிக்கை"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "தட்பவெட்ப இடத்தின் தகவல். "
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "தட்பவெட்ப இடத்தின் தகவல்."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "மண்டலத்தின் இடம்"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "தெரியாதது"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "METAR தரவை பெற முடியவில்லை: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "தட்பவெப்பத் தகவல் இல்லாத இடம்"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Variable"
+msgstr "மாறி"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North"
+msgstr "வடக்கு"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "வடக்கு - வடகிழக்கு"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Northeast"
+msgstr "வடகிழக்கு"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "கிழக்கு - வடகிழக்கு"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East"
+msgstr "கிழக்கு"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "கிழக்கு - தென்கிழக்கு"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Southeast"
+msgstr "தென்கிழக்கு"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "தெற்கு - தென்கிழக்கு"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South"
+msgstr "தெற்கு"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "தெற்கு - தென்மேற்கு"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "Southwest"
+msgstr "தென்மேற்கு"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "மேற்கு - தென்மேற்கு"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West"
+msgstr "மேற்கு"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "மேற்கு - வடமேற்கு"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "Northwest"
+msgstr "வடமேற்கு"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "வடக்கு - வடமேற்கு"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:332
+msgid "Invalid"
+msgstr "ஏலாதது"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "தெளிந்த வானம்"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "திட்டுதிட்டான மேகங்கள்"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "சிதறலான மேகங்கள்"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Few clouds"
+msgstr "குறைவான மேகங்கள்"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Overcast"
+msgstr "மேகமூட்டம்"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "இடியுடன்காற்று"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drizzle"
+msgstr "தூறல்"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "தூரல்"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "ஓரளவுத் தூறல்"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "கன தூறல்"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "உறைவிக்கும் தூறல்"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain"
+msgstr "மழை"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light rain"
+msgstr "மெல்லிய மழை"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "ஓரளவு மழை"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "கன மழை"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain showers"
+msgstr "மழைப் பொழிவுகள்"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "உறைவுக்கும் மழை"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow"
+msgstr "பனி"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Light snow"
+msgstr "மெல்லில பனி"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "ஓரளவு பனி"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "மிகுந்த பனி"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "பனிக்காற்று"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "வேகமிக்க பனிவீழல்"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow showers"
+msgstr "பனிப் பொழிவுகள்"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "வீசும் பனி"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Snow grains"
+msgstr "பனிப்பொழிவு"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "மெல்லிய பனித்தூள்கள்"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "ஓரளவு பனித்தூள்கள்"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "மிகுந்த பனித்தூள்கள்"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "பனிப் படிகங்கள்"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "பனித்துளிகள்"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "குறைந்த பனித்துளிகள்"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "ஓரளவுப் பனித்துளிகள்"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "மிகுந்த பனித்துளிகள்"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "பனித்துளிக்காற்று"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "பனித்துளிப் பொழிவுகள்"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail"
+msgstr "பனிப் படிகத்தூள்"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "பனிப் படிகத்தூள் காற்று"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail showers"
+msgstr "பனிப் படித்தூள் பொழிவுகள்"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hail"
+msgstr "சிறுபனிப் படிகத்தூள்"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "சிறிய சிறுபனிப் படிகத்தூற் காற்று"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "சிறுபனிப் படிகத்தூற் பொழிவு"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "விளங்காத நீர்மவீழல்"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Mist"
+msgstr "பனிமூட்டம்"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog"
+msgstr "உறைபனி"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "அருகாமையில் உறைபனி"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "தளர்ந்த உறைபனி"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "ஒவ்வோரிடத்தில் உறைபனி"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Partial fog"
+msgstr "பகுதியளவு உறைபனி"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "உறைவிக்கும் உறைபனி"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Smoke"
+msgstr "பனிப்புகை"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "எரிமலைப் பிழம்பு"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Sand"
+msgstr "மணல்"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "வீசும் மணல்"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "நகர்ந்தோடும் மணல்"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Haze"
+msgstr "மூட்டம்"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "வீசும் தூவல்கள்"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Dust"
+msgstr "தூசு"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "வீசும் தூசு"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "நகர்ந்தோடும் தூசு"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Squall"
+msgstr "துடிக்காற்று"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "மணற்காற்று"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "அருகாமையில் மணற்காற்று"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "மிகுந்த மணற்காற்று"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm"
+msgstr "தூசிக்காற்று"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "அருகாமையில் தூசிக்காற்று"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "மிகுந்த தூசிக்காற்று"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "புனல் மேகம்"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Tornado"
+msgstr "சுழற்காற்று"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "சுழற்தூசுகள்"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "அருகாமையில் சுழற்தூசுகள்"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:725
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "விளங்காத கண்காணிப்பு நேரம்"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790
+#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817
+#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843
+#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933
+#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988
+#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024
+msgid "Unknown"
+msgstr "விளங்காதது"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:764
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:773
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:864
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:892
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f knots"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:896
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:900
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:904
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Beaufort force %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:935
+msgid "Calm"
+msgstr "அமைதி"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:939
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:961
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:965
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:969
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:973
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:977
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1009
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f மைல்கள்"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1013
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1126
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "மீட்புமுயற்சி தோல்வியுற்றது"
diff --git a/po/te.po b/po/te.po
new file mode 100644
index 0000000..99595aa
--- /dev/null
+++ b/po/te.po
@@ -0,0 +1,953 @@
+# translation of libmateweather.master.te.po to Telugu
+# Telugu translation of mate-applets
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+#
+#
+# Prajasakti Localisation Team <[email protected]>, 2005.
+# Krishna Babu K <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather.master.te\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-17 19:12+0530\n"
+"Last-Translator: Krishna Babu K <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Telugu <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
+"\n"
+"\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "DEFAULT_LOCATION"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "DEFAULT_CODE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "DEFAULT_COORDINATES"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "అప్రమేయ"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "మీ/సె"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "కి.మీ./గం."
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "మైళ్ళు/గం."
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "నాట్స్"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "బ్యూఫోర్ట్ కొలత"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "కిలోమీటరు"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "గ్రీన్‌విచ్ మాన సమయం"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+#| "from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"weather.com నుండి రాడార్ మాప్‌లను పొందుటకు మూడు-అంకెల-పొడవు కోడ్, దీని నుండి "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in "
+"కనుగొనబడింది"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/"
+#| "libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in నుండి "
+"కనుగొనబడినట్లు, పట్టణము కొరకు వొంటరి క్షేత్రము"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "వాతావరణ గణాంకాలను ఈ యాప్లెట్ స్వయంచాలకంగా తాజాపర్చాలో లేదో నిర్దేశించు."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "రాడార్ పటామును ప్రదర్శించుము"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "దూర ప్రమాణము"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "ప్రతి తాజాదనమునకు ఒక రాడార్ పటమును తెమ్ము."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr "నిజమైతే \"radar\" మీటచేత నిర్దేశించబడిన స్థానము నుంచి ఒక రాడార్ పటమును వెలికితీయుము"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "మీ స్థాన అక్షాంశము మరియు రేఖాంశములు DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]లో వ్యక్తీకరించబడినవి."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "స్థానపు నిరూపకాలు"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "దగ్గరలోని పట్టణము"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate."
+#| "org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in నుండి "
+"కనుగొనబడినట్లు దగ్గరిలోని పెద్ద పట్టము, ముఖ్య పట్టణము వంటిది."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "ఇక ఉపయోగించలేదు"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "పీడన ప్రమాణము"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "రాడార్ స్థానం"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "వేగ ప్రమాణము"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "ఉష్ణోగ్రత ప్రమాణము"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "mateweather సమాచారము ప్రదర్శించే పట్టణము."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "ఒక రాడార్ పట వెలికితీతకు మలచిన url."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "స్వయంచాలక తాజాదనముల మధ్య సెకనులలో విరామము."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "పీడనమును కొలచుటకొరకు ప్రమాణము."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "ఉష్ణోగ్రతను కొలచుటకొరకు ప్రమాణము."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "దృగ్గోచరతను కొలచుటకొరకు ప్రమాణము."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "వాయు వేగమును కొలచుటకొరకు ప్రమాణము."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "తాజాపరచు విరామము"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "దత్తాంశమును స్వయంచాలకంగా తాజాపరచుము"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "రాడార్ పటము కొరకు url"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "రాడార్ పటము కొరకు మలచిన urlను ఉపయోగించుము"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "మెట్రిక్ ప్రమాణములను ఉపయోగించుము"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "ఆంగ్ల ప్రమాణములకు బదులుగా మెట్రిక్ ప్రమాణములను ఉపయోగించుము."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "పట్టణము వాతావరణము"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "వాతావరణ స్థానపు సమాచారము"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "వాతావరణ స్థానపు సమాచారము."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "క్షేత్రము స్థానము"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "తెలియని"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "METAR ‍డాటా పొందుటలో విఫలమైంది: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "వాతావరణ సమాచార స్థానం దొరుకుటలేదు"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "చరరాశి"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "ఉత్తరం"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "ఉత్తరం - ఈశాన్యం"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "ఈశాన్యం"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "తూర్పు - ఈశాన్యం"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "తూర్పు"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "తూర్పు - ఆగ్నేయం"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "ఆగ్నేయం"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "దక్షిణ - ఆగ్నేయం"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "దక్షిణ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "దక్షిణ - నైఋతి"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "నైఋతి"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "పశ్చిమ - నైఋతి"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "పశ్చిమ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "పశ్చిమ - వాయువ్య"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "వాయువ్య"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "ఉత్తరం - వాయువ్య"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "నిస్సారం"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "నిర్మలాకాశం"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "చెదురుమదురుగా వున్న మేఘాలు"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "చెదిరిన మేఘాలు"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "కొన్ని మేఘాలు"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "మేఘావృతమైన"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "ఉరుములతో కూడిన వర్షం"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "తుంపర్లు"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "స్వల్ప తుంపర్లు"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "ఓమాదిరి తుంపర్లు"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "వర్షం"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "చాలా చల్లని తుంపర"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "వర్షం"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "స్వల్ప వర్షం"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "ఓమాదిరి వర్షం"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "భారీ వర్షం"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "వానజల్లు"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "చాలా చల్లని వర్షము"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "మంచు"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "స్వల్ప మంచు"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "ఓమోస్తరు మంచు"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "దట్టమైన మంచు"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "మంచువర్షం"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "గాలితోకూడిన మంచుకురుస్తుంది"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "మంచు జల్లు"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "భీకరంగా మంచు కురుచుట"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "మంచుపోత"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "స్వల్ప మంచుపోత"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "ఓమోస్తరు మంచుపోత"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "భారీ మంచుపోత"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "మంచు స్పటికం"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "మంచు గుళికలు"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "కొన్ని మంచు గుళికలు"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "ఓమోస్తరు మంచు గుళికలు"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "భారీ మంచు గుళికలు"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "మంచు గుళికల వర్షం"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "మంచు గుళికల జల్లు"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "వడగళ్ళు"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "వడగళ్ళవాన"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "వడగళ్ళజల్లు"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "చిన్న వడగళ్ళు"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "చిన్న వడగళ్ళవాన"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "చిన్న వడగళ్ళతో జల్లు"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "అపరిచిత అవక్షేపం"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "పొగమంచు"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "పొగమంచు"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "కనుచూపు మేర పొగమంచు"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "తుచ్ఛమైన పొగమంచు"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "అక్కడక్కడ పొగమంచు"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "పాక్షిక పొగమంచు"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "గడ్డకట్టించే పొగమంచు"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "పొగ"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "అగ్నిపర్వతపు బూడిద"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "ఇసుక"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "వీస్తున్న ఇసుక"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "దట్టమైన ఇసుక"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "మసక"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "వీస్తున్న తుంపర్లు"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "ధూళి"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "వీస్తున్న ధూళి"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "దట్టమైన ధూళి"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "గాలి దుమారం"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "ఇసుక తుఫాన్"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "కనుచూపుమేర ఇసుక తుఫాన్"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "భారీ ఇసుక తుఫాన్"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "ధూళితో వీస్తున్న గాలి"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "కనుచూపు మేర ధూళితో వీస్తున్న గాలి"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "భారీ ధూళితో కూడిన గాలి"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "చిరు మబ్బులు"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "టోర్నడో"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "సుడిగాలి"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "కనుచూపు మేర సుడిగాలి"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "పరిశీలనా సమయం తెలియదు"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "అపరిచితం"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d°F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d°C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f నాట్స్"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f మైళ్ళు/గం."
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f కి.మీ./గం."
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f మీ/సె"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "బ్యూఫోర్ట్ బలము %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "ప్రశాంతత"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f miles"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "వెలికితీత విఫలం"
+
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
new file mode 100644
index 0000000..960ff24
--- /dev/null
+++ b/po/th.po
@@ -0,0 +1,970 @@
+# Thai translation for mate-applets.
+# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+# Paisa Seeluangsawat <[email protected]>, 2004.
+# Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>, 2004-2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 16:18+0700\n"
+"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Thai <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "ดอนเมือง"
+
+# VTBD == สนามบินดอนเมือง
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "VTBD"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "------"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "---"
+
+# VTBD == สนามบินดอนเมือง
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "13-55N 100-36E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "ปริยาย"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "เคลวิน"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "เซลเซียส"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "ฟาเรนไฮต์"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "เมตร/วินาที"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "กม./ชม."
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "ไมล์/ชม."
+
+# from กรมอุตุนิยมวิทยา www.tmd.go.th
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "นอต"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "มาตรา Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "กิโลปาสคาล"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "เฮกโตปาสคาล"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "มิลลิบาร์"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "มม.ปรอท"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "นิ้วปรอท"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "บรรยากาศ"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "เมตร"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "กิโลเมตร"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "ไมล์"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "เวลามาตรฐานกรีนิช"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"รหัสตัวเลขสามหลักสำหรับดึงแผนที่เรดาร์จาก weather.com ซึ่งค้นหาได้จาก http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"เขตพื้นที่ (zone) ของเมือง ซึ่งค้นหาได้จาก http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/"
+"plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "กำหนดว่าแอพเพล็ตจะปรับข้อมูลสภาพอากาศโดยอัตโนมัติหรือไม่"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "แสดงแผนที่เรดาร์"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "หน่วยระยะทาง"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "อ่านแผนที่เรดาร์ทุกครั้งที่ปรับข้อมูลสภาพอากาศ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr "ถ้าเป็นจริง จะอ่านแผนที่เรดาร์จากตำแหน่งที่กำหนดในคีย์ \"radar\""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "ละติจูดและลองจิจูดของตำแหน่งที่ตั้งของคุณในรูปแบบ DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "พิกัดตำแหน่งที่ตั้ง"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "เมืองข้างเคียง"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"เขตพื้นที่หลักที่อยู่ข้างเคียง เช่น เมืองหลวง ซึ่งค้นหาได้จาก http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "เลิกใช้แล้ว"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "หน่วยความกดอากาศ:"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "ตำแหน่งเรดาร์"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "หน่วยความเร็ว"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "หน่วยอุณหภูมิ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "เมืองที่ mateweather แสดงข้อมูลรายงานสภาพอากาศ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "URL ตั้งเองสำหรับใช้อ่านแผนที่เรดาร์"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "จำนวนวินาทีระหว่างการเรียกอ่านข้อมูลโดยอัตโนมัติ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "หน่วยความกดอากาศที่จะใช้"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "หน่วยอุณหภูมิที่จะใช้"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "หน่วยทัศนวิสัยที่จะใช้"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "หน่วยความเร็วลมที่จะใช้"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูล"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "ปรับข้อมูลโดยอัตโนมัติ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "URL สำหรับแผนที่เรดาร์"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "ใช้ URL กำหนดเองสำหรับแผนที่เรดาร์"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "ใช้หน่วยเมตริก"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "ใช้หน่วยเมตริก ไม่ใช่หน่วยอังกฤษ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "เมืองที่รายงานสภาพอากาศ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "ตำแหน่งที่ตั้งที่จะรายงานสภาพอากาศ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "ตำแหน่งที่ตั้งที่จะรายงานสภาพอากาศ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "ตำแหน่งเขตพื้นที่"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "ไม่ทราบ"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "อ่านข้อมูล METAR ไม่สำเร็จ: %d %s\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "ข้อมูลสภาพอากาศไม่มีข้อมูลตำแหน่งที่ตั้ง"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "ไม่คงทิศ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "เหนือ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "เหนือ - ตะวันออกเฉียงเหนือ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "ตะวันออกเฉียงเหนือ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "ตะวันออก - ตะวันออกเฉียงเหนือ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "ตะวันออก"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "ตะวันออก - ตะวันออกเฉียงใต้"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "ตะวันออกเฉียงใต้"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "ใต้ - ตะวันออกเฉียงใต้"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "ใต้"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "ใต้ - ตะวันตกเฉียงใต้"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "ตะวันตกเฉียงใต้"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "ตะวันตก - ตะวันตกเฉียงใต้"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "ตะวันตก"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "ตะวันตก - ตะวันตกเฉียงเหนือ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "ตะวันตกเฉียงเหนือ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "เหนือ - ตะวันตกเฉียงเหนือ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "ไม่ถูกต้อง"
+
+# These are from http://www.tmd.go.th
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "ท้องฟ้าแจ่มใส"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "ท้องฟ้ามีเมฆเป็นส่วนมาก"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "ท้องฟ้ามีเมฆบางส่วน"
+
+# Can't think of a better word
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "ท้องฟ้าโปร่ง"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "ท้องฟ้ามีเมฆเต็มท้องฟ้า"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "พายุฝนฟ้าคะนอง"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "ฝนละออง"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "ฝนละอองเบาบาง"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "ฝนละอองปานกลาง"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "ฝนละอองหนัก"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "ฝนละอองเยือกแข็ง"
+
+# What does "ฝนฟ้าคะนอง" mean?
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "ฝนตก"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "ฝนตกเล็กน้อย"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "ฝนตกปานกลาง"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "ฝนตกหนัก"
+
+# What's the difference between ประปราย and เป็นหย่อมๆ ?
+# Tempted to use ฝนไล่ช้าง :-)
+#
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "ฝนซู่"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "ฝนเยือกแข็ง"
+
+# Guess this hardly ever happen in Thailand :-).
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "หิมะตก"
+
+# Make more sense than หิมะตกเบาบาง
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "หิมะตกเล็กน้อย"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "หิมะตกปานกลาง"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "หิมะตกหนัก"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "พายุหิมะ"
+
+# Hope this doesn't confuse with "drifting snow"
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "หิมะฟุ้ง"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "หิมะตกประปราย"
+
+# Hope this doesn't confuse with "blowing snow"
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "พริ้วหิมะ"
+
+# Man, this is getting hard for Thai translation >:-|
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "เม็ดหิมะ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "เม็ดหิมะ ตกเบาบาง"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "เม็ดหิมะ ตกปานกลาง"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "เม็ดหิมะ ตกหนัก"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "ผลึกน้ำแข็ง"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "ลูกปรายน้ำแข็ง"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "ลูกปรายน้ำแข็ง ตกเล็กน้อย"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "ลูกปรายน้ำแข็ง ตกปานกลาง"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "ลูกปรายน้ำแข็ง ตกหนัก"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "พายุลูกปรายน้ำแข็ง"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "ลูกปรายน้ำแข็ง ตกประปราย"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "ลูกเห็บ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "พายุลูกเห็บ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "ลูกเห็บตกประปราย"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "ลูกเห็บก้อนเล็ก"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "พายุลูกเห็บก้อนเล็ก"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "ลูกเห็บก้อนเล็ก ตกประปราย"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "ไม่ทราบระดับฝน"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "หมอกน้ำค้าง"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "หมอก"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "หมอกในบริเวณรอบข้าง"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "หมอกลอบต่ำ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "หมอกเป็นหย่อม"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "หมอกในบางบริเวณ"
+
+# I've never had this.
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "หมอกน้ำแข็ง"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "ควัน"
+
+# Guess Thailand get this from Indonesia once a century.
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "เศษเถ้าภูเขาไฟ"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "ทราย"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "ทรายปลิว"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "ทรายฟุ้ง"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "ฟ้าหลัว"
+
+# This is salt sprays blown from the sea
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "อนุภาคเกลือ"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "ฝุ่น"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "ฝุ่นปลิว"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "ฝุ่นฟุ้ง"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "ลมกระโชก"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "พายุทราย"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "พายุทรายในบริเวณใกล้เคียง"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "พายุทรายพัดหนัก"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "พายุฝุ่น"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "พายุฝุ่นในบริเวณใกล้เคียง"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "พายุฝุ่นพัดหนัก"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "เมฆลำกรวย"
+
+# ลมสลาตัน ;-)
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "ทอร์นาโด"
+
+# FIXME: This could be translated better.
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "ลมฝุ่นหมุน"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "ลมฝุ่นหมุนในบริเวณใกล้เคียง"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a %d %b / %H:%M น."
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "ไม่ทราบเวลาบันทึกสภาพอากาศ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "ไม่ทราบ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+# from กรมอุตุนิยมวิทยา www.tmd.go.th
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f นอต"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f ไมล์/ชม."
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f กม./ชม."
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f เมตร/วินาที"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "แรง Beaufort %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "สงบ"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f นิ้วปรอท"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f มม.ปรอท"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f กิโลปาสคาล"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f เฮกโตปาสคาล"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f มิลลิบาร์"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f บรรยากาศ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f ไมล์"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f กม."
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0f เมตร"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H.%M น."
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "เรียกอ่านข้อมูลไม่สำเร็จ"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f ℉"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d ℉"
+
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f ℃"
+
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d ℃"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..f9622c8
--- /dev/null
+++ b/po/tr.po
@@ -0,0 +1,954 @@
+# translation of libmateweather to Turkish
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Sinan Imamoglu <[email protected]>, 2003.
+# Emre Kadıoğlu <[email protected]>, 2005.
+# Baris Cicek <[email protected]>, 2004, 2005, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-28 23:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-28 23:53+0300\n"
+"Last-Translator: Baris Cicek <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Turkish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Ataturk"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "LTBA"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "40-58N 028-49E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Öntanımlı"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "knot"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufort ölçeği"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Greenwich Ortalama Zamanı"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Weather.com radar haritası almak için http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/"
+"plain/data/Locations.xml.in konumundan bulunabilen üç basamaklı kod"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in içinde "
+"bulunabilen şehir için tekil alan"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Uygulamacığın hava durumu istatistiklerini kendiliğinden günceleyip "
+"güncellemeyeceğini belirtir."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Radar haritasını göster"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Uzaklık birimi"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Her güncellemede radar haritası al."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, \"radar\" anahtarında belirtilen konumdan radar haritası "
+"alır."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Bulunduğunuz yer için DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS [EW] şeklinde enlem ve boylam."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Konum koordinatları"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Yakındaki şehir"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in içinde "
+"bulunduğu gibi yakındaki ana alan, örneğin bir başkent"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Artık kullanılmıyor"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Basınç birimi"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Radar konumu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Hız birimi"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Sıcaklık birimi"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Gweather'in bilgisini gösterdiği şehir."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Radar haritasının alınacağı özel url."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Otomatik güncellemeler için, saniye cinsinden, aralık."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Kullanılacak basınç birimi."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Kullanılacak sıcaklık birimi."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Kullanılacak görüş alanı birimi."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Kullanılacak rüzgar hızı birimi."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Güncelleme aralığı"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Bilgileri otomatik olarak güncelle"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Radar haritası için url"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Radar haritası için özel adres kullan"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Metrik birimleri kullan"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "İngiliz birimleri yerine metrik birimleri kullan."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Şehir için hata durumu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Hata durumu konum bilgisi"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Hava durumu konum bilgisi."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Alan bilgisi"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Bilinmiyen"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "METAR verileri alınamadı: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WeatherInfo konum bilgisi içermiyor"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "Değişken"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "Kuzey"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Kuzey - Kuzeydoğu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "Kuzeydoğu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Doğu - Kuzeydoğu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "Doğu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Doğu - Güneydoğu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "Güneydoğu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Güney - Güneydoğu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "Güney"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Güney - Güneybatı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "Güneybatı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Batı - Güneybatı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "Batı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Batı - Kuzeybatı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "Kuzeybatı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Kuzey - Kuzeybatı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "Geçersiz"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Açık Gökyüzü"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Parçalı bulutlu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Dağınık bulutlu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Hafif bulutlu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "Aşırı bulutlu"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Fırtına"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Çise"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Hafif yağmur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Vasat çise"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Ağır çise"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Dondurucu çise"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "Yağmur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "Hafif yağmur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Vasat yağmur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Ağır yağmur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Kısa yoğun yağmur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Dondurucu yağmur"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "Kar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "Hafif kar yağışı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Vasat kar yadışı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Ağır kar yağışı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Kar fırtınası"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Rüzgarlı kar fırtınası"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Kısa yoğun kar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Kaygan kar"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Karla karışık yağmur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Hafif kar taneleri var"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Vasat kar taneleri var"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Ağır kar taneleri var"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Buz kristalleri"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Buz tanecikleri"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Az buz tanecikleri"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Vasat buz tanecikleri"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Ağır buz tanecikleri"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Buz tanecikleri fırtınası"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Buz tanecikleri yağmuru"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "Dolu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Dolu fırtınası"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Dolu yağmuru"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "Ufak dolu taneleri"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Ufak dolu taneleri fırtınası"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Ufak dolu taneleri yağmuru"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Bilinmeyen çökelme"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "Sislik"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "Sis"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Çevrede sis var"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Alçak sis"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Sis'in izleri var"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Yer yer sis var"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Dondurucu sis"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "Duman"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Volkan külü"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "Kum"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Rüzgarlı kum"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Kaygan kum"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "Hafif pus"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Rüzgarlı püskürtmeli yağış"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "Toz"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Rüzgarlı toz"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Kaygan toz"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "Fırtına"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Kum fırtınası"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Çevrede kum fırtınası var"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Ağır kum fırtınası"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Toz fırtınası"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Çevrede toz fırtınası var"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Ağır toz fırtınası"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Döneç bulutu"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "Kasırga"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Toz kasırgaları"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Çevrede toz kasırgaları var"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Bilinmeyen gözetleme zamanı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "Bilinmiyor"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%%%.f"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f knot"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "%.1f Beaufort gücü"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "Sakin"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f mil"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Alım başarısız oldu"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f ℉"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d ℉"
+
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f ℃"
+
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d ℃"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..eb434fe
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,939 @@
+# Ukrainian translation of mate-applets.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Yuri Syrota <[email protected]>, 2000
+# Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2004-2010
+# wanderlust <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-01 13:00+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-26 11:56+0300\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <[email protected]>\n"
+"Language-Team: uUkrainian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Київ - Бориспіль"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "UKBB"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "50-20N 030-58E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Типово"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "м/с"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "км/г"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "миль/год"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "вузол"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Шкала Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "кПа"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "ГПа"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "мбар"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "мм рт.ст."
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "дюймів рт.ст."
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "атм"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "км"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "міль"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "За Гринвічем"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Код з трьох цифр для отримання радарних мап з weather.com, відповідно до "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Унікальна зона міста, відповідно до http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/"
+"plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "Визначає, чи аплет погоди автоматично оновлює дані про погоду."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Показувати радарну мапу"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Одиниці відстані"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Запитувати радарну мапу з кожним оновленням."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, радарну мапу отримувати з місця, вказаного в ключі \"radar\"."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Широта та довгота вашого розташування у форматі DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Локальні координати"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Сусіднє місто"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Сусідня головна зона, наприклад столиця, відповідно до даних на http://git."
+"gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Більше не використовується"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Одиниці тиску"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Розташування радарної мапи"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Одиниці швидкості"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Одиниці температури"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Місто, про яке відображається інформація у mateweather."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Власна адреса для отримання радарної мапи."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Період між автоматичними оновленнями (в секундах)."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Одиниці тиску."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Одиниці температури."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Одиниці видимості."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Одиниці швидкості вітру."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Період оновлення"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Оновлювати дані автоматично"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Адреса радарної мапи"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Використовувати власну адресу радарної мапи."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Метрична система"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Використовувати метричну систему."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Погода для міста"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Інформація про погоду у місцевості"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "інформація про погоду у місцевості."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Розташування часового поясу"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Не вдається отримати дані METAR: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Не вказано місцевість згідно системі WeatherInfo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Variable"
+msgstr "Змінних напрямків"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North"
+msgstr "Північний"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Північний - північно-східний"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Northeast"
+msgstr "Північно-східний"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Східний - північно-східний"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East"
+msgstr "Східний"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Східний - південно-східний"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Southeast"
+msgstr "Південно-східний"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Південний - південно-східний"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South"
+msgstr "Південний"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Південний - південно-західний"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "Southwest"
+msgstr "Південно-західний"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Західний - Південно-західний"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West"
+msgstr "Західний"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Західний - північно-західний"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "Northwest"
+msgstr "Північно-західний"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Північний - північно-західний"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:332
+msgid "Invalid"
+msgstr "Помилковий"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Безхмарно"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Хмарно з проясненнями"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Окремі хмари"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Невелика хмарність"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Overcast"
+msgstr "Хмарно"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Гроза"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Мряка"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Легка мряка"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Помірна мряка"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Рясна мряка"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Холодна мряка"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain"
+msgstr "Дощ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light rain"
+msgstr "Легкий дощ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Помірний дощ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Рясний дощ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Злива"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Дощ з градом"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow"
+msgstr "Сніг"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Light snow"
+msgstr "Невеликий сніг"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Помірний сніг"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Сильний сніг"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Заметіль"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Хуртовина"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Завірюха"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Снігові замети"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Сніжна крупа"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Легка сніжна крупа"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Помірна сніжна крупа"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Рясна сніжна крупа"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Крижані кришталики"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Крижані кульки"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Незначні опади крижаних кульок"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Помірні опади крижаних кульок"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Сильні опади крижаних кульок"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Буря крижаних кульок"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Шквал крижаних кульок"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail"
+msgstr "Град"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Градова гроза"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Потужний поривчастий град"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hail"
+msgstr "Дрібний град"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Дрібна гроза з градом"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Проливний дрібний град"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Невідомі опади"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Mist"
+msgstr "Легкий туман"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog"
+msgstr "Туман"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Туман на околицях"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Дрібний туман"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Місцями туман"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Часом туман"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Холодний туман"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Smoke"
+msgstr "Дим"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Вулканічний пил"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Sand"
+msgstr "Пісочна буря"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Вітер з піском"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Пісочні заноси"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Haze"
+msgstr "Серпанок"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Пориві вітру з пилом"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Dust"
+msgstr "Пил"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Вітер з пилом"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Пилові заноси"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Squall"
+msgstr "Шквал"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Пісочна буря"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Пісочна буря в околицях"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Сильна пісочна буря"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Пилова буря"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Пилова буря в околицях"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Сильна пилова буря"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Смерч"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Tornado"
+msgstr "Ураган"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Пилові вихори"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Пилові вихори в околицях"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %d %b, %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:725
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Невідомий час спостереження"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790
+#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817
+#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843
+#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933
+#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988
+#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:764
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:773
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d К"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:864
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:892
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f вузлів"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:896
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f міль/год."
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:900
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f км/ч"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:904
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f м/с"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "%.1f балів за шкалою Бофорта"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:935
+msgid "Calm"
+msgstr "Безвітряно"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:939
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:961
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f дюймів рт.ст."
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:965
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f мм рт.ст."
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:969
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f кПа"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:973
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f ГПа"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:977
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f мбар"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f атм"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1009
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f миль"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1013
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f км"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fм"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1126
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Помилка отримання даних"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
new file mode 100644
index 0000000..c9ea846
--- /dev/null
+++ b/po/vi.po
@@ -0,0 +1,950 @@
+# Vietnamese translation for libmateweather.
+# Copyright © 2009 MATE i18n Project for Vietnamese.
+# This file is distributed under the same license as the libmateweather package.
+# T.M.Thanh <[email protected]>, 2002-2003.
+# Nguyễn Thái Ngọc Duy <[email protected]>, 2002-2004.
+# Clytie Siddall <[email protected]>, 2005-2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather 2.25.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-23 17:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-07 17:35+0930\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "T.P. Hồ Chí Minh"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "VVTS"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "10-49N 106-40E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Mặc định"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "mét/giây"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "cây số/giờ"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "lý/giờ"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "hải lý"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Tỷ lệ Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "cây số"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "lý"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "kh/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+#| "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+#| "Locations.xml.in"
+msgid "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgstr "Một mã ba chữ số để lấy bản đồ ra đa từ weather.com, sẵn sàng trong tập tin « http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in »"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+#| "*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgid "A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgstr "Một vùng duy nhất cho thành phố, sẵn sàng trong tập tin « http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in »"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics or not."
+msgstr "Xác định tiểu dụng tự động cập nhật thống kê thời tiết hay không."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Hiện bản đồ ra đa"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Đơn vị tầm"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Gọi bản đồ ra đa mỗi lần cập nhật."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar\" key."
+msgstr "Nếu thật (true), thì gọi bản đồ ra đa từ địa điểm xác định bởi khóa \"radar\"."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+msgstr "10-49N 106-40E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Toạ độ địa điểm"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Thành phố ở gần"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+#| "org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgid "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgstr "Vùng chính ở gần, v.d. một thủ đô, sẵn sàng trong tập tin « http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in »"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Không còn dùng nữa"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Đơn vị áp suất"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Địa điểm ra đa"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Đơn vị tốc độ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Đơn vị nhiệt độ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Thành phố cho đó mateweather hiển thị thông tin."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Địa chỉ Mạng tự chọn nơi gọi bản đồ ra đa."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Thời khoảng (theo giây) giữa hai lần cập nhật tự động."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Đơn vị cần dùng cho áp suất."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Đơn vị cần dùng cho nhiệt độ."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Đơn vị cần dùng cho tầm nhìn."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Đơn vị cần dùng cho tốc độ gió."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Khoảng cập nhật"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Tự động cập nhật dữ liệu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Địa chỉ Mạng cho bản đồ ra đa"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Dùng địa chỉ Mạng tự chọn cho bản đồ ra đa"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Dùng đơn vị mét"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Dùng đơn vị mét thay vị đơn vị Anh."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Thời tiết dành cho thành phố"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Thông tin địa điểm thời tiết"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Thông tin địa điểm thời tiết."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Thông tin vùng"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:508
+#, c-format
+#| msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Lỗi lấy dữ liệu METAR: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:552
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WeatherInfo (thông tin thời tiết) thiếu địa điểm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:220
+msgid "Variable"
+msgstr "Biến"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:221
+msgid "North"
+msgstr "Bắc"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:221
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Bắc - Đông Bắc"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:221
+msgid "Northeast"
+msgstr "Đông Bắc"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:221
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Đông - Bắc Đông"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:222
+msgid "East"
+msgstr "Đông"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:222
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Đông - Nam Đông"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:222
+msgid "Southeast"
+msgstr "Nam Đông"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:222
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Nam - Nam Đông"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:223
+msgid "South"
+msgstr "Nam"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:223
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Nam - Nam Tây"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:223
+msgid "Southwest"
+msgstr "Nam Tây"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:223
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Tây - Nam Tây"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:224
+msgid "West"
+msgstr "Tây"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:224
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Tây - Bắc Tây"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:224
+msgid "Northwest"
+msgstr "Bắc Tây"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:224
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Bắc - Bắc Tây"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+#: ../libmateweather/weather.c:320
+msgid "Invalid"
+msgstr "Không hợp lệ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:237
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Trời trong"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:238
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Mây thất thường"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:239
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Nhiều mây rải rác"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:240
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Ít mây"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241
+msgid "Overcast"
+msgstr "U ám"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+#: ../libmateweather/weather.c:282
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Bão kèm sấm"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:281
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Mưa phùn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:281
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Mưa phùn nhẹ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:281
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Mưa phùn vừa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:281
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Mưa phùn nhiều"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:281
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Mưa phùn kèm gió buốt"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:282
+msgid "Rain"
+msgstr "Mưa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:282
+msgid "Light rain"
+msgstr "Mưa nhẹ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:282
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Mưa vừa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:282
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Mưa to"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:282
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Mưa rào"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:282
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Mưa kèm gió buốt"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:283
+msgid "Snow"
+msgstr "Tuyết"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:283
+msgid "Light snow"
+msgstr "Tuyết nhẹ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:283
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Tuyết vừa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:283
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Tuyết nhiều"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:283
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Bão tuyết"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:283
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Bão tuyết kèm gió mạnh"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:283
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Mưa tuyết"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:283
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Tuyết kèm gió xoáy"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:284
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Hoa tuyết"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:284
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Hoa tuyết nhẹ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:284
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Hoa tuyết vừa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:284
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Hoa tuyết nhiều"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:285
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Hạt băng"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:286
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Mảnh băng"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:286
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Ít mảnh băng"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:286
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Mảnh băng vừa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:286
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Nhiều mảnh băng"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:286
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Mảnh băng kèm giông"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:286
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Mảnh băng kèm mưa"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:287
+msgid "Hail"
+msgstr "Mưa đá"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:287
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Mưa đá kèm giông"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:287
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Mưa đá thất thường"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:288
+msgid "Small hail"
+msgstr "Mưa đá-nhỏ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:288
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Mưa đá-nhỏ kèm giông"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:288
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Mưa đá-nhỏ thất thường"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:289
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Mưa rào không xác định"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:290
+msgid "Mist"
+msgstr "Mù"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Fog"
+msgstr "Sương mù"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Sương mù trong vùng phụ cận"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Sương mù loáng thoáng"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Sương mù trên vá víu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Sương mù rải rác"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Sương mù kèm gió buốt"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Smoke"
+msgstr "Sương"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Tro núi lửa"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Sand"
+msgstr "Cát bay"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Cát bay kèm gió"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Cát bay kèm gió xoáy"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Haze"
+msgstr "Khói mù"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Bụi nước kèm gió"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Dust"
+msgstr "Bụi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Bụi kèm gió"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Bụi kèm gió xoáy"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Squall"
+msgstr "Cơn"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Bão cát"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Bão cát trong vùng phụ cận"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Bão cát dữ dội"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Bão bụi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Bão bụi trong vùng phụ cận"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Bão bụi nặng"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Mây ống"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Tornado"
+msgstr "Bão táp"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Làn bụi cuốn"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Làn bụi cuốn trong vùng phụ cận"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:693
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %d %b / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:708
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Thời điểm quan sát không xác định"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#: ../libmateweather/weather.c:773
+#: ../libmateweather/weather.c:787
+#: ../libmateweather/weather.c:800
+#: ../libmateweather/weather.c:813
+#: ../libmateweather/weather.c:826
+#: ../libmateweather/weather.c:844
+#: ../libmateweather/weather.c:862
+#: ../libmateweather/weather.c:900
+#: ../libmateweather/weather.c:916
+#: ../libmateweather/weather.c:939
+#: ../libmateweather/weather.c:971
+#: ../libmateweather/weather.c:987
+#: ../libmateweather/weather.c:1007
+msgid "Unknown"
+msgstr "Chưa biết"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:744
+#, c-format
+#| msgid "%.1f K"
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:747
+#, c-format
+#| msgid "%d K"
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:753
+#, c-format
+#| msgid "%.1f K"
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:756
+#, c-format
+#| msgid "%d K"
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:762
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:765
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:847
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:875
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f hải lý"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:879
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f lý/giờ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:883
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f cây số/giờ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:887
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f mét/giây"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Beaufort force %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:918
+msgid "Calm"
+msgstr "Ôn hòa"
+
+# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:922
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:944
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f insơHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:948
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:952
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:956
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:960
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:964
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:992
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f lý"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:996
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f cây số"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1000
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0f mét"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1029
+#: ../libmateweather/weather.c:1050
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1109
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Không gọi được"
+
diff --git a/po/wa.po b/po/wa.po
new file mode 100644
index 0000000..bc5e6d9
--- /dev/null
+++ b/po/wa.po
@@ -0,0 +1,2848 @@
+# Traduction into the walloon language.
+#
+# Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Mate (ou des
+# ôtes libes programes) sicrijhoz mu a l' adresse emile
+# <[email protected]>; nos avons co bråmint di l' ovraedje a fé.
+#
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Pablo Saratxaga <[email protected]> 1999-2000,2002
+# Lucyin Mahin <[email protected]>, 2000
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets 1.2.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-05-14 12:10MET\n"
+"Last-Translator: Pablo Saratxaga <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Walon <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Eployî _prémetous"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr ""
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr ""
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr ""
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr ""
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr ""
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr ""
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr ""
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr ""
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr ""
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr ""
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr ""
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Eplaeçmint:"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Pression atmosferike:"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Radar location"
+msgstr "Eplaeçmint:"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Timperateure:"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Update interval"
+msgstr "Mete a _djoû totes les (è sgondes):"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Eployî les unités do sistinme _metrike"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Eployî les unités do sistinme _metrike"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Zone location"
+msgstr "Eplaeçmint:"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "Variåve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "Nôr"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Nôr - Nôresse"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "Nôresse"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Esse - Nôresse"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "Esse"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Esse - Sudesse"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "Sudesse"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Sud - Sudesse"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "Sud"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Sud - Sudouwesse"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "Sudouwesse"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Ouwesse - Sudouwesse"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "Ouwesse"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Ouwesse - Nôrouwesse"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "Nôrouwesse"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Nôr - Nôrouwesse"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nén cnoxhou"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "Nén valåbe"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Vûcir"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Timpesse di såvlon"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Plovinaedje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr ""
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "Plouve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Plovinaedje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Grande Burtaegne"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr ""
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "Nive"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Nivtaedje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Nivtaedje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Timpesse di nive"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Timpesse di nive"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr ""
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+#, fuzzy
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Plovinaedje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr ""
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr ""
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Plovinaedje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr ""
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Istwere"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr ""
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr ""
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Eure d' observåcion nén cnoxhowe"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr ""
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Nive dins l' vijhnaedje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr ""
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr ""
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr ""
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "Såvlon"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr ""
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr ""
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr ""
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "Poussire"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr ""
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr ""
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Timpesse di såvlon"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Timpesse di såvlon dins l' vijhnaedje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+#, fuzzy
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Timpesse di såvlon"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Timpesse di poussire"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Timpesse di poussire dins l' vijhnaedje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+#, fuzzy
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Timpesse di poussire"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr ""
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr ""
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+#, fuzzy
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Poussire dins l' vijhnaedje"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a %d di %b / %H e %M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Eure d' observåcion nén cnoxhowe"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d di %b"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "Påjhule"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%d di %b"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "Å _dfait..."
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Aidance"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Oujhene d' apliketes po monter les plakes"
+
+#~ msgid "Utility"
+#~ msgstr "Usteye"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Corwaitoe del batreye"
+
+#~ msgid "_Preferences..."
+#~ msgstr "_Preferinces..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Li batreye est tcherdjeye a make!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Li batreye est tcherdjeye a make!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the battery"
+#~ msgstr "Mostrer date"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suspend Command"
+#~ msgstr "Comande po _disraloyî:"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Hôte"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Basse"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Critike"
+
+#~ msgid "Charging"
+#~ msgstr "Dji tchedje"
+
+#~ msgid "Battery is now fully re-charged!"
+#~ msgstr "Li batreye est tcherdjeye a make!"
+
+#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "© 2000 li Sôcieté Gnulix, © li Free Software Foundation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Layout</b>"
+#~ msgstr "Adjinçmint"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Warnings</b>"
+#~ msgstr "Adviertixhmints"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Rivnance"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferinces do corwaitoe del batreye"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Djenerå"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show _power connection status"
+#~ msgstr "Etat do raloyaedje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "War_n when battery is fully re-charged"
+#~ msgstr "Li batreye est tcherdjeye a make!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Orange:"
+#~ msgstr "Orandje:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Preview:"
+#~ msgstr "_Éndjin:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Red:"
+#~ msgstr "Rodje:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Suspend command:"
+#~ msgstr "Comande po _disraloyî:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Yellow:"
+#~ msgstr "Djaene:"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Li batreye est tcherdjeye a make"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Li batreye est flåwe"
+
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "Lijheu di CD"
+
+#~ msgid "CD Player Applet Factory"
+#~ msgstr "Oujhene d' apliketes lijheuses di plakes lazer"
+
+#~ msgid "Factory for CD player applet"
+#~ msgstr "Oujhene po les apliketes lijheuses di plakes lazer"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Open CD Player"
+#~ msgstr "Lijheu di CD"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Arester"
+
+#~ msgid "Play / Pause"
+#~ msgstr "Djower / Djoker"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Taper foû"
+
+#~ msgid "Previous Track"
+#~ msgstr "Pisse di dvant"
+
+#~ msgid "Next Track"
+#~ msgstr "Pisse shuvante"
+
+#~ msgid "CD Player Preferences"
+#~ msgstr "Preferinces pol lijheu di plakes lazer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device _path:"
+#~ msgstr "_Tchimin po l' éndjin:"
+
+#~ msgid "Device Path"
+#~ msgstr "Tchimin po l' éndjin"
+
+#~ msgid "Set the device path here"
+#~ msgstr "Dinez chal li tchmin po l' éndjin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n"
+#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)"
+#~ msgstr ""
+#~ "© 1997 li Free Software Foundation\n"
+#~ "© 2001 Chris Phelps (poirtaedje Mate 2)"
+
+#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel"
+#~ msgstr "L' aplikete djoweu di CD est on simpe djoweu di CD pol sicriftôr"
+
+#~ msgid "Track number"
+#~ msgstr "Limero del pisse"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Sititchî caracteres"
+
+#~ msgid "Insert special characters"
+#~ msgstr "Sititchî caracteres sipeciås"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1998"
+#~ msgstr "Copyright © 1998"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplikete do Scriftôr di Mate po tchoezi des letes ki n' sont nén el "
+#~ "taprece. Li programe est eplaidî dizo li GNU GPL (Licinse Publike "
+#~ "Djeneråle)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Tchimin:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "_Candjî"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "_Disfacer"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Monteu di plakes"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Oujhene d' apliketes po monter les plakes"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Oujhene po les apliketes po monter les plakes"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Foyter..."
+
+#~ msgid "_Eject"
+#~ msgstr "_Taper foû"
+
+#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n"
+#~ msgstr "© 1999-2001 Les programeus di Mate\n"
+
+#~ msgid " mounted"
+#~ msgstr " monté"
+
+#~ msgid " not mounted"
+#~ msgstr " nén monté"
+
+#~ msgid "\" reported:\n"
+#~ msgstr "» a rapoirté:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drivemount command failed.\n"
+#~ "\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Li cmande drivemount a fé berwete.\n"
+#~ "«"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot mount device"
+#~ msgstr " nén monté"
+
+#~ msgid "Disk Mounter Preferences"
+#~ msgstr "Preferinces del aplikete po monter les plakes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Mount directory:"
+#~ msgstr "Pont di _montaedje:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Update interval:"
+#~ msgstr "Mete a _djoû totes les (è sgondes):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "milisegondes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Imådjete:"
+
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Plakete"
+
+#~ msgid "Cdrom"
+#~ msgstr "Cdrom"
+
+#~ msgid "Zip Drive"
+#~ msgstr "Plakete Zip"
+
+#~ msgid "Hard Disk"
+#~ msgstr "Deure plake"
+
+#~ msgid "Jaz Drive"
+#~ msgstr "Plakete Jaz"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "A vosse môde"
+
+#~ msgid "Select icon for mounted"
+#~ msgstr "Tchoezixhoz l' imådjete po monté"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Moun_ted icon:"
+#~ msgstr "Pont di _montaedje:"
+
+#~ msgid "Select icon for unmounted"
+#~ msgstr "Tchoezixhoz l' imådjete po dismonté"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Eject disk when unmounting"
+#~ msgstr "Taper _foû cwand i dismonte"
+
+#~ msgid "Use _automount friendly status test"
+#~ msgstr "Saye di montaedje amiståve po _automount"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Des ronds ouys so vosse scriftôr ki shuvèt li cursoe"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
+#~ msgstr "Copyright © 1999 Dave Camp"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "On clapant pitit xeyes pol sicriftôr di MATE."
+
+#~ msgid "Armenia"
+#~ msgstr "Årmeneye"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenyin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Turk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Belarussian"
+#~ msgstr "Bulgåre"
+
+#~ msgid "Belgium"
+#~ msgstr "Beljike"
+
+#~ msgid "Brazil"
+#~ msgstr "Braezi"
+
+#~ msgid "Bulgaria"
+#~ msgstr "Bulgåreye"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Bulgåre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Bulgåre"
+
+#~ msgid "Canada"
+#~ msgstr "Canada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Czech Republic"
+#~ msgstr "Slovakeye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Inglès"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Neyerlandès"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Inglès"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Finland"
+#~ msgstr "Tailande"
+
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "France"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Francès"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Almand"
+
+#~ msgid "Germany"
+#~ msgstr "Almagne"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Hongrwès"
+
+#~ msgid "Hungary"
+#~ msgstr "Hongreye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Iceland"
+#~ msgstr "Pologne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "Daegntoele"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Ôstraleye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Eplaeçmint:"
+
+#~ msgid "Norway"
+#~ msgstr "Norvedje"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norvedjyin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Norvedjyin"
+
+#~ msgid "Poland"
+#~ msgstr "Pologne"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polonès"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portuguès"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Portuguès"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Plouve"
+
+#~ msgid "Russia"
+#~ msgstr "Russeye"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Russe"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Slovake"
+
+#~ msgid "Slovak Republic"
+#~ msgstr "Slovakeye"
+
+#~ msgid "Slovenia"
+#~ msgstr "Sloveneye"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slovenyin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Slovenyin"
+
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "Espagne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Espagne"
+
+#~ msgid "Sweden"
+#~ msgstr "Suwede"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Suwedwès"
+
+#~ msgid "Switzerland"
+#~ msgstr "Swisse"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tai"
+
+#~ msgid "Thailand"
+#~ msgstr "Tailande"
+
+#~ msgid "Turkey"
+#~ msgstr "Turkeye"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ukraine"
+#~ msgstr "France"
+
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "Rweyåme Uni"
+
+#~ msgid "United States"
+#~ msgstr "Etats Unis"
+
+#~ msgid "Yugoslavia"
+#~ msgstr "Yugoslaveye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Algeria"
+#~ msgstr "Bulgåreye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Carayibes"
+
+#~ msgid "Austria"
+#~ msgstr "Ôtriche"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap"
+#~ msgstr "Turk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bahrain"
+#~ msgstr "Bulgåre"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Basse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Bulgåre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Bulgåre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Bulgåre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bulgarian xkb keymap"
+#~ msgstr "Bulgåre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comoros"
+#~ msgstr "Coleurs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Croatia"
+#~ msgstr "Critike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Critike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Inglès"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Francès"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Francès"
+
+#~ msgid "Georgia"
+#~ msgstr "Djeordjeye"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Djeordjyin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Djeordjyin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Djeordjyin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Almagne"
+
+#~ msgid "Greece"
+#~ msgstr "Grece"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Grek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Hongrwès"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "Basse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marocco"
+#~ msgstr "_Macros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Morocco"
+#~ msgstr "_Macros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Netherlands"
+#~ msgstr "Swisse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norwegian xkb keymap"
+#~ msgstr "Norvedjyin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Portuguès"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Portuguese xkb keymap"
+#~ msgstr "Portuguès"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Russe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Russe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "Djeordjyin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Djeordjyin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Slovakeye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Slovenyin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slovenian xkb keymap"
+#~ msgstr "Slovenyin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Somalia"
+#~ msgstr "Normå"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sudan"
+#~ msgstr "Såvlon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Suwedwès"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tunisia"
+#~ msgstr "Russeye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Turk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "United Arab Emirates"
+#~ msgstr "Etats Unis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "United Kingdom xkb keymap"
+#~ msgstr "Rweyåme Uni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vietnamese xkb keymap"
+#~ msgstr "Portuguès"
+
+#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "© 1998-2000 li Free Software Foundation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n"
+#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale "
+#~ "(my email address is [email protected]).\n"
+#~ "So long, and thanks for all the fish.\n"
+#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> for his help and Emese "
+#~ "Kovacs <[email protected]> for her solidarity, help from guys like KevinV.\n"
+#~ "Shooby Ban <[email protected]>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ciste aplikete vos fwait passer d' ene mape di taprece a ene ôte tot-z "
+#~ "eployant setxkbmap ou xmodmap.\n"
+#~ "Evoyîz mu vosse drapea eyet li discrijhaedje di vosse taprece por mi "
+#~ "l' radjouter (mi emile est [email protected]).\n"
+#~ "Arvey, et gråces po tos les pexhons.\n"
+#~ "Gråces a Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> po si aidance eyet a\n"
+#~ "Emese Kovacs <[email protected]> po s' solidarité, et a des soçons come "
+#~ "KevinV po si aidance.\n"
+#~ "Shooby Ban <[email protected]>"
+
+#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)"
+#~ msgstr "Pådje måjhon di GKB (http://projects.mate.hu/gkb)"
+
+#~ msgid "GKB"
+#~ msgstr "GKB"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Dismetou"
+
+#~ msgid "Select Keyboard"
+#~ msgstr "Tchoezi li taprece"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown Keyboard"
+#~ msgstr "Aspougnî li taprece"
+
+#~ msgid "Edit Keyboard"
+#~ msgstr "Aspougnî li taprece"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_No:"
+
+#~ msgid "_Label:"
+#~ msgstr "_Etikete:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Co_mande:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Flag:"
+#~ msgstr "Drapea"
+
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Drapea"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Etikete"
+
+#~ msgid "Flag and Label"
+#~ msgstr "Etikete et drapea"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Håynaedje"
+
+#~ msgid "_Appearance: "
+#~ msgstr "_Rivnance: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboards"
+#~ msgstr "Aspougnî li taprece"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Keyboards:"
+#~ msgstr "Aspougnî li taprece"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Tchuzes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Open Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Preferinces del bår di menu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MATE keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Oujhene d' apliketes lijheuses di plakes lazer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Oujhene d' apliketes lijheuses di plakes lazer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not used"
+#~ msgstr " nén monté"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "_Dujhance"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences"
+#~ msgstr "Preferinces do corwaitoe do sistinme"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Mete a djoû"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Metant a djoû..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current _stocks:"
+#~ msgstr "_Condicions do moumint"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_New symbol:"
+#~ msgstr "_Novea simbole:"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Radjouter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Oister les tchoezis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "_Simboles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "_Dujhance"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "_Mete a djoû"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "Fréc_wénce di metaedje a djoû (e munutes):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "munutes(s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Nive"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Beljike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Esse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_Lårdjeu:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "picsels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Fonte:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "_Fond"
+
+#~ msgid "(No"
+#~ msgstr "(Nou"
+
+#~ msgid "Change "
+#~ msgstr "Candjî "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Coleur do _fond"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "_Fonte:"
+
+#~ msgid "Copyright (c)1999 by S. Papadimitriou"
+#~ msgstr "Copyright © 1999 da S. Papadimitriou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Released under the GNU General Public License.\n"
+#~ "\n"
+#~ "An applet for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Li programe est eplaidî dizo li GNU GPL (Licinse Publike Djeneråle).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aplikete ki mostere li tins k' i fwait en ene plaece dnêye."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "MATE Météyo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Metaedje a djoû:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Condicions:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Cir:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Pont di rôzêye:"
+
+#~ msgid "Humidity:"
+#~ msgstr "Crouweu:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Vint:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Vizibilité:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "_Condicions do moumint"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Tchoezixhoz ene plaece el djivêye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Dinez l' eplaeçmint"
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Preferinces pol meteyo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "Mete a djoû _otomaticmint tchaeke"
+
+#~ msgid "Use _metric system units"
+#~ msgstr "Eployî les unités do sistinme _metrike"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Daegntoele"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password Entry box"
+#~ msgstr "Intrêye do scret"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No mail."
+#~ msgstr "Normå"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Betchteu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "No d' _uzeu:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username Entry box"
+#~ msgstr "Intrêye di l' uzeu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Sicret:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Folder Entry box"
+#~ msgstr "Intrêye di l' uzeu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Comande:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inbox Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferinces do corwaitoe do sistinme"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Tecse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Mail"
+#~ msgstr "Nouve Zelande"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Roye di comande"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Mini-Comandeu"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Aplikete Mini Roye di Comande"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\\ This program is free software; you can redistribute it and/or modify "
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ciste aplikete di Mate sititche ene roye di cmande è scriftôr. Ele "
+#~ "acheve les cmandes, ritént l' istwere di vos cmandes, vos lait candjî des "
+#~ "macros et pout minme håyner ene ôrlodje.\n"
+#~ "Ciste aplikete est on libe programe: vos l' poloz csemer ou l' aspougnî "
+#~ "come il est dit dins li GNU General Public License eplaideye del Free "
+#~ "Software Foundation, seuye-t i li 2e modêye ou (si vos inmez mî) ene pus "
+#~ "nouve modêye."
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Enonder on programe"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Roye di comande"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "Rivnance"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "Otocompletaedje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "Coleurs"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Preferinces del Mini-Roye di Comande"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Coleur di _fond del roye di comande:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Coleur di _dvant del roye di comandes:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "_Macros"
+
+#~ msgid "Show fram_e"
+#~ msgstr "Mostrer _cåde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Disfacer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Macros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Tchimin:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Coleur do _fond"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Coleur do _fond"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Coleur do _fond"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Istwere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Mostrer _cåde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Mostrer date"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Dinez chal li djivêye di prémetous caracteres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "_Lårdjeu:"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Betchteu"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Istwere"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Aplikete Mini Roye di Comande"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "_Tchimin:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comande:"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Contrôle do volume"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Mute"
+#~ msgstr "Distinde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "Contrôle do volume"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Catchî"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio"
+#~ msgstr "Plouve"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Corwaitoe do sistinme"
+
+#~ msgid "Volume Control (muted)"
+#~ msgstr "Controle do volume (moya)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n"
+#~ "soundcard.h.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adviertixhmint: cisse modêye di gmix a stî copilêye avou ene ôte modêye "
+#~ "di\n"
+#~ "soundcard.h.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Contrôle do volume"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Channels"
+#~ msgstr "Candjî "
+
+#~ msgid "Modem Lights"
+#~ msgstr "Loumires do modem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Released under the GNU general public license.\n"
+#~ "A modem status indicator and dialer.\n"
+#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cossemé dizo li GNU General Public License.\n"
+#~ "Aplikete po fé des limeros et mostrer l' ovraedje do modem.\n"
+#~ "Les loumires corespondèt ås dnêyes rçuvowes (al copete ou al hintche),\n"
+#~ "et ås dnêyes evoyeyes (al valeye ou al droete)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are currently connected.\n"
+#~ "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vos estoz raloyî pol moumint.\n"
+#~ "Voloz-ve disraloyî po do bon?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "Comande po _disraloyî:"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Voloz-ve raloyî?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "Dji m' raloye"
+
+#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "%#.1fMo di rçus / %#.1fMo evoyîs / tins: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "not connected"
+#~ msgstr "nén raloyî"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Modem lock file"
+#~ msgstr "Fitchî lock do _modem:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Receive background color"
+#~ msgstr "Coleur do _fond"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send background color"
+#~ msgstr "Coleur do _fond"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show connect time and throughput"
+#~ msgstr "Mostrer li tins d' adjondaedje et li convoye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Status connected color"
+#~ msgstr "nén raloyî"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Status not connected color"
+#~ msgstr "nén raloyî"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Status waiting connection color"
+#~ msgstr "_Ratindant li raloyaedje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text background color"
+#~ msgstr "Coleur do _fond"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use isdn"
+#~ msgstr "_Eployî"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verify owner of lock file"
+#~ msgstr "Waitî da kî-ce ki c' est li fitchî lock:"
+
+#~ msgid "Modem Lights Preferences"
+#~ msgstr "Preferinces des loumires do modem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "U_pdate every:"
+#~ msgstr "_Metaedje a djoû (seg.)"
+
+#~ msgid "Sho_w connect time and throughput"
+#~ msgstr "Mostrer li tins d' adjondaedje et li convoye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connections"
+#~ msgstr "Dji m' raloye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Co_nnection command:"
+#~ msgstr "Comande po ra_loyî:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Disconnection command:"
+#~ msgstr "Comande po _disraloyî:"
+
+#~ msgid "Con_firm connection"
+#~ msgstr "_Acertiner li raloyaedje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Receive Data"
+#~ msgstr "Riçure des dnêyes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Foreground:"
+#~ msgstr "Di _dvant"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send Data"
+#~ msgstr "Evoyî dnêyes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Foregroun_d:"
+#~ msgstr "Di d_vant"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backg_round:"
+#~ msgstr "F_ond"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connection Status"
+#~ msgstr "Etat do raloyaedje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Co_nnected:"
+#~ msgstr "_Raloyî"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disconnec_ted:"
+#~ msgstr "Comande po _disraloyî:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_onnecting:"
+#~ msgstr "Dji m' raloye"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tecse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "For_eground:"
+#~ msgstr "Di dvant"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bac_kground:"
+#~ msgstr "Fond"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Coleurs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Modem Options"
+#~ msgstr "Tchuzes do modem"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Éndjin:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Lock file:"
+#~ msgstr "Fitchî lock do _modem:"
+
+#~ msgid "_Verify owner of lock file"
+#~ msgstr "Waitî da kî-ce ki c' est li fitchî lock:"
+
+#~ msgid "U_se ISDN"
+#~ msgstr "_Eployî RDIS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "_Sipepieus"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Corwaitoe do sistinme"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "Corwaitoe do sistinme"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Tchedje CPU"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Tchedje moyene"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Released under the GNU General Public License.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Li programe est eplaidî dizo li GNU GPL (Licinse Publike Djeneråle).\n"
+#~ "\n"
+#~ "On corwaitoe del tchedje do sistinme ki pout håyner des grafikes pol "
+#~ "processeu, li memwere, eyet l' eployaedje do swap et do trafike del "
+#~ "rantoele."
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Processeu"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Memwere"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Rantoele"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Tchedje Swap"
+
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "Rissource"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Tchedje Memwere"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Tchedje Rantoele"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Memwere"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Rantoele"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Tchedje Swap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "Tchedje CPU"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Lårdjeu do _corwaitoe do sistinme: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Hôteu do _corwaitoe do sistinme: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Metaedje a djoû do corwaitoe tos les: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisegondes"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Uzeu"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "_Sistinme"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "_Pårti"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Tampons"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "_Libe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "_PLIP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "Ô_te"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Fond"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Eployî"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Libe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Tchedje CPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "Tchedje moyene"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferinces do corwaitoe do sistinme"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Tchedje Swap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Oujhene d' apliketes po monter les plakes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Delete Notes..."
+#~ msgstr "_Disfacer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Show Notes"
+#~ msgstr "Mostrer eure"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_olor:"
+#~ msgstr "Coleurs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clic_k:"
+#~ msgstr "Ôrlodje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "Hôte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "grandeu candjeye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Djivêye di prémetous caracteres:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Preferinces del aplikete po monter les plakes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Preferinces del aplikete po monter les plakes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Eployî _prémetous"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Eployî _prémetous"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Color:"
+#~ msgstr "Coleurs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Delete ALL"
+#~ msgstr "_Disfacer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Disfacer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Preferinces..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Candjî"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Djivêye di prémetous caracteres:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Djivêye di prémetous caracteres:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Djivêye di prémetous caracteres:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Djivêye di prémetous caracteres:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Djivêye di prémetous caracteres:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Oujhene d' apliketes po monter les plakes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Sicribannes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%d note"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%d notes"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%d note"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%d notes"
+
+#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
+#~ msgstr "© 2002-2003 Loban A Rahman"
+
+#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
+#~ msgstr "© 2001, 2002 li Free Software Foundation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wireless Link Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Preferinces del aplikete po monter les plakes"
+
+#~ msgid "_Monitored device:"
+#~ msgstr "Éndjin _corwaitî:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Portuglese"
+#~ msgstr "Portuguès"
+
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "Catchî"
+
+#~ msgid "_Run External CD Player"
+#~ msgstr "_Enonder on difoûtrin djoweu di CD"
+
+#~ msgid "Disc Image"
+#~ msgstr "Fitchî imådje d' ene plake"
+
+#~ msgid "_Default character list:"
+#~ msgstr "Djivêye di _prémetous caracteres:"
+
+#~ msgid "Default list of characters"
+#~ msgstr "Djivêye di prémetous caracteres:"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Warning"
+#~ msgstr "Adviertixhmint di l' aplikete po monter les plakes"
+
+#~ msgid "Custom icon for moun_ted:"
+#~ msgstr "Imådjete da vosse po mon_té:"
+
+#~ msgid "Custom icon for not mou_nted:"
+#~ msgstr "Imådjete da vosse po _dismonté:"
+
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "Grand"
+
+#~ msgid "Applet _size: "
+#~ msgstr "_Grandeu del aplikete: "
+
+#~ msgid "minute(s)"
+#~ msgstr "munutes(s)"
+
+#~ msgid "Applet _width:"
+#~ msgstr "_Lårdjeu di l' aplikete:"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Grandeu"
+
+#~ msgid "_Run Volume Control..."
+#~ msgstr "_Enonder li contrôle do volume..."
+
+#~ msgid "No_t connected"
+#~ msgstr "_Nén raloyî"
+
+#~ msgid "_Run detailed system monitor"
+#~ msgstr "_Enonder on spepieus corwaitoe do sistinme"
+
+#~ msgid "_Other"
+#~ msgstr "_Ôte"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "Pus _hôt"
+
+#~ msgid "Dow_n"
+#~ msgstr "Pus _bas"
+
+#~ msgid "Jamaica"
+#~ msgstr "Djamayike"
+
+#~ msgid "South Africa"
+#~ msgstr "Afrike Nonnrece"
+
+#~ msgid "Wallon"
+#~ msgstr "Walon"
+
+#~ msgid "Yugoslavian"
+#~ msgstr "Serbo-crowåte"
+
+#~ msgid "105"
+#~ msgstr "105"
+
+#~ msgid "101"
+#~ msgstr "101"
+
+#~ msgid "102"
+#~ msgstr "102"
+
+#~ msgid "450"
+#~ msgstr "450"
+
+#~ msgid "84"
+#~ msgstr "84"
+
+#~ msgid "mklinux"
+#~ msgstr "mklinux"
+
+#~ msgid "type5"
+#~ msgstr "type5"
+
+#~ msgid "iso-8859-1"
+#~ msgstr "iso-8859-1"
+
+#~ msgid "iso-8859-2"
+#~ msgstr "iso-8859-2"
+
+#~ msgid "iso-8859-7"
+#~ msgstr "iso-8859-7"
+
+#~ msgid "iso-8859-9"
+#~ msgstr "iso-8859-9"
+
+#~ msgid "am-armscii8"
+#~ msgstr "am-armscii8"
+
+#~ msgid "be-latin1"
+#~ msgstr "be-latin1"
+
+#~ msgid "cp1251"
+#~ msgstr "cp1251"
+
+#~ msgid "georgian-academy"
+#~ msgstr "georgian-academy"
+
+#~ msgid "koi8-r"
+#~ msgstr "koi8-r"
+
+#~ msgid "tis620"
+#~ msgstr "tis620"
+
+#~ msgid "ix86"
+#~ msgstr "ix86"
+
+#~ msgid "mac"
+#~ msgstr "mac"
+
+#~ msgid "sgi"
+#~ msgstr "sgi"
+
+#~ msgid "dec"
+#~ msgstr "dec"
+
+#~ msgid "ibm"
+#~ msgstr "ibm"
+
+#~ msgid "Lan_guage:"
+#~ msgstr "_Lingaedje:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flag\n"
+#~ "Pixmap"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imådjete\n"
+#~ "do drapea"
+
+#~ msgid "Arc_hitecture:"
+#~ msgstr "År_tchitecteure:"
+
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "_Sôre:"
+
+#~ msgid "Code_page:"
+#~ msgstr "_Ecôdaedje:"
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Tchuzes"
+
+#~ msgid "+ C_olor"
+#~ msgstr "+ C_oleur"
+
+#~ msgid "- Colo_r"
+#~ msgstr "- Coleu_r"
+
+#~ msgid "_Appearance"
+#~ msgstr "_Rivnance"
+
+#~ msgid "_Location"
+#~ msgstr "_Eplaeçmint"
+
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Metaedjes a djoû"
+
+#~ msgid "_Automatically update every "
+#~ msgstr "Mete a djoû _otomaticmint tchaeke "
+
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Totes sôrtes"
+
+#~ msgid "_General"
+#~ msgstr "_Djenerå"
+
+#~ msgid "Rain in the vicinity"
+#~ msgstr "Plouve dins l' vijhnaedje"
+
+#~ msgid "Volcanic ash in the vicinity"
+#~ msgstr "Cindes di volcan dins l' vijhnaedje"
+
+#~ msgid "Sand in the vicinity"
+#~ msgstr "Såvlon dins l' vijhnaedje"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "C_oleurs"
+
+#~ msgid "M_emory"
+#~ msgstr "M_emwere"
+
+#~ msgid "Net_work"
+#~ msgstr "_Rantoele"
+
+#~ msgid "Panel applet for displaying menus"
+#~ msgstr "Aplikete do scriftôr po håyner des menus"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Accions"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documints"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Programes"
+
+#~ msgid "Create directory item..."
+#~ msgstr "Fé ene intrêye ridant..."
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Måjhon"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "Programs"
+#~ msgstr "Programes"
+
+#~ msgid "KDE"
+#~ msgstr "KDE"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferinces"
+
+#~ msgid "_Applications Menu"
+#~ msgstr "Menu des programes"
+
+#~ msgid "Select an icon for the Applications menu"
+#~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete pol menu des programes"
+
+#~ msgid "Ac_tions Menu"
+#~ msgstr "Menu des a_ccions"
+
+#~ msgid "_Windows Menu"
+#~ msgstr "Menu des purneas"
+
+#~ msgid "W_orkspaces Menu"
+#~ msgstr "Menu des _scribannes"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Purneas"
+
+#~ msgid "CD Player Applet"
+#~ msgstr "Aplikete lijheuse di plakes lazer"
+
+#~ msgid "Character Picker"
+#~ msgstr "Tchoezi des letes"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet"
+#~ msgstr "Aplikete po monter les plakes"
+
+#~ msgid "Dave Camp <[email protected]>"
+#~ msgstr "Dave Camp <[email protected]>"
+
+#~ msgid "gEyes"
+#~ msgstr "gEyes"
+
+#~ msgid "label_%d"
+#~ msgstr "etikete_%d"
+
+#~ msgid "country_%d"
+#~ msgstr "payis_%d"
+
+#~ msgid "lang_%d"
+#~ msgstr "lingaedje_%d"
+
+#~ msgid "command_%d"
+#~ msgstr "comande_%d"
+
+#~ msgid "The MATE KeyBoard Switcher Applet"
+#~ msgstr "Aplikete d' apontiaedje del taprece di MATE"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Rafrister"
+
+#~ msgid "_Use HTTP proxy"
+#~ msgstr "_Eployî proxy HTTP"
+
+#~ msgid "_Location :"
+#~ msgstr "_Eplaeçmint:"
+
+#~ msgid "_Proxy"
+#~ msgstr "_Proxy"
+
+#~ msgid "URL Entry"
+#~ msgstr "Intrêye del hårdêye"
+
+#~ msgid "Locat_ion :"
+#~ msgstr "E_plaeçmint:"
+
+#~ msgid "Mini-Commander Applet"
+#~ msgstr "Aplikete Mini Roye di Comande"
+
+#~ msgid "not unique"
+#~ msgstr "nén unike"
+
+#~ msgid "completing..."
+#~ msgstr "dj' acheve..."
+
+#~ msgid "completed"
+#~ msgstr "achevé"
+
+#~ msgid "not found"
+#~ msgstr "Nén trové"
+
+#~ msgid "no /bin/sh"
+#~ msgstr "nole /bin/bash"
+
+#~ msgid "end of history list"
+#~ msgstr "difén di l' istwere"
+
+#~ msgid "starting..."
+#~ msgstr "dj' atake..."
+
+#~ msgid "autocompleted"
+#~ msgstr "achevé tot seu"
+
+#~ msgid "history list empty"
+#~ msgstr "l' istwere est vude"
+
+#~ msgid "fork error"
+#~ msgstr "aroke di fork"
+
+#~ msgid "child exited"
+#~ msgstr "dji mousse foû di l' efant"
+
+#~ msgid "%H:%M - %d. %b"
+#~ msgstr "%H:%M - %d di %b"
+
+#~ msgid "orient. changed"
+#~ msgstr "plaeçmint candjî"
+
+#~ msgid "ready..."
+#~ msgstr "presse..."
+
+#~ msgid "Applet height:"
+#~ msgstr "Hôteu di l' aplikete:"
+
+#~ msgid "Command line height:"
+#~ msgstr "Hôteu del roye di comande:"
+
+#~ msgid "Regex _%.2d:"
+#~ msgstr "Regex _%.2d:"
+
+#~ msgid " Macro _%.2d:"
+#~ msgstr " Macro _%.2d:"
+
+#~ msgid "Run Audio Mixer..."
+#~ msgstr "Enonder Maxheu di sons..."
+
+#~ msgid "Modem Lights Applet"
+#~ msgstr "Aplikete Loumires pol Modem"
+
+#~ msgid "System Monitor Applet"
+#~ msgstr "Aplikete di corwaitaedje do sistinme"
+
+#~ msgid "PanelMenu Applet"
+#~ msgstr "Aplikete menu do scriftôr"
diff --git a/po/xh.po b/po/xh.po
new file mode 100644
index 0000000..ee11e39
--- /dev/null
+++ b/po/xh.po
@@ -0,0 +1,3690 @@
+# Xhosa translation of mate-applets
+# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+# Translation by Canonical Ltd <[email protected]> with thanks to
+# Translation World CC in South Africa, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-06 15:32+0200\n"
+"Last-Translator: Canonical Ltd <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Xhosa <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Johannesburg Airport"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "FAJS"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "26-08S 028-14E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "Okumiselweyo"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "ii-knots"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr ""
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmgHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+#, fuzzy
+msgid "m"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Imisela ukuba mhlawumbi inkqutyana yekhompyutha izihlaziya ngokuzenzekelayo "
+"izitatistiki zayo zemozulu okanye ayizenzi njalo."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Bonisa imaphu ye-radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Iyunithi yomgama"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Thatha imaphu ye-radar kuhlaziyo ngalunye."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Ukuba yinyani, fumana kwakhona ke imaphu ye-radar kwindawo ebalulwe liqhosha "
+"le \"radar\"."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"ububanzi kunye nobude bendawo yakho ecacisiweyo ku DD-MM-SS[NS]DD-MM-SS[EW]"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Indawo yolungelelwaniso"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Ayisasetyenziswa"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Iyunithi yoxinzelelo"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Radar location"
+msgstr "Indawo"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Iyunithi yesantya"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Iyunithi yeqondo lobushushu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "I-url ozenzele yona apho unokufumana kwakhona imaphu ye-radar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Ikhefu, ngemizuzwana, phakathi kohlaziyo oluzenzekelayo."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Iyunithi yokusetyenziselwa uxinzelelo."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Iyunithi yokusetyenziselwa iqondo lobushushu."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Iyunithi yokusetyenziselwa ukubonakala."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Iyunithi yokusetyenziselwa isantya somoya."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Hlaziya ikhefu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Hlaziya i-data ngokuzenzekelayo"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "i-Url yemaphu ye-radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Sebenzisa i-url ozenzele yona kwimaphu ye-radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Sebenzisa iiyunithi ze-metric"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Sebenzisa iiyunithi ze-metric endaweni yeeyuni zesingesi."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "iNgxelo yeMozulu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Weather location information"
+msgstr "ulwazi ngendawo yemozulu."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Weather location information."
+msgstr "ulwazi ngendawo yemozulu."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Zone location"
+msgstr "Indawo"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Indawo elahlekileyo yolwazi lwemozulu"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "Ayiphumelelanga ukufumana i-data ye-METAR.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "Ugcino lwamaxabiso aguqukayo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "umNtla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "umNtla - umNtla Mpuma"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "umNtlampuma"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "iMpuma - umNtlaMpuma"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "iMpuma"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "iMpuma - uMzantsimpuma"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "uMzantsimpuma"
+
+# uMzantsi-mpuma
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "uMzantsi - uMzantdsimpuma"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "uMzantsi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "uMzantsi - uMzantsintshona"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "uMzantsintshona"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "iNtshona - uMzantsintshona"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "iNtshona"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "iNtshona - umNtlantshona"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "umNtlantshona"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "umNtla - umNtlantshona"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ayaziwa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "Ayisebenzi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Isibhaka-bhaka esizolileyo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Amafu angadibananga"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Amafu athe gqaba-gqaba"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Amafu ambalwa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "Sibekele"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Isiphango"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Umkhumezelo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Umkhumezelo ongephi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Umkhumezelo ophakathi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Umkhumezelo ongamandla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Umkhumezelo obandayo"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "Imvula"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr "Imvula engephi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Imvula ephakathi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Imvula engamandla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Iintshizane zemvula"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Imvula ebandayo"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "Ikhephu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr "Ikhephu elingephi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Ikhephu eliphakathi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Ikhephu elingamandla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Isiphango sekhephu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Ukuwa kwekhephu okubhudlayo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Imitshizo yekhephu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Intsingiselo yekhephu"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Amahlalutye ekhephu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Amahlalutye angephi ekhephu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Amahlalutye aphakathi ekhephu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Amahlalutye ekhephu angamandla"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Ikristale yomkhenkce"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "iimbumbulwana zomkhenkce"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "iimbumbulwana zomkhenkce ezingephi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Iimbumbulwana zomkhenkce eziphakathi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Iimbumbulwana zomkhenkce ezingamandla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Isiphango seembumbulwana zomkhenkce"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Imitshizo yeembumbulwana zomkhenkce"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "Isichotho"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Isiphango sesichotho"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Imitshizo yesichotho"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr "Isichotho esincinane"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Isiphango sesichotho esincinane"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Imitshizo yesichotho esincinane"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Ukuwa kwesichotho okungaziwayo"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "Inkungu"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "Inkungu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Inkungu kufuphi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Inkungu engenzulwanga"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Izibhaxu zenkungu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Inkungu ekhethileyo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Inkungu ebandayo"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "Umsi"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Uthuthu lwentabamlilo"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "Intlabathi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Intlabathi ebhudlayo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Intsingiselo yentlabathi"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr "Ubumfiliba"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Izitshizi ezibhudlayo"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "Uthuli"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Uthuli olubhudlayo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Intsingiselo yothuli"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr "Uqhwithela oluqubulisayo"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Isaqhwithi sentlabathi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Isaqhwithi sentlabathi kufuphi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Isaqhwithi sentlabathi esingamandla"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Isaqhwithi sothuli"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Isaqhwithi sothuli kufuphi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Isaqhwithi sothuli esingamandla"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Ilifu eliyi-funnel"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "Inkanyamba"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Imijikelezo yothuli"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Imijikelezo yothuli kufuphi"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Ixesha lokuqwalasela elingaziwayo"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%dK"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f knots"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "Zolile"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f yeemayile"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Ukufumana kwakhona akuphumelelanga"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Malunga"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Uncedo"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "_Okunokukhethwa kuko kufikelelo kwi-Keyboard"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "iFektri yobume benkqutyana yekhompyutha ye-AccessX"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Ubume boFikelelo kwi-Keyboard"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "IFektri yoBume beNkqutyana yekhompyutha yoFikelelo kwi-Keyboard"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Ibonisa ubume beempawu zofikelelo kwi-keyboard"
+
+#~ msgid "translator_credits"
+#~ msgstr "Canonical Ltd <[email protected]>"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "Ubume be-AccessX"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ibonisa ubume beempawu ze-AccessX ezifana neqhosha elisisilungisi "
+#~ "eliqhagamshelanisayo"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Amalungelo omqulunqi (C) 2003 Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer : %s"
+#~ msgstr "Kuye kwkaho impazamo xa kundululwa isibonisi soncedo: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
+#~ msgstr "Kuye kwakho impazamo xa kundululwa i-keyboard capplet: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr "Ibonisa ubume be-keyboard xa iimpawu zokufikelela zisetyenziswa."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "Isolulo se-XKB senziwe ukuba singasebenzi"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Impazamo engaziwayo"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Impazamo: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Ibonisa ubume bangokubeempawu zokufikelela kwi-keyboard"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "iMonitha yokuGcwalisa iBhetri"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "iFektri ye-Battstat"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Hlola amandla aseleyo e-laptop"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Okunokukhethwa kuko"
+
+#~ msgid "_Suspend Computer..."
+#~ msgstr "_Nqumamisa ikhompyutha..."
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Yenza isandi ukulumkisa"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Yenza isandi xa ubonisa isilumkiso"
+
+#~ msgid "Command to send to suspend the computer"
+#~ msgstr "Umyalelo wokuthunyelwa ukunqumamisa ikhompyutha"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Ukudontsa kusukwa phezulu"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Isaziso sebhetri egcweleyo"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Isaziso sebhetri esezantsi"
+
+# Incomplete translation?
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Yazisa umsebenzisi xa"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Yazisa umsebenzisi xa ibhetri igcwele"
+
+#~ msgid "Orange value level"
+#~ msgstr "Inqanam lexabiso eli-orenji"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Inqanam lexabiso elibomvu"
+
+#~ msgid "Show battery status"
+#~ msgstr "Bonisa ubume bebhetri"
+
+#~ msgid "Show percent full label"
+#~ msgstr "Bonisa ipesenti yelebhile egcweleyo"
+
+#~ msgid "Show the battery"
+#~ msgstr "Bonisa ibhetri"
+
+#~ msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery"
+#~ msgstr "Bonisa imitha yebhetri isuka phezulu kwibhetri"
+
+#~ msgid "Suspend Command"
+#~ msgstr "Nqumamisa uMyalelo"
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as orange."
+#~ msgstr "Inqanam lebhetri ngasezantsi apho ibhetri iboniswe njenge-orenji."
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red."
+#~ msgstr "Inqanam lebhetri ngasezantsi apho ibhetri iboniswe njengebomvu."
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow."
+#~ msgstr "Inqanam lebhetri ngasezantsi apho ibhetri iboniswe njengeqanda."
+
+#~ msgid "Yellow value level"
+#~ msgstr "Inqanam lexabiso eliqanda"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "Inkqubo iqhuba ngamandla e-AC"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "Inkqubo iqhuba ngamandla ebhetri"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Ibhetri iyagcwaliswa (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Ixesha elingaziwayo (%d%%)eliseleyo"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Ixesha elingaziwayo (%d%%) de ibe igcwalisiwe"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d yomzuzu (%d%%) oseleyo"
+#~ msgstr[1] "%d yemizuzu (%d%%) eseleyo"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d yomzuzu de ibe igcwele (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d yemizuzu de ibe igcwele (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d yeyure (%d%%) eseleyo"
+#~ msgstr[1] "%d yeeyure (%d%%) eziseleyo"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d yeyure de igcwale (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d yeeyure de igcwale (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) eseleyo"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "iyure"
+#~ msgstr[1] "iiyure"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "umzuzu"
+#~ msgstr[1] "imizuzu"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s de ibe igcwalisiwe (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Isaziso seBhetri"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "Ibhetri yakho ngoku igcwaliswe ngokupheleleyo"
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "Ibhetri yakho iya isihla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukuphepha ukulahlekelwa ngumsebenzi cima, nqumamisa okanye uyifake "
+#~ "eplagini i-laptop yakho."
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "Akukho bhetri ikhoyo"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Ubume bebhetri abaziwa"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n"
+#~ "Please try to correct this error"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impazamo iye yenzeka ngexa usenza umyalelo wokuNqumamisa: %s\n"
+#~ "Nceda uzame ukulungisa le mpazamo"
+
+#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful."
+#~ msgstr "Umyalelo wokuNqumamisa '%s' khange uphumelele."
+
+#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful."
+#~ msgstr "Umyalelo wokuNqumamisa khanye uphumelele."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n"
+#~ "Please change the preferences and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umyalelo wokuNqumamisa ubangamiselwanga ngokuchanekileyo kokunokukhethwa "
+#~ "kuko.\n"
+#~ "Nceda utshintshe okunokukhethwa kuko uze uphinde uzame."
+
+#~ msgid "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+#~ msgstr "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Esi sixhobo sibonakalisa ubume bebhetri yakho ye-laptop."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Canonical Ltd <[email protected]>"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Imbonakalo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Suspend</b>"
+#~ msgstr "<b>Nqumamisa</b>"
+
+#~ msgid "<b>Warnings</b>"
+#~ msgstr "<b>Izilumkiso</b>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Ekunokukhethwa kuko kweMonitha yokuGcwalisa ibhetri"
+
+#~ msgid "S_uspend command:"
+#~ msgstr "N_qumamisa umyalelo:"
+
+#~ msgid "Show _battery status"
+#~ msgstr "Bonisa ubume be_bhetri"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Bonisa i_pesenti eseleyo"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Bonisa i_xesha eliseleyo"
+
+#~ msgid "Show power _connection status"
+#~ msgstr "Bonisa ubume bamandla _onxulumano"
+
+#~ msgid "War_n when battery is fully re-charged"
+#~ msgstr "Lumkis_a xa ibhetri sele igcwaliswe ngokupheleleyo kwakhona"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage remaining:"
+#~ msgstr "_Bonisa ixesha/ipesenti eseleyo:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge is low"
+#~ msgstr "_Lumkisa xa ukugcwaliswa kwebhetri kusezantsi"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Kuye kwkaho impazamo ekuboniseni uncedo: %s"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Isixhobo soBume beBhetri"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Ibhetri sele igcwaliswe ngokupheleleyo kwakhona"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Amandla ebhetri asezantsi"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Uphawu lwengqokelela yezixhobo"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Ifektri yenkqutyana yekhompyutha ye-Charpicker"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Faka iimpawu"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Ingqokelela yezixhobo efumanekayo"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Faka \"%s\""
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Faka uphawu olukhethekileyo"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "faka uphawu olukhethekileyo %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inkqutyana yekhompyutha yendawo yolawulo ye-Mate yokuchonga iimpawu "
+#~ "ezingaqhelekanga ezingekhoyo kwi-keyboard yam. Zikhululwe phantsi "
+#~ "kweMvume yoluNtu Jikelele ye-GNU."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Iimpawu eziboniswe kuqalo lwenkqutyana yekhompyutha"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "EZALIWEYO - iimpawu eziboniswe kuqalo lwenkqutyana yekhompyutha"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Uluhlu lwengqokelela yezixhobo ezifumanekayo"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Uluhlu lwamagama oluqulethe ingqokelela yezixhobo ezifumanekayo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uluhlu lwamagama umsebenzisi awakhethileyo xa kwagqityelwa ukusetyenziswa "
+#~ "inkqutyana yekhompyutha. Olu luhlu lwamagama luyakubonakaliswa xa "
+#~ "umsebenzisi eqala inkqutyana yekhompyutha."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Hlela"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Ingqokelela yezixhobo:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Lungisa ingqokelela yezixhobo ngokudibanisa okanye ukususa iimpawu"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Dibanisa ingqokelela yezixhobo"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Hlela ingqokelela yezixhobo"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Uluhlu lwengqokelela yezixhobo"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Ingqokelela yezixhobo:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Yongeza iqhosha"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Cofa ukongeza ingqokelela entsha yezixhobo"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Iqhosha lokuhlela"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Cofa ukuze uhlele ingqokelela ekhethekileyo yezixhobo"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Iqhosha lokucima"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Cofa ukucima ingqokelela ekhethiweyo yezixhobo"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Okunokhethwa kuko kwiimpawu zengqokelela yezixhobo"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "iMonitha yobuNgakanani bokuPhindeka kwe-CPU"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Hlola ubuNgakanani bokuPhindeka kwe-CPU"
+
+#~ msgid "Utility"
+#~ msgstr "i-Utility"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value mean to show cpu frequency, 1 to show frequency and units and 2 "
+#~ "to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ixabiso lika-0 lithetha ukuphindeka kwe-cpu, isi-1 sibonisa ukuphindeka "
+#~ "kunye neeyunithi kwaye isi-2 sibonisa ipesenti endaweni yokuphindeka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value mean to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ixabiso le-0 lithetha ukubonisa inkqutyana yekhompyutha kwinkqubo yegrafu "
+#~ "(i-pixmap kuphela), isi-1 sibonisa inkqutyana yekhompyutha kwinkqubo "
+#~ "yombhalo (ingabonisi i-pixmap) kwaye isi-2 sibonisa inkqutyana "
+#~ "yekhompyutha kwinkqubo yombhalo negrafu."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "iMonitha ye-CPU"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Inkqubo yokubonisa ukusetyenziswa kwe-cpu"
+
+#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both"
+#~ msgstr "Inkqubo yokubonisa xa show_mode ingumbhalo okanye izizo zombini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Misela imonitha ye-CPU. Kwinkqubo enesixhobo esisodwa sokusebenza "
+#~ "awunakude uyitshintshe."
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>iMimiselo yokuseSikrinini</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>iMimiselo yeMonitha</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Ekunokukhetwha kuko kwiMonitha yokuPhindeka ye-CPU"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Bonisa ukuphindeka kwe-CPU _njengokuphindeka"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Bonisa ukuphindeka kwe-CPU njenge_pesenti"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Bonisa iiyunithi _zokuphindeka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "Bonisa i-frame"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "_I-CPU eHlolwayo:"
+
+#~ msgid "_Show in mode:"
+#~ msgstr "_Bonisa inkqubo:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "Ayikwazanga ukuvula uxwebhu loncedo"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "Le utility ibonisa i-scaling sangoku esiphindayo se-CPU."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Le utility ibonisa ukuphindeka kwangoku kwe-CPU"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Okwegrafu"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Umbhalo"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Okwegrafu nombhalo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "_Okunokukhethwa kuko"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "I-Scaling ePhindayo ingaxhaswanga"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Ukuphindeka kwe-scaling se-CPU bekungaxhaswa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Awuyi kukwazi ukulungisa ukuphindeka komatshini wakho. Umatshini wakho "
+#~ "unokuba awumiselanga inkqubo yekhompyutha okanye inkxaso ye-hardware kwi-"
+#~ "scaling sokuphindeka kwe-CPU."
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Isifaki kwisakhelo sediski"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "iFektri ye-Drive yenkqutyana yekhompyutha efakwe kwisakhelo"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "iFektri yenkqutyana yekhompyutha ye-drive yokufaka kwisakhelo"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Faka kwisakhelo iidiski kunye nezixhobo ezifikeleleka ngqo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "(mounted)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "(ifakelwe kwisakhelo)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "(not mounted)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "(ayifakwanga kwisakhelo)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "(not connected)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "(ayinxulunyaniswanga)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot execute '%s'</span>\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ayikwazi ukusebenza '%s'</span>\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Impazamo yokuFaka kwiSakhelo"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Impazamo engaFakwanga kwiSakhelo"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Khupha iMpazamo"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Impazamo"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Vula %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Faka kwisakhelo %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "Ayi_fakwanga kwisakhelo %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Khupha %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inkqutyana yekhompyutha yokufaka kwisakhelo nokungafaki kwisakhelo "
+#~ "ngobukhulu beebloko."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Ikhefu lokuphuma ukukhangela ubume bomba wokufaka kwisakhelo"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Ixesha ngemizuzwana phakathi kobume bohlaziyo"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Iseti yeebhola zamehlo zendawo yakho yolawulo"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "i-Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "iFektri yenkqutyana yekhompyutha ye-Geyes"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "I-goofy little xeyes yandiselwa kwindawo yolawulo ye-MATE."
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
+#~ msgstr "Amalungelo omqulunqi (c) 1999 Dave Camp"
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Amehlo ajonge kwicala lesikhombisi semawusi"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Uvimba weefayili apho umxholo ukhoyo"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "Ayikwazi ukundulula inkqutyana yekhompyutha yamehlo."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Kuye kwakho impazamo embi ngexa uzama ukufaka umxholo."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Ekunokukhethwa kuko kwe-Geyes"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Umxholo"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Khetha umxholo:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "u-Alt+Control batshintsha ubume."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "u-Alt+Shift batshintsha ubume."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "i-Arabic keymap"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "i-Armenian"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "i-Basque"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "i-Belgian"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Omabini amaqhosha e-Alt kunye atshintsha ubume."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Omabini amaqhosha e-Ctrl kunye atshintsha ubume."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Omabini amaqhosha e-Shift kunye atshintsha ubume."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Brazil Portuguese"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "i-Bulgarian Cyrillic"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Bulgarian"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "Iqhosha le-CapsLock litshintsha ubume."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "u-Control+Shift batshintsha ubume."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Czech"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Danish"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Dutch"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha lesiNgesi"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Estonian"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Finnish"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "i-French Swiss"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-French Swiss"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-French"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "i-French-Canadian 105-key"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "i-GB 102-key"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "i-GB 105-key"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "i-Generic Keyboard"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "i-Georgian Latin"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Ubume be-Georgian Russian"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Geargian"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Isi-German"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "i-German Swiss ene-Euro"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha lesi-German"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha lesi-Greek"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Hebrew"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "i-Hungarian 101-key latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "i-Hungarian 101-key latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "i-Hungarian 105-key latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "i-Hungarian 105-key latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "i-Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "i-Hungarian latin 1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Icelandic"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Italian"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha lesi-Japan"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Lao"
+
+#~ msgid "Layout shift behaviour"
+#~ msgstr "Ubume be-shift behaviour"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Iqhosha elisekhohlo le-Alt litshintsha ubume."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Iqhosha elisekhohlo le-Ctrl litshintsha iqela."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Iqhosha elisekhohlo le-Shift litshintsha iqela."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Iqhosha elisekhohlo le-Win litshintsha ubume."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Lithuanian"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Macedonian"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Iqhosha lemenyu litshintsha ubume."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Mongolian alt"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Mongolian"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha lefonetiki ye-Mongolian"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "i-Norwegian"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Plain Russian"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "i-Polish"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "i-Polish deadkeys"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "i-Portugal"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "i-Portugal Deadkeys"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Portuguese"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Iqhosha elisekunene le-Alt litshintsha ubume."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Iqhosha elisekunene le-Ctrl litshintsha iqela."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Iqhosha elisekunene le-Shift litshintsha iqela."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Iqhosha le-Win lasekunene litshintsha ubume."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "i-Russian Cyrillic"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Russian"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Serbian"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "u-Shift+CapsLock batshintsha ubume."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Slovak"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "i-Slovenian"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Slovenian"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Spanish"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "i-Sun (!notPC!) type 5 Hungarian latin 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "i-Swedish"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Swedish"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Swiss"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "i-Thai"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "i-ThaiKedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Thai"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Turkish \"F\""
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Turkish \"Q\""
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Turkish"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "i-UK 105-key"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "i-UK PC/AT keyboard"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "i-US 101-key keyboard"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "i-US105-key keybopard (enamaqhosha e-windows)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "i-US 84-key"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "i-US DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "i-US IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "i-US international"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "i-US Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "i-US PC/AT 101 keyboard"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "i-US Silicon Graphics 101-key"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "i-US Sun type5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Amenian Sun"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Azerbaijani Turkish Sun"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Belarusian Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Brazil Portuguese Sun USB"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Portuguese Sun"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-British Sun Type-4"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-British Sun USB"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-British Sun"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Bulgarian Sun"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Canadian Sun"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Czech Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Danish Sun Type-4"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Danish Sun USB"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Danish Sun"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Dutch Sun"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Estonian Sun"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Finnish Sun"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-French Sun USB"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-French Sun"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-German Sun Type-4"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-German Sun USB"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-German Sun"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Hebrew Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Hungarian latin 2 Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Hungarian type5 latin 1"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Icelandic Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Italian Sun Type-4"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Italian Sun USB"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Italian Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Japanese Sun Type-4"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Japanese Sun"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Latvian Sun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Ubume be-shift behaviour"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Lithuanian Sun"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Macedonian Sun"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Norwegian Sun"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha lePolish Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Portuguese Sun Type-4"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Portuguese Sun"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Romanian Sun"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Russian Sun"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha elisemgangathweni le-Serbian Sun"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Slovak Sun"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Slovenian Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Spanish Sun Type-4"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Spanish Sun USB"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Spanish Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Swedish Sun Type-4"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Swedish Sun USB"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Swedish Sun"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Swiss German Sun"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Thai Sun"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Turkish Sun"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-US Sun Type-4"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-US Sun USB"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-US Sun type5"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Ukranian Sun"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Iqhosha le-Vietnamese Sun"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "u_Ngeniso"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Amaqela"
+
+#~ msgid "_Open Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "_Vula ekunokuKhethwa kuko kwe-Keyboard"
+
+#~ msgid "MATE keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Ifektri yenkqutyana yekhompyutha ye-MATE keyboard"
+
+#~ msgid "MATE keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Isikhombisi sobume be-keyboard ye-MATE"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Isikhombisi se-keyboard"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Ifektri yenkqutyana yekhompyutha ye-keyboard"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "IsiKhombisi se-Keyboard (%s)"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Amalungelo omqulunqi (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Ubume besikhombisi senkqutyana yekhompyutha ye-keyboard ye-MATE"
+
+#~ msgid "XKB initialization error"
+#~ msgstr "IMpazamo yokuqalisa ye-XKB"
+
+#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impazamo ekufakweni kwerejista yokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha ye-XKB"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Akukho nkcazo."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ayiphumelelanga ukuqala umiselo lwenkqubo yekhompyutha ka-MateConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Yenza kusebenze ungeniso olungaphaya"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Ungeniso _olusebenzayo:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Dibanisa ungeniso"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Vala unxibelelwano"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Misela ungeniso olukhethekileyo"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Yenza kungasebenzi ungeniso olukhethiweyo"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Hlisa umba ophambili wongeniso"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Nyusa umba ophambili wongeniso"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Ungeniso lweSikhombisi se-Keyboard"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "Uluhlu longeniso olusebenzayo"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Ungeniso olufumanekayo:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Ukuziphatha</b>"
+
+# translation of windows inconsistent with glossary
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
+#~ msgstr "Khetha iqela elimiselweyo (kwi-windows ezisanda kudalwa)."
+
+# translation of window inconsistent with glossary
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep separate group for each application window."
+#~ msgstr "Gcina amaqela awohlukeneyo kwi-window nganye yokusebenza."
+
+# translation of window inconsistent with glossary
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window."
+#~ msgstr "Gcina ubume bezikhombisi bohlukile kwi-window nganye yomsebenzi."
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences"
+#~ msgstr "Ekunokukhetwha kuko kwizikhombisi ze-keyboard"
+
+#~ msgid "Save/restore _indicators with group"
+#~ msgstr "Gcina/buyisela _izikhombisi namaqela"
+
+# translation for "window" - see glossary
+#, fuzzy
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "Iqela _elahlukileyo kwi-window nganye"
+
+#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
+#~ msgstr "Bonisa iiflegi zesizwe njengezikhombisi zobume obungqinelanayo"
+
+#~ msgid "Use _flags as indicators"
+#~ msgstr "Sebenzisa ii_flegi njengezikhombisi"
+
+#~ msgid "_Default group:"
+#~ msgstr "_Iqela elimiselweyo:"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Amaqela akudidi lwesibini"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Bonisa iiflegi kwinkqutyana yekhompyutha"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "Bonisa iiflegi kwinkqutyana yekhompyutha ukukhombisa ubume bangoku"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uluhlu longeniso lwezikhombisi ze-keyboard olwenziwe ukuba lusebenze"
+
+#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr "Fumana ngokuqhubekayo iikowuti zesitokhwe esihlaziyiweyo"
+
+#~ msgid "Gtik Applet Factory"
+#~ msgstr "iFektri yenkqutyana yekhompyutha ye-Gtik"
+
+#~ msgid "Stock Ticker"
+#~ msgstr "Isidanyazisi sesitokhwe"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Hlaziya"
+
+#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
+#~ msgstr "Ayikwazanga ukufumana kwakhona i-data yesitokhwe."
+
+#~ msgid "No stock list"
+#~ msgstr "Akukho luhlu lwesitokhwe"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Iyahlaziya..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes "
+#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is "
+#~ "for informational purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nkqubo inxulumana ne ndawo eyaziwayo kwaye ikhuphele ulwazi kwiikowuti "
+#~ "zesitokhwe sangoku.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Isidanyazi sesitokhwe se-MATE ngumsebenzi osekelwe kwi-internet "
+#~ "wasimahla. Siphuma SINGENASIQINISEKISO KWAPHELA.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ungasisebenzisi isidanyazi sesitokhwe se-MATE ekwenzeni izigqibo zotyalo-"
+#~ "mali; sesejongo yolwazi kuphela."
+
+#~ msgid "Current _stocks:"
+#~ msgstr "Izitokhwe _zangoku:"
+
+#~ msgid "Add _new symbol:"
+#~ msgstr "Yongeza _uphawu olutsha:"
+
+#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
+#~ msgstr "Okunokukhethwa kuko kwisiPhawuli seSitokhwe"
+
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "Iimpawu"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Ukuziphatha"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Hlaziya"
+
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "Ukwenzeka rho_qo kohlaziyo lwesitokhwe:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "imizuzu"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Ukuhlisa unyusa"
+
+#~ msgid "_Scroll speed:"
+#~ msgstr "I_santya sokuhlisa unyusa:"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Ngokucotha"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Ngokuphakathi"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Ngokukhawuleza"
+
+#~ msgid "_Enable scroll buttons"
+#~ msgstr "_Yenza ukuba amaqhosha okuhlisa unyusa asebenze"
+
+#~ msgid "Scroll _left to right"
+#~ msgstr "Hlisa unyusa _ekhohlo usiya ekunene"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Imbonakalo"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Okusesikrinini"
+
+#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
+#~ msgstr "Bonis_a kuphela uphawu nexabiso"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_Ububanzi:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "ii-pixel"
+
+# Capitalisation inconsistent
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font and Colors"
+#~ msgstr "Ifonti nemibala"
+
+#~ msgid "Use _default theme font and colors"
+#~ msgstr "Sebenzisa ifonti _nemibala emiselweyo"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "i_Fonti:"
+
+#~ msgid "Stock _raised:"
+#~ msgstr "Isitokhwe _sinyusiwe:"
+
+#~ msgid "Stock _lowered:"
+#~ msgstr "Isitokhwe s_ehlisiwe:"
+
+#~ msgid "Stock _unchanged:"
+#~ msgstr "Isitokhwe _asitshintshanga:"
+
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "_Okungasewmva:"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Tsibela phambili"
+
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "Tsibela emva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stock Ticker\n"
+#~ "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isidanyazi seSitokhwe\n"
+#~ "Fumana iikowuti eziqhubekayo zesitokhwe esihlaziyiweyo"
+
+#~ msgid "+%s (%s)"
+#~ msgstr "+%s (%s)"
+
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+# Inconsistent capitalisation
+#, fuzzy
+#~ msgid "(No Change)"
+#~ msgstr "(Akukho tshintsho)"
+
+#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inkqutyana yekhompyutha ihlisa inyusa ekunene ukuya ekhohlo xa eli qhosha "
+#~ "limiselwe ngokwenyani."
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Umbala wokungasemba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not diplay changes "
+#~ "in value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bonisa kuphela iimpawsu zesitokhwe kunye namaxabiso azo. Ungabonisi "
+#~ "utshintsho kwicabiso."
+
+#~ msgid "Display only symbols and price"
+#~ msgstr "Bonisa kuphela iimpawu kunye nexabiso"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "iFonti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
+#~ "separated by \"+\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Uluhlu oluqulethe isitokhwe esiza kuba sesikrinini. Lunesitokhwe "
+#~ "esohlulwe ngu \"+\""
+
+#~ msgid "Lowered color"
+#~ msgstr "Umbala owehlisiweyo"
+
+#~ msgid "Raised color"
+#~ msgstr "Umbala ophakanyisiweyo"
+
+#~ msgid "Right to left scrolling"
+#~ msgstr "Ukuhlisa unyusa kwasekunene kusiya ekhohlo"
+
+#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ixesha elifutshana lithetha ukuba isitokhwe sihlisa sinyusa "
+#~ "ngokukhawuleza."
+
+#~ msgid "Show arrow buttons"
+#~ msgstr "Bonisa amaqhosha okwalathisa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bonisa amaqhosha okwalathisa kwicala lokusesikrinini ukwenzela ukuba "
+#~ "umsebenzisi ahlise enyusa esiya phambili esiya nasemva."
+
+#~ msgid "Stocks to monitor - must be seperated by a +"
+#~ msgstr "izitokhwe zokuhlolwa - kufuneka zohlulwe ngu +"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
+#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umbala wokungasemva esikrinini. Akukho nto uyenzayo ukuba umsebenzisi "
+#~ "ukhetha ukusebenzisa iifonti nemibala yomxholo omiselweyo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
+#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umbala osetyenzisiweyo xa amaxabiso esitokhwe ebehlisiwe. Awunanto "
+#~ "uyenzayo ukuba umsebenzisi ukhetha ukusebenzisa iifonti nemixholo "
+#~ "emiselweyo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
+#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umbala osetyenzisiweyo xa amaxabiso esitokhwe ebengatshintshanga. Akukho "
+#~ "nto uyenzayo ukuba umsebenzisi ukhetha ukusebenzisa iifonti nemibala "
+#~ "yomxholo omiselweyo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
+#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umbala osetyenzisiweyo xa bekunyuka amaxabiso esitokhwe. Awunanto "
+#~ "uyenzayo xa umsebenzisi ekhetha ukusebenzisa iifonti kunye nemibala "
+#~ "yomxholo omiselweyo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
+#~ "the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ifonti esetyenzisiweyo kokusesikrinini, Akukho nto iyenzayo xa "
+#~ "umsebenzisi ekhetha iifonti kunye nemibala yomxhlo omiselweyo."
+
+#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ixesha lekhefu de inkqutyana yekhompyutha ihlaziye idata yesitokhwe."
+
+#~ msgid "The width in pixels of the applet."
+#~ msgstr "Ububanzi ngokwe-pixels zenkqutyana yekhompyutha."
+
+#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
+#~ msgstr "Ixesha ngokwee-milliseconds kuhlaziyo lokusesikrinini"
+
+#~ msgid "Unchanged color"
+#~ msgstr "Umbala ongatshintshanga"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
+#~ msgstr "Sebenzisa imibala kunye neefonti zomxholo omiselweyo"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sebenzisa iifonti kunye nemibala yomxholo emiselweyo kunaleyo uzenzele "
+#~ "yona"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Ububanzi benkqutyana yekhompyutha"
+
+#~ msgid "font 2 - No Longer used"
+#~ msgstr "ifont 2 - Ayisasetyenziswa"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "ii_Nkcukacha"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "iFektri yokudala inkqutyana yekhompyutha yemozulu."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Ifektri yenkqutyana yekhompyutha yemozulu"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Hlola iimeko zangoku zemozulu, kunye neengqikelelo"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "© 1999-2002 ngu-S Papadimitriou kunye nabanye"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Umsebenzi wendawo yolawulo yokuhlola iimeko zemozulu zengingqi."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Imozulu ye-MATE"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Iinkcukacha"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "iDolophu:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Uhlaziyo lokugqibela:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Iimeko:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Isibhakabhaka:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Iqondo lobushushu:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Kuvakala ngathi:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Indawo yombethe:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Ukufuma okunxulumeneyo:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Umoya:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Uxinzelelo:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Ukubonakala:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Ukuphuma kwelanga:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Ukutshona kwelanga:"
+
+# Capitalisation
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Iimeko zangoku"
+
+# Capitalisation
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Ingxelo yoqikelelo"
+
+# Capitalisation
+#, fuzzy
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Bona iinkcukacha zoqikelelo"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Uqikelelo"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "iMaphu ye-Radar"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Tyelela i-Weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Tyelela i-Weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Cofa Ukungena kwi-Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Uqikelelo alufumaneki okwangoku kule ndawo."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Okubonakalayo kwendawo"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Khetha indawo kuluhlu"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Hlaziya iqhosha lokujikelezisa"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Iqhosha lokujikelezisa lokuhlaziya"
+
+# Capitalisation
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Ungeniso lwedilesi"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Faka i-URL"
+
+# Capitalisation
+#, fuzzy
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Ekunokukhethwa kuko kwisimo sezulu"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "i_Hlaziya ngokuzenzekelayo qho:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "_Iyunithi yeqondo lobushushu:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "i-Kelvin"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "i-Celsius"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "i-Fahrenheit"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "_Iyunithi yesantya somoya:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "i_Yunithi yoxinzelelo:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "i_Yunithi yokubonakala:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "iimitha"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "iimayile"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Yenza ukuba isebenze imaphu ye-_radar"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Sebenzisa _idilesi ozenzele yona kwimaphu ye-radar"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "i_Dilesi:"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Jikelele"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Khetha indawo:"
+
+#~ msgid "%dF"
+#~ msgstr "%dF"
+
+#~ msgid "%.1f C"
+#~ msgstr "%.1f C"
+
+#~ msgid "%dC"
+#~ msgstr "%dC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Kuye kwkaho impazamo ekuboniseni uncedo: %s"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Umgca woMyalelo"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Umyalelo-omNcinci"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Ifektri yenkqutyana yekhompyutha yoMyalelo omNcinci"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nkqutyana yekhompyutha ye-MATE yongeza umgca womyalelo kwindawo "
+#~ "yolawulo. Ibonakalisa ukugqitywa komyalelo, imbali yomyalelo, kunye nee-"
+#~ "macros ezitshintshekayo."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Akukho zinto kwimbali"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Qala inkqubo"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Umgca woMyalelo"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Chwetheza umyalelo apha kwaye i-Mate iyakukwenzela"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Ayikwazi ukufumana inkcazelo ye %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Ayikwazi ukumisela inkcazelo ye %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Misela ixabiso loluhlu olumiselweyo lwe%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL imiselwe, ayifaki zinkcazelo\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Mayimisele i-MATECONF_CONFIG_SOURCE olungelene nemo eguqukayo\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ayiphumelelanga ukufikelela kuvimba wokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha: %"
+#~ "s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Impazamo i-syncing idata yomiselo lwenkqubo yekhompyutha: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uluhlu longeniso lwe-MateConfValue oluqulethe uluhlu lwamagama lwemiyalelo "
+#~ "ye-macro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uluhlu longeniso lwe-MateConfValue oluqulethe uluhlu lwamagama eepateni ze-"
+#~ "macro."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Uluhlu lomyalelo we-macro"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Uluhlu lwepateni ye-Macro"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Ukugqiba ngokuZenzekelayo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Imibala</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>iSayizi</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Dibanisa i-Macro eNtsha"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Um_yalelo:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Uluhlu lwezinto ezikhethwayo zomGca woMyalelo"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Umgca womyalelo _kokungasemva:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Umgca womyalelo _ngaphambili:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "Y_enza kusebenze ukugqiba okuzenzekelayo okusekelwe-kwimbali"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "i-Macros"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Chonga umbala"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Dibanisa i-Macro..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Cima i-Macro"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "i-_Macros:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "i_Pateni:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Sebenzisa imibala yomxholo emiselweyo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zama ukugqiba ngokuzenzekelayo umyalelo ovela kwimbali yemiyalelo "
+#~ "engenisiweyo."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Umbala wokungasemva, ilungu eliluhlaza okwesibhakabhaka"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Umbala wokungasemva, ilungu eliluhlaza okwengca"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Umbala wokungasemva, ilungu elibomvu"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Umbala wokungasemva, ilungu eliluhlaza okwesibhakabhaka"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Umbala wokungasemva, ilungu eliluhlaza okwengca"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Umbala wokungasemva, ilungu elibomvu"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Uluhlu lwembali"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uuhlu longeniso lwe-MateConfValue oluqulethe uluhlu lwamagama ongeniso "
+#~ "lwembali."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Yenza ukugqiba okuzenzekelayo kwembali"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Bonisa i-frame ejikeleze inkqutyana yekhompyutha."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bonisa isikhombisi ukuze inkqutyana yekhompyutha isuswe kwindawo yolawulo."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Bonisa i-frame"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Bonisa isikhombisi"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Ilungu eliluhlaza okwesibhakabhaka lombala wokungasemva."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Ilungu eliluhlaza okwesibhakabhaka lombala wokungasemva."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Ilungu eliluhlaza okwengca lombala wokungasemva."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Ilungu eliluhlaza okwengca lombala wokungasemva."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Ilungu elibomvu lombala wokungasemva."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Ilungu elibomvu lombala wokungasemva."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oku ngeli qhosha lenkqutyana yekhompyutha nganye iyaliwa kulungiselelwa "
+#~ "iqhosha losondelelwaniso, /schemas/apps/mini-commander-global/"
+#~ "macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Sebenzisa imibala emiselweyo yomxholo"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Sebenzisa imibala yomxholo kunaleyo uzenzele yona."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Ububanzi"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Isikhangeli"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Cofa eli qhosha ukuqala isikhangeli"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Imbali"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Cofa eli qhosha ngoluhlu lwemiyalelo yangaphambili"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "Umgca womyalelo wenziwe ukuba ungasebenzi ngumlawuli wenkqubo"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Inkqutyana yekhompyutha yoMyalelo omNcinci"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Le nkqutyana yekhompyutha yongeza umgca wolawulo kwindawo yolawulo"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Kufuneka ubalule ipateni"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Kufuneka ubalule ipateni nomyalelo"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Kufuneka ubalule umyalelo"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "Awunakude ubalule iipateni eziphindeneyo"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "iPateni"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Umyalelo"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Lungisa ubukhulu besandi"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "uLawulo lweSandi"
+
+#~ msgid "_Mute"
+#~ msgstr "i_Thule"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "_Vula uLawulo lobukhulu"
+
+#~ msgid "No volume control elements and/or devices found."
+#~ msgstr "Akukho elementi kunye/okanye izixhobo ezifunyenweyo."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Ayiphumelelanga ukuqala uLawulo lweSandi: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "(ifakelwe kwisakhelo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d%%iyasetyenziswa"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Ayiphumelelanga ukuveza uncedo: %s"
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Inkqutyana yekhompyutha yesandi"
+
+#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet"
+#~ msgstr "Inkqutyana yekhompyutha yolawulo lwesandi se-MATE/GStreamer-based"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Ulawulo lweSandi oluNgaziwayo %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isiqhagamshelisi silwulwa yinkqutyana yekhompyutha. Kuphela kumiselo lwe-"
+#~ "OSS"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Gcina ikubume bokuthula"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Isandi esigciniweyo sokuba sigcinwe kwakhona kuqalo"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "OkunokuKhethwa kuko kuLawulo lweSandi"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Khetha isixhobo uze ulandele umkhondo ukuya kulawulo."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Yenza kusebenze kwaye uhlole unxulumano lothungelwano lwe-dial-up"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "iMonitha yeModemu"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Yenza isebenze"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Yenza ingasebenzi"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "ii_Mpawu"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Unxulumano luyasebenza, kodwa alufumani xesha lonxulumano"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Ixesha lonxulumaniso: %1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Ayinxulunyaniswanga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukunxulumanisa umnikezi wakho wenkonzo ye-Internet, ufuna amalungelo "
+#~ "akhethekileyo omlawuli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukuqhawula unxulumaniso kumnikezi wakho wenkonzo ye-Internet, ufuna "
+#~ "amalungelo akhethekileyo kumlawuli"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "I-password efakiweyo ayisebenzi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Khangela ukuba uyichwetheze ngokuchanekileyo kwaye wenze ukuba "
+#~ "lingasebenzi iqhosha le \"caps lock\""
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Ufuna ukunganxulumanisi?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "Ingaba uyafuna ukunxulumanisa?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "N_xulumanisa"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Yeka ukunxulumanisa"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ayikwazi ukundulula isixhobo sothungelwano sokumiselwa kwenkqubo "
+#~ "yekhompyutha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Khangela ukuba ifakwe kwindlela echanekileyo kwaye ineemvume "
+#~ "ezichanekileyo"
+
+#~ msgid "Modem monitor"
+#~ msgstr "Imonitha yemodemu"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inkqutyana yekhompyutha yokwenza ukuba kusebenze kunye nokuhlola "
+#~ "unxulumano lothungelwano lwse-dial-up."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">iNxulumanisana uMnikezi weNkonzo ye-"
+#~ "Internet</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">i-password yomsebenzisi onikwe "
+#~ "amandla akhethekileyo iyafuneka</span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Faka i-password"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "i-Password:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Isikhombisi sofako nkqubo"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "iMonitha yeNkqubo"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "_Vula iNkqubo yeMonitha"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Ukufaka i-CPU"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Ukufaka iDiski"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Umndilili wofako"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imonitha yenkqubo yokufaka ekwaziyo ukubonisa iigrafu ze-CPU, ram, kunye "
+#~ "nokutshintsha ukusetyenziswa kwesithuba, kunye netrafiki yothungelwano."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Kuye kwakho impazamo ekwenzeni '%s' : %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Isixhobo sokusebenza"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Uvimba weefayili"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Uthungelwano"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Isithuba soTshintshisano"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "iDiski"
+
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "Uvimba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d%% in use of which\n"
+#~ "%d%% is cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d%% iyasetyenziswa apho\n"
+#~ "%d%%nguvimba wethutyana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d%% in use"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d%%iyasetyenziswa"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Ukufakwa koVimba woLwazi"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Izinga lokuhlaziya inkqutyana yekhompyutha ngee-milliseconds"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Umbala wokungasemva wegrafu yofako lwediski"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Umbala wokungasemva kwigrafu ye-CPU"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Ukwenza ukuba isebenze igrafu yofako lwe-CPU"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Ukwenza ukuba isebenze igrafy yofako lwediski"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Ukwenza ukuba isebenze igrafu yofako lomndilili"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Ukwenza ukuba isebenze igrafu yofako lukavimba wolwazi"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Ukwenza ukuba isebenze igrafu yofako lothungelwano"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Ukwenza kusebenze utshintshiswano lofako lwegrafu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kwiindawo zolungiso ezithe tyaba, ububanzi beegrafu ngokwee-pixels. "
+#~ "Kwiindawo zolungiso ezithe nkqo, obu bubude beegrafu."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Umbala wegrafu womsebenzi wothungelwano lwe-Ethernet"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "Umbala wegrafu womsebenzi wothungelwano lwe-PLIP"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "Umbala wegrafu womsebenzi wothungelwano lwe-SLIP"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Umbala wegrafu kavimba wethutyana"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "Umbala wegrafu kavimba wolwazi wethutyana"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "Umbala wegrafu wokuba kufundwe kwidiski"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "Umbala wegrafu wokuba kubhalwe kwidiski"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr "Umbala wegrafu kwi-iowait enxulumene nomsebenzi we-CPU"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Umbala wegrafu wofako lomndlili"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Umbala wegrafu kwi-nice enxulumene nomsebenzi we-CPU"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Umbala wegrafu wolunye usetyenziso kuthungelwano"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Umbala wegrafu kavimba wolwazi wokwabelana"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "Umbala wegrafu kwinkqubo enxulumene nomsebenzi we-CPU"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "Umbala wegrafu kusetyenziso lomsebenzisi olunxulumene nomsebenzi we-CPU"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Umbala wegrafu wokusetyenziswa ngumsebenzisi onxulumene novimba wolwazi"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "Umbala wegrafu kusetyenziso lomsebenzisi olunxulumene nokutshintsha"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Isayizi yegrafu"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Faka umbala wokungasemva wegrafu"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Umbala wokungasemva wegrafu kavimba weefayili"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Umbala wokungasemva wegrafu yothungelwano"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Tshintsha umbala wokungasemva wegrafu"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "uFako lwe-Net"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "OoVimba abaHlolwayo"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Isixhobo sokusebenza"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Uvimba wolwazi"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "u_Thungelwano"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "T_shintshiselana ngesithuba"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Faka"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "I_diski eyakhelwe ngaphakathi"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Okunokukhethwa kuko"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Ububanzi bem_onitha yenkqubo: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Ubude bem_onitha yenkqubo: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Ikhefu lohlaziyo lwemonitha yenkq_ubo: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "ii-milliseconds"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Imibala"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Umsebenzisi"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "iN_kqubo"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "i-N_ice"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "i-I_OWait"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "iL_alele"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "Kw_abelana"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Izigcini zethutyana"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "iFakwe kuVi_mba wethutyana"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "S_imahla"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "i-_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "i-PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "i-_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "Okuny_e"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Okungasemva"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Isetyenzisiwe"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Ngahlawulelwa"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Faka"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "u_Mndilili"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Idiski eyakhelwe ngaphakathi"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Funda"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Bhala"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Ekunokukhethwa kuko kweMonitha yeNkqubo"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "uFako loTshintshiselwano"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "I-CD Player (Yaliwe)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indawo yolawulo yenkqutyana yekhompyutha yokudlala ii-CD ezivakalayo"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Iyakulumkisa xa kunyena i-imeyile entsha"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "IMonitha ye-Inbox (Eyaliway)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "iFektri yeenkqutyana zekhompyutha ezaliwayo"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "iFektri yeNkqutyana yeKhomyutha ePhuthileyo"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Hlola ubulunga bokunxulumanisa uthungelwano olungasebenzi ngocingo"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Imonitha yokuNxulumanisa okungaSebenzi ngoCingo"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Ezinye izinto zolawulo azisafumaneki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enye okanye ngaphezulu yezinto zolawulo (ekukwabhekiselwa kuzo "
+#~ "ngenkqutyana zekhompyutha) azisafumaneki kwi-MATE desktop."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Ezi zinto ziyakususwa kumiselo lwakho lwenkqubo yekhompyutha:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Awuyi kuwufumana kwakhona lo myalezo."
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Dala, ubone, uze ulawule amaphetshana ancamathelayo kwi-desktop"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "AmaPhetshana aNcamathelayo"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Ifektri yenkqutyana yekhompyutha yamaphetshana ancamathelayo"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Cima amaPhetshana"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "_Tshixa amaPhetshana"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Eli phetshana litshixiwe."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Eli phetshana alitshixwanga."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " U_mbala weFonti:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " Um_bala weFonti:"
+
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " U_mbala wePhetshana:"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " Umbala_wePhetshana:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " i_Fonti:"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>iiMpawu eziMiselweyo zePhetshana</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Cima onke amaphetshana ancamathelayo?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Oku ngeke kuphinde kulungiswe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Cima eli phetshana lincamathelayo?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Oku ngeke kuphinde kulungiswe."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>iiMPawu</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Khetha umbala osisiseko wokuwusebenzisa kuwo onke amaphetshana "
+#~ "ancamathelayo"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Khetha umbala wephetshana"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Khetha ifonti yephetshana"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Khetha ifonti yokusetyenziswa kuwo onke amaphetshana ancamathelayo"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr ""
+#~ "Khetha ukuba amaphetshana ayabonakala kuzo zonke izithuba zokusebenza"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "Khetha ukuba isimbo esimiselweyo sinyanzelwa kuwo onke amaphetshana"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Vala iphetshana"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Nyanzela _umbala nefonti emiselweyo kumaphetshana"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "uB_ude:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Tshixa/Vula iphetshana"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Chonga umbala wephetshana elincamathelayo"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Chonga umbala omiselweyo wephetshana elincamathelayo"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Chonga ifonti emiselweyo yephetshana elincamathelayo"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Chonga ifonti yephetshana elincamathelayo"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Phinda ulilinganise iphetshana"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Balula isihloko sephetshana"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Balula ubude obumiselweyo (ngokwee-pixels) bamaphetshana amatsha"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Balula ububanzi obumiselweyo (ngokwee-pixels) bamaphetshana amatsha"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "iPhetshana eliNcamathelayo"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "iiMpawu zamaPhetshana aNcamathelayo"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Okunokukhethwa kuko kwamaPhetshana aNcamathelayo"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Sebenzisa um_bala ovela kumxholo wenkqubo"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Sebenzisa um_bala omiselweyo"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Sebenzisa ifo_nti emiselweyo"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Sebenzisa ifo_nti evela kumxholo wenkqubo"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Cima Konke"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Cima iPhetshana..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "_Tshixa iPhetshana"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "iPhetshana _eliTsha"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "_Beka amaphetshana kuzo zonke iindawo zokusebenzela"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_isiHloko:"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Gcina ngokuzenzekelayo uyaphuma kwimizuzwana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ngokumiselwa, amaphetshana ancamathelayo anikwa umhla wangoku "
+#~ "njengesihloko xa edalwa. Le ndlela iyasetyenziswa; nantoni na enokwenziwa "
+#~ "nge-strftime() iyasebenziseka."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Indlela yomhla kwisihloko sephetshana"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Umbala omiselweyo wefonti"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Umbala omiselweyo wamaphetshana amatsha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umbala omiselweyo wamaphetshana amatsha ancamathelayo. Oku kufuneka ukuba "
+#~ "ibe lubalulo lwe-html hex, umzekelo \"#30FF50\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umbala wefonti emiselweyo kumaphetshana amatsha ancamathelayo. Oku "
+#~ "kufuneka ukuba ibe lubalulo lwe-html hex, umzekelo \"#000000\"."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Ifonti emiselweyo yamaphetshana amatsha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Ifonti emiselweyo yamaphetshana amatsha ancamathelayo. IGama lale Fonti "
+#~ "kufuneka ukuba ibe yi-Pango, umzekelo \"Sans Italic 10\""
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Ubude obumiselweyo bamaphetshana amatsha"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ubude obumiselweyo bamaphetshana amatsha ancamathelayo ngokwee-pixels."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Ububanzi obumiselweyo bamaphetshana ancamathelayo"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ububanzi obumiselweyo bamaphetshana amatsha ancamathelayo ngokwee-pixels."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Amaphetshana angenanto asoloko ecinywa ngaphandle kokuqinisekiswa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qho inani elibaluliweyo lemizuzu lidlula, amaphetshana ancamathelayo "
+#~ "agcineka ngokuzenzekelayo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukuba ngaba oku ekunokukhethwa kuko kwenziwe ukuba kungasebenzi, umbala "
+#~ "ozenzele wona unokusetyenziswa njengombala omiselweyo kuwo onke "
+#~ "amaphetshana ancamathelayo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukuba oklu kunokukhethwa kuko kwenziwe ukuba kungasebenzi, ifonti "
+#~ "ozenzeleyo yona isenokusetyenziswa njengefonti emiselweyo kuwo onke "
+#~ "amaphetshana ancamathelayo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukuba oku kunokukhethwa kuko kwenziwe ukuba kusebenze, imibala kunye "
+#~ "neefonti ozenzele zona ezabelwe amaphetshana angawodwa ziyakungahoywa."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balula ukuba mhlawumbi amaphetshana ancamathelayo atshixiwe (awahleleki) "
+#~ "okanye awatshixwanga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balula ukuba amaphetshana ancamathelayo abonakalo kuzo ZONKE izithuba "
+#~ "zokusebenza kwi-desktop, okanye awabonakali."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balula ukuba ngaba amaphetshana ancamathelayo ayabonakala na okanye "
+#~ "awabonakali."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Isimo sokutshixeka kwamaphetshana ancamathelayo"
+
+#~ msgid "Sticky notes' visibility"
+#~ msgstr "Ukubonakala kwamaphetshana ancamathelayo"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Ukuncamathela kwisithuba sokusebenza kwamaphetshana ancamathelayo"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Mhlawumbi ufune uqinisekiso xa ucima iphetshana"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mhlawumbi ukunyanzela umbala nefonti emiselweyo kuwo onke amaphetshana"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Mhlawumbi ukusebenzisa ifonti emiselweyo yenkqubo"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Mhlawumbi ukusebenzisa emiselweyo yenkqubo"
+
+#~ msgid "_Show Notes"
+#~ msgstr "_Bonisa amaPhetshana"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Amaphetshana ancamathelayo emo ye-MATE Desktop"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Yiya emgqomeni"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "uMgqomo"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Umgqomo ongeNanto"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Vula"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Ayikwazi ukufumana uvimba weefayili woMgqomo: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "Akukho zinto eMgqomeni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d Yezinto eziseMgqomeni"
+#~ msgstr[1] "%d Yezinto eziseMgqomeni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukususa zonke izinto ezisemgqomeni?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukuba ngaba ususa izinto ezisemgqomeni, izinto ziyakucinywa zingaphinde "
+#~ "zivele."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impazamo yenzekile ngexa ujonga i-Caja:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "uMgqomo weNkqutyana yekhompyutha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umgqomo we-MATE ohlala kwindawo yakho yolawulo. Ungawusebenzisa ukujonga "
+#~ "umgqomo okanye ukutsala kunye nokufaka izinto emgqomeni."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "Cima ngoko nangoko?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ayikwazi ukususa izinto izise emgqomeni, ingaba ufuna ukuzisusa ngoko "
+#~ "nangoko?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ayikwazi ukususa ezinye izinto izise emgqomeni, ingaba ufuna ukuzicima "
+#~ "ngoko nangoko ezi?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ayikwazi ukususa umgqomo:\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Imibala</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "_Umgqomo ongeNanto"
+
+#~ msgid "Alexandre Muniz <[email protected]>"
+#~ msgstr "Alexandre Muniz <[email protected]>"
+
+#~ msgid "Pittsburgh"
+#~ msgstr "i-Pittsburgh"
+
+#~ msgid "1 Item in Trash"
+#~ msgstr "Kukho into e-1 eMgqomeni"
+
+#~ msgid "_Empty"
+#~ msgstr "_Akukho nto"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..a31820b
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,3455 @@
+# translation of libmateweather to zh_CN
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the libmateweather package.
+# Wang Li <[email protected]>, 2002.
+# Wu XiaoGuang <[email protected]>, 2002.
+# Xiong Jiang <[email protected]>, 2003.
+# Funda Wang <[email protected]>, 2003.
+# Liu Songhe <[email protected]>, 2003.
+# Yang Zhang <[email protected]>, 2009.
+# Ray Wang <[email protected]>, 2009.
+# Aron Xu <[email protected]>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-09 18:15+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-24 17:01+0800\n"
+"Last-Translator: Aron Xu <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese/Simplified <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "北京"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "ZBAA"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "------"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "---"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "39-54N 116-28E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "默认值"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "米/秒"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "千米/小时"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "英里/小时"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "节"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "蒲福级"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "千帕"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "百帕"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "毫巴"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "毫米汞柱"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "英尺汞柱"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "大气压"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "米"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "千米"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "英里"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "千米/小时"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "格林尼治标准时间(GMT)"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"从 weather.com 获取雷达地图的三位数代码,您可以在 http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in 找到"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"城市的唯一区域,您可以在 http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/"
+"plain/data/Locations.xml.in 找到"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "决定小程序是否自动更新天气统计。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "显示雷达图"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "距离单位"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "每次更新时取回雷达图。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr "如果为 true,则从“radar”键中指定的位置取回雷达图。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "您所在位置的经纬度,格式为“度-分-秒[NS] 度-分-秒[EW]”"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "位置坐标"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "临近城市"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"临近的主要区域,比如首都或省会城市,您可以在 http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in 找到"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "不再使用"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "气压单位"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "雷达位置"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "速度单位"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "温度单位"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "mateweather 显示信息的城市。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "收取雷达图的自定义 URL。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "自动更新的间隔,以秒计。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "要使用的压力单位。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "要使用的压力单位。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "要使用的能见度单位。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "要使用的风速单位。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "更新间隔"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "自动更新数据"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "雷达图的 URL"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "对雷达图使用自定义地址"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "使用公制单位"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "使用公制单位,而不是英制单位。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "城市天气"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "天气位置信息"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "天气位置信息。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "区域位置"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "获取 METAR 数据失败:%d %s。\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "天气信息缺少位置"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "变量"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "北"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "东北偏北"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "东北"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "东北偏东"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "东"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "东南偏东"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "东南"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "东南偏南"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "南"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "西南偏南"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "西南"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "西南偏西"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "西"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "西北偏西"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "西北"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "西北偏北"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "无效"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "晴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "碎云"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "散云"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "薄云"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "阴天"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "雷暴"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "细雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "小细雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "中细雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "大细雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "冻雾雨"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "小雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "中雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "大雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "阵雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "冻雨"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "小雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "中雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "大雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "暴雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "风雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "阵雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "积雪"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "米雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "小米雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "中米雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "大米雪"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "冰晶"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "冰丸"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "小冰丸"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "中冰丸"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "大冰丸"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "暴冰丸"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "阵冰丸"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "雹"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "雹暴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "阵雹"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "小雹"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "小雹暴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "小阵雹"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "未知预测"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "细雾"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "雾"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "临近有雾"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "浅雾"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "局部地区有雾"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "部分有雾"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "冻雾"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "烟"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "火山灰"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "沙"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "高吹沙"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "流砂"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "霾"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "有风冰雾"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "粉尘"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "有风粉尘"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "微风粉尘"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "暴风"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "沙暴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "临近有沙暴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "大沙暴"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "尘暴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "临近有尘暴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "大尘暴"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "漏斗云"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "龙卷风"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "尘卷风"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "邻近有尘卷风"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%-m月%-d日%A %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "未知的观测时间"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f 节"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f 英里/小时"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f 千米/小时"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f 米/秒"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "蒲福级 %1.f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "平静"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f 英寸汞柱"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f 毫米汞柱"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f 千帕"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f 百帕"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f 毫巴"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f 大气压"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f 英里"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f 千米"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0f 米"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "获取失败"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f ℉"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d ℉"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "关于(_A)"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "帮助(_H)"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "键盘辅助功能首选项(_K)"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "AccessX 状态小程序工厂"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "键盘辅助功能状态"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "键盘辅助功能状态小程序工厂"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "显示键盘辅助功能特性的状态"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "显示 AccessX 特性的状态,如插销修饰"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn)"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "调用帮助查看器时出错:%s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "调用键盘首选项对话框时出错:%s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "AccessX 状态"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr "显示使用辅助功能时键盘的状态。"
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "XKB 扩展未启用"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "未知错误"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "错误:%s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "显示键盘辅助功能特性的当前状态"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "电池电量监视器"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "电池状态工厂"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "监视笔记本计算机电池的剩余电量"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "首选项(_P)"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 代表无标签,1 代表百分比,2 代表剩余时间"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "警告响铃"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "显示警告时响铃"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "从上耗电"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "满电量通知"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "低电量通知"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "当电量满时通知用户"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "当电量低时通知用户"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "红色值级别"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr "显示电池电量,从电池的上方流走。仅在传统电池视图中实现。"
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "显示水平电量"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "显示时间/百分比标签"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "在面板上显示传统的水平电池"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "在面板上显示较小的竖直电池"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr "当电量低于此级别时,电池显示为红色,同时也会显示低电量警告。"
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "竖直的小电池"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "使用 red_value 中定义的值作为显示警告对话框的剩余时间,而非剩余百分比"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "根据剩余时间而非剩余百分比给出警告"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "系统正使用交流电源运行"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "系统正使用电池运行"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "电池已充满 (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "剩余时间未知 (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "剩余充电时间未知 (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "还剩 %d 分钟 (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "离充满还剩 %d 分钟 (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "还剩 %d 小时 (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "离充满还剩 %d 小时 (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "还剩 %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "小时"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "分钟"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "离充满还剩 %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "电池监视器"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "您的电池现已充满电"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "电量提示"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "您的电池容量还剩 %d%%。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "电池还剩 %d 分钟(总容量的 %d%%)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "为了避免丢掉数据:\n"
+#~ " * 将您的笔记本电脑接入外部电源,\n"
+#~ " * 或者保存文档并关闭您的笔记本电脑。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "为了避免丢掉数据:\n"
+#~ " * 请将笔记本电脑挂起,\n"
+#~ " * 将您的笔记本电脑接入外部电源,\n"
+#~ " * 或者保存文档并关闭您的笔记本电脑。"
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "您的电池电量不足"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "不存在电池"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "电池状态未知"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "不可用"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "显示帮助时发生错误:%s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "该工具显示您的笔记本电脑电池的状态。"
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "HAL 后端已启用。"
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "传统(非 HAL)后端已启用。"
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>外观</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>通知</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(状态和电量显示一个图像)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(状态和电量各显示一个图像)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "电池电量监视器首选项"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "显示剩余百分比(_P)"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "显示剩余时间(_T)"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "紧凑视图(_C)"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "展开视图(_E)"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "当电池充电完成时提醒我(_N)"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "显示时间/百分比(_S):"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "当电池电量低至(_W):"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "% 时提醒我"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "分钟时提醒我"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "电池状态工具"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "电池已充满"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "电池电量低"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "字符板"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "字符拾取小程序工厂"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "插入字符"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "可用的字符板"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "插入“%s”"
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "插入特殊字符"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "插入特殊字符 %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE 面板小程序,用于选择那些在你的键盘上找不到的字符。以 GNU GPL 发布。"
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "小程序启动时显示的字符"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "不推荐 - 小程序启动时显示的字符"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "可用字符板列表"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "包含可用字符板的字符串列表"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "小程序上次使用时用户所选的字符串。此字符串将会在用户启动小程序时显示。"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "编辑(_E)"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "字符板(_P):"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "字符板项"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "添加/删除字符来修改字符板"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "添加字符板"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "编辑字符板"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "字符板列表"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "字符板(_P):"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "添加按钮"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "单击以添加新字符板"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "编辑按钮"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "单击以编辑选中字符板"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "删除按钮"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "单击以删除选中字符板"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "字符板首选项"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "CPU 频率范围监视器"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "监视 CPU 频率范围"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "0 值意味着显示 CPU 频率,1 意味着显示频率和单位,2 意味着显示为百分比而非"
+#~ "频率。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "0 值意味着以图形方式显示小程序,1 意味着以文字方式显示小程序,2 意味着同时"
+#~ "显示图形和文本。"
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "CPU 到监视器"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "显示 CPU 的模式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr "设置要监视的 CPU。在单处理器系统中,您无需进行更改。"
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "要显示的文本类型(若启用了文本的话)。"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>显示设置</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>监视器设置</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "CPU 频率监视器首选项"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "将 CPU 频率显示为频率(_F)"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "将 CPU 频率显示为百分比(_P)"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "显示频率单位(_U)"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "外观(_A):"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "监视的 CPU(_M):"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "无法打开帮助文档"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "此工具显示目前的 CPU 频率范围。"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "此工具显示 CPU 目前的频率"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "图形"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "文本"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "图形和文本"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "频率调节不支持"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "CPU 频率调节不支持"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可能无法修改您计算机的频率。您的计算机可能配置不正确,或者硬件不支持 "
+#~ "CPU 频率调节。"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "磁盘挂载者"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "驱动器挂载小程序工厂"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "用于驱动器挂载小程序的工厂"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "加载本地磁盘和设备"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(已挂载)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(未挂载)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(未连接)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "无法执行“%s”"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "挂载错误"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "卸载错误"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "弹出错误"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "错误"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "播放 DVD(_P)"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "播放 CD(_P)"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "打开 %s(_O)"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "挂载 %s(_M)"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "卸载 %s(_M)"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "弹出 %s(_E)"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "用于挂载和卸载块设备的小程序。"
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "检查挂载点状态的间隔"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "每次状态更新之间等待的秒数"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "用于您面板的一组眼球"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Geyes 小程序工厂"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "与 xeyes 功能类似的 MATE 面板小程序。"
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "一双凝视着鼠标指针方向的眼睛"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "主题所在的目录"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "无法调用 eyes 小程序。"
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "试图装入主题时发生了严重错误。"
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Geyes 首选项"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "主题"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "选择主题(_S):"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Ctrl 更改布局。"
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift 更改布局。"
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "阿拉伯语键盘映射"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "亚美尼亚语"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "巴斯克语"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "比利时语"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "同时按下两个 Alt 键更改布局。"
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "同时按下两个 Ctrl 键更改布局。"
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "同时按下两个 Shift 键更改布局。"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "巴西葡萄牙语键盘映射"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "保加利亚西里尔文"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "保加利亚语键盘映射"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "CapsLock 键更改布局。"
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Ctrl+Shift 更改布局。"
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "捷克键盘映射"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "丹麦语键盘映射"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "荷兰语键盘映射"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "英语键盘映射"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "爱沙尼亚语键盘映射"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "芬兰语键盘映射"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "瑞士法语"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "瑞士法语键盘映射"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "法语键盘映射"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "加拿大法语 105 键"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102 键"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105 键"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "通用键盘"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "格鲁吉亚拉丁语"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "格鲁吉亚俄语布局"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "格鲁吉亚语键盘映射"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "德语"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "瑞士和欧洲德语"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "德语键盘映射"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "希腊语键盘映射"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "希伯来语键盘映射"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "匈牙利语 101 键拉丁 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "匈牙利语 101 键拉丁 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "匈牙利语 105 键拉丁 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "匈牙利语 105 键拉丁 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "匈牙利语 PC/AT 101 键盘"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "匈牙利语拉丁 1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "冰岛语键盘映射"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "意大利语键盘映射"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "日语键盘映射"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "老挝语键盘映射"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "布局切换行为"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "左 Alt 键更改布局。"
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "左 Ctrl 键更改布局。"
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "左 Shift 键更改布局。"
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "左 Windows 键更改布局。"
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "立陶宛语键盘映射"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "马其顿语"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "菜单键更改布局。"
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "蒙古语 alt 键盘映射"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "蒙古语键盘映射"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "蒙古语语音键盘映射"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "挪威语"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "简单俄语键盘映射"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "波兰语"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "波兰语哑键"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "葡萄牙"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "葡萄牙语哑键"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "葡萄牙语键盘映射"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "右 Alt 键更改布局。"
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "右 Ctrl 键更改布局。"
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "右 Shift 键更改布局。"
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "右 Windows 键更改布局。"
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "俄国西里尔文"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "俄语键盘映射"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "塞尔维亚语键盘映射"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift+CapsLock 更改布局。"
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "斯洛伐克语键盘映射"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "斯洛文尼亚语"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "斯洛文尼亚语键盘映射"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "西班牙语键盘映射"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (!非 PC!) type5 匈牙利语拉丁 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "瑞典语"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "瑞典语键盘映射"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "瑞士键盘映射"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "泰语"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "泰国凯德曼尼语"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "泰语键盘映射"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "土耳其语“F”键盘"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "土耳其语“Q”键盘"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "土耳其语键盘映射"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "UK 105 键"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "英国 PC/AT 键盘"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "UK 101 键键盘"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "美国 105 键键盘 (带有 Windows 键)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "美国 84 键"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "美国 DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "美国 IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "美国国际"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "美国麦金托什"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "美国 PC/AT 101 键盘"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "美国 Silicon Graphics 101 键"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "美国 Sun type5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "亚美尼亚语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "阿塞拜疆土耳其语土耳其 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "白俄罗斯语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "巴西葡萄牙语 Sun USB 键盘映射"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "巴西葡萄牙语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "英国 Sun Type-4 键盘映射"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "英国 Sun USB 键盘映射"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "英国 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "保加利亚语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "加拿大 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "捷克 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "丹麦语 Sun Type-4 键盘映射"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "丹麦语 Sun USB 键盘映射"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "丹麦语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "荷兰语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "爱沙尼亚语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "芬兰语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "法语 Sun USB 键盘映射"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "法语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "德语 Sun Type-4 键盘映射"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "德语 Sun USB 键盘映射"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "德语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "希伯来语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "匈牙利语拉丁 2 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "匈牙利语 type5 拉丁 1 键盘映射"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "冰岛语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "意大利语 Sun Type-4 键盘映射"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "意大利语 Sun USB 键盘映射"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "意大利语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "日语 Sun Type-4 键盘映射"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "日语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "拉脱维亚 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "立陶宛语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "马其顿语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "挪威语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "波兰语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "葡萄牙语 Sun Type-4 键盘映射"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "葡萄牙语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "罗马尼亚语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "俄语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "塞尔维亚语 Sun 标准键盘映射"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "斯洛伐克语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "斯洛文尼亚语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "西班牙语 Sun Type-4 键盘映射"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "西班牙语 Sun USB 键盘映射"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "西班牙语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "瑞典语 Sun Type-4 键盘映射"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "瑞典语 Sun USB 键盘映射"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "瑞典语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "瑞士德语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "泰语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "土耳其语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "美国 Sun Type-4 键盘"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "美国 Sun USB 键盘"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "美国 Sun type5 键盘"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "乌克兰语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "越南语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "键盘首选项(_P)"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "插件(_U)"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "显示当前布局(_L)"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "群组(_G)"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "键盘标识器"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "键盘小程序工厂"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "键盘布局标识器"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "键盘布局“%s”"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "版权 (c) Sergey V. Oudaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "MATE 的键盘布局标识器小程序"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "键盘标识器(%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "键盘布局"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "细节(_D)"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "更新(_U)"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "用于创建天气小程序的工厂。"
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Gweather 小程序工厂"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "当前气象条件和气象预报监视器"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "气象报告"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "(c)1999-2005 S. Papadimitriou 和其他人"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "用于监视本地天气情况的面板小程序。"
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "MATE 天气"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "天气预报"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "城市:%s\n"
+#~ "天气:%s\n"
+#~ "温度:%s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "正在更新..."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "细节"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "城市:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "上次更新:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "状况:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "天空:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "温度:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "体感:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "露点:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "相对湿度:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "风:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "气压:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "能见度:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "日出:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "日落:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "当前状况"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "预报"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "查看预报详情"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "预报"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "雷达图"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "浏览 Weather.com(_V)"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "浏览 Weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "点击进入 Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "此地点目前没有预报。"
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "位置视图"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "从列表中选择位置"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "更新旋转按钮"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "用于更新的旋转按钮"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "地址项"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "输入 URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr "装入位置 XML 数据库失败。请报告此错误。"
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "天气首选项"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "自动更新的间隔(_A):"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "温度单位(_T):"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "开尔文"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "摄氏度"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "华氏度"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "风速单位(_W):"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "气压单位(_P):"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "能见度单位(_V):"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "米"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "英里"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "启用雷达图(_R)"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "对雷达图使用自定义地址(_C)"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "地址(_D):"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "更新"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "分钟"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "显示"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "常规"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "选择位置(_S):"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "查找(_F):"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "查找下一个(_N)"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "位置"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "投资"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "跟踪您投资的货币。"
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "刷新(_R)"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1天\n"
+#~ "5天\n"
+#~ "3个月\n"
+#~ "6个月\n"
+#~ "1年\n"
+#~ "3年"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "自动刷新(_R)"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "从 <b>Yahoo!</b> 下载图表"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "指数移动平均法:"
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "快速随机指数"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "金融图表"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "指示器:"
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "移动平均法:"
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "并排图表"
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "慢速随机指数"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "拆分"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "成交量"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "成交量+移动平均"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "成交量"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "图表样式(_G):"
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "选项(_O)"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "股票代码(_T):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>股票</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>注意:</b>市值会有至少 15 分钟的延迟。\n"
+#~ "<b>来源:</b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "投资首选项"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "投资网站"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "金融图表 - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "打开图表"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "下载图表"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "读取图表"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "投资小程序"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "代码"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "总量"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "价格"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "交易"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "桌面栏(迷你指挥官)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "桌面栏(从迷你指挥官的透明升级)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "命令行"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "小型命令行小程序"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "小型命令行小程序工厂"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "此 MATE 小程序在面板中添加一个命令行。它支持命令补全、命令历史和可更改的"
+#~ "宏。"
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "历史中无项目"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "启动程序"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "命令行"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "在此键入命令让 MATE 执行"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "无法得到 %s 的模式:%s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "无法设置 %s 的模式:%s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "设置 %s 的默认列表值\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr "已设置 MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL,将不安装模式\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "必须设置 MATECONF_CONFIG_SOURCE 环境变量\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "无法访问配置源:%s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "同步配置数据时出错:%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr "列出包含宏命令字符串的 MateConfValue 项。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr "列出包含宏模式字符串的 MateConfValue 项。"
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "宏命令列表"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "宏模式列表"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>自动补全</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>颜色</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>大小</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "添加新宏"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "命令(_M):"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "命令行小程序首选项"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "命令行背景色(_B):"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "命令行前景色(_F):"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "启用基于历史的自动补全(_N)"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "宏"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "挑选颜色"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "添加宏(_A)..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "删除宏(_D)"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "宏(_M):"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "图案(_P):"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "使用主题的默认颜色(_U)"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "宽度(_W):"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "像素"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr "试图根据输入的命令历史自动不全命令。"
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "背景颜色,蓝色分量"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "背景颜色,绿色分量"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "背景颜色,红色分量"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "前景颜色,蓝色分量"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "前景颜色,绿色分量"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "前景颜色,红色分量"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "历史列表"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr "列出包含历史项字符串的 MateConfValue 项。"
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "执行历史的自动补全"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "在小程序周围显示边框。"
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "显示手柄,这样小程序就能从面板中漂移出来。"
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "显示边框"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "显示手柄"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "背景色的蓝色分量。"
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "前景色的蓝色分量。"
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "背景色的绿色分量。"
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "前景色的绿色分量。"
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "背景色的红色分量。"
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "前景色的红色分量。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "不推荐设置此单个程序的键,而应该设置全局键,/schemas/apps/mini-commander-"
+#~ "global/macro_patterns。"
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "使用默认主题颜色"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "使用主题颜色,而非自定义颜色。"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "宽度"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "小程序的宽度"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "浏览器"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "单击此按钮启动浏览器"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "历史"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "单击此按钮查看以前的命令的列表"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "命令行已经被您的系统管理员禁用"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "小型命令行小程序"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "此小程序在面板上添加一个命令行工具"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "您必须指定一个模式"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "您必须指定一个模式和命令"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "您必须指定一个命令"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "您不能指定重复的模式"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "图案"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "命令"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "调整音量"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "音量控制"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "静音(_T)"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "打开音量控制(_O)"
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "音量小程序"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "音量控制找不到要控制的任何元素和/或设备。这意味着您可能没有安装正确的 "
+#~ "GStreamer 插件,或者您没有配置好声卡。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您想要从面板中删除音量控制,可以用右键单击面板上的扬声器按钮,然后从菜"
+#~ "单中选择“从面板删除”。"
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "启动音量控制失败:%s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s:已静音"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s:%d%%"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "显示帮助失败:%s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "从 MATE 面板上进行音量控制。"
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "使用 GStreamer 0.10。"
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "使用 GStreamer 0.8。"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "未知的音量控制 %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "用小程序控制声道。仅对 OSS 设置"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "保存静音状态"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "保存音量以便在启动时恢复"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "音量控制器首选项"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "选择要控制的设备和轨道。"
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "激活并监视拨号网络连接"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "调制解调器监视器"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "激活(_A)"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "断开(_D)"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "属性(_P)"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "连接已通,但无法获得连接时间"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "已连接的时间:%.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "未连接"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr "要连接到您的 ISP,您需要有管理员权限"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr "要从您的 ISP 断开连接,您需要有管理员权限"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "输入的密码无效"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr "请检查您输入的内容是否正确,而且您没有按下“Caps Lock”键"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "你想连接吗?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "你想断开连接吗?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "连接(_O)"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "断开(_D)"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "无法调用网络配置工具"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr "请检查该工具是否已经安装在正确路径中,权限是否正确"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr "激活并监视拨号网络连接的小程序。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">连接到 ISP</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">需要 root 密码</span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "输入密码"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "密码:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "系统负载指示器"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "系统监视器"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "打开系统监视器(_O)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "一个能够以图形方式显示 CPU、内存、对换文件使用情况,以及网络流量的系统监视"
+#~ "器。"
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "执行“%s”时发生错误:%s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "处理器"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "内存"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "网络"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "交换空间"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "负载均值"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "磁盘"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "程序使用了 %u%%\n"
+#~ "系统缓存使用了%u%%"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "系统平均负载为 %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "已使用 %u%%"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "CPU 负载"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "内存用量"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "网络负载"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "交换区负载"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "磁盘负载"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "小程序的刷新率,以毫秒计"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "磁盘负载图形的背景颜色"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "CPU 图形背景色"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "启用 CPU 负责图形"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "启用磁盘负载图形"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "启用平均负载图形"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "启用内存负载图形"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "启用网络负载图形"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "启用交换负载图形"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr "对于水平面板,就是图像的宽度。对于垂直面板,就是图像的高度。"
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "以太网络活动图形颜色"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "PLIP 网络活动图形颜色"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "SLIP 网络活动图形颜色"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "缓冲内存的图形颜色"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "缓存内存的图形颜色"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "磁盘读取的图形颜色"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "磁盘写入的图形颜色"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr "优先级相关 CPU 活动的图形颜色"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "平均负载的图形颜色"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "优先级相关 CPU 活动的图形颜色"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "以太网络活动图形颜色"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "共享内存的图形颜色"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "系统相关 CPU 活动的图形颜色"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "用户相关 CPU 活动的图形颜色"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "用户相关内存使用的图形颜色"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "用户相关交换使用的图形颜色"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "图形大小"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "负载图形背景色"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "内存图形背景色"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "网络图形背景色"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "交换图形背景色"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "已监视的资源"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "处理器(_P)"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "内存(_M)"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "网络(_N)"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "交换空间(_W)"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "负载(_L)"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "硬盘(_H)"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "选项"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "系统监视器宽度(_O):"
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "系统监视器高度(_O):"
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "系统监视器更新间隔(_T):"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "毫秒"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "颜色"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "用户(_U)"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "系统(_Y)"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "优先级(_I)"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "IO 等候(_O)"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "闲置(_D)"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "共享(_A)"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "缓冲(_B)"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "缓存(_E)"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "空闲(_R)"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "以太网(_E)"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "其它(_R)"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "背景(_B)"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "已用(_U)"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "空闲(_F)"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "负载"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "均值(_A)"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "硬盘"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "读取(_R)"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "写入(_W)"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "系统监视器首选项"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "CD 播放机首选项(不再使用)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "用于播放音乐 CD 的面板小程序"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "提醒您新邮件到达"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "收件箱监视器(不再使用)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "不再使用的小程序的工厂"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "空小程序工厂"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "监视无线网络链路的信号质量"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "无线网络链路监视器"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "某些面板项不再可用"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr "一个或多个面板项(也称为小程序)不再包含于 MATE 桌面中。"
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "这些项目将会从您的配置中删除:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "您将不会再收到此消息。"
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "阿帖"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "阿帖(从置顶便笺的透明升级)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "在桌面上创建、查看和管理置顶便笺"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "置顶便笺"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "置顶便笺小程序工厂"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "隐藏便笺(_D)"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "删除便笺(_D)"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "锁定便笺(_L)"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "新建便笺(_N)"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "此便笺已锁定。"
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "此便笺未锁定。"
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr "字体颜色(_O):"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr "字体和颜色(_L):"
+
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr "便笺颜色(_O):"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr "便笺颜色(_C):"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr "字体(_F):"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>行为</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>默认便笺属性</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>删除所有置顶便笺吗?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "此操作无法撤消。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>删除此置顶便笺吗?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "此操作无法撤消。"
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>属性</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "选择一个用于所有置顶便笺的基本颜色"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "选择便笺的颜色"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "选择便笺的字体"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "选择一个用于所有置顶便笺的字体"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "选择便笺是否在所有工作空间中可见"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "选择是否对全部便笺强制应用默认样式"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "关闭便笺"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "便笺强制使用默认颜色和字体(_D)"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "高度(_E):"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "锁定/解锁便笺"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "选取置顶便笺的颜色"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "选取置顶便笺的默认颜色"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "选取置顶便笺的默认字体"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "选取置顶便笺的字体"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "缩放便笺"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "指定便笺的标题"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "为新便笺指定默认高度(以像素为单位)"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "为新便笺指定默认宽度(以像素为单位)"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "置顶便笺"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "置顶便笺属性"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "置顶便笺首选项"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "使用系统主题的颜色(_L)"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "使用默认颜色(_L)"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "使用默认字体(_N)"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "使用系统主题的字体(_N)"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "全部删除(_D)"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "删除便笺(_D)..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "锁定便笺(_L)"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "将便笺放在全部工作区上(_P)"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "标题(_T):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "在默认情况下,置顶便笺会以创建日期作为其标题。这里指定了格式,任何可由 "
+#~ "strftime() 解析的格式都是合法的。"
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "便笺标题的日期格式"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "字体的默认颜色"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "新便笺的默认颜色"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr "新置顶便笺的默认颜色。应该是十六进制 HTML 规范格式,如“#30FF50”。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "新置顶便笺的默认字体颜色。应该是十六进制 HTML 规范格式,如“#000000”。"
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "新便笺的默认字体"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr "新置顶便笺的默认字体。应该是 Pango 字体名称,如“Sans Italic 10”"
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "新便笺的默认高度"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "以像素为单位的新置顶便笺的默认高度。"
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "新便笺的默认宽度"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "以像素为单位的新置顶便笺默认宽度。"
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "空便笺在删除前总是不加确认"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr "如果禁用了此选项,将会使用自定义颜色作为全部置顶便笺的默认颜色。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr "如果禁用了此选项,将会使用自定义字体作为全部置顶便笺的默认字体。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr "如果禁用了此选项,将忽略指定给单个便笺的自定义颜色和字体。"
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr "指定置顶便笺是否被锁定(无法编辑)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr "指定置顶便笺是否在所有工作空间中可见。"
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "置顶便笺的锁定状态"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "置顶便笺的工作区置顶属性"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "删除便笺前是否请求确认"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr "是否强制对全部便笺使用默认颜色和字体"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "是否使用系统默认颜色"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "是否使用系统默认字体"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d 个便笺"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "显示置顶便笺"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "用于 MATE 桌面环境的置顶便笺"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "转到回收站"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "回收站"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "清空回收站(_E)"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "打开(_O)"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "找不到回收站目录:%s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "回收站中无项目"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "回收站中有 %d 项"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "删除第%1$d项,共%2$d项"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "删除:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "清空回收站中的全部项目吗?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您选择清空回收站,其中的项目将被永久删除。请注意,您还可以单个删除其中"
+#~ "的项目。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "调用 Caja 出错:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "位于您面板上的 MATE 回收站。您可以使用它查看回收站,或者将项目拖曳至回收"
+#~ "站中。"
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "立即删除吗?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr "无法将项目移至回收站,您想要立即删除吗?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr "无法将某些项目移至回收站,您想要立即删除这些项目吗?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "无法移动到回收站:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "回收站小程序"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>来自:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>清空回收站</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "清空回收站"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "显示 Yahoo 图表"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "投资图表"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "次选群组"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "在小程序中显示国旗"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "在小程序中显示国旗以标识当前布局"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "已启用的键盘标识器插件列表"
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
new file mode 100644
index 0000000..75e42f0
--- /dev/null
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -0,0 +1,2230 @@
+# Chinese (Hong Kong) translation of libgwether.
+# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
+# MATE 1.x:
+# Yuan-Chung Cheng <[email protected]>, 1999.
+# Jing-Jong Shyue <[email protected]>, 2000,
+# Abel Cheung <[email protected]>, 2001-2002.
+# MATE 2.x:
+# Abel Cheung <[email protected]>, 2002-2004.
+# Woodman Tuen <[email protected]>, 2005-07
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets 2.26.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-16 20:18+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-16 20:19+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+# zh_HK: msgstr "香港國際機場"
+# zh_TW: msgstr "松山/臺北"
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "香港國際機場"
+
+# zh_HK: msgstr "VHHH"
+# zh_TW: msgstr "RCSS"
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "VHHH"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr " "
+
+# zh_HK: msgstr "22-20N 114-11E"
+# zh_TW: msgstr "25-04N 121-33E"
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "22-20N 114-11E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "預設"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+# zh_HK: msgstr "米/秒"
+# zh_TW: msgstr "公尺/秒"
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "米/秒"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "公里/小時"
+
+# zh_HK: msgstr "海里/小時"
+# zh_TW: msgstr "浬/小時"
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "海里/小時"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "節"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "蒲福氏風級"
+
+# zh_HK: msgstr "千帕斯卡"
+# zh_TW: msgstr "千帕"
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "千帕斯卡"
+
+# zh_HK: msgstr "百帕斯卡"
+# zh_TW: msgstr "百帕"
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "百帕斯卡"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "毫巴"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "米"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "公里"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "哩"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+# zh_HK: msgstr "mph"
+# zh_TW: msgstr "m/s"
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgstr "從 weather.com 取得雷達地圖的三位長度代碼,可在 http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in 中找到"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/"
+"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgstr "城市中獨有的區域,可在 http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in 中找到"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "決定面板程式會否自動更新天氣資料。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "顯示雷達圖"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "距離單位"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "每次更新時都擷取雷達圖。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr "如設定為‘true’,則從“radar”設定鍵中所指定的位置擷取雷達圖。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "你所在的位置,以 DD-MM-SS[經度] DD-MM-SS[緯度] 表示。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "位置坐標"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "附近城市"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate."
+"org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgstr "附近主要區域,可在 http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in 中找到"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "這項設定已不再使用"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "氣壓單位"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "雷達位置"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "速度單位"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "溫度單位"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "mateweather 顯示的城市資訊"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "自行指定在哪個 URL 擷取雷達圖"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "每隔指定時間(分鐘)自動更新。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "氣壓所使用的單位。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "溫度所使用的單位。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "能見度所使用的單位。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "風速所使用的單位。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "更新周期"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "自動更新資料"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "雷達圖的 URL"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "使用自行指定的 URL 作為雷達圖位置"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "使用公制單位"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "使用公制單位而不用英制單位。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "城市的天氣"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "天氣位置資訊"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "天氣位置資訊。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "區域位置"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:278
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:508
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "無法獲取 METAR 資料:%d %s。\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:552
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WeatherInfo 中沒有指定地點"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Variable"
+msgstr "無定向"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "North"
+msgstr "北"
+
+# zh_HK: msgstr "東北偏北"
+# zh_TW: msgstr "北北東"
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "東北偏北"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "Northeast"
+msgstr "東北"
+
+# zh_HK: msgstr "東北偏東"
+# zh_TW: msgstr "東北東"
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "東北偏東"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "East"
+msgstr "東"
+
+# zh_HK: msgstr "東南偏東"
+# zh_TW: msgstr "東南東"
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "東南偏東"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "Southeast"
+msgstr "東南"
+
+# zh_HK: msgstr "東南偏南"
+# zh_TW: msgstr "南南東"
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "東南偏南"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:237
+msgid "South"
+msgstr "南"
+
+# zh_HK: msgstr "西南偏南"
+# zh_TW: msgstr "南南西"
+#: ../libmateweather/weather.c:237
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "西南偏南"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:237
+msgid "Southwest"
+msgstr "西南"
+
+# zh_HK: msgstr "西南偏西"
+# zh_TW: msgstr "西南西"
+#: ../libmateweather/weather.c:237
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "西南偏西"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:238
+msgid "West"
+msgstr "西"
+
+# zh_HK: msgstr "西北偏西"
+# zh_TW: msgstr "西北西"
+#: ../libmateweather/weather.c:238
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "西北偏西"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:238
+msgid "Northwest"
+msgstr "西北"
+
+# zh_HK: msgstr "西北偏北"
+# zh_TW: msgstr "北北西"
+#: ../libmateweather/weather.c:238
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "西北偏北"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245 ../libmateweather/weather.c:262
+#: ../libmateweather/weather.c:334
+msgid "Invalid"
+msgstr "無效"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "天氣晴朗"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "密雲"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "多雲"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Few clouds"
+msgstr "薄雲"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Overcast"
+msgstr "天陰"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:294 ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "雷暴"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Drizzle"
+msgstr "毛毛雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "少量毛毛雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "毛毛雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "大量毛毛雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "毛毛雨,低於冰點"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Rain"
+msgstr "有雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Light rain"
+msgstr "微雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "有雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "豪雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Rain showers"
+msgstr "驟雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "降雨,低於冰點"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Snow"
+msgstr "降雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Light snow"
+msgstr "少量降雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "降雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "大量降雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "暴風雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "大風雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Snow showers"
+msgstr "驟降雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "風雪"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Snow grains"
+msgstr "降雪粒"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "少量雪粒"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "降雪粒"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "大量雪粒"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "降冰晶"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "降冰粒"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "少量冰粒"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "降冰粒"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "大量冰粒"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "冰暴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "驟降冰粒"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Hail"
+msgstr "冰雹"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "雹暴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Hail showers"
+msgstr "驟降冰雹"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Small hail"
+msgstr "小冰雹"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "小雹暴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "驟降小冰雹"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "降水,情況不明"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Mist"
+msgstr "薄霧"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Fog"
+msgstr "有霧"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "鄰近地區有霧"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "霧層"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "局部地區性有霧"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Partial fog"
+msgstr "部份方向有霧"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "有霧,低於冰點"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Smoke"
+msgstr "煙塵"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "火山灰"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Sand"
+msgstr "沙塵"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "大風沙"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "風沙"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Haze"
+msgstr "煙霞"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "浪花"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Dust"
+msgstr "灰塵"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "灰塵,有風"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "灰塵,有微風"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Squall"
+msgstr "狂風"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "沙暴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "鄰近地區有沙暴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "強烈沙暴"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Duststorm"
+msgstr "塵暴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "鄰近地區有塵暴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "強烈塵暴"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "漏斗雲"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:316
+msgid "Tornado"
+msgstr "龍捲風/水龍捲"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:317
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "塵旋風"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:317
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "鄰近地區有塵旋風"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:707
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%b %d(%a)/ %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "觀測時間不詳"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:736 ../libmateweather/weather.c:787
+#: ../libmateweather/weather.c:801 ../libmateweather/weather.c:814
+#: ../libmateweather/weather.c:827 ../libmateweather/weather.c:840
+#: ../libmateweather/weather.c:858 ../libmateweather/weather.c:876
+#: ../libmateweather/weather.c:914 ../libmateweather/weather.c:930
+#: ../libmateweather/weather.c:953 ../libmateweather/weather.c:985
+#: ../libmateweather/weather.c:1001 ../libmateweather/weather.c:1021
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:758
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:767
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:776
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f °K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d °K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:861
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f 節"
+
+# zh_HK: msgstr "每小時 %.1f 海里"
+# zh_TW: msgstr "每小時 %.1f 浬"
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "每小時 %.1f 海里"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "每小時 %.1f 公里"
+
+# zh_HK: msgstr "每秒 %.1f 米"
+# zh_TW: msgstr "每秒 %.1f 公尺"
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:901
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "每秒 %.1f 米"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:907
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "蒲福氏風級 %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+msgid "Calm"
+msgstr "平靜"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:936
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+# zh_HK: msgstr "%.2f 千帕斯卡"
+# zh_TW: msgstr "%.2f 千帕"
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f 千帕斯卡"
+
+# zh_HK: msgstr "%.2f 百帕斯卡"
+# zh_TW: msgstr "%.2f 百帕"
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f 百帕斯卡"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f 亳巴"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:978
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f 英里"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f 公里"
+
+# zh_HK: msgstr "%.0f 米"
+# zh_TW: msgstr "%.0f 公尺"
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1014
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0f 米"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1043 ../libmateweather/weather.c:1064
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1123
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "接收失敗"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f ℉"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d ℉"
+
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f ℃"
+
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d ℃"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "關於(_A)"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "求助(_H)"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "無障礙環境鍵盤偏好設定(_K)"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "AccessX 狀態面板程式工廠"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "無障礙環境鍵盤狀態"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "無障礙環境鍵盤狀態面板程式工廠"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "顯示無障礙環境鍵盤狀態"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "無障礙環境狀態"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "顯示無障礙環境鍵盤的狀態"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+#~ "以下地址,MATE 翻譯團隊會儘快回覆您:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Woodman Tuen <[email protected]>, 2005-2006\n"
+#~ "Abel Cheung <[email protected]>, 2001-2004\n"
+#~ "Jing-Jong Shyue <[email protected]>, 2000\n"
+#~ "Yuan-Chung Cheng <[email protected]>, 1999"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "啟動說明文件瀏覽器時出現錯誤:%s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "啟動鍵盤偏好設定對話方塊時出現錯誤:%s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr "啟用無障礙環境功能時顯示鍵盤狀態。"
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "並未啟用 XKB 延伸功能"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "不明的錯誤"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "錯誤:%s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "顯示目前的無障礙環境鍵盤狀態"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "電池電量監察程式"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Battstat 工廠"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "監察筆記型電腦的剩餘電量"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "偏好設定(_P)"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "‘0’則沒有標籤,‘1’則顯示百分比,‘2’則顯示剩餘時間"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "顯示訊息時發出聲響"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "顯示訊息時同時發出聲響"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "指示棒從頂部開始縮短"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "電量全滿時發出通知"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "電量太低時發出通知"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "當充電完成後通知使用者"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "當電量太低時通知使用者"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "紅色表示電量"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr "在電池頂部顯示電量棒。只適用於傳統電量顯示模式。"
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "顯示水平電池圖樣"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "顯示時間/百分比標籤"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "在面板上顯示傳統的,水平的電池圖樣"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "在面板上顯示垂直的,較小的電池圖樣"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr "電池電量低於這個數值時會顯示為紅色。同樣低於這個數值時會發出警告。"
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "垂直(較小)電池圖樣"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "使用 red_value 定義的數值作為來以剩餘時間顯示警告對話方塊,而非以電量的百"
+#~ "份比。"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "以低剩餘時間發出警告,而非以電量的低百份比"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "系統正在使用交流電"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "系統正在使用電池"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "電池已充電 (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "無法決定可使用時間,剩餘電量 %d%%"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "無法決定充電所需時間,剩餘電量 %d%%"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "可使用 %d 分鐘,剩餘電量 %d%%"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "距離完全充電還有 %d 分鐘,剩餘電量 %d%%"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "可使用 %d 小時,剩餘電量 %d%%"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "距離完全充電還有 %d 小時,剩餘電量 %d%%"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "可使用 %d %s %d %s,剩餘電量 %d%%"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "小時"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "分鐘"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "距離完全充電還有 %d %s %d %s,剩餘電量 %d%%"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "電池電量監察程式"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "電池已完成充電"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "電池狀態通知"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "您的電池總電量剩下 %d%%。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "現在電池剩餘 %d 分鐘的電量(總電量為 %d%%)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "為了避免您的工作遺失:\n"
+#~ " • 替筆記型電腦插上外部電源,或\n"
+#~ " • 儲存已開啟的文件及關機。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "為了避免您的工作遺失:\n"
+#~ " • 暫停筆記型電腦來節省用電,\n"
+#~ " • 替筆記型電腦插上外部電源,或\n"
+#~ " • 儲存已開啟的文件及關機。"
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "電池電量甚低"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "電池不存在"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "電池狀態不詳"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "不適用"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "顯示說明文件時出現錯誤:%s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "本公用程式可以顯示筆記型電腦的電池狀態。"
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "已啟用 HAL 後端"
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "已啟用舊的(非 HAL)後端。"
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>外觀</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>通知</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(只顯示一個圖形來代表狀態及電量)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(兩個圖形,一個代表狀態,另一個代表電量)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "電池電量監察程式偏好設定"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "顯示剩餘的百份比(_P)"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "顯示剩餘時間(_T)"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "簡潔顯示(_E)"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "詳細顯示(_E)"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "當完全充電後發出通知(_N)"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "顯示時間/百分比(_S):"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "當電量下降至剩餘(_W)"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "% 時發出警告"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "分鐘時發出警告"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "電池狀態公用程式"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "電池電量全滿"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "電池電量過低"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "字元選擇盤"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "字元選擇面板程式工廠"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "加入字元"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "可供選用的字盤"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "插入“%s”"
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "插入特殊字元"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "插入特殊字元 %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "本 MATE 面板程式可用來選取在鍵盤上找不到的特殊字元。遵照 GNU 公共授權條"
+#~ "款 (GPL) 發行。"
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "面板程式啟動時所顯示的字元"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "面板程式啟動時所顯示的字元"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "可供選用的選字盤"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "列出所有可供選用的選字盤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "這是使用者在上次啟動面板程式時選擇的字串。使用者下次啟動面板程式時會再顯示"
+#~ "這個字串。"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "編輯(_E)"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "選字盤(_P):"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "選字盤項目"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "在選字盤中加減字元"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "加入選字盤"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "修改選字盤"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "選字盤清單"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "選字盤(_P):"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "加入按鈕"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "按這裡可以加入新的選字盤"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "修改按鈕"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "按這裡可以修改指定的選字盤"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "刪除按鈕"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "按這裡可以刪除指定的選字盤"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "選字盤偏好設定"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "CPU 頻率調整監察程式"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "監察 CPU 頻率的調整"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "數值‘0’代表顯示處理器頻率,‘1’代表顯示頻率及單位,‘2’代表顯以百份比取代頻"
+#~ "率顯示。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "數值 0 代表面板程式以圖形模式顯示(只顯示 pixmap),1 代表以文字模式顯示"
+#~ "(不顯示 pixmap),2 代表以文字及圖形模式顯示。"
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "要監察的 CPU"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "顯示 CPU 用量的模式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr "設定監察的 CPU。在單一處理器的系統上無需變更它。"
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "文字的顯示類型(如已啟用文字)。"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>顯示設定</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>螢幕設定</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "CPU 頻率調整監察程式偏好設定"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "以頻率數值來顯示 _CPU 頻率"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "以百分比來顯示 C_PU 頻率"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "顯示頻率單位(_U)"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "外觀(_A):"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "受監察的 CP_U:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "無法開啟說明文件"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "此工具程式能顯示目前 CPU 頻率的調整。"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "此工具程式能顯示目前 CPU 的頻率"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "圖示"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "文字"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "圖示及文字"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "不支援頻率調整"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "不支援 CPU 頻率調整"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "您無法修改電腦的運作頻率。可能是設置錯誤或是沒有支援 CPU 頻率調整的硬體。"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "檔案系統掛載程式"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "檔案系統掛載面板程式工廠"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "可產生檔案系統掛載面板程式的工廠"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "掛載本機磁碟及裝置"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(已掛載)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(未掛載)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(沒有連線)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "無法執行‘%s’"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "掛載碟片錯誤"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "卸載發生錯誤"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "退出碟片錯誤"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "錯誤"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "播放 D_VD"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "播放 _CD"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "開啟 %s(_O)"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "掛載 %s(_M)"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "卸載 %s(_M)"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "退出碟片 %s(_E)"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "掛載及卸載檔案系統的面板程式。"
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "每隔指定秒數會更新狀態"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "每隔指定秒數會更新狀態"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "在面板上顯示眼睛"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "小眼睛"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "小眼睛面板程式工廠"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "類似 xeyes 的 MATE 面板程式。"
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "眼睛會望向滑鼠指標"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "佈景主題所在的目錄"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "無法啟動小眼睛面板程式。"
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "嘗試載入佈景主題時出現嚴重錯誤。"
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "小眼睛偏好設定"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "主題"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "選取主題(_S):"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "按 Alt+Ctrl 會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "按 Alt+Shift 會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "阿拉伯文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "阿美尼亞文"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "巴斯克語"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "比利時文"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "同時按兩個 Alt 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "同時按兩個 Ctrl 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "同時按兩個 Shift 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "巴西葡文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "保加利亞式斯拉夫文字鍵盤"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "保加利亞文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "按 CapsLock 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "按 Ctrl+Shift 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "捷克文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "丹麥文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "荷蘭文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "英文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "愛沙尼亞文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "芬蘭文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "瑞士法文"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "瑞士法文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "法文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "加拿大法文 105 鍵鍵盤"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "英文 102 鍵鍵盤"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "英文 105 鍵鍵盤"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "通用鍵盤"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "喬治亞拉丁文"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "喬治亞俄文鍵盤"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "喬治亞文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "德文"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "瑞士德文加歐元符號"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "德文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "希臘文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "希伯來文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "匈牙利文 101 鍵 latin 1 鍵盤"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "匈牙利文 101 鍵 latin 2 鍵盤"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "匈牙利文 105 鍵 latin 1 鍵盤"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "匈牙利文 105 鍵 latin 2 鍵盤"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "匈牙利文 PC/AT 101 鍵鍵盤"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "匈牙利文 latin1 鍵盤"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "冰島文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "義大利文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "日文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "寮語鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "配置改變方式"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "按左邊 Alt 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "按左邊 Ctrl 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "按左邊 Shift 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "按左邊 Windows 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "立陶宛文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "馬其頓文"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "按鍵盤「選單」鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "蒙古文 alt 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "蒙古文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "蒙古文拼音鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "挪威文"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "普通俄文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "波蘭文"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "波蘭文 deadkeys"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "葡萄牙"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "葡萄牙 Deadkeys"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "葡萄牙文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "按右邊 Alt 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "按右邊 Ctrl 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "按右邊 Shift 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "按右邊 Windows 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "俄文斯拉夫文字"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "俄文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "塞爾維亞文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "按 Shift+CapsLock 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "斯洛伐克文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "斯洛維尼亞文"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "斯洛維尼亞文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "西班牙文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (!not PC!) type5 匈牙利文 latin 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "瑞典文"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "瑞典文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "瑞士文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "泰文"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "泰文 Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "泰文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "\"F\" 式土耳其文鍵盤"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "\"Q\" 式土耳其文鍵盤"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "土耳其文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "英式 105 鍵鍵盤"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "英式 PC/AT 鍵盤"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "美式 101 鍵鍵盤"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "美式 105 鍵鍵盤(配有 windows 鍵)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "美式 84 鍵鍵盤"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "美式 DEC 450 鍵盤"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "美式 IBM PS/6000 鍵盤"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "美式國際鍵盤"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "美式 Macintosh 鍵盤"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "美式 PC/AT 101 鍵鍵盤"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "美式 Silicon Graphics 101 鍵鍵盤"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "美式 Sun type5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "阿美尼亞文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "阿塞拜然土耳其文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "白俄羅斯文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "巴西葡文 Sun USB 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "巴西葡文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "英式英文 Sun Type-4 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "英式英文 Sun USB 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "英式英文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "保加利亞文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "加拿大 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "捷克文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "丹麥文 Sun Type-4 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "丹麥文 Sun USB 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "丹麥文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "荷蘭文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "愛沙尼亞文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "芬蘭文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "法文 Sun USB 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "法文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "德文 Sun Type-4 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "德文 Sun USB 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "德文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "希伯來文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "匈牙利文 latin2 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "匈牙利文 type 5latin 1 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "冰島文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "義大利文 Sun Type-4 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "義大利文 Sun USB 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "義大利文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "日文 Sun Type-4 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "日文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "拉脫維亞文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "立陶宛文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "馬其頓文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "挪威文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "波蘭文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "葡萄牙文 Sun Type-4 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "葡萄牙文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "羅馬尼亞文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "俄文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "塞爾維亞文 Sun 標準鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "斯洛伐克文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "斯洛維尼亞文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "西班牙文 Sun Type-4 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "西班牙文 Sun USB 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "西班牙文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "瑞典文 Sun Type-4 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "瑞典文 Sun USB 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "瑞典文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "瑞士德文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "泰文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "土耳其文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "美式 Sun Type-4 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "美式 Sun USB 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "美式 Sun type5 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "烏克蘭文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "越南文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "鍵盤偏好設定(_P)"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "顯示目前配置(_L)"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "群組(_G)"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "鍵盤配置指示器"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "鍵盤面板程式工廠"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "鍵盤配置指示器"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "鍵盤配置“%s”"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "版權所有 © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "適用於 MATE 的鍵盤配置指示器"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "鍵盤配置指示器 (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "鍵盤配置"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "第二群組"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "在面板程式中顯示國旗"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "在面板程式以國旗來表示鍵盤的配置"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "鍵盤指示器外掛程式的清單"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "詳細資訊(_D)"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "更新(_U)"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "用來產生天氣面板程式的工廠。"
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Gweather 面板程式工廠"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "監察目前的天氣情況及進行天氣預報"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "天氣報告"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "版權所有 © 1999-2005 S. Papadimitriou 及其他"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "監察本地天氣情況的面板程式。"
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "MATE 天氣預報"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "天氣預報"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "城市:%s\n"
+#~ "天氣:%s\n"
+#~ "溫度:%s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "更新中..."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "詳細資訊"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "城市:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "最後更新:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "情況:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "天氣:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "溫度:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "感覺像:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "露點:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "相對溼度:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "風向:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "氣壓:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "能見度:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "日出:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "日落:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "目前的天氣情況"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "天氣預報"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "收看天氣預報"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "預報"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "雷達圖"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "瀏覽 _Weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "瀏覽 Weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "請按這裡進入 Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "無法提供這個地點的天氣預報。"
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "位置檢視模式"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "從清單中選擇地點"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "數值更新按鈕"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "更新數值用的按鈕"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "地址輸入欄"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "請輸入 URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr "無法載入位置 XML 資料庫。請報告錯誤。"
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "天氣程式偏好設定"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "自動更新相隔時間(_A):"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "溫度單位(_T):"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "絕對溫度"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "攝氏"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "華氏"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "風速單位(_W):"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "氣壓單位(_P):"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "能見度單位(_V):"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..9fc9c95
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,2236 @@
+# Chinese (Taiwan) translation of libgwether.
+# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
+# MATE 1.x:
+# Yuan-Chung Cheng <[email protected]>, 1999.
+# Jing-Jong Shyue <[email protected]>, 2000,
+# Abel Cheung <[email protected]>, 2001-2002.
+# MATE 2.x:
+# Abel Cheung <[email protected]>, 2002-2004.
+# Woodman Tuen <[email protected]>, 2005-07
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets 2.26.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-16 20:18+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-16 20:04+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+# zh_HK: msgstr "香港國際機場"
+# zh_TW: msgstr "松山/臺北"
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "松山/臺北"
+
+# zh_HK: msgstr "VHHH"
+# zh_TW: msgstr "RCSS"
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "RCSS"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr " "
+
+# zh_HK: msgstr "22-20N 114-11E"
+# zh_TW: msgstr "25-04N 121-33E"
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "25-04N 121-33E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "預設"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+# zh_HK: msgstr "米/秒"
+# zh_TW: msgstr "公尺/秒"
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "公尺/秒"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "公里/小時"
+
+# zh_HK: msgstr "海里/小時"
+# zh_TW: msgstr "浬/小時"
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "浬/小時"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "節"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "蒲福氏風級"
+
+# zh_HK: msgstr "千帕斯卡"
+# zh_TW: msgstr "千帕"
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "千帕"
+
+# zh_HK: msgstr "百帕斯卡"
+# zh_TW: msgstr "百帕"
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "百帕"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "毫巴"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "米"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "公里"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "哩"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+# zh_HK: msgstr "mph"
+# zh_TW: msgstr "m/s"
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"從 weather.com 取得雷達地圖的三位長度代碼,可在 http://svn.gnome.org/viewvc/"
+"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in 中找到"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/"
+"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"城市中獨有的區域,可在 http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/"
+"Locations.xml.in 中找到"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "決定面板程式會否自動更新天氣資料。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "顯示雷達圖"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "距離單位"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "每次更新時都擷取雷達圖。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr "如設定為‘true’,則從“radar”設定鍵中所指定的位置擷取雷達圖。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "您所在的位置,以 DD-MM-SS[經度] DD-MM-SS[緯度] 表示。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "位置坐標"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "附近城市"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate."
+"org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"附近主要區域,可在 http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/"
+"Locations.xml.in 中找到"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "這項設定已不再使用"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "氣壓單位"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "雷達位置"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "速度單位"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "溫度單位"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "mateweather 顯示的城市資訊"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "自行指定在哪個 URL 擷取雷達圖"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "每隔指定時間(分鐘)自動更新。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "氣壓所使用的單位。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "溫度所使用的單位。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "能見度所使用的單位。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "風速所使用的單位。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "更新周期"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "自動更新資料"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "雷達圖的 URL"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "使用自行指定的 URL 作為雷達圖位置"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "使用公制單位"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "使用公制單位而不用英制單位。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "城市的天氣"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "天氣位置資訊"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "天氣位置資訊。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "區域位置"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:278
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:508
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "無法獲取 METAR 資料:%d %s。\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:552
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WeatherInfo 中沒有指定地點"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Variable"
+msgstr "無定向"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "North"
+msgstr "北"
+
+# zh_HK: msgstr "東北偏北"
+# zh_TW: msgstr "北北東"
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "北北東"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "Northeast"
+msgstr "東北"
+
+# zh_HK: msgstr "東北偏東"
+# zh_TW: msgstr "東北東"
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "東北東"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "East"
+msgstr "東"
+
+# zh_HK: msgstr "東南偏東"
+# zh_TW: msgstr "東南東"
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "東南東"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "Southeast"
+msgstr "東南"
+
+# zh_HK: msgstr "東南偏南"
+# zh_TW: msgstr "南南東"
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "南南東"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:237
+msgid "South"
+msgstr "南"
+
+# zh_HK: msgstr "西南偏南"
+# zh_TW: msgstr "南南西"
+#: ../libmateweather/weather.c:237
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "南南西"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:237
+msgid "Southwest"
+msgstr "西南"
+
+# zh_HK: msgstr "西南偏西"
+# zh_TW: msgstr "西南西"
+#: ../libmateweather/weather.c:237
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "西南西"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:238
+msgid "West"
+msgstr "西"
+
+# zh_HK: msgstr "西北偏西"
+# zh_TW: msgstr "西北西"
+#: ../libmateweather/weather.c:238
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "西北西"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:238
+msgid "Northwest"
+msgstr "西北"
+
+# zh_HK: msgstr "西北偏北"
+# zh_TW: msgstr "北北西"
+#: ../libmateweather/weather.c:238
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "北北西"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245 ../libmateweather/weather.c:262
+#: ../libmateweather/weather.c:334
+msgid "Invalid"
+msgstr "無效"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "天氣晴朗"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "密雲"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "多雲"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Few clouds"
+msgstr "薄雲"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Overcast"
+msgstr "天陰"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:294 ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "雷暴"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Drizzle"
+msgstr "毛毛雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "少量毛毛雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "毛毛雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "大量毛毛雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "毛毛雨,低於冰點"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Rain"
+msgstr "有雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Light rain"
+msgstr "微雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "有雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "豪雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Rain showers"
+msgstr "驟雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "降雨,低於冰點"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Snow"
+msgstr "降雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Light snow"
+msgstr "少量降雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "降雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "大量降雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "暴風雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "大風雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Snow showers"
+msgstr "驟降雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "風雪"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Snow grains"
+msgstr "降雪粒"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "少量雪粒"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "降雪粒"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "大量雪粒"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "降冰晶"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "降冰粒"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "少量冰粒"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "降冰粒"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "大量冰粒"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "冰暴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "驟降冰粒"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Hail"
+msgstr "冰雹"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "雹暴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Hail showers"
+msgstr "驟降冰雹"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Small hail"
+msgstr "小冰雹"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "小雹暴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "驟降小冰雹"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "降水,情況不明"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Mist"
+msgstr "薄霧"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Fog"
+msgstr "有霧"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "鄰近地區有霧"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "霧層"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "局部地區性有霧"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Partial fog"
+msgstr "部份方向有霧"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "有霧,低於冰點"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Smoke"
+msgstr "煙塵"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "火山灰"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Sand"
+msgstr "沙塵"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "大風沙"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "風沙"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Haze"
+msgstr "煙霞"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "浪花"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Dust"
+msgstr "灰塵"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "灰塵,有風"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "灰塵,有微風"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Squall"
+msgstr "狂風"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "沙暴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "鄰近地區有沙暴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "強烈沙暴"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Duststorm"
+msgstr "塵暴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "鄰近地區有塵暴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "強烈塵暴"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "漏斗雲"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:316
+msgid "Tornado"
+msgstr "龍捲風/水龍捲"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:317
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "塵旋風"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:317
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "鄰近地區有塵旋風"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:707
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%b %d(%a)/ %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "觀測時間不詳"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:736 ../libmateweather/weather.c:787
+#: ../libmateweather/weather.c:801 ../libmateweather/weather.c:814
+#: ../libmateweather/weather.c:827 ../libmateweather/weather.c:840
+#: ../libmateweather/weather.c:858 ../libmateweather/weather.c:876
+#: ../libmateweather/weather.c:914 ../libmateweather/weather.c:930
+#: ../libmateweather/weather.c:953 ../libmateweather/weather.c:985
+#: ../libmateweather/weather.c:1001 ../libmateweather/weather.c:1021
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:758
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:767
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:776
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f °K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d °K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:861
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f 節"
+
+# zh_HK: msgstr "每小時 %.1f 海里"
+# zh_TW: msgstr "每小時 %.1f 浬"
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "每小時 %.1f 浬"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "每小時 %.1f 公里"
+
+# zh_HK: msgstr "每秒 %.1f 米"
+# zh_TW: msgstr "每秒 %.1f 公尺"
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:901
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "每秒 %.1f 公尺"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:907
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "蒲福氏風級 %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+msgid "Calm"
+msgstr "平靜"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:936
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+# zh_HK: msgstr "%.2f 千帕斯卡"
+# zh_TW: msgstr "%.2f 千帕"
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f 千帕"
+
+# zh_HK: msgstr "%.2f 百帕斯卡"
+# zh_TW: msgstr "%.2f 百帕"
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f 百帕"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f 亳巴"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:978
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f 英里"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f 公里"
+
+# zh_HK: msgstr "%.0f 米"
+# zh_TW: msgstr "%.0f 公尺"
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1014
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0f 公尺"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1043 ../libmateweather/weather.c:1064
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1123
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "接收失敗"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f ℉"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d ℉"
+
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f ℃"
+
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d ℃"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "關於(_A)"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "求助(_H)"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "無障礙環境鍵盤偏好設定(_K)"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "AccessX 狀態面板程式工廠"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "無障礙環境鍵盤狀態"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "無障礙環境鍵盤狀態面板程式工廠"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "顯示無障礙環境鍵盤狀態"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "無障礙環境狀態"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "顯示無障礙環境鍵盤的狀態"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+#~ "以下地址,MATE 翻譯團隊會儘快回覆您:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Woodman Tuen <[email protected]>, 2005-2006\n"
+#~ "Abel Cheung <[email protected]>, 2001-2004\n"
+#~ "Jing-Jong Shyue <[email protected]>, 2000\n"
+#~ "Yuan-Chung Cheng <[email protected]>, 1999"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "啟動說明文件瀏覽器時出現錯誤:%s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "啟動鍵盤偏好設定對話方塊時出現錯誤:%s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr "啟用無障礙環境功能時顯示鍵盤狀態。"
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "並未啟用 XKB 延伸功能"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "不明的錯誤"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "錯誤:%s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "顯示目前的無障礙環境鍵盤狀態"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "電池電量監察程式"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Battstat 工廠"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "監察筆記型電腦的剩餘電量"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "偏好設定(_P)"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "‘0’則沒有標籤,‘1’則顯示百分比,‘2’則顯示剩餘時間"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "顯示訊息時發出聲響"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "顯示訊息時同時發出聲響"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "指示棒從頂部開始縮短"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "電量全滿時發出通知"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "電量太低時發出通知"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "當充電完成後通知使用者"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "當電量太低時通知使用者"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "紅色表示電量"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr "在電池頂部顯示電量棒。只適用於傳統電量顯示模式。"
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "顯示水平電池圖樣"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "顯示時間/百分比標籤"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "在面板上顯示傳統的,水平的電池圖樣"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "在面板上顯示垂直的,較小的電池圖樣"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr "電池電量低於這個數值時會顯示為紅色。同樣低於這個數值時會發出警告。"
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "垂直(較小)電池圖樣"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "使用 red_value 定義的數值作為來以剩餘時間顯示警告對話方塊,而非以電量的百"
+#~ "份比。"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "以低剩餘時間發出警告,而非以電量的低百份比"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "系統正在使用交流電"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "系統正在使用電池"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "電池已充電 (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "無法決定可使用時間,剩餘電量 %d%%"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "無法決定充電所需時間,剩餘電量 %d%%"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "可使用 %d 分鐘,剩餘電量 %d%%"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "距離完全充電還有 %d 分鐘,剩餘電量 %d%%"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "可使用 %d 小時,剩餘電量 %d%%"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "距離完全充電還有 %d 小時,剩餘電量 %d%%"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "可使用 %d %s %d %s,剩餘電量 %d%%"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "小時"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "分鐘"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "距離完全充電還有 %d %s %d %s,剩餘電量 %d%%"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "電池電量監察程式"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "電池已完成充電"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "電池狀態通知"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "您的電池總電量剩下 %d%%。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "現在電池剩餘 %d 分鐘的電量(總電量為 %d%%)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "為了避免您的工作遺失:\n"
+#~ " • 替筆記型電腦插上外部電源,或\n"
+#~ " • 儲存已開啟的文件及關機。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "為了避免您的工作遺失:\n"
+#~ " • 暫停筆記型電腦來節省用電,\n"
+#~ " • 替筆記型電腦插上外部電源,或\n"
+#~ " • 儲存已開啟的文件及關機。"
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "電池電量甚低"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "電池不存在"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "電池狀態不詳"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "不適用"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "顯示說明文件時出現錯誤:%s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "本公用程式可以顯示筆記型電腦的電池狀態。"
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "已啟用 HAL 後端"
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "已啟用舊的(非 HAL)後端。"
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>外觀</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>通知</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(只顯示一個圖形來代表狀態及電量)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(兩個圖形,一個代表狀態,另一個代表電量)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "電池電量監察程式偏好設定"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "顯示剩餘的百份比(_P)"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "顯示剩餘時間(_T)"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "簡潔顯示(_E)"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "詳細顯示(_E)"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "當完全充電後發出通知(_N)"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "顯示時間/百分比(_S):"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "當電量下降至剩餘(_W)"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "% 時發出警告"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "分鐘時發出警告"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "電池狀態公用程式"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "電池電量全滿"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "電池電量過低"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "字元選擇盤"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "字元選擇面板程式工廠"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "加入字元"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "可供選用的字盤"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "插入“%s”"
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "插入特殊字元"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "插入特殊字元 %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "本 MATE 面板程式可用來選取在鍵盤上找不到的特殊字元。遵照 GNU 公共授權條"
+#~ "款 (GPL) 發行。"
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "面板程式啟動時所顯示的字元"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "面板程式啟動時所顯示的字元"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "可供選用的選字盤"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "列出所有可供選用的選字盤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "這是使用者在上次啟動面板程式時選擇的字串。使用者下次啟動面板程式時會再顯示"
+#~ "這個字串。"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "編輯(_E)"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "選字盤(_P):"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "選字盤項目"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "在選字盤中加減字元"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "加入選字盤"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "修改選字盤"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "選字盤清單"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "選字盤(_P):"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "加入按鈕"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "按這裡可以加入新的選字盤"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "修改按鈕"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "按這裡可以修改指定的選字盤"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "刪除按鈕"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "按這裡可以刪除指定的選字盤"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "選字盤偏好設定"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "CPU 頻率調整監察程式"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "監察 CPU 頻率的調整"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "數值‘0’代表顯示處理器頻率,‘1’代表顯示頻率及單位,‘2’代表顯以百份比取代頻"
+#~ "率顯示。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "數值 0 代表面板程式以圖形模式顯示(只顯示 pixmap),1 代表以文字模式顯示"
+#~ "(不顯示 pixmap),2 代表以文字及圖形模式顯示。"
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "要監察的 CPU"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "顯示 CPU 用量的模式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr "設定監察的 CPU。在單一處理器的系統上無需變更它。"
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "文字的顯示類型(如已啟用文字)。"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>顯示設定</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>螢幕設定</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "CPU 頻率調整監察程式偏好設定"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "以頻率數值來顯示 _CPU 頻率"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "以百分比來顯示 C_PU 頻率"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "顯示頻率單位(_U)"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "外觀(_A):"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "受監察的 CP_U:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "無法開啟說明文件"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "此工具程式能顯示目前 CPU 頻率的調整。"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "此工具程式能顯示目前 CPU 的頻率"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "圖示"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "文字"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "圖示及文字"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "不支援頻率調整"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "不支援 CPU 頻率調整"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "您無法修改電腦的運作頻率。可能是設置錯誤或是沒有支援 CPU 頻率調整的硬體。"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "檔案系統掛載程式"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "檔案系統掛載面板程式工廠"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "可產生檔案系統掛載面板程式的工廠"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "掛載本機磁碟及裝置"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(已掛載)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(未掛載)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(沒有連線)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "無法執行‘%s’"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "掛載碟片錯誤"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "卸載發生錯誤"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "退出碟片錯誤"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "錯誤"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "播放 D_VD"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "播放 _CD"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "開啟 %s(_O)"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "掛載 %s(_M)"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "卸載 %s(_M)"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "退出碟片 %s(_E)"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "掛載及卸載檔案系統的面板程式。"
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "每隔指定秒數會更新狀態"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "每隔指定秒數會更新狀態"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "在面板上顯示眼睛"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "小眼睛"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "小眼睛面板程式工廠"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "類似 xeyes 的 MATE 面板程式。"
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "眼睛會望向滑鼠指標"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "佈景主題所在的目錄"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "無法啟動小眼睛面板程式。"
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "嘗試載入佈景主題時出現嚴重錯誤。"
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "小眼睛偏好設定"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "主題"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "選取主題(_S):"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "按 Alt+Ctrl 會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "按 Alt+Shift 會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "阿拉伯文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "阿美尼亞文"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "巴斯克語"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "比利時文"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "同時按兩個 Alt 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "同時按兩個 Ctrl 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "同時按兩個 Shift 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "巴西葡文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "保加利亞式斯拉夫文字鍵盤"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "保加利亞文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "按 CapsLock 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "按 Ctrl+Shift 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "捷克文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "丹麥文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "荷蘭文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "英文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "愛沙尼亞文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "芬蘭文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "瑞士法文"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "瑞士法文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "法文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "加拿大法文 105 鍵鍵盤"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "英文 102 鍵鍵盤"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "英文 105 鍵鍵盤"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "通用鍵盤"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "喬治亞拉丁文"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "喬治亞俄文鍵盤"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "喬治亞文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "德文"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "瑞士德文加歐元符號"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "德文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "希臘文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "希伯來文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "匈牙利文 101 鍵 latin 1 鍵盤"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "匈牙利文 101 鍵 latin 2 鍵盤"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "匈牙利文 105 鍵 latin 1 鍵盤"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "匈牙利文 105 鍵 latin 2 鍵盤"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "匈牙利文 PC/AT 101 鍵鍵盤"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "匈牙利文 latin1 鍵盤"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "冰島文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "義大利文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "日文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "寮語鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "配置改變方式"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "按左邊 Alt 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "按左邊 Ctrl 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "按左邊 Shift 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "按左邊 Windows 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "立陶宛文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "馬其頓文"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "按鍵盤「選單」鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "蒙古文 alt 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "蒙古文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "蒙古文拼音鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "挪威文"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "普通俄文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "波蘭文"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "波蘭文 deadkeys"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "葡萄牙"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "葡萄牙 Deadkeys"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "葡萄牙文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "按右邊 Alt 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "按右邊 Ctrl 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "按右邊 Shift 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "按右邊 Windows 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "俄文斯拉夫文字"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "俄文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "塞爾維亞文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "按 Shift+CapsLock 鍵會變更鍵盤配置。"
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "斯洛伐克文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "斯洛維尼亞文"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "斯洛維尼亞文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "西班牙文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (!not PC!) type5 匈牙利文 latin 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "瑞典文"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "瑞典文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "瑞士文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "泰文"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "泰文 Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "泰文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "\"F\" 式土耳其文鍵盤"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "\"Q\" 式土耳其文鍵盤"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "土耳其文鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "英式 105 鍵鍵盤"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "英式 PC/AT 鍵盤"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "美式 101 鍵鍵盤"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "美式 105 鍵鍵盤(配有 windows 鍵)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "美式 84 鍵鍵盤"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "美式 DEC 450 鍵盤"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "美式 IBM PS/6000 鍵盤"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "美式國際鍵盤"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "美式 Macintosh 鍵盤"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "美式 PC/AT 101 鍵鍵盤"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "美式 Silicon Graphics 101 鍵鍵盤"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "美式 Sun type5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "阿美尼亞文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "阿塞拜然土耳其文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "白俄羅斯文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "巴西葡文 Sun USB 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "巴西葡文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "英式英文 Sun Type-4 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "英式英文 Sun USB 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "英式英文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "保加利亞文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "加拿大 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "捷克文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "丹麥文 Sun Type-4 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "丹麥文 Sun USB 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "丹麥文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "荷蘭文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "愛沙尼亞文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "芬蘭文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "法文 Sun USB 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "法文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "德文 Sun Type-4 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "德文 Sun USB 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "德文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "希伯來文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "匈牙利文 latin2 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "匈牙利文 type 5latin 1 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "冰島文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "義大利文 Sun Type-4 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "義大利文 Sun USB 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "義大利文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "日文 Sun Type-4 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "日文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "拉脫維亞文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "立陶宛文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "馬其頓文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "挪威文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "波蘭文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "葡萄牙文 Sun Type-4 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "葡萄牙文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "羅馬尼亞文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "俄文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "塞爾維亞文 Sun 標準鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "斯洛伐克文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "斯洛維尼亞文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "西班牙文 Sun Type-4 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "西班牙文 Sun USB 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "西班牙文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "瑞典文 Sun Type-4 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "瑞典文 Sun USB 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "瑞典文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "瑞士德文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "泰文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "土耳其文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "美式 Sun Type-4 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "美式 Sun USB 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "美式 Sun type5 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "烏克蘭文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "越南文 Sun 鍵盤對應表"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "鍵盤偏好設定(_P)"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "顯示目前配置(_L)"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "群組(_G)"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "鍵盤配置指示器"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "鍵盤面板程式工廠"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "鍵盤配置指示器"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "鍵盤配置“%s”"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "版權所有 © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "適用於 MATE 的鍵盤配置指示器"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "鍵盤配置指示器 (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "鍵盤配置"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "第二群組"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "在面板程式中顯示國旗"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "在面板程式以國旗來表示鍵盤的配置"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "鍵盤指示器外掛程式的清單"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "詳細資訊(_D)"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "更新(_U)"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "用來產生天氣面板程式的工廠。"
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Gweather 面板程式工廠"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "監察目前的天氣情況及進行天氣預報"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "天氣報告"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "版權所有 © 1999-2005 S. Papadimitriou 及其他"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "監察本地天氣情況的面板程式。"
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "MATE 天氣預報"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "天氣預報"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "城市:%s\n"
+#~ "天氣:%s\n"
+#~ "溫度:%s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "更新中..."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "詳細資訊"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "城市:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "最後更新:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "情況:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "天氣:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "溫度:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "感覺像:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "露點:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "相對溼度:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "風向:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "氣壓:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "能見度:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "日出:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "日落:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "目前的天氣情況"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "天氣預報"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "收看天氣預報"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "預報"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "雷達圖"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "瀏覽 _Weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "瀏覽 Weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "請按這裡進入 Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "無法提供這個地點的天氣預報。"
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "位置檢視模式"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "從清單中選擇地點"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "數值更新按鈕"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "更新數值用的按鈕"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "地址輸入欄"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "請輸入 URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr "無法載入位置 XML 資料庫。請報告錯誤。"
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "天氣程式偏好設定"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "自動更新相隔時間(_A):"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "溫度單位(_T):"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "絕對溫度"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "攝氏"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "華氏"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "風速單位(_W):"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "氣壓單位(_P):"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "能見度單位(_V):"