From fe8aea1c3b5348347633da18a02b0bffd3b266a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Thu, 1 Dec 2011 21:42:39 -0300 Subject: moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment --- po/be@latin.po | 3540 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3540 insertions(+) create mode 100644 po/be@latin.po (limited to 'po/be@latin.po') diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po new file mode 100644 index 0000000..5aad82b --- /dev/null +++ b/po/be@latin.po @@ -0,0 +1,3540 @@ +# Biełaruski pierakład mate-applets. +# Copyright (C) 2007 THE mate-applets COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. +# Alaksandar Navicki & Łacinka.org 2007 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-11 13:07+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-17 01:44+0200\n" +"Last-Translator: Alaksandar Navicki \n" +"Language-Team: i18n@mova.org \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Belarusian latin\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:165 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "DEFAULT_LOCATION" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:185 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "DEFAULT_CODE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:205 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:226 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:247 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "DEFAULT_COORDINATES" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +msgid "Default" +msgstr "Zmoŭčanaje" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "knots" +msgstr "vuzły" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Škała Beauforta" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 +msgid "mi" +msgstr "milaŭ" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "hPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Trochličbavy kod dziela zahruzki radarnych mapaŭ sa staronki „weather.com”, " +"znojdzieny na „http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations." +"xml.in”" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/" +"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Unikalnaja zona dla horadu, zhodna z „http://svn.gnome.org/viewvc/" +"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in”" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci statystyka nadvorja aŭtamatyčna aktualizujecca apletam." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Pakazvaj radarnuju mapu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Adzinka adlehłaści" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Zahruzka radarnaj mapy pry kožnaj aktualizacyi." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Akreślivaje, ci zahružać radarnuju mapu z pałažeńnia, akreślenaha klučom " +"\"radar\"." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Hieahrafičnaja šyrata j daŭhata tvajho pałažeńnia, vyražanaja ŭ DD-MM-SS[NS] " +"(poŭnač, poŭdzień) i DD-MM-SS[EW] (uschod, zachad)" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Kaardynaty pałažeńnia" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Bližejšy horad" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate." +"org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Bližejšaja vialikaja zona, naprykład, stalica, zhodna z „http://svn.mate." +"org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in”" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Bolej nie ŭžyvanaje" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Adzinka cisku" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Radarnaje pałažeńnie" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Adzinka chutkaści" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Adzinka temperatury" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "Horad, pra jaki mateweather pakazvaje infarmacyju." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Vykarystańnie ŭłasnaha adrasu URL, adkul zahružajecca radarnaja mapa." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Peryjad času ŭ sekundach pamiž aŭtamatyčnymi aktualizacyjami." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Užyvanyja adzinki cisku." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Užyvanaja adzinka temperatury." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Užyvanaja adzinka bačnaści." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Užyvanaja adzinka chutkaści vietru." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Peryjad aktualizacyi" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Aŭtamatyčnaja aktualizacyja źviestak" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Adras URL radarnaj mapy" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Vykarystańnie ŭłasnaha adrasu URL radarnaj mapy" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Vykarystańnie metryčnaj systemy" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Vykarystańnie metryčnaj systemy zamiest anhielskich adzinak." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Prahnoz nadvorja dla horadu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Infarmacyja pra miesca prahnozu" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Infarmacyja pra miesca prahnozu." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Pałažeńnie zony" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libmateweather/weather-metar.c:498 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Nie ŭdałosia atrymać źviestki „METAR”: %d %s.\n" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:535 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Niama infarmacyi pra pałažeńnie" + +#: ../libmateweather/weather.c:205 +msgid "Variable" +msgstr "Źmiennyja" + +#: ../libmateweather/weather.c:206 +msgid "North" +msgstr "Poŭnač" + +#: ../libmateweather/weather.c:206 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Poŭnač – paŭnočny ŭschod" + +#: ../libmateweather/weather.c:206 +msgid "Northeast" +msgstr "Paŭnočny ŭschod" + +#: ../libmateweather/weather.c:206 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Uschod – paŭnočny ŭschod" + +#: ../libmateweather/weather.c:207 +msgid "East" +msgstr "Uschod" + +#: ../libmateweather/weather.c:207 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Uschod – paŭdniovy ŭschod" + +#: ../libmateweather/weather.c:207 +msgid "Southeast" +msgstr "Paŭdniovy ŭschod" + +#: ../libmateweather/weather.c:207 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Poŭdzień – paŭdniovy ŭschod" + +#: ../libmateweather/weather.c:208 +msgid "South" +msgstr "Poŭdzień" + +#: ../libmateweather/weather.c:208 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Poŭdzień – paŭdniovy zachad" + +#: ../libmateweather/weather.c:208 +msgid "Southwest" +msgstr "Paŭdniovy zachad" + +#: ../libmateweather/weather.c:208 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Zachad – paŭdniovy zachad" + +#: ../libmateweather/weather.c:209 +msgid "West" +msgstr "Zachad" + +#: ../libmateweather/weather.c:209 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Zachad – paŭdniovy zachad" + +#: ../libmateweather/weather.c:209 +msgid "Northwest" +msgstr "Paŭnočny zachad" + +#: ../libmateweather/weather.c:209 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Poŭnač – paŭnočny zachad" + +#: ../libmateweather/weather.c:216 ../libmateweather/weather.c:640 +#: ../libmateweather/weather.c:691 ../libmateweather/weather.c:705 +#: ../libmateweather/weather.c:718 ../libmateweather/weather.c:736 +#: ../libmateweather/weather.c:754 ../libmateweather/weather.c:792 +#: ../libmateweather/weather.c:808 ../libmateweather/weather.c:831 +#: ../libmateweather/weather.c:863 ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:899 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieviadomy" + +#: ../libmateweather/weather.c:218 ../libmateweather/weather.c:236 +#: ../libmateweather/weather.c:308 +msgid "Invalid" +msgstr "Nieadpaviedny" + +#: ../libmateweather/weather.c:224 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Čystaje nieba" + +#: ../libmateweather/weather.c:225 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Pieramiennaja vobłačnaść" + +#: ../libmateweather/weather.c:226 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Hustyja chmary" + +#: ../libmateweather/weather.c:227 +msgid "Few clouds" +msgstr "Miescami vobłačna" + +#: ../libmateweather/weather.c:228 +msgid "Overcast" +msgstr "Pachmurna" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:268 ../libmateweather/weather.c:270 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Navalnica" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:269 +msgid "Drizzle" +msgstr "Imža" + +#: ../libmateweather/weather.c:269 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Łahodnaja imža" + +#: ../libmateweather/weather.c:269 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Siaredniaja imža" + +#: ../libmateweather/weather.c:269 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Drobny doždž" + +#: ../libmateweather/weather.c:269 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Doždž z ildom" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:270 +msgid "Rain" +msgstr "Doždž" + +#: ../libmateweather/weather.c:270 +msgid "Light rain" +msgstr "Łahodnyja apadki daždžu" + +#: ../libmateweather/weather.c:270 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Siarednija apadki daždžu" + +#: ../libmateweather/weather.c:270 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Praliŭny doždž" + +#: ../libmateweather/weather.c:270 +msgid "Rain showers" +msgstr "Karotkačasovyja daždžy" + +#: ../libmateweather/weather.c:270 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Doždž, jaki zamiarzaje" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:271 +msgid "Snow" +msgstr "Śnieh" + +#: ../libmateweather/weather.c:271 +msgid "Light snow" +msgstr "Łahodny śnieh" + +#: ../libmateweather/weather.c:271 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Siaredni śnieh" + +#: ../libmateweather/weather.c:271 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Vialiki śnieh" + +#: ../libmateweather/weather.c:271 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Śniežnaja bura" + +#: ../libmateweather/weather.c:271 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Mocnaja śniežnaja bura" + +#: ../libmateweather/weather.c:271 +msgid "Snow showers" +msgstr "Karotkačasovyja apadki śniehu" + +#: ../libmateweather/weather.c:271 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Śniežnyja zaviruchi" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:272 +msgid "Snow grains" +msgstr "Łahodnyja apadki śniehu" + +#: ../libmateweather/weather.c:272 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Lohkija śniažynki" + +#: ../libmateweather/weather.c:272 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Siarednija śniažynki" + +#: ../libmateweather/weather.c:272 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Ciažki hrad" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:273 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Kryštali lodu" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:274 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Ladovyja kulki" + +#: ../libmateweather/weather.c:274 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Trochi ladovych kulek" + +#: ../libmateweather/weather.c:274 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Siarednija ladovyja kulki" + +#: ../libmateweather/weather.c:274 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Šmat ladovych kulek" + +#: ../libmateweather/weather.c:274 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Bura ź ladovymi kulkami" + +#: ../libmateweather/weather.c:274 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Karotkačasovyja ladovyja kulki" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:275 +msgid "Hail" +msgstr "Hrad" + +#: ../libmateweather/weather.c:275 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Hradavaja bura" + +#: ../libmateweather/weather.c:275 +msgid "Hail showers" +msgstr "Karotkačasovy hrad" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:276 +msgid "Small hail" +msgstr "Hradzik" + +#: ../libmateweather/weather.c:276 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Małaja hradavaja bura" + +#: ../libmateweather/weather.c:276 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Karotkačasovy hradzik" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:277 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Nieviadomyja apadki" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:278 +msgid "Mist" +msgstr "Tumanok" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:279 +msgid "Fog" +msgstr "Tuman" + +#: ../libmateweather/weather.c:279 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Źbirajecca tuman" + +#: ../libmateweather/weather.c:279 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Redki tuman" + +#: ../libmateweather/weather.c:279 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Łahodny tuman" + +#: ../libmateweather/weather.c:279 +msgid "Partial fog" +msgstr "Častkovy tuman" + +#: ../libmateweather/weather.c:279 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Ladovy tuman" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Smoke" +msgstr "Dym" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:281 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Vulkaničny popieł" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:282 +msgid "Sand" +msgstr "Piasok" + +#: ../libmateweather/weather.c:282 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Zaciažny piasok" + +#: ../libmateweather/weather.c:282 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Piasočnaja bura" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:283 +msgid "Haze" +msgstr "Zatumanienaść" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:284 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Zaciažny vadziany pył" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:285 +msgid "Dust" +msgstr "Tumany pyłu" + +#: ../libmateweather/weather.c:285 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Zaciažnyja pylnyja tumany" + +#: ../libmateweather/weather.c:285 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Nadychodziać pylnyja tumany" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:286 +msgid "Squall" +msgstr "Škvał" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:287 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Piasočnaja bura" + +#: ../libmateweather/weather.c:287 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Niepadalok piasočnaja bura" + +#: ../libmateweather/weather.c:287 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Mocnaja piasočnaja bura" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:288 +msgid "Duststorm" +msgstr "Pylnaja bura" + +#: ../libmateweather/weather.c:288 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Niepadalok pylnaja bura" + +#: ../libmateweather/weather.c:288 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Mocnaja pylnaja bura" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:289 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Tarnada" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:290 +msgid "Tornado" +msgstr "Tarnada" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Pylnyja tumany" + +#: ../libmateweather/weather.c:291 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Niapadalok pylnyja tumany" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:611 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:626 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Nieviadomy čas nazirańnia" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:662 +#, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f " + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:665 +#, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "%d " + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:671 +#, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f " + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:674 +#, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "%d " + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:680 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:683 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:739 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:767 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f vuzłoŭ" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:771 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:775 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:779 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:785 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "%.1f pavodle škały Beauforta" + +#: ../libmateweather/weather.c:810 +msgid "Calm" +msgstr "Spakojny" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:814 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:836 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:840 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:844 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:848 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:852 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:856 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f mil" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:892 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:921 ../libmateweather/weather.c:942 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:981 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Zahruzka nie ŭdałasia" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Infarmacyja ab" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Dapamo_ha" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "Nałady dastupnaści _klavijatury" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Hieneratar apletu stanu AccessX" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Stan dastupnaści klavijatury" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Hieneratar apletu stanu dastupnaści klavijatury" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Pakazvaje stan ułaścivaści dastupnaści klavijatury" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "" +#~ "Pakazvaje stan ułaścivaściaŭ AccessX, takich jak fiksavanyja madyfikatary" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "Alaksandar Navicki " + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Pry ŭklučeńni hartača dapamohi adbyłasia pamyłka: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Pry ŭruchamleńni vakna naładaŭ klavijatury adbyłasia pamyłka: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "Stan AccessX" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "" +#~ "Pakazvaje stan klavijatury, kali ŭžyvajucca ŭłaścivaści dastupnaści." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "Pašyreńnie XKB nia ŭklučanaje" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Nieviadomaja pamyłka" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Pamyłka: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Pakazvaje dziejny stan ułaścivaściaŭ dastupnaści klavijatury" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Manitor uzroŭniu zaradki akumulatara" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Hieneratar stanu akumulatara" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Sočyć za ŭzroŭniem zaradki akumulatara laptopa" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "N_ałady" + +#~ msgid "HAL error" +#~ msgstr "Pamyłka HAL" + +#~ msgid "Could not create libhal_ctx" +#~ msgstr "Niemahčyma stvaryć libhal_ctx" + +#~ msgid "No batteries found" +#~ msgstr "Akumulatary nia znojdzienyja" + +#~ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s" +#~ msgstr "Niemahčyma inicyjalizavać HAL: %s: %s" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "0 – biez etykiety, 1 – pracenty, 2 – kolki zastałosia času" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Huk pry aściarohach" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Hukavy syhnał padčas demanstracyi aściarohi" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Razradka źvierchu ŭniz" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Infarmavańnie, što akumulatar zaradžany" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Infarmavańnie, što akumulatar razradžany" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Infarmavańnie karystalnika, što akumulatar zaradžany da kanca" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Infarmavańnie karystalnika, što akumulatar amal razradžany" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Vartaść čyrvonaha ŭzroŭniu" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Pakazvaj źmianšeńnie ŭzroŭniu zaradki akumulatara. Implementavana tolki " +#~ "dla tradycyjnaha vyhladu akumulatara." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Pakazvaj akumulatar haryzantalna" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Pakazvaj etykietku času/pracenty" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Pakazvaj tradycyjny haryzantalny akumulatar na ekranie" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Pakazvaj u pravym vierchnim kucie paneli mienšy akumulatar" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Uzrovień zaradki akumulatara, nižej za jaki symbal pakazvać čyrvonym " +#~ "koleram. Taksama vartaść, pry jakoj pakazvać aściarohu ab razradcy." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Mały akumulatar (pravy vierchni kut)" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Užyćcio vartaści, akreślenaj u \"red_value\", jak času, jaki zastaŭsia da " +#~ "pakazu vakna z aściarohaj zamiest pracentaŭ" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Aściaroha ab časie, jaki zastaŭsia, zamiest pracentaŭ" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "Systema siłkujecca ad sietki" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "Systema siłkujecca ad akumulatara" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Zaradka akumulatara (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Nieviadomy čas, zastałosia (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Nieviadomy čas (%d%%) da poŭnaj zaradki" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "zastałasia %d chvilina (%d%%)" +#~ msgstr[1] "zastałosia %d chviliny (%d%%)" +#~ msgstr[2] "zastałosia %d chvilin (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d chvilina da poŭnaj zaradki (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d chviliny da poŭnaj zaradki (%d%%)" +#~ msgstr[2] "%d chvilin da poŭnaj zaradki (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "zastałasia %d hadzina (%d%%)" +#~ msgstr[1] "zastałosia %d hadziny (%d%%)" +#~ msgstr[2] "zastałosia %d hadzin (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d hadzina da poŭnaj zaradki (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d hadziny da poŭnaj zaradki (%d%%)" +#~ msgstr[2] "%d hadzin da poŭnaj zaradki (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "zastałosia %d %s %d %s (%d%%)" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "hadzina" +#~ msgstr[1] "hadziny" +#~ msgstr[2] "hadzin" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "chvilina" +#~ msgstr[1] "chviliny" +#~ msgstr[2] "chvilin" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s da poŭnaj zaradki (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Manitor akumulatara" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "Akumulatar ciapier całkam zaradžany" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Infarmacyja akumulatara" + +#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +#~ msgstr "Zastałosia %d%% jomistaści batarei" + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Zastałasia %d chvilina pracy na batarei (%d%% z usioj jomistaści)." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Zastałosia %d chviliny pracy na batarei (%d%% ad usioj jomistaści)." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Zastałosia %d chvilin pracy na batarei (%d%% z usioj jomistaści)." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Kab paźbiehčy straty źviestak:\n" +#~ " • padłučy kamputar da krynicy siłkavańnia, albo\n" +#~ " • zapišy adčynienyja dakumenty i zakonč pracu kamputara." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Kab paźbiehčy straty źviestak:\n" +#~ " • usypi kamputar, kab aščadzić enerhiju,\n" +#~ " • padłučy kamputar da krynicy siłkavańnia, albo\n" +#~ " • zapišy adčynienyja dakumenty i zakonč pracu kamputara." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "Nizki ŭzrovień zaradki akumulatara" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "Niama akumulatara" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Nieviadomy stan akumulatara" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/D" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Adbyłasia pamyłka padčas pakazu dapamohi: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Hetaja pryłada pakazvaje stan akumulatara laptopa." + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "Uklučanaja padtrymka HAL." + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Uklučanaja standartnaja padtrymka (nie HAL)." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Vyhlad" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Paviedamleńni" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(pakazvaje vyjavu dla stanu j zaradki)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "(dźvie vyjavy: adna dla stanu, druhaja dla zaradki)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Nałady manitora ŭzroŭniu zaradki akumulatara" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "Pakazvaj _pracenty, jakija zastalisia" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "Pakazvaj, kolki zastałosia č_asu" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "_Kampaktny vyhlad" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "_Pašyrany vyhlad" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "I_nfarmuj pra poŭnuju zaradku akumulatara" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "_Pakazvaj čas/pracenty:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "_Infarmuj, kali ŭzrovień zaradki akumulatara źnizicca da:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "pracentaŭ" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "chvilin zastałosia" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Pryłada adsočvańnia stanu akumulatara" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Akumulatar całkam zaradžany" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Akumulatar razradžany" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Palitra znakaŭ" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Hieneratar apletu vybaru znakaŭ" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Pryłada, kab ustaŭlać znaki" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Dastupnyja palitry" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Ustaŭ \"%s\"" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Ustaŭ admysłovy znak" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "ustaŭ admysłovy znak %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Aplet Paneli MATE, jaki dazvalaje vybirać nietypovyja znaki, jakich " +#~ "niama na klavijatury. Raspaŭsiudžvajecca pa licenzii GNU GPL." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Znaki, bačnyja pry ŭklučeńni apletu" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "SASTAREŁAJE – Znaki, bačnyja pry ŭklučeńni apletu" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Śpis dastupnych palitraŭ" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Śpis łancuhoŭ znakaŭ z dastupnymi palitrami" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "Radok, jaki karystalnik vybraŭ padčas apošniaha karystańnia apletam. Hety " +#~ "radok budzie pakazany pry ŭklučeńni apletu." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Redahuj" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Palitra:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Element palitry" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Redahuj palitru, dadaŭšy albo vydaliŭšy znaki" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Dadaj palitru" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Redahuj palitru" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Śpis palitraŭ" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "_Palitry:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Knopka dadavańnia" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Klikni, kab dadać novuju palitru" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Knopka redahavańnia" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Klikni, kab redahavać abranuju palitru" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Knopka vydaleńnia" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Klikni, kab vydalić abranuju palitru" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Nałady palitry znakaŭ" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "Manitor častaty pracesara" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Sačy za źmienami častaty pracy pracesara" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "Vartaść 0 aznačaje, što pakazvajuć častatu pracesara, 1 – častatu i " +#~ "adzinki, 2 – pracenty zamiest častaty." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Vartaść 0 aznačaje, što pakazvajuć aplet u hrafičnym režymie (tolki " +#~ "piksmapu), 1 pakazvajuć aplet u tekstavym režymie (biez piksmapy), 2 – " +#~ "pakazvajuć hrafiku j tekst." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "Jaki pracesar adsočvać" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Režym pakazu vykarystańnia pracesara" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Abiraje pracesar dziela adsočvańnia. U adnapracesarnych systemach niama " +#~ "patreby heta źmianiać." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "Typ pakazvanaha tekstu (kali tekst uklučany)." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Nałady pakazu" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "Nałady manitora" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Nałady manitora častaty pracesara" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Pakazvaj častatu pracesara jak _častatu" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Pakazvaj častatu pracesara jak p_racenty" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Pakazvaj a_dzinki častaty" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_Vyhlad:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "_Adsočvany pracesar:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "Niemahčyma adčynić dakument dapamohi" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "Hetaja pryłada pakazvaje dziejnuju źmienu častaty pracesara." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Hetaja pryłada pakazvaje dziejnuju častsty pracesara" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Hrafičnym" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekstavym" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Hrafična-tekstavym" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Źmiena častaty nie absłuhoŭvajecca" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "Źmiena častaty pracesara nie absłuhoŭvajecca" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Ty nia zmožaš źmianić častatu pracy pracesara. Kamputar moža być " +#~ "niapravilna skanfihuravany albo nie absłuhoŭvaje aparatnaj źmieny častaty." + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Pryłada mantavańnia dyskaŭ" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Hieneratar apletu mantavańnia pryvodaŭ" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Hieneratar apletu mantavańnia pryvodaŭ" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Mantuj lakalnyja dyski j aparaturu" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(prymantavana)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(nie prymantavana)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(nie spałučana)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "Niemahčyma vykanać '%s'" + +# Jes to też nazwa głośnika do odsłuchu +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Pamyłka mantavańnia" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Pamyłka admantavańnia" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Pamyłka vysoŭvańnia" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Pamyłka" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_Hraj DVD" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "_Hraj CD" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "_Adčyni %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "_Prymantuj %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "A_dmantuj %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "_Vysuń %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "" +#~ "Aplet, jaki słužyć dziela mantavańnia j admantoŭvańnia blokavych masivaŭ." + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "Peryjad času pravierki stanu punktaŭ mantavańnia" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Čas u sekundach pamiž aktualizacyjami stanu" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Vočki, jakija sočać za ruchami myšy" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Hieneratar apletu Geyes" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Versija xeyes dla paneli MATE." + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Vočki, jakija hladziać u bok kursora" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Kataloh, u jakim znachodzicca matyŭ" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "Niemahčyma ŭruchomić aplet vočak." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Adbyłasia surjoznaja pamyłka padčas sproby zahruzić matyŭ." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Nałady Geyes" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Matyvy" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Abiary matyŭ:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Ctrl źmianiaje raskładku." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Shift źmianiaje raskładku." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Arabskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armianskaja" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Basckaja" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Belhijskaja" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "Abiedźvie klavišy Alt razam źmianiajuć raskładku." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "Abiedźvie klavišy Ctrl razam źmianiajuć raskładku." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "Abiedźvie klavišy Shift razam źmianiajuć raskładku." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Brazylskaja – partuhalskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Baŭharskaja – kirylica" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Baŭharskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "Klaviša CapsLock źmianiaje raskładku." + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Ctrl+Shift źmianiaje raskładku." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Českaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Dackaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Halandzkaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Anhielskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Estonskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Finskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Francuskaja – švajcarskaja" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Francuskaja – švajcarskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Francuskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Francuskaja – kanadzkaja 105 klavišaŭ" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "Brytanskaja 102 klavišy" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "Brytanskaja 105 klavišaŭ" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Zvyčajnaja klavijatura" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Hruzinskaja – łacinskaja" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Hruzinskaja – rasiejskaja raskładka" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Hruzinskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Niamieckaja" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Niamieckaja – švajcarskaja sa znakam Eŭra" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Niamieckaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Hreckaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Habrejskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Vuhorskaja 101 klaviša latin 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Vuhorskaja 101 klaviša latin 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Vuhorskaja 105 klavišaŭ latin 1" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Vuhorskaja 105 klavišaŭ latin 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Vuhorskaja klavijatura PC/AT 101" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Vuhorskaja latin1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Iślandzkaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Italjanskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Japonskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Laoskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Pavodziny pieraklučeńnia raskładki" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "Levaja klaviša Alt źmianiaje raskładku." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Levaja klaviša Ctrl źmianiaje hrupu." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "Levaja klaviša Shift źmianiaje hrupu." + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "Levaja klaviša Win źmianiaje raskładku." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Letuviskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Makiedonskaja" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "Klaviša Menu źmianiaje raskładku." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Manholskaja alternatyŭnaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Manholskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Manholskaja fanetyčnaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Narveskaja" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Zvyčajnaja rasiejskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polskaja" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Polskaja – miortvyja klavišy" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Partuhalskaja" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Partuhalskaja – miortvyja klavišy" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Partuhalskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "Pravaja klaviša Alt źmianiaje raskładku." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Pravaja klaviša Ctrl źmianiaje hrupu." + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "Pravaja klaviša Shift źmianiaje hrupu." + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "Pravaja klaviša Win źmianiaje raskładku." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Rasiejskaja – kirylica" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Rasiejskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Serbskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Shift+CapsLock źmianiaje raskładku." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Słavackaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Słavienskaja" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Słavienskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Hišpanskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Vuhorskaja Sun (nie PC!) type5 latin 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Švedzkaja" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Švedzkaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Švajcarskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tajlandzkaja" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Tajskaja Kedmanee" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Tajskaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Tureckaja klavijatura \"F\"" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Tureckaja klavijatura \"Q\"" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Tureckaja klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "Brytanskaja 105 klavišaŭ" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "Brytanskaja klavijatura PC/AT" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "Amerykanskaja klavijatura 101 klaviša" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "Amerykanskaja klavijatura 105 klavišaŭ (z klavišami windows)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "Amerykanskaja 84 klavišy" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "Amerykanskaja DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "Amerykanskaja IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "Amerykanskaja mižnarodnaja" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "Amerykanskaja Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Amerykanskaja klavijatura PC/AT 101 klaviša" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "Amerykanskaja 101 klaviša Silicon Graphics" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "Amerykanskaja Sun type5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Armianskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Azerbajdžanskaja tureckaja klavijaturnaja raskładka SUN" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Biełaruskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Brazylskaja – partuhalskaja klavijaturnaja raskładka SUN USB" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Brazylskaja – partuhalskaja klavijaturnaja raskładka SUN" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Brytanskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Brytanskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Brytanskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Baŭharskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Kanadzkaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Českaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Dackaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Dackaja klavijaturnaja raskładka Sun USB" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Dackaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Halandzkaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Estonskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Finskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Francuskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Francuskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Niamieckaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Niamieckaja klavijaturnaja raskładka Sun USB" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Niamieckaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Habrejskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Vuhorskaja klavijaturnaja raskładka Sun Latin2" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Vuhorskaja klavijaturnaja raskładka latin 1 type5" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Iślandzkaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Italjanskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Italjanskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Italjanskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Japonskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Japonskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Łatyskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Letuviskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Makiedonskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Narveskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Polskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Partuhalskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Partuhalskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Rumynskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Rasiejskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Serbskaja standartnaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Słavackaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Słavienskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Hišpanskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Hišpanskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Hišpanskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Švedzkaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Švedzkaja klavijaturnaja raskładka Sun USB" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Švedzkaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Švajcarskaja – niemieckaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Tajlandzkaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Tureckaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Amerykanskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "Amerykanskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "Amerykanskaja klavijaturnaja raskładka Sun type5" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Ukrainskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Vijetnamskaja klavijaturnaja raskładka Sun" + +#~ msgid "Keyboard _Preferences" +#~ msgstr "Nałady _klavijatury" + +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "Pl_uginy" + +#~ msgid "Show Current _Layout" +#~ msgstr "Pakažy dziejnuju _raskładku" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "H_rupy" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Indykatar klavijatury" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Hieneratar apletu klavijatury" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Indykatar klavijaturnaj raskładki" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Klavijaturnaja raskładka \"%s\"" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Copyright (c) Siarhiej V. Udalcoŭ 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Aplet indykatara klavijaturnaj raskładki dla MATE" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Indykatar klavijatury (%s)" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Klavijaturnaja raskładka" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Padrabiaznaści" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Aktualizuj" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Hieneratar apletu nadvorja." + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Hieneratar apletu Gweather" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Manitor atmasfernych umovaŭ i prahnoz nadvorja" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Spravazdača ab nadvorji" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou dy inšyja" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "Aplikacyja paneli, jakaja sočyć za lakalnymi ŭmovami nadvorja." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "Nadvorje MATE" + +#~ msgid "Weather Forecast" +#~ msgstr "Prahnoz nadvorja" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Horad: %s\n" +#~ "Vobłačnaść: %s\n" +#~ "Temperatura: %s" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Aktualizacyja..." + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Padrabiaznaści" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Horad:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Apošniaja aktualizacyja:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Umovy:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Nieba:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Temperatura:" + +# FIXME - odczucie czego? +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Adčuvańnie:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Punkt rasy:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Adnosnaja vilhotnaść:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Viecier:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Cisk:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Bačnaść:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Uzychod sonca:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Zachad sonca:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Aktualnyja ŭmovy" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Prahnoz nadvorja" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Pakazvaje padrabiazny prahnoz nadvorja" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Prahnoz" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Radarnaja mapa" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "_Naviedaj Weather.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Naviedaj Weather.com" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Klikni, kab naviedać Weather.com" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Prahnoz dla hetaha pałažeńnia ciapier niedastupny." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Vyhlad pałažeńnia" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Abiary pałažeńnie sa śpisu" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Ličbavy ŭvod aktualizacyi" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Ličbavy ŭvod, źviazany z aktualizacyjaj" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Uvod adrasu" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "Uviadzi URL" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Niemahčyma zahruzić bazu XML pałažeńniaŭ. Paviedam pra hetuju pamyłku." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Nałady paneli nadvorja" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Aŭtamatyčnaja aktualizacyja kožnyja:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "Adzinka _temperatury:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kielvin" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Celsijus" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Farenhiejt" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "_Adzinka chutkaści vietru:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "Adzinka _cisku:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "Adzinka _bačnaści:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "metry" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "mili" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Uklučy radarnuju _mapu" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "_Ułasny adras radarnaj mapy" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "Adr_as:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Aktualizuj" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "chvilin" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Pakažy" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Ahulnaje" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "Abiary p_ałažeńnie:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "Znajdzi:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Znajdzi _nastupny" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Pałažeńnie" + +#~ msgid "Invest" +#~ msgstr "Investycyi" + +#~ msgid "Track your invested money." +#~ msgstr "Sačy za svaimi investavanymi hrašyma" + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Aktualizuj" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1y\n" +#~ "3y" +#~ msgstr "" +#~ "1d\n" +#~ "5d\n" +#~ "3m\n" +#~ "6m\n" +#~ "1h\n" +#~ "3h" + +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#~ msgid "200" +#~ msgstr "200" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "50" +#~ msgstr "50" + +#~ msgid "Auto _refresh" +#~ msgstr "Aŭtamatyčna _aktualizuj" + +#~ msgid "Bollinger" +#~ msgstr "Bollinger" + +#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" +#~ msgstr "Atrymańnie hrafika z Yahoo!" + +#~ msgid "Exponential moving average: " +#~ msgstr "Ekspanencyjnaja ruchomaja siaredniaja: " + +#~ msgid "Fast stoch" +#~ msgstr "Akcyi, jakija karystajucca popytam" + +#~ msgid "Financial Chart" +#~ msgstr "Finansavy hrafik" + +#~ msgid "Indicators: " +#~ msgstr "Pakažčyki:" + +#~ msgid "MACD" +#~ msgstr "MACD" + +#~ msgid "MFI" +#~ msgstr "MFI" + +#~ msgid "Moving average: " +#~ msgstr "Siaredniaja ruchomaja: " + +#~ msgid "Overlays: " +#~ msgstr "Płaciež źvierchu:" + +#~ msgid "ROC" +#~ msgstr "ROC" + +#~ msgid "RSI" +#~ msgstr "RSI" + +#~ msgid "SAR" +#~ msgstr "SAR" + +#~ msgid "Slow stoch" +#~ msgstr "Akcyi, jakija nie karystajucca popytam" + +#~ msgid "Splits" +#~ msgstr "Doli" + +#~ msgid "Vol" +#~ msgstr "Aktyvy" + +#~ msgid "Vol+MA" +#~ msgstr "Aktyvy+MA" + +#~ msgid "Volumes" +#~ msgstr "Aktyvy" + +#~ msgid "W%R" +#~ msgstr "W%R" + +#~ msgid "_Graph style: " +#~ msgstr "Styl _hrafika: " + +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Opcyi" + +#~ msgid "_Ticker symbol: " +#~ msgstr "_Symbal tickera: " + +#~ msgid "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" +#~ msgstr "" +#~ "l\n" +#~ "b\n" +#~ "c" + +#~ msgid "Stocks" +#~ msgstr "Akcyi" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +#~ "Source: Yahoo!" +#~ msgstr "" +#~ "Uvaha: Cytaty spoźnienyja jak minimum na 15 chvilin.\n" +#~ "Krynica: Yahoo!" + +#~ msgid "Invest Preferences" +#~ msgstr "Nałady investycyjaŭ" + +#~ msgid "Financial Chart - %s" +#~ msgstr "Finansavy hrafik – %s" + +#~ msgid "Opening Chart" +#~ msgstr "Hrafik adkryćcia" + +#~ msgid "Downloading Chart" +#~ msgstr "Hrafik zahruzki fajłaŭ" + +#~ msgid "Reading Chart chunk" +#~ msgstr "Frahment dziejnaha hrafika" + +#~ msgid "Invest Applet" +#~ msgstr "Aplet investycyjaŭ" + +#~ msgid "Symbol" +#~ msgstr "Symbal" + +#~ msgid "Amount" +#~ msgstr "Vieličynia" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Cana" + +#~ msgid "Commission" +#~ msgstr "Kamisijny zbor" + +#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (raniej nazyvaŭsia zahadnym mini-radkom)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (prazrystaja aktualizacyja z zahadnaha mini-radka)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Zahadny radok" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Zahadny mini-radok" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Hieneratar apletu MiniCommandera" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Aplet MATE, jaki dadaje da paneli zahadny radok. Absłuhoŭvaje " +#~ "aŭtazapaŭnieńnie zahadaŭ, historyju i źmiennyja makrasy." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "U historyi niama elementaŭ" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Uruchom prahramu" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Zahadny radok" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Tut napišy zahad abałonki, kab jaho vykanać" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "Niemahčyma atrymać schiemu dla %s : %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "Niemahčyma vyznačyć schiemu dla %s : %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Vyznačanaja zmoŭčanaja vartaść śpisu dla %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nia vyznačana MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, admova ad instalacyi " +#~ "schiemaŭ\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Treba vyznačyć źmiennuju asiarodździa MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Niemahčyma atrymać dostup da krynicy kanfihuracyi: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Pamyłka pry synchranizacyi źviestak kanfihuracyi: %s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "Śpis elementaŭ typu MateConfValue, u jakich jość vyrazy makra-zahadaŭ." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Śpis elementaŭ typu MateConfValue, u jakich jość vyrazy makra-šablonaŭ." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Śpis makra-zahadaŭ" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Śpis makra-šablonaŭ" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Kolery" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Pamier" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Dadaj novy makras" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "_Zahad:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Nałady zahadnaha radka" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Koler fonu z_ahadnaha radka:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Koler _tekstu zahadnaha radka:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "_Autazapaŭnieńnie zahadaŭ, abapiertaje na historyju" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Makras" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Vybar koleru" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Dadaj makras..." + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Vydal makras" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Makras:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "_Uzor:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "_Zmoŭčanyja kolery matyvu" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_Šyrynia:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "pikselaŭ" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "" +#~ "Akreślivaje, ci dapisvać zahady na padstavie historyi raniej uviedzienych " +#~ "zahadaŭ." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Koler fonu, sini składnik" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Koler fonu, zialony składnik" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Koler fonu, čyrvony składnik" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Asnoŭny koler, sini składnik" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Asnoŭny koler, zialony składnik" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Asnoŭny koler, čyrvony składnik" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Śpis historyi" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "Śpis elementaŭ typu MateConfValue z vyrazami elementaŭ historyi." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie zahadaŭ, abapiertaje na historyi" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Pakazvaj ramku vakoł apletu." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "Pakazvaj ručku, jakaja dazvalaje adčapić aplet ad paneli." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Pakazvaj ramku" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Pakazvaj ručku" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "Sini składnik koleru fonu." + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "Sini składnik asnoŭnaha koleru." + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "Zialony składnik koleru fonu." + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "Zialony składnik asnoŭnaha koleru." + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "Čyrvony składnik koleru fonu." + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "Čyrvony składnik asnoŭnaha koleru." + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Hety kluč apletu sastareły, i tamu zamienieny hlabalnym klučom, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Vykarystańnie zmoŭčanych koleraŭ matyvu" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Vykarystańnie zmoŭčanych koleraŭ matyvu zamiest ułasnych." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Šyrynia" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Šyrynia apletu" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Hartač" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Klikni hetuju knopku, kab adčynić hartač" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Historyja" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Klikni hetuju knopku, kab pabačyć śpis papiarednich zahadaŭ" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "Zahadny radok byŭ zablakavany tvaim administrataram systemy" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Aplet Mini-Commander" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Hety aplet dadaje da paneli zahadny radok" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Ty musiš padać uzor" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Ty musiš padać uzor i zahad" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Ty musiš padać zahad" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "Nielha dvojčy ŭžyvać adnolkavy ŭzor" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Uzor" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Zahad" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Źmianiaje ŭzrovień hučnaści" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Rehulacyja hučnaści" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "_Abiazhuč" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "_Adčyni rehulacyju hučnaści" + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Rehulacyja hučnaści" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "Rehulatar hučnaści nie znajšoŭ nivodnaha elementu i/albo aparatury dziela " +#~ "kantrolu. Heta aznačaje, što nie zainstalavanyja adpaviednyja pluginy " +#~ "GStreamera albo što nie skanfihuravanaja hukavaja kartka." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Ty možaš vydalić kantrol hučnaści z paneli, kliknuŭšy pravaj klavišaj na " +#~ "ikonie dynamika, što na paneli, i vybraŭšy z menu \"Vydal z paneli\"." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Uruchamleńnie kantrolu hučnaści nie ŭdałosia: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: abiazhučana" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%%" + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Nie ŭdałosia pakazać dapamohu: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Kantrol hučnaści dla paneli MATE." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "Užyvaje GStreamer 0.10." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Užyvaje GStreamer 0.8." + +# Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume. +# ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "–" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Nieviadomy rehulatar hučnaści %d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "Kanał kantralujecca apletam. Tolki ŭ systemach z OSS" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Zapisany stan abiazhučanaści" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Zapisanaja hučnaść, kab hrać pry starcie" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Ułaścivaści rehulacyi hučnaści" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Abiary kantralavanuju aparaturu j kanał." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Aktyvizuje j sočyć za dazvońvańniem sietkavaha spałučeńnia" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Manitor mademu" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Aktyvizuj" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Deaktyvizuj" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "U_łaścivaści" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Spałučeńnie aktyŭnaje, ale niemahčyma atrymać čas spałučeńnia" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Čas spałučeńnia: %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Spałučeńnia niama" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Kab spałučycca z pastaŭščykom internetnych pasłuhaŭ, nieabchodnyja pravy " +#~ "administratara" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Kab adłučycca ad pastaŭščyka internetnych pasłuhaŭ, nieabchodnyja pravy " +#~ "administratara" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "Uviedzieny parol niapravilny" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Pravier, ci pravilna jon napisany i ci nie nacisnutaja klaviša \"CapsLock" +#~ "\"" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "Ci chočaš spałučycca?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "Ci chočaš adklučycca?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "_Padłučy" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Adklučy" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "Niemahčyma ŭruchomić pryładu kanfihuracyi sietki" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Pravier, ci ŭ pravilnym pałažeńni jana zainstalavanaja i ci dadzienyja " +#~ "joj adpaviednyja pravy" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "" +#~ "Aplet, jaki słužyć aktyvizacyi j adsočvańniu sietkavaha spałučeńnia." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "Spałučeńnie z pastaŭščykom " +#~ "internetu" + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "" +#~ "Nieabchodny parol administratara" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Uviadzi parol" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Parol:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Indykatar abciažaranaści systemy" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Manitor systemy" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "_Adčyni manitor systemy" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Manitor abciažaranaści systemy, jaki pakazvaje hrafiki dla pracesara, " +#~ "pamiaci, abšaru abmienu i sieciva." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Pry vykonvańni '%s' adbyłasia pamyłka: %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Pracesar" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Pamiać" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Sietka" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Abšar abmienu" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Siaredniaja abciažaranaść" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Dysk" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% užyvajuć prahramy\n" +#~ "%u%% užyvajecca jak bufer" + +#~ msgid "The system load average is %0.02f" +#~ msgstr "Siaredniaja abciažaranaść systemy składaje %0.02f" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "užyvany %u%%" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "užyvanyja %u%%" +#~ msgstr[2] "" +#~ "%s:\n" +#~ "užyvanych %u%%" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Abciažarańnie pracesara" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Vykarystańnie aperacyjnaj pamiaci" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Abciažarańnie sietki" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Vykarystańnie abšaru abmienu" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Abciažarańnie dysku" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Čas aktualizacyi apletaŭ u milisekundach" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Koler fonu hrafika abciažarańnia dysku" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "Koler fonu hrafika pracesara" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Uklučy hrafik abciažarańnia pracesara" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Uklučy hrafik abciažarańnia dysku" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Uklučy hrafik siaredniaha abciažarańnia" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Uklučy hrafik zaniataści pamiaci" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Uklučy hrafik abciažaranaści sietki" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Uklučy hrafik zaniataści abšaru abmienu" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Dla haryzantalnych panelaŭ šyrynia hrafikaŭ u pikselach. Dla vertykalnych " +#~ "panelaŭ – vyšynia hrafikaŭ." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "Koler hrafika aktyŭnaści sietki Ethernet" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "Koler hrafika aktyŭnaści spałučeńnia PLIP" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "Koler hrafika aktyŭnaści spałučeńnia SLIP" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "Koler hrafika bufernaj pamiaci" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "Koler hrafika pamiaci buferavanaj" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "Koler hrafika dla čytańnia z dysku" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "Koler hrafika dla zapisu na dysk" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia pracesara pracesami \"iowait\"" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "Koler hrafika siaredniaha abciažarańnia" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia pracesara pracesami \"nice\"" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "Koler hrafika ŭžyćcia sietki" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "Koler hrafika dzielenaj pamiaci" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia systemaj pracesara" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia pracesara karystalnikami" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia pamiaci karystalnikami" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia abšaru abmienu karystalnikami" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Pamier hrafika" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Koler fonu hrafika abciažarańnia" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Koler fonu hrafika pamiaci" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Koler fonu hrafika sietki" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Koler fonu hrafika abšaru abmienu" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Adsočvanyja resursy" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Pracesar" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "P_amiać" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Sietka" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Abša_r abmienu" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "A_bciažaranaść" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Ćviordy dysk" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opcyi" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "_Šyrynia manitora systemy:" + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "_Vyšynia manitora systemy: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "_Intervał aktualizacyi manitora systemy: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milisekundaŭ" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Kolery" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Karystalnik" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "_Systema" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "_Nice" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "I_OWait" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "_Volnaja" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "_Dzielenaja" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Bufery" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "Staronki ŭ _cache" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "V_olnaja" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "S_LIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Ethernet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "_Inšaje" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Fon" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_Užyvany" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "Vol_ny" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Abciažaranaść" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "Siaredn_iaja" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Ćviordy dysk" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_Čytańnie" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "_Zapis" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Nałady manitora systemy" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "CD-Player (sastarełaje)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Aplet paneli, kab hrać aŭdyjo z CD" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Paviedamlaje pra nadychod novaj pošty" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Manitor pošty (sastarełaje)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Hieneratar dla sastarełych apletaŭ" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Hieneratar sapsavanaha apletu" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Manitor jakaści biazdrotavaha sietkavaha spałučeńnia" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Manitor biazdrotavaha spałučeńnia" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "Častka elementaŭ paneli ŭžo niedastupnaja" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Adzin albo bolej elementaŭ paneli (zvanych apletami) užo niedastupnyja ŭ " +#~ "asiarodździ MATE." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Nastupnyja elementy buduć ciapier vydalenyja z kanfihuracyi:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "Bolej ty nia ŭbačyš hetaha paviedamleńnia." + +# FIXME : Hack because libglade does not properly set these +#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (raniejšy Stickynotes)" + +#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +#~ msgstr "Tomboy (prosty pierachod sa Stickynotes)" + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "Stvaraj, prahladaj i kiruj natatkami na stale" + +# FIXME : Hack because libglade does not properly set these +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Natatki" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Hieneratar apletu natatak" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "S_chavaj natatki" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Vydal natatki" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "Za_blakuj natatki" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "_Novaja natatka" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Natatka zablakavanaja." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Natatka adblakavanaja." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr " Koler šry_ftu:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr " Ko_ler šryftu:" + +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr " Kol_er šryftu:" + +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr " _Koler natatki:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " _Šryft:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Pavodziny" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "Zmoŭčanyja ŭłaścivaści natatki" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Ci vydalić usie natatki?\n" +#~ "\n" +#~ "Źmieny buduć niezvarotnymi." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Ci vydalić natatku?\n" +#~ "\n" +#~ "Źmieny buduć niezvarotnymi." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Ułaścivaści" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Abiary asnoŭny koler usich natatak" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Abiary koler natatki" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Abiary šryft natatki" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "Abiary šryft dla ŭsich natatak" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "Akreśl, ci bačnyja natatki na ŭsich rabočych abšarach" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "Akreśl, ci gvałtoŭna naviazvać zmoŭčany styl usim natatkam" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Začyni natatku" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Gvałtoŭna naviazvaj natatkam zmoŭčanyja _kolery j šryfty" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "_Vyšynia:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Zablakuj/Adblakuj natatku" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Abiary koler dla natatki" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Abiary zmoŭčany koler dla natatki" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Abiary zmoŭčany šryft dla natatki" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Abiary šryft dla natatki" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Źmiani pamier natatki" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Akreśl zahałovak natatki" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Akreśl zmoŭčanuju vyšyniu novych natatak (u pikselach)" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Akreśl zmoŭčanuju šyryniu novych natatak (u pikselach)" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Natatka" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Ułaścivaści natatki" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Ułaścivaści natatak" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Užyj _koler z systemnaha matyvu" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Užyj zmoŭčany ko_ler" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Užyj _zmoŭčany šryft" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Užyj šryft z systemnaha matyvu" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Vydal usio" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Vydal natatku..." + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "B_lakuj natatku" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "_Źmiaščaj natatki na ŭsich rabočych abšarach" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Zahałovak:" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Zmoŭčana novyja natatki buduć stvaracca ź dziejnaj dataj. " +#~ "Vykarystoŭvajecca hety farmat; dapuščalna ŭsio, što možna razabrać pry " +#~ "dapamozie strftime()." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Farmat daty ŭ zahałoŭku natatki" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Zmoŭčany koler dla šryftu" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Zmoŭčany koler dla novaj natatki" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Zmoŭčany koler dla novaj natatki. Jon pavinien być padadzieny ŭ " +#~ "vyhladzie šasnaccatkovych ličbaŭ farmatu HTML, naprykład, \"#30FF50\"." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Zmoŭčany koler šryftu dla novaj natatki. Jon pavinien być padadzieny ŭ " +#~ "vyhladzie šasnaccatkovych ličbaŭ farmatu HTML, naprykład, \"#30FF50\"." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Zmoŭčany šryft dla novaj natatki" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Zmoŭčany šryft dla novaj natatki. Jon pavinien być nazvaj šryftu pango, " +#~ "naprykład, \"Sans Italic 10\"." + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia novaj natatki." + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia novaj natatki ŭ pikselach." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia novych natatak" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia novaj natatki ŭ pikselach." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Pustyja nanatki zaŭždy vydalajucca biez paćvierdžańnia." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Kali opcyja vyklučanaja, možna vykarystać kožny koler u jakaści " +#~ "zmoŭčanaha dla natatak." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Kali vyklučana, možna ŭžyć kožny šryft u jakaści zmoŭčanaha dla ŭsich " +#~ "natatak." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Akreślivaje, ci ihnaravać kolery j šryfty, pryparadkavanyja da paasobnych " +#~ "natatak." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "Akreślivaje, ci natatki zablakavanyja (nielha redahavać)." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Akreślivaje, ci natatki bačnyja na ŭsich rabočych abšarach na stale." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Stan zablakavanaści natatak" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Pryklejvańnie natatak da rabočych abšaraŭ" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "Akreślivaje, ci budzie vymahanaje paćvierdžańnie vydaleńnia natatki" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Akreślivaje, ci va ŭsich natatkach gvałtoŭna vykarystoŭvajucca zmoŭčanyja " +#~ "kolery j šryfty" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Akreślivaje, ci buduć užytyja zmoŭčanyja systemnyja kolery" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Akreślivaje, ci budzie ŭžyty zmoŭčany systemny šryft" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d natatka" +#~ msgstr[1] "%d natatki" +#~ msgstr[2] "%d natatak" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Pakažy natatki" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Natatki dla asiarodździa MATE Desktop" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Pierajdzi ŭ Śmietnicu" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Śmietnica" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "Ap_aražni śmietnicu" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Adčyni" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Niemahčyma znajści kataloh Śmietnicy: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "U Śmietnicy ničoha niama" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d element u Śmietnicy" +#~ msgstr[1] "%d elementy u Śmietnicy" +#~ msgstr[2] "%d elementaŭ u Śmietnicy" + +#~ msgid "Removing item %d of %d" +#~ msgstr "Vydaleńnie elementu %d z %d" + +#~ msgid "Removing:" +#~ msgstr "Vydaleńnie:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "Ci vydalić usie elementy sa Śmietnicy?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Kali budzie abranaje aparažnieńnie Śmietnicy, usie elementy buduć " +#~ "niezvarotna vydalenyja. Ich možna vydalać i paasobna." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Pamyłka padčas naradžeńnia Caja:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Śmietnica MATE, bačnaja na paneli. Možna joj karystacca dziela prahladu " +#~ "vydalenych rečaŭ albo pieraciahvać na jaje vykidanyja elementy." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "Vydalić nieadkładna?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "Niemahčyma pieranieści elementy ŭ Śmietnicu. Ci vydalić ich adrazu?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Niemahčyma pieranieści častku elementaŭ u Śmietnicu. Ci vydalić ich " +#~ "adrazu?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Niemahčyma pieranieści ŭ Śmietnicu:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Aplet Śmietnicy" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Z:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Aparažnieńnie Śmietnicy" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Aparažnieńnie Śmietnicy" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "Investycyjnaja staronka" + +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "%.1f °F" + +#~ msgid "%d °F" +#~ msgstr "%d °F" + +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "%.1f °C" + +#~ msgid "%d °C" +#~ msgstr "%d °C" + +#~ msgid "Display yahoo charts" +#~ msgstr "Pakažy hrafiki yahoo" + +#~ msgid "Invest Chart" +#~ msgstr "Investycyjny hrafik" -- cgit v1.2.1