From fe8aea1c3b5348347633da18a02b0bffd3b266a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Thu, 1 Dec 2011 21:42:39 -0300 Subject: moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment --- po/ku.po | 3673 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3673 insertions(+) create mode 100644 po/ku.po (limited to 'po/ku.po') diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po new file mode 100644 index 0000000..c86b030 --- /dev/null +++ b/po/ku.po @@ -0,0 +1,3673 @@ +# translation of ku.po to Kurdish +# English translation of PACKAGE. +# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Erdal Ronahi , 2006, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ku\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-16 11:11+0200\n" +"Last-Translator: Erdal \n" +"Language-Team: Kurdish Team http://pckurd.net\n" +"Language: ku\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.0\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Amed" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "LTCC" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "37-53N 040-11E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "m/ç" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "knot" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Pîvanga Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/s" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "kPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "m" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-" +"applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from " +"http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-" +"applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Diyar dike ku bê ka sepanok îstatîskên rewşa hewê bixweber rojane dike yan na" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Nexşeya radarê nîşan bide" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Yekeya Dûrbûnê" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Çi gava ku rojane bibe nexşeya radarê bistîne." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Heke hilbijartî be, di mifteya \"radar\"ê de ji cihê ku hatiye diyarkirin " +"nexşeya radarê distîne." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-" +"SS[EW]." +msgstr "Ji bo cihê tu lê yî wekî DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS [EW] helîpan û hêlîlar" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Koordînatên bicihbûnê" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Bajarê nêzîk" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from " +"http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-" +"applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Êdî nayê bikaranîn" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Yekeya pestoyê" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Cihê radarê" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Yekeya lezê" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Yekeya germê" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "urlya taybet ya nexşeya radarê wê were stendin." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Ji bo rojanekirinên bixweber, navbera, ji cureyê çirkan." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Yekeya pestoyê ya wê were bikaranîn." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Yekeya germê ya wê were bikaranîn." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Yekeye qada xuyanîbûnê ya wê were bikaranîn" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Yekeye leza bê ya wê were bikaranîn" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Navbera rojanekirinê" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Agahiyan bixwebwe rojane bike" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Ji bo nexşeya radarê url" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Ji bo nexşeya radarê navnîşana taybet bikar bîne" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Yekeyên metrîk bikar bîne" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Dêvila yekeyên îngîlîzan yekeyên metrîk bikar bîne." + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Heweya Barajî" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Agahiyên bicihbûnê ya rewşa hewê" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Agahiyên bicihbûnê ya rewşa hewê" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Cihê herêmê" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "WeatherInfo agahiyên bicihbûnê nahewîne" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "Daneyên METARê nehate stendin.\n" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "Guherbar" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "Bakur" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Bakur - bakurê rojhilat" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "Bakurê rojhilat" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Rojhilat - bakurê rojhilat" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "Rojhilat" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Rojhilat - başûrê rojhilat" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "Başûrê rojhilat" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Başûr - başûrê rojhilat" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "Başûr" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Başûr - başûrê rojava" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "Başûrê rojava" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Rojava - başûrê rojava" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "Rojava" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Rojava - bakurê rojava" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "Bakurê rojava" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Bakur - bakurê Rojava" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Nenas" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "Nederbasdar" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Ezmanê Sayî" + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Hin cih bi ewr e" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Ewrên belawela" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "Zêde ewr tuneye" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "Zêde ewr heye" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Bahoz" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "Xunav" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Barana hêdî" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Xunava hêdî" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Xunava zêde" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Xunava qerisîner" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "Baran" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "Barana sivik" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Barana normal" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Barana giran" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "Barana hindik û tîr" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Barana qerisîner" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "Berf" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "Berf hindik dibare" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Berfa hêdî" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Berf zêde dibare" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Boran" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Borana bi ba" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "Berfa hindik û girtî" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Berfa şemetokî" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "Çelepe" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Kuliyên berfê yên biçûk heye" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Xilorîkên hêdî yên berfê hene" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Kuliyên berfê yên mezin heye" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Krîstalên cemedê" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Hebikên cemedê" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Hebikên cemedê yên biçûk" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Hebikên cemedê yên hêdî" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Hebikên cemedê yên giran" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Firtoneya hebikên cemedê" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Barana hebikên cemedê" + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "Zîpik" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Teyrok" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "Baran bi zîpik" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "Hebikên zîpikê yên biçûk" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Firtoneya zîpikê ya hebikhûr" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Barana hebikên zîpikê yên biçûk" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Barana nenas" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "Mij" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "Mij" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Li derdorê mij heye" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Mija Nizm" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Şopa mijê heye" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "Li hin cihan mij heye" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Mija qerisîner" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "Dixan" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Xweliya agirpijan" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "Qûm" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Qûma bi ba" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Qûma şemetokî" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "Moran" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Barana bi bahoz" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "Toz" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Toza bi ba" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Toza şemetokî" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "Bahoz" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Firtoneya Qûmê" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Li derdorê firtoneya qûmê heye" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Firtoneya qûmê ya giran" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "Firtoneya tozê" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Li derdorê firtoneya tozê heye" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Firtoneya tozê ya giran" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Ecacoka ewran" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "Bager" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Bahoza tozê" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Li derdorê bahoza tozê heye" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Dema raçavkirinê ya nayê zanîn" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f ℉" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "%d ℉" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f ℃" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "%d ℃" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%%%.f" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f knot" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/ç" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Hêza Beaufort ya %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "Sakîn" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f mil" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Stendin ne serketî bû" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Der barê de" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Alîkarî" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "Vebijarkên _Gihaştina Klavyeyê" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "Hilberînerê Sepankariya Rewşê ya AccessX" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "Rewşa Gihaştina Klavyeyê" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "Hilberînerê Sepankariya Rewşa Gihaştina Klavyeyê" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Rewşa taybetiyên gihaştina klavyeyê nîşan dide" + +#~ msgid "Utilities" +#~ msgstr "Bernameyên alîkar" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "Rewşa AccessX" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr "Rewşa taybetiyên AccessX wekî pergalkerên miftekirî nîşan dide" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Rizoyê Xerzî Erdal Ronahî " +#~ "\\n Elîxan Loran \\n Rêzan Tovjîn " +#~ "" + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "Di vekirina nîşankirina alîkariyê de çewtiyek çêbû: %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Di vekirina paceya klavyeyê de çewtiyek çêbû:%s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "" +#~ "Dema taybetiyên gihaştinê hatin bikaranîn rewşa klavyeyê nîşan dide." + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "Lehêqên XKB ne çalak in" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Çewtiya nenas" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Çewtî: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Rewşa heyî ya taybetiyên gihaştina klavyeyê nîşan dide" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Temaşekarê şarja bataryayê" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "Hilberînerê Battstat" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "Hêza mayî ya komputera destan dişopîne" + +#~ msgid "System & Hardware" +#~ msgstr "Pergal & Hardware" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Vebijark" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "Ji bo etîket tune be 0, ji bo sedaneyê 1 û ji bo dema mayî 2" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "Di hişyariyan de bike tûtût" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr "Dema hişyariyek hate nîşandan bike tûtût" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "Ji jor ve vala bike" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "Hişyariya bataryayê ya tam" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "Hişyariya bataryaya qels" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "Dema batarya tijî bû bikarhêner hişyar bike" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "Dema batarya hindik ma bikarhêner hişyar bike" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "Hişyariya nirxa sor" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "Pîvana bataryayê wekî ji jor ve vala dibe nîşan bide. Tenê ji bo dîtina " +#~ "kevneşopî ya bataryayê hatiye sepan." + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "Bataryaya serpahnayê nîşan bide" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "Etîketa dem/sedane nîşan bide" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "Di panelê de bataryaya veketî ya kevneşop nîşan bide" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "Di panelê de bataryaya biçûk a berjor nîşan bide" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Ji bo batarya sor nîşan bide asta herî kêm. Her wisa ew ast e ku dê " +#~ "hişyariya qelsiya bataryayê jî bide." + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "Bataryaya (biçûk) a berjor" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Nirxê di red_value de hatiye danasîn ji bo derxistina paceya hişyariyê li " +#~ "şûna sedaneya mayî wekî maweya mayî nîşan bide" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "Li şûna hişyariya sedaneya kêm hişyariya dema kêm bike" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "Pergal bi hêza AC dixebite" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "Pergal bi hêza bataryayê dixebite" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "Batarya şarj bû (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "Demeke nayê zanîn (%d%%) maye" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "Heta şarj bibe dema nayê zanîn (%d%%)" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d xulek (%d%%) maye" +#~ msgstr[1] "%d xulek (%d%%) man" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "heta şarj bibe %d xulek (%d%%)" +#~ msgstr[1] "heta şarj bibe %d xulek (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d saet (%d%%) maye" +#~ msgstr[1] "%d saet (%d%%) maye" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "heta şarj (%%%2$d) bibe %1$d seet" +#~ msgstr[1] "heta şarj (%%%2$d) bibe %1$d seet" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s (%%%d ma" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "saet" +#~ msgstr[1] "saet" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "xulek" +#~ msgstr[1] "xulek" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "heta şarj bibe (%%%5$d) %1$d %2$s %3$d %4$s" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "Temaşekerê Bataryayê" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "Bataryaya we êdî tam şarj bû." + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "Hişyariya Bataryayê" + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity).You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the " +#~ "total capacity)." +#~ msgstr "" +#~ "%d xulek hêza bataryaya te maye (hêza tevahî %%%d)%d xulek hêza bataryaya " +#~ "te maye (hêza tevahî %%%d)" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "Ji bo tu xebata xwe winda nekî:\n" +#~ " • komputera xwe ya destan bi kehrebeya derve ve girêde\n" +#~ " • pelgeyên xwe tomar bike û komputera xwe ya destan bigire." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "ji bo tu karê xwe winda nekî:\n" +#~ " • ji bo tu hêza wê hilînî komputera xwe ya destan bigire nîvgirtî bike\n" +#~ " • komputera xwe ya destan bi kehrebeya derve ve girêde, an jî\n" +#~ " • pelgeyên vekirî tomar bike û komputera xwe ya destan bigire." + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "Batarya te gelekî hindik maye" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "Batarya nîn e" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "Rewşa bataryayê nayê zanîn" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Nîn e" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Di nîşankirina alîkariyê de çewtî çêbû: %s" + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "Ev amûr rewşa batarya komputera te ya destan nîşan dide" + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "Binesaza HAL ne çalak e." + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "Binesaza lihevker (non-HAL) çalak e." + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Dîtin" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Hişyarî" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(ji bo rewş û şarjê wêneyê biçûk nîşan dide)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "(du wêne: yek ji bo rewşê, yek ji bo şarjê) " + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Vebijarkên temaşevanê tijîbûna batarya" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "_Sedaneya mayî nîşan bide" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "_Dema mayî nîşan bide" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "Dîtina _teng" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "Dîtina _fireh" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "Dema batarya bi _tevahî tijî bû hişyar bike" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "Dem/sedane ya mayî nîşan bide:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "Dema asta bataryayê ket _hişyar bike:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "Ji sedî" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "Dema xulek ma" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "Amûra rewşa bataryayê" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "Batarya bi tevahî şarj bû" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "Hêza bataryayê qels e" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "Paleta tîpan" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "Hilberînerê sepankarê hilbijêrê tîpan" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "Tîpan lê zêde bike" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "Paletên dikarin bên bikaranîn" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "Lê zêde bike \"%s\"" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "Karakterên taybet lê zêde bike" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "Tîpa taybet a %s lê zêde bike" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "Sepankareke paela Mate ji bo tîpên di klavyeyê de nîn in bête " +#~ "hilbijartin. Li gor lîsansa civakê ya giştî ya GNU hatiye weşandin." + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "Tîpên dê di destpêka sepankarê de bête nîşan" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "NE DERBASDAR - Tîpên dê di destpêka sepankar de bên nîşan" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "Lîsteya paletên dikarin bên bikaranîn" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "Lîsteya tîprêzên paletên dikarin bên bikaranîn dihundirîne" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "Tîprêziya ku herî dawî dema sepankar hate bikaranîn bikarhêner " +#~ "hilbijartiye. Ev tîprêzî dema bikarhêner sepankarê bide destpêkirin dê " +#~ "nîşan bike." + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Sererast bike" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "_Palet:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "Têketina palet" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "Bi têxistin an jî derxistina tîpan paletê bipergalîne" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "Palet" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "Paletê Sererast bike" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "Lîsteya paletan" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "Palet" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "Bişkokê lê zêde bike" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "Ji bo lêzêdekirina paletê bitikîne" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "Bişkoka pergalkirinê" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "Ji bo pergalkirina paleta hilbijartî bitikîne" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "Bişkoka jêbirinê" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "Ji bo jêbirina paleta hilbijartî bitikîne" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "Tercîha Paleta Karakteran" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "Temaşekerê Asta Frekansa Xebatkerê" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "Temaşevanê Asta Frekansa CPU" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "Nirxa 0 tê mahneya frekansa xebatkerê nîşan bide; nirxa 1 tê mahneya " +#~ "frekansê û yekeyê nîşan bide, nirxa 2 jî tê mahneya dêvila frekansê weke " +#~ "% nîşan bide." + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Nirxa 0 tê mahneya sepanok wê di moda grafîkê de were nîşandan, nirxa 1 " +#~ "tê mahneya wê sepanok di moda tekstê de were nîşandan û nirxa 2 jî tê " +#~ "mahneya ku sepanok him di moda grafîkê de û him jî di moda tekstê de were " +#~ "nîşandan." + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "Xebatkera divê were şopandin" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "Kip a bikaranîna CPU nîşan dide" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "Kip ji bo nîşandana pêşeka ber^jêr vedibe ya hibijêrkerê sixiyê" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "Kirariya ku divê were şopandin diyar bike. Di pergalên ku tenê kirarek " +#~ "hebe ne hewce ye ku tu biguherîne." + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "Cureyê nivîsa ku dê were xuyakirin (heke ku nivîs hebe)." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr "Mîhengên Dîmenderê" + +#~ msgid "Frequency Selector" +#~ msgstr "Hibijêrkerê Sixiyê" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "Mîhengên Monîtorê" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "Vebijêrkên Temaşevanê Frekansa CPU" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "Frekansa CPU wekî _frekans nîşan bide" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "Frekansa CPU wekî _sedane nîşan bide" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "Yekeyên_frekansan nîşan bide" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "_Pêşekê nîşan bide:" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "_Dîtin" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "_Amûra ku tê şopandin" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "Dosyaya alîkariyê venebû" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "Ev alîkar asta frekansa CPU ya niha nîşan dide." + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "Ev alîkar frekansa niha ya CPU nîşan dide" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "Grafîk" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Nivîs" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "Grafîk û Nivîs" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "Frekans" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "Rêveber" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "Sixî û Rêveber" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "Pîvana Frekansê Nayê Destekirin" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "Pîvana frekansa CPU nayê destekirin" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "Tu nikarî frekansa komputera xwe biguherîne. Dibe komputera te çewt " +#~ "hatibe avakirin an jî amûr ji bo sînorkirina frekansa CPU tê de tune be." + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "Pêwendîkerê Dîskê" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "Hilberînerê Sepanoka Peywendiya Ajokar" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "Fabrîqeya ji bo amadekirina sepana biçûk (sepanokê)" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "Amadekirina dîsket û amûrên herêmî" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(girêdayî)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(nehatiye girêdan)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(girêdan pêk nehatiye)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "'%s' nayê xebitandin" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Çewtiya Girêdanê" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Çewtiya Veqetandinê" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Çewtiya Derxistinê" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Çewtî" + +#~ msgid "Removing device" +#~ msgstr "Yekîne tê jêbirin" + +#~ msgid "Writing data to storage device %s" +#~ msgstr "%s li amûra depokirinê dane tê nivîsîn" + +#~ msgid "Please do not remove the device while this operation is in progress." +#~ msgstr "Ji kerema xwe re di dema xebitandinê de vê yekîneyê jê nebe" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "_xebata DVD" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "CD'yê bi_leyîze" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "%s _veke" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "%s _girê bide" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "%s _veqetîne" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "%s bia_vêje" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "Sepanok ji bo amadekirin û jêbirina mezinahiyên qalibkirî" + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "Dema bêhvedanê ji bo destpêkirina ji noqteya amadekirinê" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "Dem bi cureyên saniyan ji bo rewşa rojanekirinan" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "Ji bo panela te cotek çav" + +#~ msgid "Accessories" +#~ msgstr "Bernameyên alîkar" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "Geyes" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "Hilberînerê Sepanoka Geyes" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "Kloneke xeyes a xweşik ji bo panela MATE" + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "Çav li hêla nîşaneka mişk dinihêre" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "Peldanka ku dirb tê de ye" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "Çav nikarin sepanokê bidin destpêkirin." + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "Di lêbarkirina dirb de çewtiyeke girîng derket holê." + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "Vebijarkên Geyesê" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Dirb" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Temayekê hilbijêre:" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+Control pergala klavyeyê diguherîne." + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Shift duzena klavyeyê diguherîne." + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a erebî" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Ermenî" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Baskî" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "Zimanê Belçîkayî" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "" +#~ "Heke bi hev re tu pêl du heb bişkokên Alt bike wê duzena klavyeyê " +#~ "biguhere." + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "" +#~ "Heke bi hev re tu pêl du heb bişkokên Ctrl bike wê duzena klavyeyê " +#~ "biguhere." + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "" +#~ "Heke bi hev re tu pêl du heb bişkokên Shift bike wê duzena klavyeyê " +#~ "biguhere." + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a portekîzî brezîlyayî" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "Bûlxarî Kîrîl" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a Bulxarî" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "Pergala bişkoka CapsLock a klavyeyê diguherîne" + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Ctrl+Shift duzena klavyeyê diguherîne." + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a cekî" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a danîmarkî" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a flamenkî" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a îngilîzî" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a estonî" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a fînî" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "Plana bişkokan a swêdî" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a frensî swêdî" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a frensî" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "Fransa-Qanada 105-bişkok" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB 102- bişkok" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB 105-bişkok" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "Pergala giştî ya klavyeyê" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "Latîniya Gurciyan" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "Pergala Gurcî Rûsî" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a Gorcî" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Almanî" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "Alman Siwîsre bi Euro" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a alman" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a Grîkî" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a İbranî" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "Hungarî 101-bişkok latîn 1" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "Hungarî 101-bişkok latîn 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "Hungarî 105-bişkok latîn 2" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "Hûngarîn 105-bişkok latîn 2" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "Hûngarî klavyeya PC/AT 101" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "Hûngarî latîn1" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a îzlandayî" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a îtalyanî" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a Japonî" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a Laosî" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "Di pergala klavyeyê de tevgera shiftê" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "Bişkoka Alt ya li çepê pergala klavyeyê diguherîne." + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Bişkoka Ctrl ya li çepê koma diguherîne." + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "Bişkoka shift ya li çepê ye komê diguherîne." + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "Bişkoka Win ya li çepê duzena klavyeyê diguherîne." + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a Letwanî" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Makedonî" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "Bişkoka pêşekê duzena klavyeyê diguherîne." + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a Magolî" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a mongolî" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a fonetîk ya mongolî" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Norveçkî" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a rûsiya dûz" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polonî" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "Bişkokên lehî yên mirî" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portekîzî" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "Bişkokên portekîzî yên mirî" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a Burtugalî" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "Bişkoka Alt ya li rastê ye duzena klavyeyê diguherîne." + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "Ctrl a rastê komê diguherîne" + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "Shift a rastê komê diguherîne" + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "Bişkoka Win ya li rastê ye duzena klavyeyê diguherîne." + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "Rûsiya suryalî" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a Rûsî" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a Serbî" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Shift+CapsLock pergala klavyê diguherîne." + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a slovakî" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Slovenî" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan ya slovakî" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan ya îspanyolî" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "Sun (! ne PC) cure 5 macar latîn 2" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Swêdî" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan ya swêdî" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan ya swêdî" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tay" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "Zimaên taylandî Kedmanee" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan ya taylandî" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "Klavyeya \"F\" ya tirkî" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "Klavyeya \"Q\" ya tirkî" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a tirkî" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "Brîtanya 105-bişkok" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "Brîtanya klavyeya PC/AT" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "DYE 101 bişkok-klavye" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "DYE 101 bişkok-klavye (teva bişkokên windowsê)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "Amerîka Yekbûyî 84-mifte" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "Amerîka Yekbûyî DEC 450" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "Amerîka Yekbûyî IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "Amerîka Yekbûyî navnetewî" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "DYE Macintosh" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "DYE PC/AT 101 klavye" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "DYE Grafîkên Sîlîkon 101-bişkok" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "DYE Sun cure5" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya ermenî" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya tirkiya azerbaycanî" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a belarus sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên USB ya portekîziya brezîlyayî Sun" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a Sun ya portekîziya brezîlyayî" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a Danî Sun Tip-4" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya danî" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya fînî" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun a bûlxarî" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya qanadayî" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya çekî" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên klavyeyê ya danî Sun Cure-4" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên USB Sun ya danî" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya danî" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya flemenkî" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya estonî" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya fînî" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên USB Sun ya frensewî" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya frensewî" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên almanî ya Sun Cure-4" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên USB Sun ya almanî" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya almanî" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya îbranî" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên macarî ya Sun latîn2" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên macarî ya cure5 latîn 1" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya îzlandî" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên îtalyanî ya Sun Cure-4" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun USB ya îtalyanî" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya îtalyanî" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên japonî ya Sun Cure-4" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya japonî" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya letonî" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya lîtwanî" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya makedonî" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya norvecî" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya lehî" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên portekîzî ya Sun Cure-4" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya portekîzî" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya romenî" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya rûsî" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên standart ên Sun ya sirpî" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya slovakî" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya slovenî" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên îspanî ya Sun Cure-4" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên USB Sun ya îspanyolî" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya îspanyolî" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên swêdî ya Sun Cure-4" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên USB Sun ya swêdî" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya swêdî" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya almaniya swêdî" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya zimanê taylandî" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokan a tirkî ya Sun" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "DYE Sun Cure-4 klavye" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "DYE Sun USB klavye" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "DYE Sun cure5 klavye" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya ûkraynî" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "Plana bişkokên Sun ya wîetnamî" + +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "Lehêq" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Kom" + +#~ msgid "_Layout View" +#~ msgstr "Bergeha Pergalê" + +#~ msgid "_Open Keyboard Preferences" +#~ msgstr "Vebijêrkên Klavyeyê _Veke" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "Xuyakara Klavyeyê" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "Hilberînerê Sepankerê Klavyeyê" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "Pênaskera pergala klavyê" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "Xuyakara Klavyeyê (%s)" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Nîzama Klavyê \"%s\"" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "Mafê jibergirtinê (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "Sepanoka diyaroka pergala klavyê ya ji bo MATE" + +#~ msgid "XKB initialization error" +#~ msgstr "Xeletiya destpêkirina XKB" + +#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" +#~ msgstr "Dema têketina veavakirina XKB dihate barkirin xeletî çêbû" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Daxuyanî tuneye." + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "MateConf nehate destpêkirin:%s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Lehêqan hîn zêde çalak bike" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Lehêqên_çalak:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Lehêqekê Lê Zêde Bike" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Dîalogê bigire" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Lehêqa ku hatiye hilbijartin veava bike" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Lehêqa ku hatiye hilbijartin bigire" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Pêşikiya lehêqê kêm bike" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Pêşikiya lehêqê zêde bike" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Lehêqên Nîşaneka Klavyeyê" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "Lîsteya lehêqên çalak" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Lehêqên ku dikarin werine bikar anîn:" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Nîzama Klaveyê" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "Komên duyemîn" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "Di hundirê sepanokê de alan nîşan bide" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "" +#~ "Ji bo diyarkirina pergala heyî di hundirê sepanokê de alan nîşan bide" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Lehêqên Nîşanekên Klavyê" + +#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "Agahiyên paran yên ku her tim têne rojanekirin bistîne" + +#~ msgid "Gtik Applet Factory" +#~ msgstr "Hilberînerê Sepanoka Gtik" + +#~ msgid "Stock Ticker" +#~ msgstr "Panela Paran" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Rojane bike" + +#~ msgid "Could not retrieve the stock data." +#~ msgstr "Daneyên paran nehate stendin." + +#~ msgid "No stock list" +#~ msgstr "Lîsteya paran tuneye" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "Tê rojanekirin..." + +#~ msgid "" +#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " +#~ "quotes.\n" +#~ "\n" +#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " +#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is " +#~ "for informational purposes only." +#~ msgstr "" +#~ "Ev bername bi malpereke belavbûyî ya naskirî ve tê girêdan û agahiyên " +#~ "paran yên niha werdigire. Panela Paran a MATE azad e û sepaneke ku " +#~ "înternetgir e.QET MÎSOGERIYA WÊ TUNEYE. Panela Paran a MATE ji bo " +#~ "biryarên kirîn/firotinê bikar nînin, tenê ji bo agahdarkirinê ye." + +#~ msgid "Current _stocks:" +#~ msgstr "Parên_Heyî:" + +#~ msgid "Add _new symbol:" +#~ msgstr "Semboleke din lê zêde bike:" + +#~ msgid "Stock Ticker Preferences" +#~ msgstr "Tercîhên Panela Paran" + +#~ msgid "Symbols" +#~ msgstr "Dawer" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Helwest" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Rojanekirin" + +#~ msgid "Stock update fre_quency:" +#~ msgstr "Timîkiya rojanekirina_bihayên paran" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "xulek" + +#~ msgid "Scrolling" +#~ msgstr "Şemitandin" + +#~ msgid "_Scroll speed:" +#~ msgstr "_Leza şemitandinê:" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Hêdî" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Navîn" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Bilez" + +#~ msgid "_Enable scroll buttons" +#~ msgstr "_Bişkokên şemitandinê çalak bike" + +#~ msgid "Scroll _left to right" +#~ msgstr "_Ji çepê ber bi rastê bişemitîne" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Rûxsar" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Dîmen" + +#~ msgid "Displa_y only symbols and price" +#~ msgstr "Tenê sembolan û _bihayiyan nîşan bide" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "_Firehî:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "pîksel" + +#~ msgid "Font and Colors" +#~ msgstr "Curenivîs û Reng" + +#~ msgid "Use _default theme font and colors" +#~ msgstr "Curenivîs, dirb û renkên pêşravekî bikar bîne" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Curenivîs:" + +#~ msgid "Stock _raised:" +#~ msgstr "Para_ku zêde dibe:" + +#~ msgid "Stock _lowered:" +#~ msgstr "Para_ku kêm dibe:" + +#~ msgid "Stock _unchanged:" +#~ msgstr "Para_ku naguhere:" + +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "_Zemîn:" + +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "Ber pêş ve hup bike" + +#~ msgid "Skip backward" +#~ msgstr "Paş de hup bike" + +#~ msgid "" +#~ "Stock Ticker\n" +#~ "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "" +#~ "Panela Paran\n" +#~ "Nirxên paran yên her tim têne rojanekirin bistîne" + +#~ msgid "+%s (%s)" +#~ msgstr "+%s (%s)" + +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "(No Change)" +#~ msgstr "(Neguheriye)" + +#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." +#~ msgstr "" +#~ "Gava ev mifte were hilbijartin sepanok wê ji aliyê rastê ber bi aliyê " +#~ "çepê ve bişemite." + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Rengê zemînê" + +#~ msgid "" +#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes " +#~ "in value." +#~ msgstr "" +#~ "Tenê sembola senedê paran û nirxa wê dide nîşandan. Guherînên ku di nirxê " +#~ "de ye nîşan nade." + +#~ msgid "Display only symbols and price" +#~ msgstr "Tenê sembolan û bihayiyan nîşan bide" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Cureyê nivîsê" + +#~ msgid "" +#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " +#~ "separated by \"+\"" +#~ msgstr "" +#~ "Lîsteya ku parên wê werine nîşandan dihundirîne ji sembolên parên ku bi " +#~ "\"+\" yê pêk tê çêbûye." + +#~ msgid "Lowered color" +#~ msgstr "Rengê Dikeve" + +#~ msgid "Raised color" +#~ msgstr "Rengê Berz Dibe" + +#~ msgid "Right to left scrolling" +#~ msgstr "Ji rastê ber bi çepê ve şemitîn" + +#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." +#~ msgstr "Dike ku sened di demeke kintir de zûtir biherike." + +#~ msgid "Show arrow buttons" +#~ msgstr "Bişkokên tîran nîşan bide" + +#~ msgid "" +#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " +#~ "forward or backward." +#~ msgstr "" +#~ "Li her du aliyê dîmenderê bişkokên tîran nîşan bide da ki bikarhêner " +#~ "karibe pêş de û paş de şemitandinan bike." + +#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" +#~ msgstr "Parên ku wê werine şopandin - divê + ji hev hatibe veqetandin" + +#~ msgid "" +#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " +#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Rengê qada paş ya dîmenê. Dema ku bikarhêner curenivîs û rengên ku " +#~ "pêşravekî bikar bîne tu bandora wê tuneye." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " +#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Rengê ku dema nirxê paran kêm bibe wê were bikaranîn.Dema ku bikarhêner " +#~ "curenivîs û rengên ku pêşravekî bikar bîne tu bandora wê tuneye." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " +#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Rengê ku dema nirxê paran neguhere wê were bikaranîn.Dema ku bikarhêner " +#~ "curenivîs û rengên ku pêşravekî bikar bîne tu bandora wê tuneye." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " +#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Rengê ku dema nirxê paran zêde bibe wê were bikaranîn.Dema ku bikarhêner " +#~ "curenivîs û rengên ku pêşravekî bikar bîne tu bandora wê tuneye." + +#~ msgid "" +#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " +#~ "the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Curenivîsa ku wê were bikaranîn.Dema ku bikarhêner curenivîs û rengên ku " +#~ "pêşravekî bikar bîne tu bandora wê tuneye." + +#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." +#~ msgstr "Navbera demê ya ji bo rojanekirina daneyên paran ya sepanokê." + +#~ msgid "The width in pixels of the applet." +#~ msgstr "Firehbûna sepanokê ya ji cureyê tipikan" + +#~ msgid "Time in milliseconds for display update" +#~ msgstr "Ji bo rojanekirina dîmenê dema ku ji cureyê mîlîçirkan pêk tê" + +#~ msgid "Unchanged color" +#~ msgstr "Rengê wê yê neguheriye" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors" +#~ msgstr "Dirb, curenivîs û rengên ku pêşpênasî bikar bîne" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" +#~ msgstr "" +#~ "Dêvila taybetmendiyan curenivîsa têmayê ya pêşravekî û rengan bikar bîne" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "Firehbûna sepanokê" + +#~ msgid "font 2 - No Longer used" +#~ msgstr "curenivîsa 2 - Êdî nayê bikaranîn" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Hûragahî" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "Hiberînera ku Ji bo sepanoka rewşa hewê" + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "Hilberînerê Sepanoka Gweather" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "Rewşa hewê ya niha û pêşbîniya wê temaşe bike" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "Rapora Hewê" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "Mafê telîfê (C) 1999 S. Papadimitriou" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "\"Sepanokeke ku rê li ber temaşekirina rewşa hewê ya herêmî vedike." + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "Hewaya MATE" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Bajar: %s\n" +#~ "Ezman: %s\n" +#~ "Germahî: %s" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Hûragahî" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Bajar:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "Rojanekirina Dawî:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "Rewş:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "Ezman:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "Germahî" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "Ya tê hîskirin:" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "Xala xunavê:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "Hêwiya neyekser:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "Ba:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "Pesto:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "Xuyanîbûn:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "Hilatina Royê:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "Hingorî:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "Şertên Heyî" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "Rapora Pêşbîniya Hewê" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "Kîtekîtên Pêşbîniya Hewê Bibîne" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "Pêşbîniya Hewê" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "Nexçeya Radaran" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "Têkeve Weatcher.com" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "Weatcher.com ziyaret bike" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "Ji bo têketina Weather.com Bitikîne" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "Ji bo vê bicihbûnê hîna pêşbîniya hewê tuneye." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "Xuyanîbûna Bicihbûnê" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "Ji lîsteyê bicihbûnekê hilbijêre" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "Bişkokên lêgerandinê rojane bike" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "Ji bo rojanekirinê bişkoka lêgerînê" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Têketina Navnîşanê" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "URLyê têkevê" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Di barkirina danegira XML ya herêmî de çewtî çêbû. Ji kerema xwe re vê " +#~ "yekê wekî çewtiyekê ragihîne." + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "Tercîhên Rewşa Hewê" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "_Bi van navberan bixweber rojane bike:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "_Yekeya Germê" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "Kelvîn" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "Santîgrat" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "Fahrenayt" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "_Yekeya Leza Bê:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "_Yekeya Pestoyê:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "Yekeya Xuyanîbûnê:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "metre" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "mayl" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "Nexşeya radarê çalak bike" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "Ji bo nexşeya radarê_ navnîşana taybet bikar bîne" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "_Navnîşan:" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Giştî" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "_Pozîsyonekê hilbijêre:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Bibîne:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Ya _Piştre Bibîne" + +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "%.1f °F" + +#~ msgid "%d °F" +#~ msgstr "%d °F" + +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "%.1f °C" + +#~ msgid "%d °C" +#~ msgstr "%d °C" + +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "Dema wêne dihate barkirin xeletî çêbû:%s" + +#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (ne Mini-Commander)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "Deskbar (Ji Mini-Commander rojanekirina transparan)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Rêzika Fermanê" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "Serdarê Biçûk" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "Hilberînerê Sepanoka Serdarê Biçûk" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "Vê sepanoka MATE rêzika fermanan li panelê zêde dike. Temamkirina " +#~ "fermanê, rabirdûya fermanê û taybetmendiyên makroyên ku dikarin " +#~ "biguherin heye." + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "Li rabirdûyê tu hêman tuneye" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "Bernameyê bimeşîne" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Rêzika Fermanan" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "Fermana ku tu dixwazî Mate bixebitîne binivîse" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr "Ji bo %s şema nayê stendin: %s" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "ji bo %s şema nayê tayînkirin: %s" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "Ji bo %s nirxa lîsteyan ya pêşravekî tayîn bike\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL hate eyarkirin, şema nayên " +#~ "barkirin\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "Divê guheroka derdorê ya MATECONF_CONFIG_SOURCE hatibe eyarkirin\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "Xwe negihand çavkaniyên veavakirinê:%s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "Dema daneyên veavakirinê dihate wekehevkirin xeletî:%s" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "" +#~ "Lîsteya daneyên MateConfValue ku ji bo fermanên makro pêristan vedişêre." + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "" +#~ "Lîsteya daneyên MateConfValue ku ji bo nîgarên makro pêristan vedişêre." + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "Lîsteya fermanên makroyê" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "Lîsteya desenên makroyê" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr "b>Temamkirina Bixweber" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Reng" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Mezinahî" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "Makroyeke Nû Lê Zêde Bike" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "_Ferman:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "Tercîhên Rêzika Fermanan" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "Rûerdê_rêzika fermanan:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "Qada pêş_ya rêzika fermanan" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "Temam_kirina bixweber ya pişta xwe date rabirdûyê çalak bike" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "Makro" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Rengekî hilbijêre" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "_Makro Lê Zêde Bike..." + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "_Makroyê Jê Bibe" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "_Makro:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "Desen" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "Rengên têmayê_yên pêşravekî bikar bîne" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "" +#~ "Temamkirina fermanan a bixweber ya ji rabirdûya fermanên ku hatine " +#~ "nivîsandin." + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "Rengê rûerd, pêkhênana şîn" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "Rengê rûerd, pêkhênana kesk" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "Rengê rûerd, pêkhênana sor" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "Rengê rû, pêkhênana şîn" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "Rengê rûerd, pêkhênana kesk" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "Rengê qada pêş, pêkhênana sor" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "Lîsteya rabirdûyê" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "" +#~ "Daneyên MateConfValue ku ji bo têketinên kevin pêristan vedişêre bike lîste." + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "Temamkirina bixweber ya pişta xwe daye rabirdûyê veke" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "Çarçoveya ku sepan dorpêç kiriye nîşan bide." + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "" +#~ "Veqetandekeke wisa diyar bike ku bila karibe sepanokê ji panelê veqetîne." + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "Çarçovê nîşan bide" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "Veqetandekê nîşan bide" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "Pêkhênana şîn ya rengê rûerd" + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "Pêkhênana şîn ya rengê qada pêş" + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "Pêkhênana kesk ya rengê rûerd" + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "Pêkhênana kesk ya rengê qada pêş" + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "Pêkhênana sor ya rengê rûerd" + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "Pêkhênana sor ya rengê qada pêş" + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "bişkoka ji bo vê sepanokê, ji bo bikaranîna /schemas/apps/mini-commander-" +#~ "global/macro_patterns general êdî nema tê bikaranîn." + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "Rengên têmayan yên pêşravekî bikar bîne" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "Dêvila taybetiyên wan rengên têmayan bikar bîne." + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Firehî" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Gerok" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "Ji bo destpêkirina lêgerînê bike pêl vê bişkokê bike" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Dîrok" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "Ji bo lîsteya fermanên berê pêl vê bişkokê bike" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "Ji aliyê rêveberê we yê pergalê vê rêzika fermanan hate girtin." + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "Sepanoka Serdarê Biçûk" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "Ev sepanok rêzikeke fermanan li panela we zêde dike" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "Divê tu desenekî diyar bike" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "Divê tu desenekî an jî bicihbûnekê diyar bike" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "Divê tu fermanekê diyar bike" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "Divê tu desenekî ji carekê zêdetir destnîşan neke" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "Desen" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Ferman" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "Asta deng eyar bike" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "Kontrolkirina Deng" + +#~ msgid "Mu_te" +#~ msgstr "Bê_deng" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "_Kontrolkerên Deng Veke" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "Kontrola deng, ji bo kontrolkirinê tu hêman û / an jî cîhaz nehate dîtin. " +#~ "Ev tê mahneya ku ya te lehêqeke rast a GStremar bar nekiriye an jî te " +#~ "qarta xwe ya deng rast veava nekiriye." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Ji bo rakirina kontrola deng, him tu dikarî li ser panelê li ser sembola " +#~ "hoparlorê rast bitikîne û him jî tu dikarî ji pêşekê \" Ji Panelê Rake\" " +#~ "hilbijêre û rake." + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr "Kontrolkerê Deng nehate destpêkirin: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: bêdeng" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %%%d" + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "Alîkarî nehate nîşandan: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "Ji bo panela we ya GNOMR Kontrola Dend" + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "GStreamer 0.10 tê bikaranîn." + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "GStreamer 0.8 tê bikaranîn" + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "Sepanoka Asta Deng" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Kontrola Deng ya Nenas%d" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "" +#~ "Qanala ku ji aliyê sepanokê tê kontrolkirin. Tenê ji bo sazkirinên OSS" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "Rewşa bêdeng hate tomarkirin" + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "Asta ku di destpêkê de dikare paş de vegere hate tomarkirin" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "Tercîhen Kontrolkirina Deng" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "Cîhaz û qanala ku divê were kontrolkirin hilbijêre." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "Girêdana torê ya lêgerînî çalak bike û temaşe bike" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "Temaşekerê Modemê" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "Çala_k bike" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Neçalak bike" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Taybetî" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "Girêdan çalak e, lê dema girêdanê nikare diyar bike" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "Maweya Girêdanê %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Negirêdayî" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Ji bo ku tu karibe bi temînkera servîsa înternetê re were girêdan pêwist " +#~ "e mafê te yê rêveberiyê hebe" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "" +#~ "Ji bo ku tu karibe girêdana xwe ya bi temînkera servîsa înternetê re qut " +#~ "bike pêwist e mafê te yê rêveberiyê hebe" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "Şîfreya ku te nivîsand ne derdasdar e" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Kontrol bike bê ka te rast nivîsandiye û te bişkoka \"CapsLock\" çalak " +#~ "kiriye yan na" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "Tu dixwazî girê bidî?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "Tu dixwazî girêdanê qut bikî?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "_Girêbide" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "Girêdanê _qut bike" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "Amûra veavakirina torê nayê destpêkirin" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Bi xwe bawer be bê ka te li ser cihê rast bar kiriye û li ser cihê ku te " +#~ "bar kiriye mafê te yê destûrê yên pêwist heye yan na" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "" +#~ "Sepanokeke wisa ye ku dikare girêdana torê ya lêgerînî çalak bike û bide " +#~ "temaşekirin." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ "Bi Temînkere Servîsa Înternete Tê " +#~ "Girêdan" + +#~ msgid "Your password required" +#~ msgstr "span weight=\"bold\" size=\"larger\">Şîfreya te pêwis e" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Şîfreyê binivîse" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Şîfre:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "Nîşaneka barê pergalê" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "Temaşekerê Pergalê" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "_Temaşekerê Pergalê Veke" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Temaşekereke barê pergalê ye ku kirar, bîr, bikaranîna qada pevguhartinê " +#~ "û xanxanka tîrbûna torê dikare bide nîşandan." + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "Dema %s dihate xebitandin xeletî çêbû: %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Kirar" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Bîr" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Tor" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "Qada pevguhertinê" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "Bara nîvekî" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Dîsk" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% ji aliyê bernameyan tê bikaranîn\n" +#~ "%u%% weke tampon tê bikaranîn" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%%%u tên bi kar anîn%s:\n" +#~ "%%%u tên bi kar anîn" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "Bara CPU" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "Bara Bîrê" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "Bara Torê" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "Barê Pehguhartinê" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "Barê Dîskê" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "Leza tezekirinê sepanokê ya ji cureyê mîlîçirkan" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "Ji bo grafîka barê dîskê rengê rûerd" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "Ji bo grafîka kirarê rengê rûerd" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "Grafîha bar ya kirarê çalak bike" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "Grafîka bar ya dîskê çalak bike" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "Grafîka nîvekiya bar çalak bike" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "Grafîka bar ya bîrê çalak bike" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "Grafîka bar ya torê çalak bike" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "Grafîka bar ya pevguhartinê çalak bike" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "Ji bo panelên serpahnayê, firehbûna grafîka ya ji cureyê pitikan. Ji bo " +#~ "panelên serdirêjahiyê, dirêjbûna grafîkê." + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "Ji bo çalakiya torê ya înternetê rengê grafîkê" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "Ji bo çalakiya torê ya PLIP rengê grafîkê" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "Ji bo çalakiya torê ya SLIP rengê grafîkê" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "Rengê grafîkê ya ji bo bîra tampon" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "Rengê grafîkê ya ji bo pêşbîrê" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "Rengê grafîka xwendina dîskê" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "Rengê grafîka nivîsandina dîskê" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "Berê berê ji bo çalakiya ku bi kirarê re têkildar e rengê grafîkê" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "Ji bo nîvekiya bar rengê grafîkê" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "Berê berê ji bo çalakiya bi kirarê re têkildar e, rengê grafîkê" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "Ji bo bikaranîna torê ya din rengê grafîkê" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "Ji bo bîra ku tê parvekirin rengê grafîkê" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "Çalakiya kirarê ya bi pergalê re têkildar e, rengê grafîkê" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "Ji bo çalakiya kirarê ya bi bikarhêner re têkildar e rengê grafîkê" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr "Ji bo bikaranîna bîrê ya bi bikarhêner re têkildar e rengê grafîkê" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "Ji bo bikaranîna pevguhertina bikarhênerê têkildar rengê grafîkê" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "Mezinahiya Grafîkê" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "Rengê rûerd ya grafîkê bar bike." + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "Rengê rûerd ya grafîka bîrê" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "Rengê rûerd ya grafîka torê" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "Rengê rûerd ya grafîka pevguhartinê" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "Çavkaniyên Xwerû yên Têne Şopandin." + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "_Kirar" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "_Bîr" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Tor" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "Cihê _Swap" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Bar bike" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "_Dîska Sabît" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Vebijêrk" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "Firehbûna_temaşekerê pergalê: " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "Dirêjahiya_temaşekerê pergalê: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "Timîkiya rojanekirina_ temaşekerê pergalê: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "mîlîçirk" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Reng" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "_Bikarhêner" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "_Sîstem" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "Pêş_ikî" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "I_OWait" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "Ra_westiyayî" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "Di_parvekirinê de ye" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "_Tampon" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "Bipêş_bîr" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "_Vala" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "_Înternet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "Wekî _din" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "_Rûerd" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "_Tê bikaranîn" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "_Vala" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Lê bar bike" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "_Nîvekî" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "Dîska Sabît" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "Bi_xwîne" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "Bi_nivîse" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Vebijêrkên Temaşekerê Pergalê" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "Lêxistoka CD (Nayê bikaranîn)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "Ji bo lêxistina CDyan sepanoka panelan" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "Dema e-peyameke nû hat hişyar bike" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "Qutiya Hatinan (Nayê Bikaranîn)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "Hilberînerê ji bo sepanokên ku nayên bikaranîn" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "Hilberînêrê Sepanoka Vala" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Înternet" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "Qalîteya girêdana torê ya bêqablo temaşe bike" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "Temaşekerê Girêdana Bêqablo" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "Hin pêkhênanên panelê êdî bikar nayê" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Yek an jî ji yekê zêdetir hêmanên panelê (weke sepanok jî tê diyarkirin) " +#~ "êdî li sermaseya MATEyê tuneye." + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "Ev hêman wê ji veavakirina we were rakirin:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "Tu yê vê peyamê careke din nestîne." + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "" +#~ "Li sermaseya xwe nîşeyên mezeloqî çêbikin, nîşan bidin û rê ve bibin" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "Nîşeyên Mezeloqî" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "Hilberînerê Sepanoka Nîşeyên Mezeloqî" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "Nîşeyan Veşêre" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "_Nîşeyan Jê Bibe" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "_Nîşeyan Kilît Bike_" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "_Nîşeya Nû" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "Ev nîşe hate kilîtkirin." + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "Kilîta vê nîşeyê vebû." + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr " _Rengê curenivîsê:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr " _Rengê curenivîsê:" + +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr " Rengê_Nîşeyê:" + +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr " Rengê_Nîşêyê:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " _Cureyê nivîsê:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Tevger" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "b>Taybetmendiyên Nîşeya Pêşravekî" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Bila hemû nîşeyên mezeloqî were jêbirin?\n" +#~ "Ev kar paş de nayê stendin." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Bila vê nîşeya mezeloqî were jê birin?\n" +#~ "Ev kar paş de nayê stendin." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Taybetî" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "" +#~ "Ji bo hemû nîşeyên ku mezeloqî yê weke rengê bingeh were bikaranîn " +#~ "hilbijêre" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "Ji bo nîşeyê rengekî hilbijêre" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "Ji bo nîşeyê curenivîsekê hilbijêre" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "" +#~ "Curenivîsa ku wê di hemû nîşeyên mezeloqî de were bikaranîn hilbijêre" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "" +#~ "Hilbijêrin da ku nîşe li hemû qadên xebatê xuyanî bibin an jî xuyanî nebin" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "" +#~ "Hilbijêre ku dê ji bo hemû nîşeyan teşeya pêşdanasîn were sepandin an na." + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "Nîşeyê bigire" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "Di nîşeyan de_ reng û curenivîsa pêşravekî bikar bîne" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "_Bilindahî:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "Nîşeyê kilît bike/serbest berde" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "Ji bo nîşeya mezeloqî rengekî hilbijêre" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "Rengê nîşeya mezeloqî ya pêşravekî hilbijêre" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "Curenivîsa nîşeya mezeloqî ya pêşravekî hilbijêre" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "Ji bo nîşeya mezeloqî cureyê nivîsê hilbijêre" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "Mezinbûna nîşeyê ji nû ve çêbikin" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "Ji bo nîşeyê sernavekî diyar bikin" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Ji bo nîşeyên nû qama pêşravekî (ji cinsê tipikan) diyar bikin." + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "Ji bo nîşeyên nû firehbûna pêşravekî (ji cureyê pitikan) diyar bike" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "Nîşeya Mezeloqî" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "Taybetmendiyên Nîşeya Mezeloqî" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "Vebijarkên Nîşeyên Mezeloqî" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "Ji dirbê temayê rengan bikar bîne" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "Rengê_pêşravekî bikar bîne" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "Curenivîsa_pêşravekî bikar bîne" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "Ji temaya pergalê curenivîsê bikar bîne" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "_Hemûyan Jê Bibe" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "_Nîşeyê Jê Bibe..." + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "_Nîşeyê Kilît Bike" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "_Nîşeyê têxe hemû qadên xebatê" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Sernivîs:" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "Timîkiya tomarkirina bixweber ya ji cureyê xulekan" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "Weke pêşravekî, dîroka wê rojê weke sernav li nivîsê te kirin. Ev şêwaz " +#~ "hate bikaranîn, çi tiştê ku ji aliyê strftime () dikare were veçirandin " +#~ "tê bikaranîn." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "Celebê dîrokê ya ji bo sernavê nîşeyê" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "Ji bo curenivîsê rengê pêşravekî" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "Rengê pêşravekî ya ji bo nîşeyên nû" + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "Ji bo nîşeyên nû yên mezeloqî rengê pêşravekî, Ev html divê di beyaneka " +#~ "şanzdemîn de be, wekî mînak #30FF50\"." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "Ji bo nîşeyên nû yên mezeloqî rengê curenivîsê ya pêşravekî. Ev html divê " +#~ "di beyaneka şanzdemîn de be, wekî mînak \"#000000\"." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "Curenivîsa pêşravekî ya ji bo nîşeyên nû" + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "Curenivîsa pêşravekî ya ji bo nîşeyên nû. Divê ev Navê Nivîsê ya Pangoyê " +#~ "be, wekî mînak \"Sans Italic 10\"" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "Bilindbûna pêşravekî ya ji bo nîşeyên nû" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Ji bo nîşeyên nû ji cureyê pitikan bilindbûna pêşravekî." + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "Firehbûna pêşravekî ya ji bo nîşeyên nû" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "Ji bo nîşeyên nû ji cureyê pitikan firehbûna pêşravekî." + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "Nîşeyên vala her dem bêyî ku destûr were stendin jê tê birin" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "Her ku bi qasî hatiye belîkirin xulek derbas bûn, nîşeyên mezeloq " +#~ "bixweber tên tomarkirin." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Heke ev vebijêrk girtî be, ji bo hemû nîşeyên mezeloqî wekî rengê " +#~ "pêşdanasîn rengekî taybet dikare bête bikaranîn." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "Heke ev vebijêrk girtî be, ji bo hemû nîşeyên mezeloqî wekî curetîpa " +#~ "pêşdanasîn dikare rengekî taybet bête bikaranîn." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Heke ev vebijêrk girtî be, ji bo hin nîşeyan reng û curetîpên taybet ên " +#~ "hatine belîkirin dê tune bête hejmartin." + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "Dide xuyakirin ku nîşeyên mezeloqî quflekirî (nayê guhertin) ye an na." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "Dide xuyakirin ku nîşeyên mezeloqî li hemû qadên xebatê yên sermaseyê tên " +#~ "xuyakirin an na." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "Rewşa kilîtbûnan ya nîşeyên mezeloqî" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "Mezeloqiya qada xebatê ya nîşeyên mezeloqî" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "Jêpirsîna erêkirinê ya dema nîşê jê tên birin" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr "Di hemû nîşeyan de reng û curenivîa pêşravekî bikar bîne" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "Bikaranîna rengê pergalê ya pêşravekî" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "Bikaranîna curenivîsa pergalê ya pêşravekî" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d not" +#~ msgstr[1] "%d not" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "Nîşeyên mezeloqî nîşan bide" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "Ji bo Nêvenga Sermasê ya MATE Nîşeyên Mezeloqî" + +#~ msgid "Desktop & Windows" +#~ msgstr "Sermasê & Pace" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "Biçe Qutiya Çopê" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Avêtî" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "_Çopê Vala Bike" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Veke" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "Pêrista çopê nayê dîtin: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "Di çopê de qet hêman tuneye" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d Hêman Di Çop De Ye" +#~ msgstr[1] "%d Hêman Di Çop De Ye" + +#~ msgid "Removing item %s of %s" +#~ msgstr "Hêman %s %s jê tê rakirin" + +#~ msgid "Removing: %s" +#~ msgstr "Tê jê birin: %s" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "Tu bawer î ku hemû hêmanên di çopê de ye vala bike?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Heke tu valakirina çopê hilbijêrî; dê hemû hêmanên tê de biçin.Tu dikarî " +#~ "vana yeko yeko jî jê bibe." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Çewtiya destpêkirina Caja:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "Sepanoka Qutiya Çopê" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Qutiya Çopê ya MATE di panela we de radiweste. Ji vê derê tu dikarî " +#~ "rewşa Qutiya xwe ya çopê bibîne an jî bi metoda xwêr bikşîne -berde " +#~ "hêmanan biavêjî çopê." + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "Bila tavilê were jê birin?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "Hêman naçine çopê, tu dixwazî wan dîrek jê bibe?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "Hin hêman naçe çopê, tu dixwazî wan rasterast jê bibe?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Naçe çopê:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Ji:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Çop Tê Valakirin" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Avêtî tê valakirin" + +#~ msgid "_Mute" +#~ msgstr "_Bêdeng" -- cgit v1.2.1