From fe8aea1c3b5348347633da18a02b0bffd3b266a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Thu, 1 Dec 2011 21:42:39 -0300 Subject: moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment --- po/az.po | 4822 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 4822 insertions(+) create mode 100644 po/az.po (limited to 'po/az.po') diff --git a/po/az.po b/po/az.po new file mode 100644 index 0000000..3ee6242 --- /dev/null +++ b/po/az.po @@ -0,0 +1,4822 @@ +# translation of mate-applets.HEAD.po to Azerbaijani +# translation of mate-applets.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish +# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Vasif Ismailoglu , 2001. +# Mətin Əmirov , 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-13 21:13+0300\n" +"Last-Translator: Mətin Əmirov \n" +"Language-Team: Azerbaijani \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"net>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "New York-JFK Arpt" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "KJFK" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "NYZ076" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "nyc" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "KJFK" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "Ön Qurğulu" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +#, fuzzy +msgid "C" +msgstr "CD" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "knots" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +#, fuzzy +msgid "m" +msgstr "mb" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "DEFAULT_TEMP_UNIT" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/s" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "kPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "Appletin avtomatik olaraq hava təxminlərini yeniləməsini müəyyən edir." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Radar xəritəsini göstər" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Distance unit" +msgstr "Uzaqlıq vahidləri" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Hər yeniləmədə radar xəritəsini öyrən." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Əgər seçilidirsə, \"radar\" açarının qiyməti ilə tə'yin edilmiş mövqedən " +"radar xəritəsini al." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Location coordinates" +msgstr "Mövqe görünüşü" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Artıq istifadə edilmir" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Pressure unit" +msgstr "Təzyiq vahidləri" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Radar location" +msgstr "Yer" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +#, fuzzy +msgid "Speed unit" +msgstr "Sürət vahidləri" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +#, fuzzy +msgid "Temperature unit" +msgstr "İstilik vahidləri" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Radar xəritəsinin alınması üçün xüsusi url." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Avtomatik yeniləmələr arasındakı saniyə olaraq aralıq." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "İşlədiləcək təzyiq vahidi." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +#, fuzzy +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "İşlədiləcək təzyiq vahidi." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "İşlədiləcək görünüş vahidi." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "İşlədiləcək külək sürəti vahidi." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Yeniləmə aralığı" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Mə'lumatı avtomatik olaraq yenilə" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Radar xəritəsi üçün url" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Radar xəritəsi üçün xüsusi url işlət" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Metrik sistem vahidllərini işlət" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "İngilis vahidləri yerinə metrik vahidllərini işlət" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +#, fuzzy +msgid "Weather for a city" +msgstr "Hava Təxmini Raportu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +#, fuzzy +msgid "Weather location information" +msgstr "hava mövqeyi mə'lumatı." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +#, fuzzy +msgid "Weather location information." +msgstr "hava mövqeyi mə'lumatı." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +#, fuzzy +msgid "Zone location" +msgstr "Yer" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "WeatherInfo əksik mövqe" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "METAR mə'lumatı alına bilmədi.\n" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "Data" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "Şimal" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Şimal - Şimali Şərq" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "Şimali Şərq" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Şərq - Şimali Şərq" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "Şərq" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Şərq - Cənubi Şərq" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "Cənubi Şərq" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Cənub - Cənubi Şərq" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "Cənub" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Cənub - Cənubi Qərb" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "Cənubi Qərb" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Qərb - Cənubi Qərb" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "Qərb" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Qərb - Şimali Qərb" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "Şimali Qərb" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Şimal - Şimali Qərb" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Namə'lum" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "Hökmsüz" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Açıq Göyüzü" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Parçalı buludlu" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Qarışıq buludlu" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "Az buludlu" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "Üst-keçit (?)" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "İldırımlı Tufanlar" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "Səpələmə" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Yüngül səpələmə" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Orta dərəcədə səpələmə" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Ağır səpələmə" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Dondurucu səpələmə" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "Yağış " + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "Yüngül yağış" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Orta dərəcədə yağış" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Ağır yağış" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "Yağış leysanları" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Dondurucu yağış" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "Qar" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "Yüngül qar" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Orta dərəcədə qar" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Ağır qar" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Qar tufanı" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Küləkli qar" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "Qar leysanları" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Sovurucu qar" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "Qar dənələri" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Yüngül qar dənəcikləri" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Orta dərəcədə qar dənəcikləri" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Ağır qar dənələri" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Buz kristalları" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Dolu" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Yüngül dolu" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Orta dərəcədə dolu" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Ağır dərəcədə dolu" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Dolu tufanı" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Buz qırmaları leysanı" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "Dolu" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Dolu tufanı" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "Dolu leysanları" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "Zəyif dolu" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Zəyif dolu tufanı" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Kiçik dolu leysanları" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Namə'lum yağıntı" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "Çən" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "Çən" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Ətraf yerlərdə duman" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Yüngül çən" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Çən parçaları" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "Qismi çən" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Dondurucu çən" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "Duman" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Vulkanik kül" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "Qum" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Küləkli qum" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Sovurucu qum" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "Yüngül pus" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Küləkli sulu toz" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "Toz" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Küləkli toz" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Sovurucu toz" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "Qasırğa" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Qum tufanı" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Ətraf yerlərdə qum tufanı" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Ağır qum tufanı" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "Toz tufanı" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Ətraf yerlərdə toz tufanı" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Ağır toz tufanı" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Tüstü buludu" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "Güclü qasırğa" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Toz burulğanları" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Ətraf yerlərdə toz burulğanları" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Namə'lum müşahidə vaxtıı" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%dK" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f knot" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "Sakit" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f mil" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Alınma bacarılmadı" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Haqqında" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Yardım" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "_Klaviatura Yetişmə Qabiliyyəti Seçimləri" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "AccessX Vəziyyət Apleti E'malatxanası" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Klaviatura Yetişmə Qabiliyyəti Vəziyyəti" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Klaviatura Yetişmə Qabiliyyəti Vəziyyəti Appleti E'malatxanası" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Klaviatura yetişmə qabiliyyəti vəziyyətini göstər" + +#~ msgid "translator_credits" +#~ msgstr "" +#~ "Vasif İsmailoğlu \n" +#~ "Mətin Əmirov \n" +#~ "\n" +#~ "Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n" +#~ "" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "AccessX Vəziyyəti" + +#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" +#~ msgstr "Müəllif Hüququ (C) 2003 Sun Microsystems" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "" +#~ "Bağlı dəyişdiricilər kimi AccessX xüsusiyyətlərinin vəziyyətini göstər" + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer : %s" +#~ msgstr "Yardım nümayişçisi başladılırkən xəta yarandı : %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" +#~ msgstr "Klaviatura kappleti başladılırkən xəta yarandı : %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "" +#~ "Yetişmə qabiliyyəti xüsusiyyətləri istifadə edildiyində klaviatura " +#~ "vəziyyətini göstər." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "XKB Əlavəsi fəal deyil" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Namə'lum xəta" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Xəta: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Hazırkı klaviatura yetişmə qabiliyyəti xüsusiyyətlərinin vəziyyətini " +#~ "göstər" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Batareya Doluluq İzləyicisi" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Battstat E'malatxanası" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Laptopun qalan elektrik gücünü izləyin" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Seçimlər" + +#~ msgid "_Suspend Computer..." +#~ msgstr "Kompüteri _Gözləmə Halına Gətir..." + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Xəbərdarlıqlarda səs çixart" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Xəbərdarlıq göstərildiyində səs çıxart" + +#~ msgid "Command to send to suspend the computer" +#~ msgstr "Kompüteri gözləmə halına gətirmək üçün əmr" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Yuxarıdan boşalt" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Dolu Batareya Xəbərdarlığı" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Alçaq Batareya Xəbərdarlığı" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Batareya dolanda istifadəçiyə xəbər ver" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Batareya həcmi alçaq olanda istifadəçiyə xəbər ver" + +#~ msgid "Orange value level" +#~ msgstr "Narıncı qiymət səviyyəsi" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Qırmızı qiymət səviyyəsi" + +#~ msgid "Show battery status" +#~ msgstr "Batareya vəziyyətini göstər" + +#~ msgid "Show percent full label" +#~ msgstr "Tam faiz etiketini göstər" + +#~ msgid "Show the battery" +#~ msgstr "Batareyanı göstər" + +#~ msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery" +#~ msgstr "Batareya ölçənində batareyanı üstdən boşalt" + +#~ msgid "Suspend Command" +#~ msgstr "Gözlətmə Əmri" + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as orange." +#~ msgstr "Batareya səviyyəsinin narıncı göstərilməsi hüdudu." + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red." +#~ msgstr "Batareya səviyyəsinin qırmızı göstərilməsi hüdudu." + +#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow." +#~ msgstr "Batareya səviyyəsinin sarı göstərilməsi hüdudu." + +#~ msgid "Yellow value level" +#~ msgstr "Sarı qiymət səviyyəsi" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "Sistem cərəyan ilə işləyir" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "Sistem batareya ilə işləyir" + +#~ msgid "Your platform is not supported!\n" +#~ msgstr "Platformunuz dəstəklənmir!\n" + +#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n" +#~ msgstr "Bu aplet düzgün işləməyəcək (hələ işləsə).\n" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Batareya doludur (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Qalan vaxt bilinmir (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) till charged" +#~ msgstr "Dolmağa qalan vaxt bilinmir (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d dəqiqə (%d%%) qalıb" +#~ msgstr[1] "%d dəqiqə (%d%%) qalıb" + +#~ msgid "%d minute till charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes till charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "Dolmağa %d dəqiqə qalıb (%d%%)" +#~ msgstr[1] "Dolmağa %d dəqiqə qalıb (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d saat (%d%%) qalıb" +#~ msgstr[1] "%d saat (%d%%) qalıb" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) till charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) till charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "dolmağa %d saat (%d%%) qalıb (%d%%)" +#~ msgstr[1] "dolmağa %d saat (%d%%) qalıb (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) qalıb" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "saat" +#~ msgstr[1] "saat" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "dəqiqə" +#~ msgstr[1] "dəqiqə" + +#~ msgid "%d %s %d %s till charged (%d%%)" +#~ msgstr "dolmağa %d %s %d %s var (%d%%)" + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "Batareyanızın gücü zəyifləyir" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in." +#~ msgstr "" +#~ "İtkilərin baş verməməsi üçün xahiş edirik kompüterinizi söndürün, gözləmə " +#~ "vəziyyətinə gətirin ya da cərəyana bağlayın." + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Batareya Bildirişi" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "İndi batareyanız tamamilə dolduruldu" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "M/D" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Batareya vəziyyəti naməlumdur" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "Batareya mövcud deyil" + +#~ msgid "" +#~ "Can't open the APM device!\n" +#~ "\n" +#~ "Make sure you have read permission to the\n" +#~ "APM device." +#~ msgstr "" +#~ "APM davadanlığı açıla bilmir!\n" +#~ "\n" +#~ "APM avadanlığını oxuma səlahiyyətlərinizin\n" +#~ "olduğunu yoxlayın." + +#~ msgid "" +#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n" +#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n" +#~ "that helps.\n" +#~ msgstr "" +#~ "APM İdarəsi alt sistemi qeyri-fəallaşdırılıb.\n" +#~ "\"apm -e 1\" əmrini verib (FreeBSD) kömək edib \n" +#~ "etməyəcəyini yoxlayın.\n" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n" +#~ "Please try to correct this error" +#~ msgstr "" +#~ "Gözləmə əmri yerinə gətirilirkən xəta yarandı: %s\n" +#~ "Xahiş edirik bu xətanı düzəltməyi sınayın" + +#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful." +#~ msgstr "'%s' hazırda gözlət əmri bacarılmadı." + +#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful." +#~ msgstr "Hazırda gözlət əmri bacarılmadı." + +#~ msgid "" +#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n" +#~ "Please change the preferences and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Gözləmə əmri qurğular menyusundan düzgün quraşdırılmayıb.\n" +#~ "Xahiş edirik qurğularda düzəlişlər aparıb bir daha sınayın." + +#~ msgid "Jorgen Pehrson " +#~ msgstr "Jorgen Pehrson " + +#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation" +#~ msgstr "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Bu tə'minat laptopunuzun batareya vəziyyətini göstərir." + +#~ msgid "" +#~ "Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI " +#~ "subsystem is working and the acpid daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "/var/run/acpid.socket içindəki ACPI gedişatlarına yetişilə bilmir. ACPI " +#~ "alt sisteminin işlədiyindən və acpid demonunun fəal olduğundan əmin olun." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" + +#~ msgid "Battery Color Levels (%)" +#~ msgstr "Batareya Rəng Səviyyələri (%)" + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Düzülüş" + +#~ msgid "Progress Bar Direction" +#~ msgstr "İrəliləmə Çubuğu İstiqaməti" + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Gözlət" + +#~ msgid "Warnings" +#~ msgstr "Xəbərdarlıqlar" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Görünüş" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Batareya Dolma İzləyicisi Qurğuları" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Ümumi" + +#~ msgid "Moves towards _bottom" +#~ msgstr "_Aşağı istiqaməttə hərəkət et" + +#~ msgid "Moves towards _top" +#~ msgstr "_Yuxarı istiqaməttə hərəkət et" + +#~ msgid "Sho_w battery charge percentages" +#~ msgstr "Batareyanın dolma faizini _göstər" + +#~ msgid "Show _power connection status" +#~ msgstr "_Güc bağlantısı vəziyyətini göstər" + +#~ msgid "War_n when battery is fully re-charged" +#~ msgstr "Batareya yenidən tamamilə dolanda _xəbərdarlıq et" + +#~ msgid "_Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "_Xəbərdarlıq göstəriləndə səs çıxart" + +#~ msgid "_Orange:" +#~ msgstr "_Narıncı:" + +#~ msgid "_Preview:" +#~ msgstr "Nü_mayiş:" + +#~ msgid "_Red:" +#~ msgstr "_Qırmızı:" + +#~ msgid "_Show battery status" +#~ msgstr "Batareya vəziyyətini _göstər" + +#~ msgid "_Suspend command:" +#~ msgstr "_Gözlətmə əmri:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge is low" +#~ msgstr "Batareya həcmi alçaq olanda mənə xəbər ver" + +#~ msgid "_Yellow:" +#~ msgstr "_Sarı:" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Yardımın göstərilməsi sırasında xəta oldu: %s" + +#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards top" +#~ msgstr "İrəliləmə çubuğu yuxarı istiqamətləndirilsin" + +#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards bottom" +#~ msgstr "İrəliləmə çubuğu aşağı istiqamətləndirilsin" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Batareya Vəziyyəti Tə'minatı" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Batareya tamamilə dolduruldu" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Batareya həcmi alçaqdır" + +#~ msgid "CD Player" +#~ msgstr "CD Çalğıcı" + +#~ msgid "CD Player Applet Factory" +#~ msgstr "CD Çalğıcısı Appleti E'malatxanası" + +#~ msgid "Factory for CD player applet" +#~ msgstr "CD çalğıcısı appleti üçün e'malatxana" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Audio CD'lərin oxudulması üçün panel apleti" + +#~ msgid "_Open CD Player" +#~ msgstr "CD Çalğıcısını _Aç" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Dayandır" + +#~ msgid "Play / Pause" +#~ msgstr "Çal / Fasilə ver" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Çıxart" + +#~ msgid "Previous Track" +#~ msgstr "Əvvəlki Mahnı" + +#~ msgid "Next Track" +#~ msgstr "Sonrakı Mahnı" + +#~ msgid "You do not have permission to use the CD player." +#~ msgstr "CD Çalğıcısını işlətmək üçün lazımi səlahiyyətləriniz yoxdur." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "'%s' icra edilirkən xəta oldu: %s" + +#~ msgid "%s does not seem to be a CD player" +#~ msgstr "%s CD Çalğıcısına oxşamır" + +#~ msgid "CD Player Preferences" +#~ msgstr "CD Çalğıcısı Seçimləri" + +#~ msgid "Device _path:" +#~ msgstr "Avadanlıq _yolu:" + +#~ msgid "Device Path" +#~ msgstr "Avadanlıq Yolu" + +#~ msgid "Set the device path here" +#~ msgstr "Avadanlıq yolunu burada müəyyən edin" + +#~ msgid "Use _Default" +#~ msgstr "Əsası İş_lət" + +#~ msgid "" +#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n" +#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 1997 Sərbəst Yazılım Quruluşu\n" +#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Portu)" + +#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel" +#~ msgstr "CD Çalğıcı appleti panelində balaca bir CD çalğıcı təşkil edir" + +#~ msgid "Elapsed time" +#~ msgstr "Keçən Vaxt" + +#~ msgid "Track number" +#~ msgstr "Mahnı nömrəsi" + +#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application" +#~ msgstr "" +#~ "Səs avadanlığı məşquldur, ya da başqa proqram tərəfindən istifadə edilir" + +#~ msgid "No Device Found or Illegal Format" +#~ msgstr "Avadanlıq Tapılmadı ya da Səhv Format" + +#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD" +#~ msgstr "CD çalmağı dayandırmaq üçün bu düyməyə kliqləyin" + +#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD" +#~ msgstr "CD çalmağı başladmaq ya da fasilə vermək üçün bu düyməyə kliqləyin" + +#~ msgid "Click this button to eject the CD" +#~ msgstr "CD-ni çıxartmaq üçün bu düyməyə kliqləyin" + +#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD" +#~ msgstr "CD-dəki bir öncəki mahnını çalmaq üçün bu düyməyə kliqləyin" + +#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD" +#~ msgstr "CD-dəki bir sonrakı mahnını çalmaq üçün bu düyməyə kliqləyin" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Hərf Palitrası" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Hərfseçici Aplet E'malatxanası" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Hərf daxil et" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Mövcud palitralar" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "xüsusi %s hərfini daxil et" + +#~ msgid "Insert special characters" +#~ msgstr "Xusüsi hərflər daxil et" + +# If your charset supports it, please use U00F1 to replace the "n" +# * in "Muniz". +#~ msgid "Alexandre Muniz " +#~ msgstr "Alexandre Muniz " + +#~ msgid "Kevin Vandersloot" +#~ msgstr "Kevin Vandersloot" + +#~ msgid "Copyright (C) 1998" +#~ msgstr "tə'lif hüququ (C) 1998" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Klaviaturanda olmayan xüsusi hərfləri seçmək üçün balaca bir Mate panel " +#~ "appleti .GNU General Public Licence'ə görə nəşr edilib." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Aplet başlayanda göstəriləcək hərflər" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "İSTİFADƏ EDİLMİR - Aplet başlayanda göstəriləcək hərflər" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Mövcud palitraların siyahısı" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Mövcud palitraların daxil edən qatarlar siyahısı" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "Appletin son istifadə edildiyi vaxt istifadəçinin seçdiyi qatar. Bu qatar " +#~ "istifadəçi appleti başladanda göstəriləcək." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Düzəlt" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Palitra:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Palitra girişi" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Palitranı hərflər əlavə edərək ya da silərək təkmilləşdir" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Palitra Əlavə Et" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Palitranı Dəyişdir" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Palitra siyahısı" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Palitralar:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Düymə əlavə et" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Yeni palitra əlavə etmək üçün tıqlayın" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Düyməni dəyişdir" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Seçili palitranı dəyişdirmək üçün tıqlayın" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Düyməni sil" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Seçili palitranı silmək üçün tıqlayın" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Hərf Palitrası Qurğuları" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Sürücü Bağlayıcı" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Sürücü Bağlayıcı Appleti E'malatxanası" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "sürücü bağlayıcı appleti üçün e'malatxana" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Yerli disk və avadanlıqları bağla" + +#~ msgid "_Browse" +#~ msgstr "_Gəz" + +#~ msgid "_Eject" +#~ msgstr "Çı_xart" + +#~ msgid "There was an error executing %s: %s" +#~ msgstr "%s icra edilirkən xəta oldu: %s" + +#~ msgid "Cannot browse device" +#~ msgstr "Avadanlıq gəzilə bilmir" + +#~ msgid "Error displaying help" +#~ msgstr "Yardım göstərilirkən xəta yarandı" + +#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n" +#~ msgstr "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Blok həcmlərin bağlanıb ayrılması üçün aplet." + +#~ msgid " mounted" +#~ msgstr " bağlanmış" + +#~ msgid " not mounted" +#~ msgstr " ayrılmış" + +#~ msgid "\" reported:\n" +#~ msgstr "\" raport edilmiş:\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drivemount command failed.\n" +#~ "\"" +#~ msgstr "" +#~ "Sürücü bağlama əmri iflas etdi .\n" +#~ "\"" + +#~ msgid "Cannot mount device" +#~ msgstr "Avadanlıq bağlana bilmir" + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "Bağlama nöqtəsinin vəziyyətini yoxlama qecikməsi" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Vəziyyət yeniləmələri aralarındakı saniyə" + +#~ msgid "Disk Mounter Preferences" +#~ msgstr "Disk Bağlayıcı Qurğuları" + +#~ msgid "_Mount directory:" +#~ msgstr "_Bağlama cərgəsi:" + +#~ msgid "Select Mount Directory" +#~ msgstr "Bağlama Cərgəsini Seç" + +#~ msgid "_Update interval:" +#~ msgstr "_Yeniləmə aralığı:" + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "saniyə" + +#~ msgid "_Icon:" +#~ msgstr "_Timsal:" + +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "Floppy" + +#~ msgid "CD-ROM" +#~ msgstr "CD-ROM" + +#~ msgid "CD Recorder" +#~ msgstr "CD Yazıcı" + +#~ msgid "Zip Drive" +#~ msgstr "Zip Sürücüsü" + +#~ msgid "Hard Disk" +#~ msgstr "Sabit Disk" + +#~ msgid "Jaz Drive" +#~ msgstr "Jaz Sürücüsü" + +#~ msgid "USB Stick" +#~ msgstr "USB Çubuq" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Xüsusi" + +#~ msgid "Select icon for mounted" +#~ msgstr "Bağlanmış hal üçün timsalı seç" + +#~ msgid "Moun_ted icon:" +#~ msgstr "_Bağlanmış hal üçün timsal:" + +#~ msgid "Select icon for unmounted" +#~ msgstr "Ayrıılmış hal üçün timsalı seç" + +#~ msgid "Unmou_nted icon:" +#~ msgstr "_Ayrılmış hal üçün timsal:" + +#~ msgid "_Scale size to panel" +#~ msgstr "Panelə görə ölçüsünü _dəyişdir" + +#~ msgid "_Eject disk when unmounted" +#~ msgstr "Sürücünü ayırıldıqdan sonra çı_xart" + +#~ msgid "Use _automount-friendly status test" +#~ msgstr "_automount dostu vəziyyət sınaması işlət" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Paneliniz üçün bir dəst göz alması" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Geyes Aplet E'malatxanası" + +#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp" +#~ msgstr "Tə'lif Hüququ (C) 1999 Dave Camp" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Mate paneli üçün yazılmış olan xeyes üzü." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Gözlər siçan oxunun istiqamətinə doğru baxır" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Örtüyün mövcud olduğu cərgə" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "Eyes appleti başladıla bilmədi." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Örtüyün yüklənməsi sırasında xəta oldu." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Geyes Qurğuları" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Örtüklər" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "Ö_rtüyü seç:" + +#~ msgid "Change the keyboard layout" +#~ msgstr "Klaviatura düzülüşünü dəyişdir" + +#~ msgid "GKB Factory" +#~ msgstr "GKB E'malatxanası" + +#~ msgid "Keyboard Layout Switcher" +#~ msgstr "Klaviatura Düzülüşü Dəyişdiricisi" + +#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets." +#~ msgstr "Klaviatura düzülüşünü dəyişdirmə apletlərini yaradır." + +#~ msgid "Armenia" +#~ msgstr "Ermənistan" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Erməni Dili" + +#~ msgid "Armenian xkb keymap" +#~ msgstr "Erməni Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Algeria" +#~ msgstr "Əlcəzair" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Ərəb Dili" + +#~ msgid "Arabic xkb keymap" +#~ msgstr "Ərəb Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Bahrain" +#~ msgstr "Bahreyn" + +#~ msgid "Comoros" +#~ msgstr "Komor" + +#~ msgid "Djibouti" +#~ msgstr "Cibuti" + +#~ msgid "Egypt" +#~ msgstr "Misir" + +#~ msgid "Iraq" +#~ msgstr "İraq" + +#~ msgid "Jordan" +#~ msgstr "İordaniya" + +#~ msgid "Kuwait" +#~ msgstr "Küveyt" + +#~ msgid "Lebanon" +#~ msgstr "Livan" + +#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya" +#~ msgstr "Livan Ərəb Cəmahiri" + +#~ msgid "Marocco" +#~ msgstr "Marokko" + +#~ msgid "Oman" +#~ msgstr "Oman" + +#~ msgid "Palestinian Territory" +#~ msgstr "Filistin Sahəsi" + +#~ msgid "Qatar" +#~ msgstr "Katar" + +#~ msgid "Saudi Arabia" +#~ msgstr "Səudiyyə Ərəbistan" + +#~ msgid "Somalia" +#~ msgstr "Somali" + +#~ msgid "Sudan" +#~ msgstr "Sudan" + +#~ msgid "Syria" +#~ msgstr "Siriya" + +#~ msgid "Tunisia" +#~ msgstr "Tunis" + +#~ msgid "United Arab Emirates" +#~ msgstr "Birləşmiş Ərəb Əmirlikləri" + +#~ msgid "Yemen" +#~ msgstr "Yemen" + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Ərəb Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Azerbaidjan" +#~ msgstr "Azərbaycan" + +#~ msgid "Azerbaidjani Turkic" +#~ msgstr "Azərbaycan Türkçəsi" + +#~ msgid "Azerbaidjani Turkic xkb keymap" +#~ msgstr "Azəri Türkçəsi xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Belgium" +#~ msgstr "Belçika" + +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "Niderland Dili" + +#~ msgid "Dutch xkb keymap" +#~ msgstr "Niderland Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Bulgaria" +#~ msgstr "Bolqarıstan" + +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "Bolqar Dili" + +#~ msgid "Bulgarian xkb keymap" +#~ msgstr "Bolqar Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Bolqar Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Brazil" +#~ msgstr "Braziliya" + +#~ msgid "Brazil Portuguese xkb keymap" +#~ msgstr "Braziliya Portuqal Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "Portuqal Dili" + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Braziliya Portuqal Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Belarus" +#~ msgstr "Belarusiya" + +#~ msgid "Belarusian" +#~ msgstr "Belarusca" + +#~ msgid "Belarusian xkb keymap" +#~ msgstr "Belarusca xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Basq Dili" + +#~ msgid "Euskadi" +#~ msgstr "Euskadi" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Belgiya Dili" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Fransız Dili" + +#~ msgid "Wallon" +#~ msgstr "Valunca" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Bolqar Kirili" + +#~ msgid "Canada" +#~ msgstr "Kanada" + +#~ msgid "Canadian xkb keymap" +#~ msgstr "Kanada Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "İngilis Dili" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Alman Dili" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "İsveçrə Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Switzerland" +#~ msgstr "İsveçrə" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "Çex Dili" + +#~ msgid "Czech qwertz xkb keymap" +#~ msgstr "Çex Dili qwertz xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Former Czechoslovakia Czech Republic" +#~ msgstr "Köhnə Çexoslovakiya Çex Respublikası" + +#~ msgid "Czech Republic" +#~ msgstr "Çex Respublikası" + +#~ msgid "Czech and Slovak xkb keymap" +#~ msgstr "Çex və Slovakiya Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "Slovak Dili" + +#~ msgid "Slovak Republic" +#~ msgstr "Slovakiya Respublikası" + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Çex Dili düzülüşü" + +#~ msgid "German xkb keymap" +#~ msgstr "Alman Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Germany" +#~ msgstr "Almaniya" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Alman Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "Daniya Dili" + +#~ msgid "Danish xkb keymap" +#~ msgstr "Daniya Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Denmark" +#~ msgstr "Danimarka" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Daniya Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Mate Keyboard default" +#~ msgstr "Mate Klaviatura əsası" + +#~ msgid "International" +#~ msgstr "Beynəlmilləl" + +#~ msgid "Dvorak xkb keymap" +#~ msgstr "Dvorak xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Estonia" +#~ msgstr "Estoniya" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "Eston Dili" + +#~ msgid "Estonian xkb keymap" +#~ msgstr "Eston Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Eston Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Spain" +#~ msgstr "İspaniya" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "İspan Dili" + +#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "İspan Dili PC/AT 101 klaviatura" + +#~ msgid "Spanish xkb keymap" +#~ msgstr "İspan Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "İspan Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Finland" +#~ msgstr "Finlandiya" + +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "Fin Dili" + +#~ msgid "Finnish xkb keymap" +#~ msgstr "Fin Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Fin Dili düzülüşü" + +#~ msgid "France" +#~ msgstr "Fransa" + +#~ msgid "French PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Fransız Dili PC/AT 101 klaviaturası" + +#~ msgid "French xkb keymap" +#~ msgstr "Fransız Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Fransız Dili düzülüşü" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Kanada Fransız Dili 105-düymə" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Fransız Dilli İsveçrə" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Fransız Dilli İsveçrə düzülüşü" + +#~ msgid "Georgia" +#~ msgstr "Gürcüstan" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "Gürcü Dili" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Gürcü Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Greece" +#~ msgstr "Yunanıstan" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Yunan" + +#~ msgid "Greek xkb keymap" +#~ msgstr "Yunan Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Yunan Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Gürcü Dili Latın" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Gürcü Dili Rus düzülüşü" + +#~ msgid "Austria" +#~ msgstr "Avstriya" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Alman İsveşrə Dili Avro ilə" + +#~ msgid "Croatia" +#~ msgstr "Xırvatıstan" + +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "Xorvat Dili" + +#~ msgid "Croatian keymap" +#~ msgstr "Xorvat Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "Macar Dili" + +#~ msgid "Hungarian latin2 xkb keymap" +#~ msgstr "Macar Dili latın 2 xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Hungary" +#~ msgstr "Macarıstan" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Macar Dili latın 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Macar Dili 105-düymə latın 1" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (!PC deyin!) type5 Macar Dili latin 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Macar Dili PC/AT 101 klaviaturası" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Macar Dili 105-düymə latın 2" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Macar Dili 101-düymə latın 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Macar Dili 101-düymə latın 2" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Yəhudi Dili" + +#~ msgid "Hebrew xkb keymap" +#~ msgstr "Yəhudi Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Israel" +#~ msgstr "İsrail" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Yəhudi Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Iceland" +#~ msgstr "İslandiya" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "İslandiya Dili" + +#~ msgid "Icelandic xkb keymap" +#~ msgstr "İslandiya Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "İslandiya Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "İtalyan Dili" + +#~ msgid "Italian xkb keymap" +#~ msgstr "İtalyan Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Italy" +#~ msgstr "İtaliya" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "İtalyan Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Japan" +#~ msgstr "Yaponiya" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Yapon Dili" + +#~ msgid "Japanese xkb keymap" +#~ msgstr "Yapon Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Yapon Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "Koreyaca" + +#~ msgid "Korean 106 keyboard" +#~ msgstr "Koreyaca 106 klaviatura" + +#~ msgid "South Korea" +#~ msgstr "Cənubi Koreya" + +#~ msgid "Lao" +#~ msgstr "Lao" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Lao düzülüşü" + +#~ msgid "Laos" +#~ msgstr "Laos" + +#~ msgid "Lithuania" +#~ msgstr "Litva" + +#~ msgid "Lithuanian" +#~ msgstr "Litovca" + +#~ msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap" +#~ msgstr "Litovca qwerty xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Litva Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Lithuanian programmers xkb keymap" +#~ msgstr "Litva Dili proqramlaşdırıcı xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Lithuanian standard xkb keymap" +#~ msgstr "Litva Dili standart xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Macedonia" +#~ msgstr "Makedoniya" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Makedon Dili" + +#~ msgid "Macedonian xkb keymap" +#~ msgstr "Makedon Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Mongolia" +#~ msgstr "Monqolustan" + +#~ msgid "Mongolian" +#~ msgstr "Monqol Dili" + +#~ msgid "Mongolian keyboard" +#~ msgstr "Monqolca klaviatura" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Monqol Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Plain Mongolian keymap" +#~ msgstr "Monqolca sadə düzülüş" + +#~ msgid "Unicode Mongolian Keymap" +#~ msgstr "Monqol yunikod düzülüş" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Niderlanca düzülüş" + +#~ msgid "Netherlands" +#~ msgstr "Hollandiya" + +#~ msgid "Norway" +#~ msgstr "Norveç" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Norveç Dili" + +#~ msgid "Norwegian xkb keymap" +#~ msgstr "Norveç Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Poland" +#~ msgstr "Polşa" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polyak Dili" + +#~ msgid "Polish xkb keymap" +#~ msgstr "Polyak Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portuqaliya" + +#~ msgid "Portuguese xkb keymap" +#~ msgstr "Portuqal Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Portuqal Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Polyak Dili ölü düymələr" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Portuqal Dili ölü düymələr" + +#~ msgid "Romania" +#~ msgstr "Rumıniya" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "Rumın Dili" + +#~ msgid "Romanian xkb keymap" +#~ msgstr "Rumın Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Russia" +#~ msgstr "Rusya" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "Rus Dili" + +#~ msgid "Russian xkb keymap" +#~ msgstr "Rus Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Rus Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Sadə Rus Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Kril Rus Dili" + +#~ msgid "Sweden" +#~ msgstr "İsveç" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "İsveç Dili" + +#~ msgid "Swedish xkb keymap" +#~ msgstr "İsveç Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "İsveç Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Slovenia" +#~ msgstr "Sloveniya" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Sloveni Dili" + +#~ msgid "Slovenian xkb keymap" +#~ msgstr "Sloveni Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Sloven Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Serb" +#~ msgstr "Serb Dili" + +#~ msgid "Serbia and Montenegro" +#~ msgstr "Serbiya və Montenegro" + +#~ msgid "Serbian standard xkb keymap" +#~ msgstr "Serbcə standart xkb düzülüşü" + +#~ msgid " keymap" +#~ msgstr " düzülüş" + +#~ msgid "Syriac" +#~ msgstr "Syriac" + +#~ msgid "Syriac xkb keymap" +#~ msgstr "Syriac xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Syriac Phonetic xkb keymap" +#~ msgstr "Syriac Fonetik xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tay Dili" + +#~ msgid "Thai xkb keymap" +#~ msgstr "Tay Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Thailand" +#~ msgstr "Tayland" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Tay Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Turkey" +#~ msgstr "Türkiyə" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "Türk Dili" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Türk \"F\" klaviaturası" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Türk \"Q\" klaviaturası" + +#~ msgid "Turkish xkb keymap" +#~ msgstr "Türk Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Türk Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Tay Kedmanee" + +#~ msgid "Ukraine" +#~ msgstr "Ukrayna" + +#~ msgid "Ukrainian" +#~ msgstr "Ukrayna Dili" + +#~ msgid "Ukrainian xkb keymap" +#~ msgstr "Ukrayna Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102-düymə" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "Birləşmiş Krallıq" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "UK PC/AT klaviaturası" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "UK 105-düyməli" + +#~ msgid "United Kingdom xkb keymap" +#~ msgstr "Birləşmiş Krallıq xkb düzülüşü" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "İngilis Dili düzülüşü" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105-düymə" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "US 101-düyməli klaviatura" + +#~ msgid "United States" +#~ msgstr "Birləşmiş Ştatlar" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "US PC/AT 101 klaviatura" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "US 84-düymə" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "US DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "US IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "US Beynəlmilləl" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "US Macintosh" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "US Silicon Graphics 101-düymə" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "US Sun type5" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "US 105-düyməli klaviatura (windows düyməsiz)" + +#~ msgid "US xkb keymap" +#~ msgstr "US xkb keymap" + +#~ msgid "US International xkb keymap" +#~ msgstr "Beynəlmilləl US xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Vietnam" +#~ msgstr "Vyetnam" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "Vyetnam Dili" + +#~ msgid "Vietnamese xkb keymap" +#~ msgstr "Vyetnam Dili xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Serb keymap" +#~ msgstr "Serbcə düzülüş" + +#~ msgid "Azerbaijan" +#~ msgstr "Azərbaycan" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish" +#~ msgstr "Azərbaycan Türkçəsi" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap" +#~ msgstr "Azəri Türkçəsi xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Former Czechoslovakia" +#~ msgstr "Köhnə Çexoslovakiya" + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Monqol dili alt düzülüşü" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Monqol Dili fonetika düzülüşü" + +#~ msgid "Morocco" +#~ msgstr "Marokko" + +#~ msgid "Serb standard xkb keymap" +#~ msgstr "Serb Dili standart xkb düzülüşü" + +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "Serbcə" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Serb düzülüşü" + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Slovak Dili düzülüşü" + +#~ msgid "Syriac Phonetic" +#~ msgstr "Syriac Dili Fonetik" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Erməni Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Azərbaycan Türkçəsi Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Belarusca düzülüş" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Braziliya Portuqal Dili Sun USB düzülüşü" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Braziliya Portuqal Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Bolqar Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Kanada Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Çex Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Daniya Dili Type-4 düzülüşü" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Daniya Dili USB düzülüşü" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Daniya Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Niderland Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "English Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "İngilis Dili SUN Type-4 düzülüşü" + +#~ msgid "English Sun USB keymap" +#~ msgstr "İngilis Dili SUN USB düzülüşü" + +#~ msgid "English Sun keymap" +#~ msgstr "İngilis Dili SUN düzülüşü" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Eston Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Fin Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Fransız Dili Sun USB düzülüşü" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Fransız Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Alman Dili SUN Type-4 düzülüşü" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Alman Dili SUN USB düzülüşü" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Alman Dili SUN düzülüşü" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Yəhudi Dili SUN düzülüşü" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Macar Dili latin2 Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Macar Dili type5 latin 1 keymap" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "İslandiya Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "İtalyan Dili Type-4 düzülüşü" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "İtalyan Dili Sun USB düzülüşü" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "İtalyan Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Yapon Dili Sun Type-4 düzülüşü" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Yapon Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Latvia" +#~ msgstr "Latviya" + +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "Latış Dili" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Latış Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Litva Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Makedon Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Norveç Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Polyak Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Portuqal Dili Sun Type-4 düzülüşü" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Portuqal Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Rumın Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Rus Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Serb Dili Sun standart düzülüş" + +#~ msgid "Serbo-Croatian" +#~ msgstr "Serb-Xorvat Dİli" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Slovakiya Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Sloveniya Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "İspan Dili Sun Type-4 düzülüşü" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "İspan Dili Sun USB düzülüşü" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "İspan Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "İsveç Dili Sun Type-4 düzülüşü" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "İsveç Dili Sun USB düzülüşü" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "İsveç Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "İsveçrə Alman Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Tay Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Türk Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keyboard" +#~ msgstr "US Sun Type-4 klaviaturası" + +#~ msgid "US Sun USB keyboard" +#~ msgstr "US Sun USB klaviatura" + +#~ msgid "US Sun type5 keyboard" +#~ msgstr "US Sun type5 klaviatura" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Ukrayna Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Vyetnam Dili Sun düzülüşü" + +#~ msgid "Yugoslavia" +#~ msgstr "Yuqoslaviya" + +#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation" +#~ msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation" + +#~ msgid "" +#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n" +#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale " +#~ "(my email address is shooby@mate.hu).\n" +#~ "So long, and thanks for all the fish.\n" +#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) for his help and Emese " +#~ "Kovacs for her solidarity, help from guys like KevinV.\n" +#~ "Shooby Ban " +#~ msgstr "" +#~ "Bu applet setxkbmap ya da xmodmap işlədərək sizə müxtə'lif klaviatura " +#~ "növləri \n" +#~ "arasında keçmək üçün imkan yaradır. Xahiş edirik bayraqlarınızı və " +#~ "klaviatura xəritələrinizi\n" +#~ "shooby@mate.hu ünvanına göndərin.\n" +#~ "Balazs Nagy (Kevin) , Emese Kovacs və " +#~ "KevinV'ə minnətdaram.\n" +#~ "Shooby Ban " + +#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)" +#~ msgstr "GKB web səhifəsi ( http://projects.mate.hu/gkb )" + +#~ msgid "GKB" +#~ msgstr "GKB" + +#~ msgid "" +#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through " +#~ "Properties dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Düzülüşlər arasında keçiş üçün əlverişli düyməyə basın. Əlverişli düymə " +#~ "Xüsusiyyətlər dialoqundan seçilə bilər" + +#~ msgid "US 105 key keyboard" +#~ msgstr "US 105 düyməli klaviatura" + +#~ msgid "Mate Keyboard Default" +#~ msgstr "Ön Qurğulu Mate Klaviaturası" + +#~ msgid "default" +#~ msgstr "ön qurğulu" + +#~ msgid "Mate Keyboard" +#~ msgstr "Mate Klaviaturası" + +#~ msgid "Appearance mode of the applet" +#~ msgstr "Appletin nümayiş modu" + +#~ msgid "Flag image for the keyboard layout" +#~ msgstr "Klaviatura düzülüşü üçün bayraq rəsmi" + +#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\"" +#~ msgstr "Bu \"Bayraq və Etiket\", \"Etiket\" ya da \"Bayraq\" ola bilər" + +#~ msgid "Keybinding for switching layout" +#~ msgstr "Düzülüşü dəyişdirmə qısa yolu" + +#~ msgid "No longer used" +#~ msgstr "Artıq istifadə edilmir" + +#~ msgid "Number of configured keymaps" +#~ msgstr "Quraşdırılmış keymap miqdarı" + +#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout" +#~ msgstr "Klaviaturanızı bu düzülüşə keçirən əmr" + +#~ msgid "The country of the keyboard layout" +#~ msgstr "Klaviatura düzülüşünün ölkəsi" + +#~ msgid "The default keymap" +#~ msgstr "Ön qurğulu düzülüş" + +#~ msgid "The default keymap for the applet" +#~ msgstr "Appletin ön qurğulu düzülüşü" + +#~ msgid "The label of the keyboard layout" +#~ msgstr "Klaviatura düzülüşünün etiketi" + +#~ msgid "The language of the keyboard layout" +#~ msgstr "Klaviatura düzülüşünün dili" + +#~ msgid "The name of the keyboard layout" +#~ msgstr "Klaviatura düzülüşünün adı" + +#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet" +#~ msgstr "Bu bayraq appletin bayraq sahəsində göstəriləcək" + +#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout" +#~ msgstr "Bu mə'lumat sizə klaviatura düzülüşünüzü tanıma imkanı verəcək" + +#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change" +#~ msgstr "Bu düymə əsaslı düzülüş dəyişdirmə qısa yoludur" + +#~ msgid "" +#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap " +#~ "something.xmm\"" +#~ msgstr "" +#~ "Bu \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" ya da \"xmodmap something.xmm\" " +#~ "bənzər ola bilər" + +#~ msgid "This will appear in the label box of the applet" +#~ msgstr "Bu appletin etiket qutusunda göstəriləcək" + +#~ msgid "This will identify the layout in the list" +#~ msgstr "Bu siyahıdakı düzülüşü müəyyən edəcək" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Passivləşdirilmiş" + +#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel" +#~ msgstr "Bir düyməyə basın, ya da ləğv etmək üçün Esc düyməsinə basın" + +#~ msgid "Undefined" +#~ msgstr "Tə'yin Edilməyib" + +#~ msgid "Keyboards (select and press add)" +#~ msgstr "Klaviaturalar (seçin və əlavə et düyməsinə basın)" + +#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists" +#~ msgstr "%2$s ölkəsi üçün `%1$s' keymap'i onsuzda mövcuddur" + +#~ msgid "Select Keyboard" +#~ msgstr "Klaviatura Seçin" + +#~ msgid "_Keyboards (select and press add):" +#~ msgstr "_Klaviaturalar (seçin və əlavə et düyməsinə basın):" + +#~ msgid "Unknown Keyboard" +#~ msgstr "Namə'lum Klaviatura" + +#~ msgid "?" +#~ msgstr "?" + +#~ msgid "Edit Keyboard" +#~ msgstr "Klaviaturada düzəliş et" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Ad:" + +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "_Etiket:" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Ə_mr:" + +#~ msgid "_Flag:" +#~ msgstr "_Bayraq:" + +#~ msgid "Flag" +#~ msgstr "Bayraq" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Etiket" + +#~ msgid "Flag and Label" +#~ msgstr "Bayraq və Etiket" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Göstər" + +#~ msgid "_Appearance: " +#~ msgstr "_Görünüş:" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Qısa Yollar" + +#~ msgid "S_witch layout:" +#~ msgstr "Düzülüşü də_yişdir:" + +#~ msgid "_Grab keys" +#~ msgstr "Düyməni _qap" + +#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences" +#~ msgstr "Klaviatura Düzülüşü Dəyişdiricisi Qurğuları" + +#~ msgid "Keyboard Layout Selector" +#~ msgstr "Klaviatura Düzülüşü Seçicisi" + +#~ msgid "Keyboards" +#~ msgstr "Klaviaturalar" + +#~ msgid "_Keyboards:" +#~ msgstr "_Klaviaturalar:" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Seçimlər" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured.\n" +#~ "\n" +#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another " +#~ "keymap.\n" +#~ "\n" +#~ "The command was: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Xəta yarandı.\n" +#~ "\n" +#~ "`%s' klaviatura xəritəsi bu sistemdə dəstəklənmir. Xahiş edirik başqasını " +#~ "seçin.\n" +#~ "\n" +#~ "Əmr belə idi: %s" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured.\n" +#~ "\n" +#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not " +#~ "be located in your PATH.\n" +#~ "\n" +#~ "The command was: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Xəta yarandı.\n" +#~ "\n" +#~ "`%s' klaviatura xəritəsi yüklənə bilmədi, bunun əsas səbəbi `xmodmap' " +#~ "əmrinin sizin YOL-unuzda tapıla bilməməsi.\n" +#~ "\n" +#~ "Əmr belə idi: %s" + +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "Ə_lavələr" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Qruplar" + +#~ msgid "_Open Keyboard Preferences" +#~ msgstr "Klaviatura Seçimlərini _Aç" + +#~ msgid "MATE keyboard applet factory" +#~ msgstr "MATE klaviatura appleti e'malatxanası" + +#~ msgid "MATE keyboard layout indicator" +#~ msgstr "MATE klaviatura düzülüşü seçicisi" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Klaviatura Göstəricisi" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Klaviatura applet e'malatxanası" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Klaviatura Göstəricisi (%s)" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Müəllif Hüququ (c) Sergey V. Oudaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "MATE üçün klaviatura düzülüşü göstəricisi" + +#~ msgid "XKB initialization error" +#~ msgstr "XKB hazırlanma xətası" + +#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" +#~ msgstr "XKB qurğu mə'lumatları yüklənəndə xəta yarandı." + +#~ msgid "" +#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n" +#~ "No way to switch to this layout using the keyboard." +#~ msgstr "" +#~ "Düzülüşün sadəcə olaraq applet popup menyusundan yetişilməsini " +#~ "fəallaşdır.\n" +#~ "Klaviatura işlədərək bu düzülüşə keçmək mümkün deyil." + +#~ msgid "_Exclude from keyboard switching" +#~ msgstr "Klaviatura keçişlərindən _xaric tut" + +#~ msgid "Not used" +#~ msgstr "İstifadədə deyil" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "İzahat yoxdur." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "MateConf hazırlana bilmədi: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Daha çox əlavə fəallaşdır" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "_Fəal əlavələr:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Əlavə Yüklə" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Dialoqu bağla" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Seçili əlavəni quraşdır" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Seçili əlavəni qeyri-fəallaşdır" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Əlavənin əhəmiyyətini azalt" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Əlavənin əhəmiyyətini artır" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Klaviatura Göstəricisi Əlavələri" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "Fəal əlavələr siyahısı" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Mövcud əlavələr:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Davranış" + +#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)." +#~ msgstr "Ön qurğulu qrupu seç (yeni yaradıla pəncərələr üçün)." + +#~ msgid "Keep separate group for each application window." +#~ msgstr "Hər bir proqram pəncərəsi üçün ayrı qrup tut." + +#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window." +#~ msgstr "İndikatorların vəziyyətini hər bir proqram pəncərəsi üçün ayrı tut." + +#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences" +#~ msgstr "Klaviatura Göstəricisi Qurğuları" + +#~ msgid "Save/restore _indicators with group" +#~ msgstr "_İndikatorları qrup ilə Qeyd et/bərpa et" + +#~ msgid "Separate _group for each window" +#~ msgstr "Hər pəncərədən _qrupu ayır" + +#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts" +#~ msgstr "Klaviatura düzülüşlərini bildirmək üçün dövlət bayraqlarını göstər" + +#~ msgid "Use _flags as indicators" +#~ msgstr "İndikator olaraq _bayraqları işlət" + +#~ msgid "_Default group:" +#~ msgstr "Ö_n qurğulu qrup:" + +#~ msgid "Beep on group switch" +#~ msgstr "Qrupu dəyişdirəndə səs çıxart" + +#~ msgid "Debug level" +#~ msgstr "Xəta ayırma səviyyəsi" + +#~ msgid "Default group, assigned on window creation" +#~ msgstr "Pəncərə yaradılanda əlaqələndiriləcək ön qurğulu qrup" + +#~ msgid "Keep and manage separate group per window" +#~ msgstr "Pəncərə başına ayrı ayrı qruplar tut və idarə et" + +#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +#~ msgstr "_İndikatorları düzülüş qruplarıyla bərabər qeyd et/bərpa et" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "İkinci qruplar" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Appletdə bayraqları göstər" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "Hazırkı düzülüşü bildirmək üçün appletdə bayraqları göstər" + +#~ msgid "Show layout names instead of group names" +#~ msgstr "Qrup adları yerinə düzülüş adlarını göstər" + +#~ msgid "" +#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +#~ "supporting multiple layouts)" +#~ msgstr "" +#~ "Qrup adları yerinə düzülüş adlarını göstər (təkcə bidən çox düzülüşü " +#~ "dəstəkləyən XFree buraxılışları üçün)" + +#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "Fasiləsiz fond mə'lumatları al" + +#~ msgid "Gtik Applet Factory" +#~ msgstr "Gtik Aplet E'malatxanası" + +#~ msgid "Stock Ticker" +#~ msgstr "Fond Göstəricisi" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Güncəllə" + +#~ msgid "Could not retrieve the stock data." +#~ msgstr "Fond mə'lumatları alına bilmədi." + +#~ msgid "No stock list" +#~ msgstr "Fond siyahısı yoxdur" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Yenilənir..." + +#~ msgid "" +#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " +#~ "quotes. The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It " +#~ "comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. Do not use the MATE Stock Ticker for " +#~ "making investment decisions; it is for informational purposes only." +#~ msgstr "" +#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " +#~ "quotes. The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It " +#~ "comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. Do not use the MATE Stock Ticker for " +#~ "making investment decisions; it is for informational purposes only." + +#~ msgid "Current _stocks:" +#~ msgstr "_Hazırkı fondlar:" + +#~ msgid "_New symbol:" +#~ msgstr "_Yeni simvol:" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "Ə_lavə et" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Sil" + +#~ msgid "Stock Ticker Preferences" +#~ msgstr "Fond Göstəricisi Qurğuları" + +#~ msgid "Symbols" +#~ msgstr "Simvollar" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Davranış" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Yenilə" + +#~ msgid "Stock update fre_quency:" +#~ msgstr "Fond təzələmə _sıxlığı:" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "dəqiqə" + +#~ msgid "Scrolling" +#~ msgstr "Sürüşmə" + +#~ msgid "_Scroll speed:" +#~ msgstr "Sürüşdürmə _sür'əti:" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Yavaş" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Orta" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Sür'ətli" + +#~ msgid "_Enable scroll buttons" +#~ msgstr "Sürüşdürmə düymələrini _fəallaşdır" + +#~ msgid "Scroll _left to right" +#~ msgstr "_Soldan sağa sürüşdür" + +#~ msgid "Displa_y only symbols and price" +#~ msgstr "Ancaq simvolları və qiyməti göstər" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_En:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "piksel" + +#~ msgid "Font and Colors" +#~ msgstr "Yazı Növü və Rənglər" + +#~ msgid "Use _default theme font and colors" +#~ msgstr "Ön qurğulu örtük _rəng və yazı növünü işlət" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Yazı Növü:" + +#~ msgid "Stock _raised:" +#~ msgstr "Fond _yüksəlib:" + +#~ msgid "Stock _lowered:" +#~ msgstr "Fond _alçalıb:" + +#~ msgid "Stock _unchanged:" +#~ msgstr "Fond _dəyişilməyib:" + +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "_Arxa plan" + +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "İrəli get" + +#~ msgid "Skip backward" +#~ msgstr "Geri get" + +#~ msgid "" +#~ "Stock Ticker\n" +#~ "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "" +#~ "Fond mə'lumatçısı\n" +#~ "Fasiləsiz fond mə'lumatları alın" + +#~ msgid "(No Change" +#~ msgstr "(Dəyişilməyib" + +#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." +#~ msgstr "Qiymət seçilidirsə, applet sağdan sola sürüşəcək." + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Arxa plan rəngi" + +#~ msgid "" +#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not diplay changes " +#~ "in value." +#~ msgstr "" +#~ "Qiymətləri yanında yalnız fond simvollarını göstər. Qiymətdəki " +#~ "dəyişmələri göstərmə." + +#~ msgid "Display only symbols and price" +#~ msgstr "Ancaq simvolları və qiyməti göstər" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Yazı növü" + +#~ msgid "" +#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " +#~ "separated by \"+\"" +#~ msgstr "" +#~ "Göstəriləcək fondları daxil edən siyahı. Fond id'si və \"+\" işarəsindən " +#~ "ibarətdir." + +#~ msgid "Lowered color" +#~ msgstr "Arxada qalan rəngi" + +#~ msgid "Raised color" +#~ msgstr "Önə keçən rəngi" + +#~ msgid "Right to left scrolling" +#~ msgstr "Sağdan sola sürüş" + +#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." +#~ msgstr "Daha qısa cızıq fondların daha tez sürüşəcəyini göstərir." + +#~ msgid "Show arrow buttons" +#~ msgstr "Ox düymələrini göstər" + +#~ msgid "" +#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " +#~ "forward or backward." +#~ msgstr "" +#~ "İstifadəçinin arxaya və irəli sürüşə bilməsi üçün ekranın yan tərəfində " +#~ "oxları göstər." + +#~ msgid "Stocks to monitor - must be seperated by a +" +#~ msgstr "İzlənəcək fond: + işarəsi ilə ayrılmalıdır " + +#~ msgid "" +#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " +#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Ekranın arxa plan rəngi. İstifadəçinin ön qurğulu örtüyün yazı növləri və " +#~ "rəngləri işlətmək istədiyi zaman bir effekti yoxdur." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " +#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Fondun qiyməti düşəndə işlədiləcək rəng. İstifadəçinin ön qurğulu örtüyün " +#~ "yazı növləri və rəngləri işlətmək istədiyi zaman bir effekti yoxdur." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " +#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Fondun qiyməti dəyişməyəndə işlədiləcək rəng. İstifadəçinin ön qurğulu " +#~ "örtüyün yazı növləri və rəngləri işlətmək istədiyi zaman bir effekti " +#~ "yoxdur." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " +#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Fondun qiyməti qalxanda işlədiləcək rəng. İstifadəçinin ön qurğulu " +#~ "örtüyün yazı növləri və rəngləri işlətmək istədiyi zaman bir effekti " +#~ "yoxdur." + +#~ msgid "" +#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " +#~ "the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Ekran üçün işlədiləcək rəng. İstifadəçinin ön qurğulu örtüyün yazı " +#~ "növləri və rəngləri işlətmək istədiyi zaman bir effekti yoxdur." + +#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." +#~ msgstr "Appletin fond mə'lumatını yeniləmə aralığı." + +#~ msgid "The width in pixels of the applet." +#~ msgstr "Appletin piksel olaraq eni." + +#~ msgid "Time in milliseconds for display update" +#~ msgstr "Ekranın yenilənməsi üçün millisaniyə olaraq vaxt aralığı" + +#~ msgid "Unchanged color" +#~ msgstr "Dəyişdirilməmiş rəng" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors" +#~ msgstr "Ön qurğulu örtük rəng və yazı növlərini işlət" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" +#~ msgstr "Xüsusi yazı növləri və rənglər yerinə örtüyünküləri istifadə et" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Appletin eni" + +#~ msgid "font 2 - No Longer used" +#~ msgstr "yazı növü 2 - artıq istifadə edilmir" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Təfərruatlar" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Hava apleti yaradmaq üçün e'malatxana." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Gweather Aplet E'malatxanası" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Hazırkı hava vəziyyətini və təxmini izlə" + +#~ msgid "Copyright (c)1999 by S. Papadimitriou" +#~ msgstr "tə'lif hüququ (C) 1999 S. Papadimitriou" + +#~ msgid "" +#~ "Released under the GNU General Public License.\n" +#~ "\n" +#~ "An applet for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "" +#~ "GNU General Public License'i altında nəşr edilmişdir.\n" +#~ "\n" +#~ "Yerli hava şərtlərini izləmək üçün aplet." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "MATE Hava" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Təfərruatlar" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Şəhər:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Son yeniləmə:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Şərtlər:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Səma:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "İstilik:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Hissedilən:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Nəm nöqtəsi:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Nisbi nəm:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Külək:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Təzyiq:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Görünüş:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Hazırkı Şərtlər" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Hava Təxmini" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Hava Təxmini Təfərruatlarını Gör" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Göndər" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Radar Xəritəsi" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Weather.com'u ziyarət et" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Weather.com-u ziyarət et" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Weather.com'u ziyarət etmək üçün tıqlayın" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Bu mövqe üçün hazırda hava təxmini mövcud deyil." + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Siyahıdan mövqeyi seçin" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Dönmə düyməsini təzələ" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Təzələmə üçün dönmə düyməsi" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Ünvan Girişi" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "URL'ni daxil edin" + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Hava Qurğuları" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Avtomatik yeniləmə aralığı:" + +#~ msgid "_Temperature Unit:" +#~ msgstr "_İstilik Vahidi: " + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvin" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Celsius" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Fahrenheit" + +#~ msgid "_Wind Speed Unit:" +#~ msgstr "_Küləyin Sürət Vahidi:" + +#~ msgid "_Pressure Unit:" +#~ msgstr "_Təzyiq Vahidi:" + +#~ msgid "_Visibility Unit:" +#~ msgstr "_Görünüş Vahidi:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "metr" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "mil" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Radar _xəritəsini fəallaşdır" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Radar xəritəsi üçün _xüsusi ünvan işlət" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "Ü_nvan:" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Mövqeyi seç:" + +#~ msgid "The temperature units to use." +#~ msgstr "İşlədiləcək istilik vahidi." + +#~ msgid "Pittsburgh" +#~ msgstr "Pittsburgh" + +#~ msgid "%dF" +#~ msgstr "%dF" + +#~ msgid "%.1f C" +#~ msgstr "%.1f C" + +#~ msgid "%dC" +#~ msgstr "%dC" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Yeni məktub gələndə xəbər ver" + +#~ msgid "Factory for creating inbox monitors." +#~ msgstr "Poçt qutusu izləyiciləri yaradmaq üçün e'malatxana." + +#~ msgid "Inbox Monitor" +#~ msgstr "Poçt Qutusu İzləyicsi" + +#~ msgid "Inbox Monitor Factory" +#~ msgstr "Poçt Qutusu İzləyicsi E'malatxanası" + +#~ msgid "Error checking mail" +#~ msgstr "Poçt yoxlanırkən xəta" + +#~ msgid "" +#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n" +#~ "so you have to enter it each time it starts up." +#~ msgstr "" +#~ "Poçt Qutusu İzləyicisinin qurğularında şifrəni bildirməmisiniz,\n" +#~ "ona görə də onu proqramın hər başlayışında yenidən girməlisiniz." + +#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:" +#~ msgstr "Xahiş edirik poçt vericinizin ş_ifrəsini girin:" + +#~ msgid "Password Entry box" +#~ msgstr "Şifrə Qiriş qutusu" + +#~ msgid "_Save password to disk" +#~ msgstr "Şifrəni diskə _qeyd et" + +#~ msgid "Could not connect to the Internet." +#~ msgstr "İnternetə bağlanıla bilmədi." + +#~ msgid "The username or password is incorrect." +#~ msgstr "İstifadəçi adı ya da şifrə səhvdir." + +#~ msgid "The server name is incorrect." +#~ msgstr "Verici adı səhvdir." + +#~ msgid "Error connecting to mail server." +#~ msgstr "Poçt vericisinə bağlananda xəta." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Xəta" + +#~ msgid "You have new mail." +#~ msgstr "Yeni məktubunuz var." + +#~ msgid "You have mail." +#~ msgstr "Məktubunuz var." + +#~ msgid "%d unread" +#~ msgid_plural "%d unread" +#~ msgstr[0] "%d oxunmamış" +#~ msgstr[1] "%d oxunmamış" + +#~ msgid "%d message" +#~ msgid_plural "%d messages" +#~ msgstr[0] "%d məktub" +#~ msgstr[1] "%d məktub" + +#~ msgid "%s/%s" +#~ msgstr "%s/%s" + +#~ msgid "No mail." +#~ msgstr "Məktub yoxdur." + +#~ msgid "Status not updated" +#~ msgstr "Vəziyyət yenilənmədi" + +#~ msgid "Inbox Settings" +#~ msgstr "Poçt Qutusu Qurğuları" + +#~ msgid "Mailbox _resides on:" +#~ msgstr "Poçt qutusu burada _yer alsın:" + +#~ msgid "Local mailspool" +#~ msgstr "Yerli poçt sırası" + +#~ msgid "Local maildir" +#~ msgstr "Yerli poçt cərgəsi" + +#~ msgid "Remote POP3-server" +#~ msgstr "Uzaq POP3-verici" + +#~ msgid "Remote IMAP-server" +#~ msgstr "Uzaq IMAP-verici" + +#~ msgid "Mail _spool file:" +#~ msgstr "Mail _sıra faylı:" + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Gəz" + +#~ msgid "Mail s_erver:" +#~ msgstr "Poçt _vericisi:" + +#~ msgid "Mail Server Entry box" +#~ msgstr "Poçt Vericisi Giriş qutusu" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_İstifadəçi Adı:" + +#~ msgid "Username Entry box" +#~ msgstr "İstifadəçi Adı Giriş qutusu" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Şifrə:" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "_Qovluq:" + +#~ msgid "Folder Entry box" +#~ msgstr "Qovluq Giriş qutusu" + +#~ msgid "Check for mail _every:" +#~ msgstr "Poçtu yoxlama _aralığı:" + +#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail" +#~ msgstr "Poçtu yoxlamaq üçün dəqiqə olaraq aralığı seçin" + +#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail" +#~ msgstr "Poçtu yoxlamaq üçün saniyə olaraq aralığı seçin" + +#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives" +#~ msgstr "Yeni məktub gələndə _səs çal" + +#~ msgid "Sto_p animation when clicked" +#~ msgstr "Tıqlananda animasiyanı _dayandır" + +#~ msgid "Select a_nimation:" +#~ msgstr "_Animasiyanı seç:" + +#~ msgid "Commands" +#~ msgstr "Əmrlər" + +#~ msgid "Before each _update:" +#~ msgstr "Hər yeniləmədən ə_vvəl:" + +#~ msgid "Command to execute before each update" +#~ msgstr "Hər yeniləmədən əvvəl icra ediləcək əmr" + +#~ msgid "When new mail _arrives:" +#~ msgstr "Yeni məktub _gələndə:" + +#~ msgid "Command to execute when new mail arrives" +#~ msgstr "Yeni məktub gələndə icra ediləcək əmr" + +#~ msgid "When clicke_d:" +#~ msgstr "_Tıqlananda:" + +#~ msgid "Command to execute when clicked" +#~ msgstr "Tıqlananda icra ediləcək əmr" + +#~ msgid "Inbox Monitor Preferences" +#~ msgstr "Poçt Qutusu İzləyicsi Seçimləri" + +#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox" +#~ msgstr "" +#~ "Poçt Qutusu İzləyicisi poçt qutunuza yeni məktubun gəlişindən sizi " +#~ "xəbərdar edir" + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Ancaq mətn" + +#~ msgid "Mail check" +#~ msgstr "Poçt yoxlaması" + +#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox" +#~ msgstr "Poçt yoxlaması poçt qutunuza yeni məktub gələndə sizə xəbər verir" + +#~ msgid "Command to execute when checking mail" +#~ msgstr "Poçt yoxlananda icra ediləcək əmr" + +#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor" +#~ msgstr "Poçt Qutusu İzləyicisinə tıqlananda icra ediləcək əmr" + +#~ msgid "Command to run before checking mail" +#~ msgstr "Poçtu yoxlamadan əvvəl icra ediləcək əmr" + +#~ msgid "Do we run the exec-command" +#~ msgstr "exec-əmrini icra edirik?" + +#~ msgid "Do we run the newmail-command" +#~ msgstr "newmail-əmrini icra edirik?" + +#~ msgid "Do we want to save the password to disk" +#~ msgstr "Şifrəni diskə qeyd etmək istəyirik?" + +#~ msgid "Encrypted password" +#~ msgstr "Kodlanmış şifrə" + +#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail" +#~ msgstr "Poçtu hansı aralıqlarla yoxlayaq (milli saniyə olaraq)?" + +#~ msgid "If mail should be checked automatically" +#~ msgstr "Poçtun avtomatik yoxlanması" + +#~ msgid "If this is enabled, we save the password in mateconf" +#~ msgstr "Bu seçilidirsə, şifrəniz mateconf'da qeyd ediləcək" + +#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds" +#~ msgstr "" +#~ "Bu seçilidirsə, poçtunuz hər verilən milli saniyə sonrasında yoxlanacaq" + +#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command" +#~ msgstr "Bu seçilidirsə, biz exec-əmrini icra etməliyik" + +#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command" +#~ msgstr "Bu seçilidirsə, biz newmail-əmrini icra etməliyik" + +#~ msgid "Interval for checking mail" +#~ msgstr "Poçtun yoxlanma aralığı" + +#~ msgid "Path to the animation file" +#~ msgstr "Animasiya faylının yolu" + +#~ msgid "Play a sound when mail is recieved" +#~ msgstr "Poçt alınanda səs çal" + +#~ msgid "Remote folder for mail retrieval" +#~ msgstr "Poçt alımı üçün uzaqdakı qovluq" + +#~ msgid "Remote server to connect to for our mail" +#~ msgstr "Poçtumuza bağlanmaq üçün uzaqdakı verici" + +#~ msgid "Run this command before we check the mail" +#~ msgstr "Poçtu yoxlamadan əvvəl bu əmri icra et" + +#~ msgid "The mail server" +#~ msgstr "Poçt vericisi" + +#~ msgid "The user's encrypted password for the remote server" +#~ msgstr "Uzaqdakı verici üçün istifadəçinin kodlanmış şifrəsi" + +#~ msgid "The user's password" +#~ msgstr "İstifadəçinin şifrəsi" + +#~ msgid "The user's password for the remote server" +#~ msgstr "Uzaqdakı verici üçün istifadəçinin şifrəsi" + +#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..." +#~ msgstr "Biz poçtu bax belə yoxlayırıq, belə yoxlayırıq, belə yoxlayırıq..." + +#~ msgid "" +#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..." +#~ msgstr "" +#~ "Biz poçtu bax belə düzənləyirik, belə düzənləyirik, belə düzənləyirik..." + +#~ msgid "" +#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor " +#~ "usage" +#~ msgstr "Normal Poçt Qutusu istifadəsi vaxtında göstəriləcək animasiya" + +#~ msgid "Username on the remote server" +#~ msgstr "Uzaqdakı vericidəki istifadəçi adı" + +#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor" +#~ msgstr "" +#~ "İstifadəçi Poçt Qutusu İzləyicisini tıqlayanda biz bu əmri icra edirik" + +#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor" +#~ msgstr "Poçt Qutusu İzləyicisinə tıqlananda poçt vəziyyətinin sıfırlanması" + +#~ msgid "You've got mail!" +#~ msgstr "Məktubunuz var!" + +#~ msgid "Mailcheck" +#~ msgstr "Məktub yoxlaması" + +#~ msgid "New Mail" +#~ msgstr "Yeni Məktub" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Əmr Sətiri" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Kiçik Əmr Verici" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Kiçik-Əmr Appleti E'malatxanası" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#~ "option) any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Bu MATE appleti panelə əmr sətiri əlavə edir. Bu əmrin tamamlama " +#~ "dəstəyi, əmr keçmişi və makro imkanları mövcuddur.\n" +#~ "\n" +#~ "Bu proqram sərbəstdir; istədiyiniz kimi paylayıb, dəyişdirə bilərsiniz , " +#~ "ancaq Free Software Foundation-in GNU General Public Lisenziyasına görə " +#~ "şərtlər qorunmalıdır. Bu GNU General Public Lisenziyasının 2. ci nəsli ya " +#~ "da daha sonrakı nəsillərinə görədir." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Keçmişdə heçnə yoxdur" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Proqramı başlat" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Əmr Sətiri" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Buraya bir əmr yazın, Mate onu sizin üçün icra edəcək" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "%s üçün sxem alına bilmir: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "%s üçün sxem dəyişdirilə bilmir: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "%s üçün ön qurğulu siyahı dəyərini seç\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL seçilib, sxemlər quraşdırılmayacaq\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "MATECONF_CONFIG_SOURCE mühit dəyəri verilməlidir\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Quraşdırma mənbəsinə yetişirkən xəta oldu : %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Quraşdurma mə'lumatlarını sinxronlaşdırılırkən xəta oldu : %s" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Avtomatik Tamamlama" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Rənglər" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Böyüklük" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Yeni Makro Əlavə Et" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Əmr Sətiri Qurğuları" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Əmr sətiri _arxa planı:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Əmr sətiri ön _planı:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "Keçmiş əsaslı avtomatik tamamlamanı _fəallaşdır" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Makrolar" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Rəng seç" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "Makro Ə_lavə Et..." + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "Makronu _Sil" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Makrolar:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Naxış:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "Ön qurğulu örtük _rənglərini işlət" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "Girilmiş əmrlər keçmişindən əmri avtomatik tamamlama cəhdi." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Arxa plan rəngi, mavi tərkib hissəsi" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Arxa plan rəngi, yaşıl tərkib hissəsi" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Arxa plan rəngi, qırmızı tərkib hissəsi" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Ön plan rəngi, mavi tərkib hissəsi" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Ön plan rəngi, yaşıl tərkib hissəsi" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Ön plan rəngi, qırmızı tərkib hissəsi" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Keçmiş siyahısı" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "" +#~ "Keçmiş qeydləri üçün qatarları daxil edən GconfValue girişlərinin " +#~ "siyahısı." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "" +#~ "Makro əmrləri üçün qatarları daxil edən GconfValue girişlərinin siyahısı." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Makro layihələri üçün qatarları daxil edən GconfValue girişlərinin " +#~ "siyahısı." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Makro əmr sətiri" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Makro layihə siyahısı" + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Keçmiş əsaslı avtomatik tamamlamanı fəallaşdır" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Appleti əhatə edən çərçivəni göstər." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "Appletin paneldən qopardıla bilməsi üçün qulpu göstər." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Çərçivəni göstər" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Qulpu göstər" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "Arxa plan rənginin mavi tərkib hissəsi." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "Ön plan rənginin mavi tərkib hissəsi." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "Arxa plan rənginin yaşıl tərkib hissəsi." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "Ön plan rənginin yaşıl tərkib hissəsi." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "Arxa plan rənginin qırmızı tərkib hissəsi." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "Ön plan rənginin qırmızı tərkib hissəsi." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Ön qurğulu örtük rənglərini işlət" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Xüsusi rənglər yerinə örtük rənglərini istifadə et." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "En" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Səyyah" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Səyyahı başladmaq üçün bu düyməyə kliqləyin" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Keçmiş" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Öncəki əmrlərin siyahısı üçün bu düyməyə kliqləyin" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "Əmr sətiri sistem idarəçiniz tərəfindən qeyri-fəallaşdırılıb" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Kiçik-Əmr apleti" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Bu aplet panelə əmr sətiri əlavə edir" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Öncə bir nümunə verməlisiniz" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Öncə bir nümunə və əmr verməlisiniz" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Öncə bir əmr verməlisiniz" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "Cüt nümunə verə bilməzsiniz" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Şablon" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Əmr" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Səs səviyyəsini dəyişdir" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Səs Səviyyəsi" + +#~ msgid "_Mute" +#~ msgstr "_Səssiz" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "_Səs Səviyyəsi İdarəçisini Aç" + +#~ msgid "Main Volume" +#~ msgstr "Əsas Səs" + +#~ msgid "Bass" +#~ msgstr "Bas" + +#~ msgid "Treble" +#~ msgstr "Treble" + +#~ msgid "Synth" +#~ msgstr "Synth" + +#~ msgid "Pcm" +#~ msgstr "Pcm" + +#~ msgid "Speaker" +#~ msgstr "Spiker" + +#~ msgid "Line" +#~ msgstr "Giriş" + +#~ msgid "Microphone" +#~ msgstr "Mikrofon" + +#~ msgid "Mix" +#~ msgstr "Mix" + +#~ msgid "Pcm2" +#~ msgstr "Pcm2" + +#~ msgid "Recording Level" +#~ msgstr "Qeyd Səviyyəsi" + +#~ msgid "Input Gain" +#~ msgstr "Giriş Artması" + +#~ msgid "Output Gain" +#~ msgstr "Çıxış Artması" + +#~ msgid "Line1" +#~ msgstr "1ci Giriş" + +#~ msgid "Line2" +#~ msgstr "2ci Giriş" + +#~ msgid "Line3" +#~ msgstr "3cü Giriş" + +#~ msgid "Digital1" +#~ msgstr "Digital1" + +#~ msgid "Digital2" +#~ msgstr "Digital2" + +#~ msgid "Digital3" +#~ msgstr "Digital3" + +#~ msgid "Phone Input" +#~ msgstr "Qulaqlıq Girişi" + +#~ msgid "Phone Output" +#~ msgstr "Qulaqlıq Çıxışı" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Video" + +#~ msgid "Radio" +#~ msgstr "Radio" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Ekran" + +#~ msgid "Volume Control (muted)" +#~ msgstr "Səs Səviyyəsi (səssiz)" + +#~ msgid "No audio device" +#~ msgstr "Audio avadanlıq yoxdur" + +#~ msgid "" +#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n" +#~ "soundcard.h.\n" +#~ msgstr "" +#~ "xəbərdarlıq: gmix'in bu nəsli soundcard.h'nin müxtə'lif bir nəsliylə " +#~ "yoxlandı\n" +#~ " .\n" + +#~ msgid "Couldn't open mixer device %s\n" +#~ msgstr "%s mikser avadanlığı açıla bilmədı\n" + +#~ msgid "Volume Controller" +#~ msgstr "Səs Səviyyəsi" + +#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume" +#~ msgstr "" +#~ "Səs səviyyəsini dəyişdirmək üçün Yuxarı/Aşağı ox düymələrindən istifadə " +#~ "edin" + +# Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume. +# ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult" +#~ msgstr "(C) 2001 Richard Hult" + +#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Səs səviyyəsi idarəsi sizə masa üstünüzdəki səsin səviyyəsini dəyişmə " +#~ "imkanı yaradır." + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Səs Səviyyəsi Qurğuları" + +#~ msgid "Audio Channels" +#~ msgstr "Audio Kanallar" + +#~ msgid "_Select channel to control:" +#~ msgstr "Kontrol ediləcək _kanalı seç:" + +#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop" +#~ msgstr "" +#~ "Səs səviyyəsi idarəsi sizə masa üstünüzdəki səsin səviyyəsini dəyişmə " +#~ "imkanı yaradır" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "Applet tərəfindən idarə edilən kanal. Ancaq OSS qurğuları üçün" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Qeyd edilmiş səssiz vəziyyət" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Başlayanda geri yükləmək üçün qeyd edilmiş səs həcmi" + +#~ msgid "Modem Lights" +#~ msgstr "Modem İşıqları" + +#~ msgid "" +#~ "Released under the GNU general public license.\n" +#~ "A modem status indicator and dialer.\n" +#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data." +#~ msgstr "" +#~ "GNU General Public License'ə görə nəşr edilmişdir .\n" +#~ "Modem vəziyyət göstəricisi və çeviricisidir.\n" +#~ "Üstdəki ya da soldakı işıkqar göndərilen və gələn bilgilərdir ." + +#~ msgid "" +#~ "You are currently connected.\n" +#~ "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "" +#~ "Bu dəqiqe bağlısan .\n" +#~ "Bağlantıyı kəsim mi ?" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Ayır" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "Bağlanmaq istəyirsən mi ?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "_Bağla" + +#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "%#.1fMb alındı / %#.1fMb gödərildi / müddət: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "not connected" +#~ msgstr "bağlı deyil" + +#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting" +#~ msgstr "Bağlananda və bağlantını bağlayanda təsdiqləmə istə" + +#~ msgid "Blink when connecting" +#~ msgstr "Bağlananda yandırıb söndür" + +#~ msgid "Command executed when connecting" +#~ msgstr "Bağlananda icra ediləcək əmr" + +#~ msgid "Command executed when disconnecting" +#~ msgstr "Bağlantı qoparılanda icra ediləcək əmr" + +#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting." +#~ msgstr "Bağlananda ya da bağlantını bağlayanda təsdiqləmə istə." + +#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting." +#~ msgstr "Modem bağlananda appleti yandırıb söndür." + +#~ msgid "Modem device name" +#~ msgstr "Modem avadanlıq adı" + +#~ msgid "Modem lock file" +#~ msgstr "Modem qıfıl faylı" + +#~ msgid "Receive background color" +#~ msgstr "Arxa plan rəngini al" + +#~ msgid "Receive foreground color" +#~ msgstr "Ön plan rəngini al" + +#~ msgid "Send background color" +#~ msgstr "Arxa plan rəngini göndər" + +#~ msgid "Send foreground color" +#~ msgstr "Ön plan rəngini göndər" + +#~ msgid "Show connect time and throughput" +#~ msgstr "Bağlı olma müddətini və gedən mə'lumat miqdarını göstər" + +#~ msgid "" +#~ "Show extra information about the connect time and amount of data " +#~ "transmitted and received." +#~ msgstr "" +#~ "Bağlanma vaxtı, göndərilən və alınan mə'lumat miqdarı haqqında əlavə " +#~ "mə'lumat göstər." + +#~ msgid "Status connected color" +#~ msgstr "Bağlı vəziyyətinin rəngi" + +#~ msgid "Status not connected color" +#~ msgstr "Bağlı deyil vəziyyətinin rəngi" + +#~ msgid "Status waiting connection color" +#~ msgstr "Bağlantı gözlənməsi vəziyyətinin rəngi" + +#~ msgid "Text background color" +#~ msgstr "Mətnin arxa plan rəngi" + +#~ msgid "Text foreground color" +#~ msgstr "Mətnin ön plan rəngi" + +#~ msgid "Text outline color" +#~ msgstr "Mətnin xarici xət rəngi" + +#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received." +#~ msgstr "Alınan mə'lumatı göstərən düymənin arxa plan rəngi." + +#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent." +#~ msgstr "Göndərilən mə'lumatı göstərən düymənin arxa plan rəngi." + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is connected." +#~ msgstr "" +#~ "Modem bağlı olanda vəziyyət düyməsini göstərmək üçün işlədilən rəng." + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting." +#~ msgstr "Modem bağlananda vəziyyət düyməsini göstərmək üçün işlədilən rəng." + +#~ msgid "" +#~ "The color used to display the status button when the modem is not " +#~ "connected." +#~ msgstr "" +#~ "Modem bağlı olmayanda vəziyyət düyməsini göstərmək üçün işlədilən rəng." + +#~ msgid "The color used to indicate that data has been received." +#~ msgstr "Mə'lumatın alındığını göstərən rəng." + +#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent." +#~ msgstr "Mə'lumatın göndərildiyini göstərən rəng." + +#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates." +#~ msgstr "Appletin yenilənmə aralığı." + +#~ msgid "The name of the modem device." +#~ msgstr "Modem avadanlığının adı." + +#~ msgid "The name of the modem lock file." +#~ msgstr "Modem qıfıl faylının adı." + +#~ msgid "Use isdn" +#~ msgstr "isdn işlət" + +#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem." +#~ msgstr "Modemi bağlamaq üçün ppp yerinə isdn işlət." + +#~ msgid "Use this command to connect the modem." +#~ msgstr "Modemi bağlamaq üçün bu əmri icra et." + +#~ msgid "Use this command to disconnect the modem." +#~ msgstr "Modemin bağlantısını qopartmaq üçün bu əmri icra et." + +#~ msgid "Verify owner of lock file" +#~ msgstr "Qıfıl faylının yiyəsini yoxla" + +#~ msgid "Modem Lights Preferences" +#~ msgstr "Modem İşıqları Qurğuları" + +#~ msgid "U_pdate every:" +#~ msgstr "_Təzələmə aralığı:" + +#~ msgid "Sho_w connect time and throughput" +#~ msgstr "Bağlı olma müddətini və gedən mə'lumat miqdarını göstər" + +#~ msgid "B_link connection status when connecting" +#~ msgstr "Bağlananda bağlanma vəziyyətini _yandırıb söndür" + +#~ msgid "Connections" +#~ msgstr "Bağlantılar" + +#~ msgid "Co_nnection command:" +#~ msgstr "_Bağlanma əmri:" + +#~ msgid "_Disconnection command:" +#~ msgstr "_Ayırma əmri:" + +#~ msgid "Con_firm connection" +#~ msgstr "Bağlantını _təsdiq et" + +#~ msgid "Receive Data" +#~ msgstr "Datanı Al" + +#~ msgid "_Foreground:" +#~ msgstr "Ö_n plan:" + +#~ msgid "Send Data" +#~ msgstr "Datanı Göndər" + +#~ msgid "Foregroun_d:" +#~ msgstr "Ö_n plan:" + +#~ msgid "Backg_round:" +#~ msgstr "Ar_xa plan:" + +#~ msgid "Connection Status" +#~ msgstr "Bağlantı Vəziyyəti" + +#~ msgid "Co_nnected:" +#~ msgstr "_Bağlı:" + +#~ msgid "Disconnec_ted:" +#~ msgstr "_Bağlı deyil:" + +#~ msgid "C_onnecting:" +#~ msgstr "Bağ_lanır:" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Mətn" + +#~ msgid "For_eground:" +#~ msgstr "Ö_n plan:" + +#~ msgid "Bac_kground:" +#~ msgstr "Ar_xa plan: " + +#~ msgid "O_utline:" +#~ msgstr "X_arici:" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Rənglər" + +#~ msgid "Modem Options" +#~ msgstr "Modem Qurğuları" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Avadanlıq:" + +#~ msgid "_Lock file:" +#~ msgstr "_Qıfıl faylı:" + +#~ msgid "_Verify owner of lock file" +#~ msgstr "Qıfıl faylının yiyəsini _yoxla" + +#~ msgid "U_se ISDN" +#~ msgstr "ISDN istifa_də et" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Ətraflı" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Sistemin yük səviyyəsi göstəricisi" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Sistem Monitoru" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "_Sistem İzləyicisini Aç" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "CPU Yükü" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Yük Göstərici" + +#~ msgid "" +#~ "Released under the GNU General Public License.\n" +#~ "\n" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "GNU Generel Public License'ı altında nəşr edilmişdir.\n" +#~ "\n" +#~ "Sistem izləyicisi istifadədə olan CPU, yaddaş, dayiş-toqquş faylı və " +#~ "şəbəkə yükünü da qrafiki olaraq göstərir." + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "İşlədici" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Yaddaş" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Şəbəkə" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Dəyiş-toqquş Sahəsi" + +#~ msgid "Resource" +#~ msgstr "Mənbə elementi" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%d%% in use of which\n" +#~ "%d%% is cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%d%% istifadədə, bunun\n" +#~ "%d%% qismi ara yaddaşdır" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%d%% in use" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%d%% istifadədə" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Yaddaş Yükü" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Appletin millisaniyə olaraq yeniləmə aralığı" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "CPU qrafikası arxa plan rəngi" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "CPU yük göstəricisini fəallaşdır" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Yük göstərici qrafikasını fəallaşdır" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Yaddaş göstərici qrafikasını fəallaşdır" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Şəbəkə göstərici qrafikasını fəallaşdır" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Dəyiş-toqquş sahəsi göstərici qrafikasını fəallaşdır" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Üfüqi panellər üçün, qrafikaların piksel olaraq eni. Şaquli panellər " +#~ "üçün, bu qrafikaların hündürlüyüdür." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "Eternet fəallığı üçün qrafika rəngi" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "PLIP şəbəkə fəallığı üçün qrafika rəngi" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "SLIP şəbəkə fəallığı üçün qrafika rəngi" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "Buffer yaddaşı üçün qrafika rəngi" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "Ara yaddaşa alınmış yaddaş üçün qrafika rəngi" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "Yük göstəricisi üçün qrafika rəngi" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "Nice ilə əlaqəli CPU fəallığı üçün qrafika rəngi" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "Digər şəbəkə istifadəsi üçün qrafika rəngi" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "Bölüşülmüş yaddaş üçün qrafika rəngi" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "Sistem ilə əlaqəli CPU fəallığı üçün qrafika rəngi" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "İstifadəçi ilə əlaqəli CPU fəallığı üçün qrafika rəngi" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "İstifadəçi ilə əlaqəli yaddaş istifadəsi üçün qrafika rəngi" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "" +#~ "İstifadəçi ilə əlaqəli dəyiş-toqquş sahəsi istifadəsi üçün qrafika rəngi" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Qrafika böyüklüyü" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Yük göstəricisi arxa plan rəngi" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Yaddaş göstəricisi arxa plan rəngi" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Şəbəkə göstəricisi arxa plan rəngi" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Dəyiş-toqquş göstəricisi arxa plan rəngi" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Şəbəkə Yükü" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "İzlənən Mənbələr" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_İşlədici" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Yaddaş" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "Şə_bəkə" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Dəyiş-toqquş _Sahəsi" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Yük" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Sistem izləyicisi _eni:" + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Sistem izləyicisi _hündürlüyü:" + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Sis_tem izləyicisi güncəllənmə vaxtı:" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "millisaniyə" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_İstifadəçi" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "S_istem" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "Ə_la" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "İş_siz" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "Bö_lüşülmüş" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Bufferlər" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "Ara _yaddaşa alınmış" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "B_oş" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Eternet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "_Başqa" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Arxa plan" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_İstifadədə" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "B_oş" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Yük" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_Orta" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Sistem İzləyicisi Qurğuları" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Dəyiş Toqquş Yükü" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Masa üstündə yapışqan qeydlər yaradın, işlədin və idarə edin" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Yapışqan Qeydləri" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Yapışqan Qeydlər Aplet E'malatxanası" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "Qeydləri _Sil" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "Qeydləri _Qıfılla" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "Yeni _Qeyd" + +#~ msgid "_Show Notes" +#~ msgstr "Qeydləri _Göstər" + +#~ msgid "Locked note" +#~ msgstr "Qıfıllı qeyd" + +#~ msgid "Unlocked note" +#~ msgstr "Qıfılı açılmış qeyd" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "Ön Qurğulu Qeyd Xassələri" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "Changes will be saved instantly." +#~ msgstr "" +#~ "Bütün yapışqan qeydlər silinsin?\n" +#~ "\n" +#~ "Dəyişiklik anında qeyd ediləcəkdir." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "Changes will be saved instantly." +#~ msgstr "" +#~ "Bu yapışqan qeyd silinsin?\n" +#~ "\n" +#~ "Dəyişiklik anında qeyd ediləcək." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Xassələr" + +#~ msgid "C_olor:" +#~ msgstr "Rə_ng:" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Bütün yapışqan qeydlər üçün istifadə ediləcək ön qurğulu rəngi seç" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Qeyd üçün rəng seç" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Qeyd üçün yazı növü seç" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Bütün yapışqan qeydlər üçün istifadə ediləcək yazı növünü seç" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Qeydlərin bütün iş sahələrində göstərilməsi" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "Bütün qeydlərin ön qurğulu tərzə tabe olmaları" + +#~ msgid "Clic_k:" +#~ msgstr "Tı_qlama:" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Qeydi bağla" + +#~ msgid "Create a new note" +#~ msgstr "Yeni qeyd _yarat" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Qeydləri ə_sas rəng və yazı növlərini işlətməyə zorla" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "_Hündürlük:" + +#~ msgid "Lock/Unlock all notes" +#~ msgstr "Bütün qeydləri _qıfılla/qıfılını aç" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Qeydi Qıfılla/Qıfılını Aç" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Yapışqan qeyd üçün rəng seç" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Yapışqan qeyd üçün ön qurğulu rəngi seç" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Yapışqan qeyd üçün ön qurğulu yazı növünü seç" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Yapışqan qeyd üçün yazı növü seç" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Qeydi ölçüləndir" + +#~ msgid "Show/Hide all notes" +#~ msgstr "Bütün qeydləri _göstər/gizlət" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Qeyd üçün etiket seç" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Yeni qeydlərin piksel olaraq ön qurğulu hündürlüyünü seç" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Yeni qeydlərin piksel olaraq ön qurğulu enini seç" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Yapışqan Qeyd" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Yapışqan Qeyd Xassələri" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Yapışqan Qeydlərin Xassələri" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Sistem örtüyünün _rəngini işlət" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Ön qurğulu _rəngi işlət" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Ön qurğulu _yazı növünü işlət" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Sistem örtüyünün _yazı növünü işlət" + +#~ msgid "_Color:" +#~ msgstr "_Rəng:" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "Hamısını _Sil" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "Qeydi _Sil..." + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "Qeydi _Qıfılla" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Xassələr" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "Qeydləri bütün iş sahələrinə _yerləşdir" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Başlıq:" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Dəqiqə olaraq avtomatik qeyd gecikməsi" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Ön qurğulu olaraq, yapışqan qeydlər yaradılanda onların başlığı hazırkı " +#~ "tarix olur. Bu şəkil istifadə edilir. strftime() tərəfindən oxuna bilən " +#~ "başqa şəkillər də istifadə edilə bilər." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Qeyd başlıqlarının tarix şəkli" + +#~ msgid "Default click behavior of the applet" +#~ msgstr "Appletin ön qurğulu tıqlama davranışı" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Yeni qeydlər üçün ön qurğulu rəng" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Yeni yapışqan qeydlər üçün ön qurğulu rəng. Bu html hex şəklində " +#~ "olmalıdır, mis. \"#30FF50\"." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Yeni qeydlər üçün ön qurğulu yazı növü" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Yeni yapışqan qeydlər üçün ön qurğulu yazı növü. Bu Pango yazı növü " +#~ "şəklində olmalıdır, mis. \"Sans Italic 10\"" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Yeni qeydlər üçün ön qurğulu hündürlük" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Yeni yapışqan qeydlər üçün piksel olaraq ön qurğulu hündürlük." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Yeni qeydlər üçün ön qurğulu en" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Yeni yapışqan qeydlər üçün piksel olaraq ön qurğulu en." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Boş qeydlər təsdiq istənmədən silinirlər" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Hər verilən dəqiqə qədər vaxt keçdikdən sonra, yapışqan qeydlər avtomatik " +#~ "qeyd edilirlər." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Bu qurğu qeyri-fəaldırsa, bütün yapışqan qeydlər üçün xüsusi bir rəng ön " +#~ "qurğulu rəng olaraq işlədilə bilər." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Bu qurğu qeyri-fəaldırsa, bütün yapışqan qeydlər üçün xüsusi bir yazı " +#~ "növü ön qurğulu yazı növü olaraq işlədilə bilər." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Bu qurğu fəaldırsa, yapışqan qeydlərə verilən xüsusi yazı növü və rənglər " +#~ "rədd ediləcək." + +#~ msgid "" +#~ "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. " +#~ "The options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes" +#~ "\", and \"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"." +#~ msgstr "" +#~ "Applet sol tıqlananda ya da \"enter\" düyməsi basılanda baş verir. " +#~ "Seçimlər: \"Yeni Qeyd\" üçün \"0\", \"Bütün Qeydləri Göstər/Gizlət\" üçün " +#~ "\"1\" və \"Bütün Qeydləri Qıfılla/Qıfılını Aç\" üçün \"2\"." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "Yapışqan qeydlərin qıfıllı (dəyişdirilə bilməyən) olub olmamalarını " +#~ "müəyyən edir." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Yapışqan qeydlərin masa üstündəki bütün iş sahələrində göstərilib " +#~ "göstərilməmələrini müəyyən edir." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not." +#~ msgstr "Yapışqan qeydlərin göstərilib göstərilməmələrini müəyyən edir." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Yapışqan qeydlərin qıfıllı vəziyyəti" + +#~ msgid "Sticky notes' visibility" +#~ msgstr "Yapışqan qeydlərin görünüşü" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Yapışqan qeydlərin iş sahəsinə yapışma dərəcəsi" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "Qeydi siləndə təstiq istənməsi" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "Bütün qeydlərdə ön qurğulu rəng və yazı növünü işlətmə məcburiyyəti" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Ön qurğulu sistem rənginin istifadə ediləcəyi" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Sistemin ön qurğulu yazı növünün işlədilməsi" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%d note" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s\n" +#~ "%d notes" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%d qeyd" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%d qeyd" + +#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" +#~ msgstr "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" + +#~ msgid "Sticky Notes for the Mate Desktop Environment" +#~ msgstr "Mate Masa Üstü Mühidi Üçün Yapışqan Qeydlər" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Kabelsiz şəbəkə bağının keyfiyyətini izlə" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Kabelsiz Bağ İzləyicisi" + +#~ msgid "Link Strength: %2.0d%%" +#~ msgstr "Siqnal Gücü: %2.0d%%" + +#~ msgid "" +#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n" +#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect." +#~ msgstr "" +#~ "Sisteminizdə quraşdırılmış naqilsiz bağ avadanlıqları tapıla bilmədi.\n" +#~ "Bunun düz olmadığını fikirləşirsinizsə xahiş edirik, quraşdırmanızı " +#~ "yoxlayın." + +#~ msgid "No Wireless Devices" +#~ msgstr "Naqilsiz Avadanlıq Yoxdur" + +#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation " +#~ msgstr "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation " + +#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link." +#~ msgstr "Bu tə'minat naqilsiz bağın vəziyyətini göstərir. " + +#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link" +#~ msgstr "Bu tə'minat naqilsiz bağın vəziyyətini göstərir" + +#~ msgid "Show signal strength in _percentage" +#~ msgstr "Siqnalın gücünü _faiz olaraq göstər" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor Preferences" +#~ msgstr "Naqilsiz Bağ İzləyicisi Seçimləri" + +#~ msgid "_Monitored device:" +#~ msgstr "_İzlənən avadanlıq:" -- cgit v1.2.1