From fe8aea1c3b5348347633da18a02b0bffd3b266a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Thu, 1 Dec 2011 21:42:39 -0300 Subject: moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment --- po/ne.po | 3621 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3621 insertions(+) create mode 100644 po/ne.po (limited to 'po/ne.po') diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po new file mode 100644 index 0000000..054c3c3 --- /dev/null +++ b/po/ne.po @@ -0,0 +1,3621 @@ +# translation of mate-applets.mate-2-14.ne.po to Nepali +# translation of mate-applets.mate-2-10.ne.po to Nepali +# translation of mate-applets.mate-2-10.po to Nepali +# translation of mate-applets.HEAD.po to Nepali +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Kapil Timilsina , 2005. +# Jyotshna Shrestha , 2005. +# Bishnu Adhikari , 2005. +# Jaydeep Bhusal , 2005. +# Shiva Pokharel , 2005. +# Shyam Krishna Bal , 2006. +# Mahesh Subedi , 2006. +# Mahesh subedi , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-applets.mate-2-14.ne\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-26 14:09+0545\n" +"Last-Translator: Mahesh subedi \n" +"Language-Team: Nepali \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "काठमाडौं" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "VNKT" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "----" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "----" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "27-41N 085-21E" + +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68 +msgid "Default" +msgstr "पूर्वनिर्धारित" + +#. translators: Kelvin +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27 +msgid "K" +msgstr "" + +#. translators: Celsius +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29 +msgid "C" +msgstr "" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31 +msgid "F" +msgstr "" + +#. translators: meters per second +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38 +msgid "m/s" +msgstr "मिटर/सेकन्ड" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40 +msgid "km/h" +msgstr "किलोमिटर/सेकन्ड" + +#. translators: miles per hour +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44 +msgid "knots" +msgstr "knots" + +#. translators: wind speed +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "ब्युफोर्ट स्केल" + +#. translators: kilopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 +#, fuzzy +msgid "m" +msgstr "mb" + +#. translators: kilometers +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74 +msgid "mi" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "DEFAULT_SPEED_UNIT" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "एप्लेट स्वचालित मौसम तथ्याङ्कसंगअध्यावधिक हुन्छ कि हुँदैन निर्धारण गर्छ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "राडार नक्सा प्रदर्शन गर्नुहोस" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "दूरी एकाइ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "प्रत्येक अद्यावधिकमा एउटा राडार नक्सा ल्याउनुहोस" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"यदि ठिक छ, भने \" कुञ्जी\" निर्दिष्ट रााडार स्थानबाट राडार नक्सा पुन: प्राप्त गर्नुहोस" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "तपाईको चौडाइ र लम्बाइ द्रुत गरिएको स्थान DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] मा हुन्छ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Location coordinates" +msgstr "स्थान कोर्डिनेट्स" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." +"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 +msgid "Not used anymore" +msgstr "धेरै प्रयोगमा छैन" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "चाप एकाइ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Radar location" +msgstr "स्थान" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "गति एकाइ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "तापक्रम एकाइ" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that mateweather displays information for." +msgstr "" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "अनुकूलन यु आर एल जहाँ राडार नक्सा पुन: प्राप्त गर्नुहोस" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "स्वचालित अद्यावधिक बिचमा , सेकेन्डहरूमा अन्तराल" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "एकाइ चापका लागि प्रयोग" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "एकाइ तापमानका लागि प्रयोग" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "एकाइ दृश्यात्मकका लागि प्रयोग" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "एकाइ हावा गतिका लागि प्रयोग" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "अन्तराल अद्यावधिक गर्नुहोस" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "स्वचालिततवरले डाटा अद्यावधिक गर्नुहोस" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "राडार नक्साका लागि यु आर एल" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "राडार नक्साका लागि अनुकूलन यु आर एल प्रयोग गर्नुहोस" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "मेट्रिक एकाइहरू प्रयोग गर्नुहोस" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "अङ्ग्रेजी एकाइहरुको सट्टा मेट्रिक एकाइहरू प्रयोग गर्नुहोस" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 +#, fuzzy +msgid "Weather for a city" +msgstr "मौसम पूर्वानुमान" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 +#, fuzzy +msgid "Weather location information" +msgstr "मौसम स्थान सूचना" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 +#, fuzzy +msgid "Weather location information." +msgstr "मौसम स्थान सूचना" + +#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 +#, fuzzy +msgid "Zone location" +msgstr "स्थान" + +#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554 +#: ../libmateweather/weather-metar.c:582 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "मौसम सूचना स्थान हराइरहेछ" + +#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562 +#: ../libmateweather/weather-wx.c:63 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr " METAR डाटा प्राप्त गर्न असफल.\n" + +#: ../libmateweather/weather.c:180 +msgid "Variable" +msgstr "चल" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North" +msgstr "उत्तर" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "उत्तर - उत्तर पूर्व" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "Northeast" +msgstr "उत्तर पूर्व" + +#: ../libmateweather/weather.c:181 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "पूर्व - उत्तर पूर्व" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East" +msgstr "पूर्व" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "East - Southeast" +msgstr "पूर्व - दक्षिण पूर्व" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "Southeast" +msgstr "दक्षिण पूर्व" + +#: ../libmateweather/weather.c:182 +msgid "South - Southeast" +msgstr "दक्षिण - दक्षिण पूर्व" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South" +msgstr "दक्षिण" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "South - Southwest" +msgstr "दक्षिण - दक्षिण पश्चिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "Southwest" +msgstr "दक्षिण पश्चिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:183 +msgid "West - Southwest" +msgstr "पश्चिम - दक्षिण पश्चिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West" +msgstr "पश्चिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "West - Northwest" +msgstr "पश्चिम - उत्तर पश्चिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "Northwest" +msgstr "उत्तर पश्चिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:184 +msgid "North - Northwest" +msgstr "उत्तर - उत्तर पश्चिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752 +#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779 +#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832 +#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863 +#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908 +#: ../libmateweather/weather.c:928 +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209 +#: ../libmateweather/weather.c:280 +msgid "Invalid" +msgstr "अवैध" + +#: ../libmateweather/weather.c:198 +msgid "Clear Sky" +msgstr "आकास खाली " + +#: ../libmateweather/weather.c:199 +msgid "Broken clouds" +msgstr "बिच्छेद बादलहरू" + +#: ../libmateweather/weather.c:200 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "टाटे बादलहरू" + +#: ../libmateweather/weather.c:201 +msgid "Few clouds" +msgstr "केहि बादलहरू" + +#: ../libmateweather/weather.c:202 +msgid "Overcast" +msgstr "छाएको" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html +#. NONE +#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "बज्र तुफान" + +#. DRIZZLE +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Drizzle" +msgstr "सिमसिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Light drizzle" +msgstr "हल्का सिमसिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "मध्यम सिमसिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "भारी सिमसिम" + +#: ../libmateweather/weather.c:242 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "ठन्डा सिमसिम" + +#. RAIN +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain" +msgstr "वर्षा" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Light rain" +msgstr "हल्का वर्षा" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Moderate rain" +msgstr "मध्यम वर्षा" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Heavy rain" +msgstr "भारी वर्षा" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Rain showers" +msgstr "मुसलधारे वर्षा" + +#: ../libmateweather/weather.c:243 +msgid "Freezing rain" +msgstr "ठन्डा वर्षा" + +#. SNOW +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow" +msgstr "हिँउ" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Light snow" +msgstr "हल्का हिँउ" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Moderate snow" +msgstr "मध्यम हिँउ" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Heavy snow" +msgstr "भारी हिँउ" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snowstorm" +msgstr "हिँउतुफान" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "उडाउने हिँउ वर्षा" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Snow showers" +msgstr "मुसलधारे हिँउ" + +#: ../libmateweather/weather.c:244 +msgid "Drifting snow" +msgstr "बाक्लो हिँउ" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Snow grains" +msgstr "दाना हिँउ" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Light snow grains" +msgstr "दाना जस्तो हल्का हिँउ" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "मध्यम दाना हिँउ" + +#: ../libmateweather/weather.c:245 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "भारी दाना हिँउ" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libmateweather/weather.c:246 +msgid "Ice crystals" +msgstr "बरफ सितमणी" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellets" +msgstr "बरफ गोलीहरू" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "थोरै बरफ गोलीहरू" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "मध्यम बरफ गोलीहरू" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "भारी बरफ गोलीहरू " + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "बरफ गोली तुफान" + +#: ../libmateweather/weather.c:247 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "मुसलधारे बरफ गोलीहरू " + +#. HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail" +msgstr "असिना" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hailstorm" +msgstr "आँधी र असिना" + +#: ../libmateweather/weather.c:248 +msgid "Hail showers" +msgstr "मुसलधारे असिना" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hail" +msgstr "सानो असिना" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "सानो आँधी असिना" + +#: ../libmateweather/weather.c:249 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "मुसलधारे सानो असिना" + +#. PRECIPITATION +#: ../libmateweather/weather.c:250 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "अज्ञात अवक्षेपण" + +#. MIST +#: ../libmateweather/weather.c:251 +msgid "Mist" +msgstr "कुइरो" + +#. FOG +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog" +msgstr "कुइरो" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "हाताहातीमा कुइरो" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Shallow fog" +msgstr "छिपछिपे कुइरो" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Patches of fog" +msgstr "कुइरोको धब्बा" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Partial fog" +msgstr "आंशिक कुइरो" + +#: ../libmateweather/weather.c:252 +msgid "Freezing fog" +msgstr "ठन्डा कुइरो" + +#. SMOKE +#: ../libmateweather/weather.c:253 +msgid "Smoke" +msgstr "धुँवा" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libmateweather/weather.c:254 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "ज्वालामुखीय खरानी" + +#. SAND +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Sand" +msgstr "बालुवा" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Blowing sand" +msgstr "उडाउने बालुवा" + +#: ../libmateweather/weather.c:255 +msgid "Drifting sand" +msgstr "थुप्रिने बालुवा" + +#. HAZE +#: ../libmateweather/weather.c:256 +msgid "Haze" +msgstr "तुँवालो" + +#. SPRAY +#: ../libmateweather/weather.c:257 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "उडाउने सिर्का" + +#. DUST +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Dust" +msgstr "धुलो" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Blowing dust" +msgstr "उडाउने धुलो" + +#: ../libmateweather/weather.c:258 +msgid "Drifting dust" +msgstr "थुप्रिने धुलो" + +#. SQUALL +#: ../libmateweather/weather.c:259 +msgid "Squall" +msgstr "हिँउ पानीको झोक्का" + +#. SANDSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm" +msgstr "बालुवा तुफान" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "हाताहाती बालुवा तुफान" + +#: ../libmateweather/weather.c:260 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "भारी बालुवा तुफान" + +#. DUSTSTORM +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm" +msgstr "धुलो तुफान" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "धुलो तुफान हाताहाती" + +#: ../libmateweather/weather.c:261 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "भारी धुलो तुफान" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libmateweather/weather.c:262 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "सोली बादल" + +#. TORNADO +#: ../libmateweather/weather.c:263 +msgid "Tornado" +msgstr "भुमरी" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls" +msgstr "घुमाउरो धुलो" + +#: ../libmateweather/weather.c:264 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "घुमाउरो धुलो हाताहाती" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libmateweather/weather.c:662 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %b %d / %H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:677 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "अज्ञात अवलोकन समय" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:710 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:713 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libmateweather/weather.c:722 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:728 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libmateweather/weather.c:731 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libmateweather/weather.c:782 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libmateweather/weather.c:807 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f नट्स" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libmateweather/weather.c:811 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f एम पि एच" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libmateweather/weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f किलोमिटर/घन्टा" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libmateweather/weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f मिटर/सेकेन्ड" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libmateweather/weather.c:825 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "ब्युफोर्ट फोर्स %.1f" + +#: ../libmateweather/weather.c:846 +msgid "Calm" +msgstr "शान्त" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libmateweather/weather.c:850 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:868 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inएचजि" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libmateweather/weather.c:872 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f एम एम एच जि" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libmateweather/weather.c:876 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f के पि ए" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libmateweather/weather.c:880 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f एच पि ए" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libmateweather/weather.c:884 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f एम बि" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libmateweather/weather.c:888 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libmateweather/weather.c:913 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f माइल्स" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libmateweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f किलोमिटर" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libmateweather/weather.c:921 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libmateweather/weather.c:1002 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "पुन: प्राप्ती असफल" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "बारेमा" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "मद्दत" + +#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" +#~ msgstr "कुञ्जीपाटी उपलब्धता प्राथमिकताहरू" + +#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" +#~ msgstr "पहुँच-X वस्तुस्थिति कारखाना एप्लेट " + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" +#~ msgstr "कुञ्जीपाटी उपलब्धता वस्तुस्थिति" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" +#~ msgstr "कुञ्जीपाटी उपलब्धता वस्तुस्थिति एप्लेट कारखाना" + +#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "स्थितिको कुञ्जीपाटी उपलब्धताको विशेषताहरू देखाउनुहोस्" + +#~ msgid "AccessX Status" +#~ msgstr "वस्तुस्थिति Xको पहुँच" + +#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" +#~ msgstr " पहुँच Xको विशेषता अवस्था जस्तै ल्याचेड परिमार्जन देखाउनुहोस्" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Mahesh Subedi Shiva Pokharel " +#~ " Shyam Krishna Bal " + +#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +#~ msgstr "मद्दत दृश्यकर्ता सुरुवातमा त्रुटि भेटियो : %s" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" +#~ msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकता सम्वाद सुरूगर्दा त्रुटि भेटियो: %s" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" + +#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." +#~ msgstr "उपलब्धता सुविधा प्रयोग गर्दा कुञ्जीपाटीको स्थिति देखाउँछ" + +#~ msgid "XKB Extension is not enabled" +#~ msgstr "XKB विस्तार सक्षम भएन" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "त्रुटि: %s" + +#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" +#~ msgstr "हालको कुञ्जीपाटी अवस्था उपलब्धता विशेषताहरू प्रदर्शन गर्छ" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "ब्याट्री चार्ज मनिटर" + +#~ msgid "Battstat Factory" +#~ msgstr "ब्याट्स्ट्याट कारखाना" + +#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" +#~ msgstr "ल्यापटपको मनिटरमा शक्त्ति बाँकी रह्यो" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "प्राथमिकताहरू" + +#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +#~ msgstr "लेबुल नहुनेका लागि ०, प्रतिशतका लागि १ र बाँकी समयका लागि २" + +#~ msgid "Beep for warnings" +#~ msgstr "चेतावनीहरूका लागि बिप" + +#~ msgid "Beep when displaying a warning" +#~ msgstr " जब चेतावनी प्रदर्शन गर्दा बिप हुन्छ" + +#~ msgid "Drain from top" +#~ msgstr "माथिबाट ड्रेन" + +#~ msgid "Full Battery Notification" +#~ msgstr "ब्याट्री पूरा सूचना" + +#~ msgid "Low Battery Notification" +#~ msgstr "ब्याट्री कम सूचना" + +#~ msgid "Notify user when the battery is full" +#~ msgstr "प्रयोगकर्तालाई सूचीत जब ब्याट्री पूरा हुन्छ" + +#~ msgid "Notify user when the battery is low" +#~ msgstr "प्रयोगकर्तालाई सूचीत जब ब्याट्री कम हुन्छ" + +#~ msgid "Red value level" +#~ msgstr "रातो स्तर मान" + +#~ msgid "" +#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +#~ "implemented for traditional battery view." +#~ msgstr "" +#~ "ब्याट्रीको मिटर माथीबाट ड्रेनिङ भएको देखाउनुहोस् । परम्परागत ब्याट्री दृश्यका लागि " +#~ "मात्र कार्यन्वयन हुने ।" + +#~ msgid "Show the horizontal battery" +#~ msgstr "तेर्सो ब्याट्री देखाउनुहोस्" + +#~ msgid "Show the time/percent label" +#~ msgstr "समय/प्रतिशतको लेबुल देखाउनुहोस्" + +#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +#~ msgstr "प्यानलमा परम्परागत, तेर्सो ब्याट्री देखाउनुहोस्" + +#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +#~ msgstr "प्यानलमा सीधा खडा, सानो ब्याट्री दखाउनुहोस्" + +#~ msgid "" +#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +#~ "value at which the low battery warning is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "ब्याट्रीको स्तर मुनि ब्याट्री रातो रंगमा प्रदर्शन भएको छ । कम ब्याट्री चेतावनीको मान " +#~ "पनि प्रदर्शित भएको छ ।" + +#~ msgid "Upright (small) battery" +#~ msgstr "(सानो) ब्याट्री खडा गर्नुहोस्" + +#~ msgid "" +#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " +#~ "warning dialog rather than a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "प्रतिशतको सट्टा चेतावनी सम्वाद देखाउन बाँकी समयको रुपमा रातो मानमा परिभाषित मान " +#~ "प्रयोग गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" +#~ msgstr "कम प्रतिशत भन्दा कम समयमा चेतावनी दिनुहोस्" + +#~ msgid "System is running on AC power" +#~ msgstr "प्रणाली AC शक्त्तिमा चलिरहेछ" + +#~ msgid "System is running on battery power" +#~ msgstr "प्रणाली ब्याट्री शक्त्तिमा चलिरहेछ छ" + +#~ msgid "Battery charged (%d%%)" +#~ msgstr "ब्याट्री चार्ज गरिएको (%d%%)" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" +#~ msgstr "अज्ञात समय (%d%%) बाँकी" + +#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" +#~ msgstr "अज्ञात समय (%d%%) चार्ज भैरहेको छ" + +#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d मिनेट (%d%%) बाँकी" +#~ msgstr[1] "%d मिनेट (%d%%) बाँकी" + +#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d मिनेट चार्ज सम्म (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d मिनेटहरू चार्ज सम्म (%d%%)" + +#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" +#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" +#~ msgstr[0] "%d घण्टा (%d%%) बाँकी" +#~ msgstr[1] "%d घण्टा (%d%%) बाँकी" + +#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" +#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" +#~ msgstr[0] "%d घण्टा सम्म चार्ज हुनेछ (%d%%)" +#~ msgstr[1] "%d घण्टा सम्म चार्ज हुनेछ (%d%%)" + +#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) बाँकी" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "घण्टा" +#~ msgstr[1] "घण्टा" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "मिनेट" +#~ msgstr[1] "मिनेट" + +#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" +#~ msgstr "%d %s %d %s चार्ज भैरहेको छ (%d%%)" + +#~ msgid "Battery Monitor" +#~ msgstr "ब्याट्री मनिटर" + +#~ msgid "Your battery is now fully recharged" +#~ msgstr "तपाईको ब्याट्री अब पूरा रिचार्ज भयो" + +#~ msgid "Battery Notice" +#~ msgstr "ब्याट्री सूचना" + +#~ msgid "" +#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " +#~ "capacity)." +#~ msgstr[0] "तपाईँ संग %d मिनेटको ब्याट्री क्षमता बाँकी छ (कुल क्षमताको %d%% )" +#~ msgstr[1] "तपाईँ संग %d मिनेटको ब्याट्री क्षमता बाँकी छ (कुल क्षमताको %d%% )" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "तपाईँको काम हराउन रोक्न:\n" +#~ " • बाह्य शक्तिमा तपाईँको ल्यापटप प्लग गर्नुहोस्, वा\n" +#~ " •खुल्ला कागजातहरू बचत गर्नुहोस् र तपाईँको ल्यापटप बन्द गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "" +#~ "To avoid losing your work:\n" +#~ " • suspend your laptop to save power,\n" +#~ " • plug your laptop into external power, or\n" +#~ " • save open documents and shut your laptop down." +#~ msgstr "" +#~ "तपाईँको काम हराउन रोक्न:\n" +#~ " • शक्ति बचत गर्न तपाईँको ल्यापटप निलम्बन गर्नुहोस्,\n" +#~ " • बाह्य शक्तिमा तपाईँको ल्यापटप प्लग गर्नुहोस्, वा\n" +#~ " •खुल्ला कागजातहरू बचत गर्नुहोस् र तपाईँको ल्यापटप बन्द गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "Your battery is running low" +#~ msgstr "तपाईको ब्याट्री कममा चलिरहेछ" + +#~ msgid "No battery present" +#~ msgstr "ब्याट्री उपस्थिति छैन" + +#~ msgid "Battery status unknown" +#~ msgstr "ब्याट्रीको स्थिति अज्ञात" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्रुटि भेटियो : %s " + +#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." +#~ msgstr "यो उपयोगिताले तपाईको ल्यापटपको ब्याट्रीको स्थिति देखाउँछ" + +#~ msgid "HAL backend enabled." +#~ msgstr "HAL ब्याकइन्ड सक्षम गरियो ।" + +#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +#~ msgstr "विरासत (non-HAL) ब्याकइन्ड सक्षम गरियो ।" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "देखिनु" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "सूचनाहरू" + +#~ msgid "(shows single image for status and charge)" +#~ msgstr "(स्थिति र चार्जका लागि एकल छवि देखाउछ)" + +#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" +#~ msgstr "(दुइवटा छविहरू: एउटा स्थितिका लागि, एउटा चार्जका लागि)" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "ब्याट्री चार्ज मनिटर प्राथमिकताहरू" + +#~ msgid "Show _percentage remaining" +#~ msgstr "प्रतिशत बाँकी देखाउनुहोस" + +#~ msgid "Show _time remaining" +#~ msgstr "समय बाँकी देखाउनुहोस" + +#~ msgid "_Compact view" +#~ msgstr "गाढा दृश्य" + +#~ msgid "_Expanded view" +#~ msgstr "विस्तारित दृश्य" + +#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" +#~ msgstr "ब्याट्री पूरा रिचार्ज भएपछि सूचना दिनुहोस्" + +#~ msgid "_Show time/percentage:" +#~ msgstr "समय/प्रतिशत देखाउनुहोस:" + +#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" +#~ msgstr "ब्याट्री कम रिचार्ज भएमा चेतावनी दिनुहोस्:" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "प्रतिशत" + +#~ msgid "Minutes Remaining" +#~ msgstr "बाँकी मिनेट" + +#~ msgid "Battery Status Utility" +#~ msgstr "ब्याट्री स्थिति उपयोगिता" + +#~ msgid "Battery fully re-charged" +#~ msgstr "ब्याट्री पूरा रिचार्ज भयो" + +#~ msgid "Battery power low" +#~ msgstr "ब्याट्री शक्त्ति कम" + +#~ msgid "Character Palette" +#~ msgstr "क्यारेक्टर रंगदानी" + +#~ msgid "Charpicker Applet Factory" +#~ msgstr "चार्पिकर एप्लेट कारखाना" + +#~ msgid "Insert characters" +#~ msgstr "क्यारेक्टरहरू घुसाउनुहोस" + +#~ msgid "Available palettes" +#~ msgstr "उपलब्ध रंगदानीहरू" + +#~ msgid "Insert \"%s\"" +#~ msgstr "घुसाउनुहोस् \"%s\"" + +#~ msgid "Insert special character" +#~ msgstr "विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस" + +#~ msgid "insert special character %s" +#~ msgstr "विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस् %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." +#~ msgstr "" +#~ "जिनोम प्यानल एप्लेट छानिएका अनौठा क्यारेक्टर मेरो होइन कुञ्जीपाटी. जि एन यु जेनरल " +#~ "साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्रबाट बिमोचन गरिएको हो ।" + +#~ msgid "Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "क्यारेक्टरहरू एप्लेट स्टार्टअपमा देखाइएको" + +#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" +#~ msgstr "DEPRECATED- क्यारेक्टरहरू एप्लेट स्टार्टअपमा देखाइएको" + +#~ msgid "List of available palettes" +#~ msgstr "रंगदानी सूची को उपलब्ध" + +#~ msgid "List of strings containing the available palettes" +#~ msgstr "उपलब्ध रंगदानीहरू समावेश गर्दा स्ट्रिङ्गहरुको सूची" + +#~ msgid "" +#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " +#~ "string will be displayed when the user starts the applet." +#~ msgstr "" +#~ "प्रयोगकर्ताले अन्तिम प्रयोग गरेको एप्लेटको स्ट्रिङ । यो स्ट्रिङ प्रयोगकर्ताले एप्लेट सुरू " +#~ "गर्दा प्रदर्शन हुन्छ ।" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "सम्पादन" + +#~ msgid "_Palette:" +#~ msgstr "रंगदानी:" + +#~ msgid "Palette entry" +#~ msgstr "रंगदानी प्रविष्टि" + +#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" +#~ msgstr "क्यारेक्टर जोडेर अथवा हटाएर रंगदानीको परिमार्जन गर्नुहोस" + +#~ msgid "Add Palette" +#~ msgstr "रंगदानी जोडनुहोस" + +#~ msgid "Edit Palette" +#~ msgstr "रंगदानी सम्पादन गर्नुहोस" + +#~ msgid "Palettes list" +#~ msgstr "रंगदानीहरुको सूची" + +#~ msgid "_Palettes:" +#~ msgstr "रंगदानीहरू:" + +#~ msgid "Add button" +#~ msgstr "बटन थप्नुहोस" + +#~ msgid "Click to add a new palette" +#~ msgstr "नयाँ रंगदानी थप्न क्लिक गर्नुहोस" + +#~ msgid "Edit button" +#~ msgstr "बटन सम्पादन गर्नुहोस" + +#~ msgid "Click to edit the selected palette" +#~ msgstr "चयन गरिएको रंगदानी मेटाउन सम्पादनमा क्लिक गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Delete button" +#~ msgstr "बटन मेट्नुहोस्" + +#~ msgid "Click to delete the selected palette" +#~ msgstr "चयन गरिएको रंगदानी मेटाउन क्लिक गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Character Palette Preferences" +#~ msgstr "क्यारेक्टर रंगदानी प्राथमिकताहरू" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" +#~ msgstr "CPU आवृत्ति स्केलिङ मनिटर" + +#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" +#~ msgstr "CPU मनिटर आवृत्ति स्केलिङ" + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " +#~ "2 to show percentage instead of frequency." +#~ msgstr "" +#~ "एउटा 0 मानको अर्थ cpu आवृति देखाउन, १ आवृति र एकाईहरू देखाउन, र २ आवृतिको सट्टामा " +#~ "प्रतिशत देखाउनका लागि हो । " + +#~ msgid "" +#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " +#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " +#~ "applet in graphic and text mode." +#~ msgstr "" +#~ "एउटा ० मान को अर्थ एप्लेट ग्राफिक मोड (पिक्सम्याप मात्र) देखाउन, १ एप्लेट पाठ मोडमा " +#~ "देखाउन (पिक्सम्याप नदेखाउन) र २ एप्लेट ग्राफिक र पाठ मोद देखाउनका लागि हो ।" + +#~ msgid "CPU to Monitor" +#~ msgstr "CPU देखि मनिटर" + +#~ msgid "Mode to show cpu usage" +#~ msgstr "सी पि यु प्रयोग हेर्न मोड" + +#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" +#~ msgstr "आवृति चयनकर्ता छोड्न तल मेनुमा देखाउने मोड" + +#~ msgid "" +#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +#~ "change it." +#~ msgstr "" +#~ "CPU लाई मनिटरमा सेट गर्नुहोस् एकल प्रोसेसर प्रणालीमा तपाईँले परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।" + +#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +#~ msgstr "( पाठ सक्षम पार्दा) प्रदर्शन देखाउन पाठको प्रकार ।" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Display Settings" +#~ msgstr " सेटिङ्गहरू प्रदर्शन" + +#~ msgid "Frequency Selector" +#~ msgstr "आवृत्ति छनौटकर्ता" + +#~ msgid "Monitor Settings" +#~ msgstr "मनिटर सेटिङ्गहरू" + +#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +#~ msgstr "CPU आवृत्ति मनिटर प्राथमिकताहरू" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" +#~ msgstr "CPU को आवृत्ति आवृत्तिको रुपमा देखाउनुहोस" + +#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" +#~ msgstr "CPU आवृत्ति प्रतिशतको रुपमा देखाउनुहोस" + +#~ msgid "Show frequency _units" +#~ msgstr "आवृत्ति एकाई देखाउनुहोस" + +#~ msgid "Show m_enu:" +#~ msgstr "मेनु देखाउनुहोस्:" + +#~ msgid "_Appearance:" +#~ msgstr "देखावट:" + +#~ msgid "_Monitored CPU:" +#~ msgstr "CPU मनिटर गरियो:" + +#~ msgid "Could not open help document" +#~ msgstr "मद्दत कागजात खोल्न सकिएन" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." +#~ msgstr "यो उपयोगिताले हालको CPU आवृत्ति स्केलिङ देखाउँछ" + +#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" +#~ msgstr "यो उपयोगिताले हालको CPU आवृत्ति देखाउँछ" + +#~ msgid "Graphic" +#~ msgstr "ग्राफिक" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "पाठ" + +#~ msgid "Graphic and Text" +#~ msgstr "ग्राफिक र पाठ" + +#~ msgid "Frequencies" +#~ msgstr "आवृतिहरू" + +#~ msgid "Governors" +#~ msgstr "शासकहरू" + +#~ msgid "Frequencies and Governors" +#~ msgstr "आवृतिहरू र शासकहरू" + +#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" +#~ msgstr "आवृत्ति स्केलिङ समर्थन गर्दैन" + +#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" +#~ msgstr "CPU आवृत्ति स्केलिङ समर्थन गर्दैन" + +#~ msgid "" +#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " +#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " +#~ "frequency scaling." +#~ msgstr "" +#~ "तपाईँले तपाईँको मेसिनको आवृत्तिलाई परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्न. तपाईको मेसिन पक्कै गलत " +#~ "कन्फिगर अथवा CPU आवृत्ति स्केलिङ का लागि हार्डवेयरले समर्थन नगर्ने हुन सक्छ ।" + +#~ msgid "Disk Mounter" +#~ msgstr "डिस्क माउन्टर" + +#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" +#~ msgstr "ड्राइभ माउन्ट एप्लेट कारखाना" + +#~ msgid "Factory for drive mount applet" +#~ msgstr "कारखाना ड्राइभ माउन्ट एप्लेटका लागि" + +#~ msgid "Mount local disks and devices" +#~ msgstr "माउन्ट लोकल डिस्क र साधन" + +#~ msgid "(mounted)" +#~ msgstr "(माउन्ट भयो)" + +#~ msgid "(not mounted)" +#~ msgstr "(माउन्ट भएन)" + +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(जडान भएको छैन)" + +#~ msgid "Cannot execute '%s'" +#~ msgstr "कार्यन्वयन गर्न सक्दैन '%s'" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "माउन्ट त्रुटि" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "अनमाउन्ट त्रुटि" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "त्रुटि निकाल्नुहोस" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "त्रुटि" + +#~ msgid "_Play DVD" +#~ msgstr "DVD प्ले गर्नुहोस्" + +#~ msgid "_Play CD" +#~ msgstr "CD प्ले गर्नुहोस्" + +#~ msgid "_Open %s" +#~ msgstr "खोल्नुहोस् %s" + +#~ msgid "_Mount %s" +#~ msgstr "माउन्ट %s" + +#~ msgid "Un_mount %s" +#~ msgstr "अनमाउन्ट %s" + +#~ msgid "_Eject %s" +#~ msgstr "निकाल्नुहोस् %s" + +#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." +#~ msgstr "एप्लेट माउन्टिङ र अनमाउन्टिङ खण्ड आवाजहरू ।" + +#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" +#~ msgstr "माउन्ट बिन्दु स्थिति चेक गर्न अन्तराल टायमआउट" + +#~ msgid "Time in seconds between status updates" +#~ msgstr "समय सेकेन्डहरू बीचमा स्थिति अद्यावधिक गर्छ" + +#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" +#~ msgstr "तपाईँको प्यानेलका लागि आइबल्वको सेट" + +#~ msgid "Geyes" +#~ msgstr "जेयेस" + +#~ msgid "Geyes Applet Factory" +#~ msgstr "जेयेस एप्लेट कारखाना" + +#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." +#~ msgstr "MATE प्यानलका लागि एउटा गुफि सानो एक्स आइहरू क्लोन" + +#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" +#~ msgstr "आँखाले माउसको सूचक दिशामा हेर्छ" + +#~ msgid "Directory in which the theme is located" +#~ msgstr "डाइरेक्टरी जहाँ विषयबस्तु अवस्थित छ" + +#~ msgid "Can not launch the eyes applet." +#~ msgstr "आँखा एप्लेट सुरुवात गर्न सकिएन" + +#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." +#~ msgstr "विषयबस्तु लोड गर्दा फ्याटल त्रुटि भेटियो" + +#~ msgid "Geyes Preferences" +#~ msgstr "जेयेस प्राथमिकताहरू" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "विषयवस्तुहरू" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "एउटा विषयवस्तुहरू चयन गर्नुहोस" + +#~ msgid "Alt+Control changes layout." +#~ msgstr "Alt+ कन्ट्रोलले सजावट परिवर्तन गर्छ ।" + +#~ msgid "Alt+Shift changes layout." +#~ msgstr "Alt+Shift ले सजावट परिवर्तन गर्छ ।" + +#~ msgid "Arabic keymap" +#~ msgstr "अरेबिक कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "आर्मेनियन" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "बास्क" + +#~ msgid "Belgian" +#~ msgstr "बेल्जियन" + +#~ msgid "Both Alt keys together change layout." +#~ msgstr "दुबै Alt कुञ्जीहरू दुबैले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।" + +#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." +#~ msgstr "दुबै Ctrl कुञ्जीहरुले सजावट परिवर्तन गर्छ ।" + +#~ msgid "Both Shift keys together change layout." +#~ msgstr "दुबै Shift कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्छ" + +#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" +#~ msgstr "ब्राजिल पोर्चुगिज कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" +#~ msgstr "बुल्गेरियन सिरिलिक" + +#~ msgid "Bulgarian keymap" +#~ msgstr "बल्गेरियन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "CapsLock key changes layout." +#~ msgstr "CapsLock कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्छ" + +#~ msgid "Control+Shift changes layout." +#~ msgstr "Control+Shift सजावट परिवर्तन गर्छ" + +#~ msgid "Czech keymap" +#~ msgstr "चेज्क कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Danish keymap" +#~ msgstr "डेनिस कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Dutch keymap" +#~ msgstr "डच कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "English keymap" +#~ msgstr "अंग्रेजी कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Estonian keymap" +#~ msgstr "एस्टोनियन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Finnish keymap" +#~ msgstr "फिनिस कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "French Swiss" +#~ msgstr "फ्रेन्च (स्वीस)" + +#~ msgid "French Swiss keymap" +#~ msgstr "फ्रेन्च (स्वीस) कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "French keymap" +#~ msgstr "फ्रेन्च कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "French-Canadian 105-key" +#~ msgstr "फ्रेन्च-क्यानाडियन १०५-कुञ्जी" + +#~ msgid "GB 102-key" +#~ msgstr "GB १०२-कुञ्जी" + +#~ msgid "GB 105-key" +#~ msgstr "GB १०५-कुञ्जी" + +#~ msgid "Generic Keyboard" +#~ msgstr "जेनेरिक कुञ्जीपाटी" + +#~ msgid "Georgian Latin" +#~ msgstr "जर्जीयन ल्याटिन" + +#~ msgid "Georgian Russian layout" +#~ msgstr "जर्जीयन रसियन सजावट" + +#~ msgid "Georgian keymap" +#~ msgstr "जर्जीयन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "जर्मन" + +#~ msgid "German Swiss with Euro" +#~ msgstr "जर्मन स्विस संगयुरो" + +#~ msgid "German keymap" +#~ msgstr "जर्मन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Greek keymap" +#~ msgstr "ग्रीक कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Hebrew keymap" +#~ msgstr "हिब्रु कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" +#~ msgstr "हंगेरियन १०१-कुञ्जी ल्याटिन १" + +#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" +#~ msgstr "हंगेरियन १०१-कुञ्जी ल्याटिन २" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" +#~ msgstr "हंगेरियन १०५-कुञ्जी ल्याटिन १" + +#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" +#~ msgstr "हंगेरियन १०५-कुञ्जी ल्याटिन २" + +#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "हंगेरियन पिसि/एटि १०१ कुञ्जीपाटी" + +#~ msgid "Hungarian latin1" +#~ msgstr "हंगेरियन ल्याटिन१" + +#~ msgid "Icelandic keymap" +#~ msgstr "आइसलान्डीक कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Italian keymap" +#~ msgstr "ईटालीयन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Japanese keymap" +#~ msgstr "जापनी कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Lao keymap" +#~ msgstr "लाऔ कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Layout shift behavior" +#~ msgstr "सजावटले व्यवहार विस्थापित गर्दछ" + +#~ msgid "Left Alt key changes layout." +#~ msgstr "बाँया Alt कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्छ ।" + +#~ msgid "Left Ctrl key changes group." +#~ msgstr "बाँया Ctrl कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्छ ।" + +#~ msgid "Left Shift key changes group." +#~ msgstr "बाँया Shift कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्छ ।" + +#~ msgid "Left Win-key changes layout." +#~ msgstr "बाँया विन-कुञ्जी समूह परिवर्तन गर्छ ।" + +#~ msgid "Lithuanian keymap" +#~ msgstr "लिथुवानियन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "म्यासिडोनियन" + +#~ msgid "Menu key changes layout." +#~ msgstr "मेनू कुञ्जी सजावट परिवर्तन गर्छ" + +#~ msgid "Mongolian alt keymap" +#~ msgstr "मंगोलियन अल्ट कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Mongolian keymap" +#~ msgstr "मंगोलियन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" +#~ msgstr "मंगोलियन फोनेटिक कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "नर्वेजीयन" + +#~ msgid "Plain Russian keymap" +#~ msgstr "सादा रसियन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "पोलिस" + +#~ msgid "Polish deadkeys" +#~ msgstr "पोलिस डेडकुञ्जी" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "पोर्चुगल" + +#~ msgid "Portugal Deadkeys" +#~ msgstr "पोर्चुगल डेडकुञ्जीहरू" + +#~ msgid "Portuguese keymap" +#~ msgstr "पोर्चुगिज कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Right Alt key changes layout." +#~ msgstr "दाँया Alt कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्छ ।" + +#~ msgid "Right Ctrl key changes group." +#~ msgstr "दाँया Ctrl कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्छ" + +#~ msgid "Right Shift key changes group." +#~ msgstr "दाँया Shift कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्छ ।" + +#~ msgid "Right Win-key changes layout." +#~ msgstr "दाँया विन-कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्छ ।" + +#~ msgid "Russian Cyrillic" +#~ msgstr "रसियन सिरिलिक" + +#~ msgid "Russian keymap" +#~ msgstr "रसियन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Serbian keymap" +#~ msgstr "सर्बियन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." +#~ msgstr "Shift+CapsLockले सजावट परिवर्तन गर्छ" + +#~ msgid "Slovak keymap" +#~ msgstr "स्लोभ्याक कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "स्लोभेनिया" + +#~ msgid "Slovenian keymap" +#~ msgstr "स्लोभेनिया कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Spanish keymap" +#~ msgstr "स्पेनिस कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" +#~ msgstr "सन (PC! होइन!) प्रकार५ हङ्गेरियन ल्याटिन २" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "स्विडिस" + +#~ msgid "Swedish keymap" +#~ msgstr "स्विडिस कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Swiss keymap" +#~ msgstr "स्विस कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "थाई" + +#~ msgid "Thai Kedmanee" +#~ msgstr "थाई केडमानी" + +#~ msgid "Thai keymap" +#~ msgstr "थाई कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" +#~ msgstr "टर्कीस \"F\"कुञ्जीपाटी" + +#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" +#~ msgstr "टर्कीस \"Q\"कुञ्जीपाटी" + +#~ msgid "Turkish keymap" +#~ msgstr "टर्कीस कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "UK 105-key" +#~ msgstr "UK १०५-कुञ्जी" + +#~ msgid "UK PC/AT keyboard" +#~ msgstr "UK PC/AT कुञ्जीपाटी" + +#~ msgid "US 101-key keyboard" +#~ msgstr "US १०१-कुञ्जी कुञ्जीपाटी" + +#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" +#~ msgstr "US १०५-कुञ्जी कुञ्जीपाटी (सञ्झ्याल कुञ्जीहरू सँग)" + +#~ msgid "US 84-key" +#~ msgstr "US ८४-कुञ्जी" + +#~ msgid "US DEC 450" +#~ msgstr "US DEC ४५०" + +#~ msgid "US IBM RS/6000" +#~ msgstr "US IBM RS/6000" + +#~ msgid "US International" +#~ msgstr "US अन्तराष्ट्रिय" + +#~ msgid "US Macintosh" +#~ msgstr "US म्याकिनटोस" + +#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" +#~ msgstr "US PC/AT १०१ कुञ्जीपाटी" + +#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" +#~ msgstr "US सिलिकन ग्राफिक्स १०१-कुञ्जी" + +#~ msgid "US Sun type5" +#~ msgstr "US सन प्रकार ५" + +#~ msgid "Armenian Sun keymap" +#~ msgstr "आर्मेनियन सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "अजरबैजानि टर्कीस सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Belarusian Sun keymap" +#~ msgstr "बेलारुसियन सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" +#~ msgstr "ब्राजिल पोर्चुगिज सन युएसबि कुञ्जीम्या" + +#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "ब्राजिल पोर्चुगिज सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "ब्रिटिश सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "British Sun USB keymap" +#~ msgstr "ब्रिटिश सन USB कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "British Sun keymap" +#~ msgstr "ब्रिटिश सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" +#~ msgstr "बुल्गेरियन सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Canadian Sun keymap" +#~ msgstr "क्यानाडियन सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Czech Sun keymap" +#~ msgstr "चेक सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "डेनिस सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Danish Sun USB keymap" +#~ msgstr "डेनिस सन USB कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Danish Sun keymap" +#~ msgstr "डेनिस सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Dutch Sun keymap" +#~ msgstr "डच सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Estonian Sun keymap" +#~ msgstr "एस्टोनियन सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Finnish Sun keymap" +#~ msgstr "फिनिस सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "French Sun USB keymap" +#~ msgstr "फ्रेन्च सन USB कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "French Sun keymap" +#~ msgstr "फ्रेन्च सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "जर्मन सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "German Sun USB keymap" +#~ msgstr "जर्मन सन USB कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "German Sun keymap" +#~ msgstr "जर्मन सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Hebrew Sun keymap" +#~ msgstr "हिब्रु सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" +#~ msgstr "हंगेरियन ल्याटिन२ सन् कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" +#~ msgstr "हंगेरियन प्रकार५ ल्याटिन १ कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Icelandic Sun keymap" +#~ msgstr "आइसलान्डीक सन् कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "ईटालीयन सन् प्रकार-४ कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Italian Sun USB keymap" +#~ msgstr "ईटालीयन सन U S बि कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Italian Sun keymap" +#~ msgstr "ईटालीयन सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "जापनी सन् प्रकार-४ कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Japanese Sun keymap" +#~ msgstr "जापनी सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Latvian Sun keymap" +#~ msgstr "लात्भियन सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" +#~ msgstr "लिथुवानियन सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Macedonian Sun keymap" +#~ msgstr "म्यासिडोनियन सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Norwegian Sun keymap" +#~ msgstr "नर्वेजीयन सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Polish Sun keymap" +#~ msgstr "पोलिस सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "पोर्चुगिज सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Portuguese Sun keymap" +#~ msgstr "पोर्चुगिज सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Romanian Sun keymap" +#~ msgstr "रोमानियन सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Russian Sun keymap" +#~ msgstr "रसियन सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" +#~ msgstr "सर्बियन सन मानक कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Slovak Sun keymap" +#~ msgstr "स्लोभाक सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Slovenian Sun keymap" +#~ msgstr "स्लोभेनियन सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "स्पेनिस सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" +#~ msgstr "स्पेनिस सन U S बि कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Spanish Sun keymap" +#~ msgstr "स्पेनिस सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "स्विडिस सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" +#~ msgstr "स्विडिस सन U S बि कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Swedish Sun keymap" +#~ msgstr "स्विडिस सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Swiss German Sun keymap" +#~ msgstr "स्विस जर्मन सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Thai Sun keymap" +#~ msgstr "थाई सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Turkish Sun keymap" +#~ msgstr "टर्कीस सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" +#~ msgstr "U S सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "US Sun USB keymap" +#~ msgstr "U S सन USB कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "US Sun type5 keymap" +#~ msgstr "U S सन प्रकार५ कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" +#~ msgstr "युक्रेनियन सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" +#~ msgstr "भियतनामिज सन कुञ्जीम्याप" + +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "प्लगिन्स" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "समूहहरू" + +#~ msgid "_Layout View" +#~ msgstr "सजावट दृश्य" + +#~ msgid "_Open Keyboard Preferences" +#~ msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकताहरू गर्नुहोस" + +#~ msgid "Keyboard Indicator" +#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सूचक" + +#~ msgid "Keyboard applet factory" +#~ msgstr "कुञ्जीपाटी एप्लेट कारखाना" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator" +#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट सूचक" + +#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" +#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सूचक (%s)" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट \"%s\"" + +#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" +#~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार (c) सर्जे V. युडाल्टसोभ १९९९-२००४" + +#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" +#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट सूचक एप्लेट MATE का लागि" + +#~ msgid "XKB initialization error" +#~ msgstr "XKB थालनी गर्दा त्रुटि" + +#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" +#~ msgstr "XKB कन्फिगरेसन रेजिस्ट्री लोड गर्दा त्रुटि" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "वर्णन छैन" + +#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" +#~ msgstr "जिकन्फ सुरू गर्दा असफल: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "धेरै प्लगइन सक्रिय गर्नुहोस" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "प्लगइनहरू सक्रिय गर्नुहोस:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "प्लगइन थप्नुहोस" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "सम्वाद बन्द गर्नुहोस" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "चयन गरिएको प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "चयन गरिएको प्लगइनलाई निष्क्रिय बनाउनुहोस्" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "प्लगइन प्राथमिकता घटाउनुहोस" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "प्लगइन प्राथमिकता बढाउनुहोस" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "प्लगइन कुञ्जीपाटी सूचक" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "सक्रिय प्लगइनहरुको सूची" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "उपलब्ध प्लगइनहरू:" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट" + +#~ msgid "Secondary groups" +#~ msgstr "गौण समूहहरू" + +#~ msgid "Show flags in the applet" +#~ msgstr "एप्लेटमा ध्वजा देखाउनुहोस" + +#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +#~ msgstr "हालको सजावटलाई सूचक राख्न ध्वजा लाई एप्लेटमा देखाउनुहोस" + +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "सूचक प्लगइनहरुको सक्षम कुञ्जीपाटी सूची" + +#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "निरन्तररुपले अद्यावधिक भएको स्टक उद्धरण प्राप्त गर्नुहोस" + +#~ msgid "Gtik Applet Factory" +#~ msgstr "जिटिलल्क एप्लेट कारखाना" + +#~ msgid "Stock Ticker" +#~ msgstr "स्टक टिकर" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "अद्यावधिक" + +#~ msgid "Could not retrieve the stock data." +#~ msgstr "स्टक डाटा पुन: प्राप्त गर्न सकिँदैन" + +#~ msgid "No stock list" +#~ msgstr "स्टक सूची होइन" + +#~ msgid "Updating..." +#~ msgstr "अद्यावधिक गर्दै..." + +#~ msgid "" +#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " +#~ "quotes.\n" +#~ "\n" +#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " +#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is " +#~ "for informational purposes only." +#~ msgstr "" +#~ "यो प्रोगामले प्रसिद्व साइट र डाउनलोड्स हालको स्टक क्वोट्ससंगजडान छ.\n" +#~ "\n" +#~ "MATE स्टक टिकर मुफ्त इन्टरनेट-आधार एप्लिकेसन हो यो एब्सल्युट्ली नो वारेन्टी संगआउँछ.\n" +#~ "\n" +#~ "MATE स्टक टिकर निर्मित इन्भेष्टमेन्ट छिनोफानो प्रयोग नगर्नु होला,. यो सूचितका लागि " +#~ "मात्र हो" + +#~ msgid "Current _stocks:" +#~ msgstr "हालको स्टकहरू:" + +#~ msgid "Add _new symbol:" +#~ msgstr "नयाँ प्रतीक थप्नुहोस:" + +#~ msgid "Stock Ticker Preferences" +#~ msgstr "स्टक टिकर प्राथमिकताहरू" + +#~ msgid "Symbols" +#~ msgstr "प्रतीकहरू" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "व्यवहार" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस" + +#~ msgid "Stock update fre_quency:" +#~ msgstr "स्टक अद्यावधिक आवृति:" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "मिनेटहरू" + +#~ msgid "Scrolling" +#~ msgstr "स्क्रोल हुँदैछ" + +#~ msgid "_Scroll speed:" +#~ msgstr "स्क्रोल गति" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "विस्तारै" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "मध्यम" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "छिटो" + +#~ msgid "_Enable scroll buttons" +#~ msgstr "स्क्रोल बटनहरुलाई सक्षम पार्नुस" + +#~ msgid "Scroll _left to right" +#~ msgstr "बाँया देखि दाँया स्क्रोल गर्नुहोस" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "देखिएको" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस" + +#~ msgid "Displa_y only symbols and price" +#~ msgstr "प्रतीक र मूल्य मात्र प्रदर्शन गर्नुहोस" + +#~ msgid "_Width:" +#~ msgstr "चौडाइ:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "पिक्सेलहरू" + +#~ msgid "Font and Colors" +#~ msgstr "फन्ट र रंगहरू" + +#~ msgid "Use _default theme font and colors" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित बिषयवस्तु फन्ट र रंगहरू" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "फन्ट:" + +#~ msgid "Stock _raised:" +#~ msgstr "स्टक रफ्तार:" + +#~ msgid "Stock _lowered:" +#~ msgstr "स्टक घटी:" + +#~ msgid "Stock _unchanged:" +#~ msgstr "स्टक अपरिवर्तन:" + +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि:" + +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "अगाडि फड्काउनुहोस" + +#~ msgid "Skip backward" +#~ msgstr "पछाडि फड्काउनुहोस" + +#~ msgid "" +#~ "Stock Ticker\n" +#~ "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "" +#~ "स्टक टिकर\n" +#~ "निरन्तररुपले अद्यावधिक भएको स्टक उद्धरण प्राप्त गर्नुहोस" + +#~ msgid "+%s (%s)" +#~ msgstr "+%s (%s)" + +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "(No Change)" +#~ msgstr "(परिवर्तन होइन)" + +#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." +#~ msgstr "जब कुञ्जी ठिक सेट हुन्छ एप्लेट दाँया बाँया.स्क्रोल्स गर्नुहोस" + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग" + +#~ msgid "" +#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes " +#~ "in value." +#~ msgstr "" +#~ "मौजदात प्रतीक मात्र तिनको मान संगप्रदर्शन भएको छ । मानको परिवर्तन प्रदर्शन " +#~ "नगर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "Display only symbols and price" +#~ msgstr "प्रतीक र मूल्य मात्र प्रदर्शन गर्नुहोस" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "फन्ट" + +#~ msgid "" +#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " +#~ "separated by \"+\"" +#~ msgstr "" +#~ "समावेश गर्दै स्टकहरू प्रदर्शित गर्ने स्टकहरुको सूची सँगको सूची प्रदर्शन स्टक आइ डि सहित " +#~ "छुट्याउने \"+\"" + +#~ msgid "Lowered color" +#~ msgstr "घट्दो रंग" + +#~ msgid "Raised color" +#~ msgstr "बढ्दो रंग" + +#~ msgid "Right to left scrolling" +#~ msgstr "दाँया देखि बाँया स्क्रोलिङ" + +#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." +#~ msgstr "छोटो समय भनेको स्टक्सको छिटो स्क्रोल हुनु हो" + +#~ msgid "Show arrow buttons" +#~ msgstr "बाण बटनहरू देखाउनुहोस" + +#~ msgid "" +#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " +#~ "forward or backward." +#~ msgstr "" +#~ "बाण बटन प्रदर्शनको छेउमा देखाउनुहोस् किनभने प्रयोगकर्ताले अगाडि र पछाडि स्क्रोल गर्न " +#~ "सक्दछ" + +#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" +#~ msgstr "मनिटरमा मौजदातहरू- a + बाट विभाजन गरिएको हुनपर्दछ" + +#~ msgid "" +#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " +#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "पृष्ठभूमिको रंग प्रदर्शनमा कुनै असर छैन जब प्रयोगकर्ताले पूर्वनिर्धारित बिषयवस्तु फन्टहरू र " +#~ "रंगहरू रोज्दछन." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " +#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "स्टकहरू मा्मनहरू घटि हुँदा रंगहरू प्रयोगले कुनै असर छैन जब प्रयोगकर्ताले पूर्वनिर्धारित " +#~ "बिषयवस्तु फन्टहरू र रंगहरू रोज्दछन" + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " +#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "स्टकहरू मानहरू परिवर्तन नहुँदा रंगको प्रयोगले कुनै असर छैन जब प्रयोगकर्ताले पूर्वनिर्धारित " +#~ "रित बिषयवस्तटहरून्ट्स र ररोज्दछनान्दछ" + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " +#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "स्टकहरू मानहरू बढेको हुँदा रंगको प्रयोगले कुनै असर छैन जब प्रयोगकर्ताले पूर्व निर्धारित " +#~ "बिषयवस्तु फन्ट्स र रंगहरू छान्छ" + +#~ msgid "" +#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " +#~ "the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "फन्ट प्रदर्शन प्रयोगमा कुनै असर छैन जब प्रयोगकर्ताले पूर्वनिर्धारित बिषयवस्तु फन्टहरू र " +#~ "रंगहरू रोज्दछ." + +#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." +#~ msgstr "एप्लेटले स्टक डाटा अद्यावधिक गरेको बेला समय अन्तराल हुन्छ" + +#~ msgid "The width in pixels of the applet." +#~ msgstr "एप्लेटको पिक्सेलहरूमा चौडाई " + +#~ msgid "Time in milliseconds for display update" +#~ msgstr "समय मिलिसेकेन्डहरूमा प्रदर्शन अद्यावधिक" + +#~ msgid "Unchanged color" +#~ msgstr "अपरिवर्तित रंग" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित बिषयवस्तु फन्टहरू र रंग प्रयोग गर्नुहोस" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" +#~ msgstr "अनुकूलनको सट्टा पूर्व निर्धारित बिषयवस्तु फन्ट्हरू र रंगहरू प्रयोग गर्नुहोस" + +#~ msgid "Width of the applet" +#~ msgstr "एप्लेटको चौडाइ" + +#~ msgid "font 2 - No Longer used" +#~ msgstr "फन्ट २ - धेरै समय सम्म प्रयोग भएन" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "विवरणहरू" + +#~ msgid "Factory for creating the weather applet." +#~ msgstr "मौसम एप्लेट निर्माणमा कारखाना" + +#~ msgid "Gweather Applet Factory" +#~ msgstr "जिवेदर एप्लेट कारखाना" + +#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" +#~ msgstr "हालको मौसम स्थिति, र भविष्यवाणीका लागि मनिटर" + +#~ msgid "Weather Report" +#~ msgstr "मौसम रिपोर्ट" + +#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" +#~ msgstr "© 1999-2005 S द्वारा. पापडिमिट्रियु र अन्यहरू" + +#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." +#~ msgstr "मनिटरिङ लोकल मौसमको स्थितिका लागि प्यानल अनुप्रयोग" + +#~ msgid "MATE Weather" +#~ msgstr "MATE मौसम" + +#~ msgid "" +#~ "City: %s\n" +#~ "Sky: %s\n" +#~ "Temperature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "शहर: %s\n" +#~ "आकाश: %s\n" +#~ "तापक्रम: %s" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "विवरणहरू" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "शहर:" + +#~ msgid "Last update:" +#~ msgstr "अन्तिम अद्यावधिक:" + +#~ msgid "Conditions:" +#~ msgstr "सर्तहरू:" + +#~ msgid "Sky:" +#~ msgstr "आकास:" + +#~ msgid "Temperature:" +#~ msgstr "तापमान:" + +#~ msgid "Feels like:" +#~ msgstr "जस्तो ठान्नु" + +#~ msgid "Dew point:" +#~ msgstr "बिन्दु औंल्याउनु:" + +#~ msgid "Relative humidity:" +#~ msgstr "ह्युमिडिटि सम्बन्धित:" + +#~ msgid "Wind:" +#~ msgstr "हावा:" + +#~ msgid "Pressure:" +#~ msgstr "चाप:" + +#~ msgid "Visibility:" +#~ msgstr "दृश्यात्मक:" + +#~ msgid "Sunrise:" +#~ msgstr "घाम उदाउनु:" + +#~ msgid "Sunset:" +#~ msgstr "घाम अस्ताउनु:" + +#~ msgid "Current Conditions" +#~ msgstr "हालको सर्तहरू" + +#~ msgid "Forecast Report" +#~ msgstr "रिपोर्ट भविष्यवाणी" + +#~ msgid "See the ForeCast Details" +#~ msgstr "भविष्यवाणी विवरणहरू हेर्नुहोस" + +#~ msgid "Forecast" +#~ msgstr "भविष्यवाणी" + +#~ msgid "Radar Map" +#~ msgstr "राडार नक्सा" + +#~ msgid "_Visit Weather.com" +#~ msgstr "वेदर. कममा जानुहोस" + +#~ msgid "Visit Weather.com" +#~ msgstr "वेदर डट कममा जानुहोस" + +#~ msgid "Click to Enter Weather.com" +#~ msgstr "वेदर डट कम प्रविष्ट गर्न क्लिक गर्नुहोस" + +#~ msgid "Forecast not currently available for this location." +#~ msgstr "यो स्थानका लागि पूर्वानुमान हाल उपलव्ध छैन." + +#~ msgid "Location view" +#~ msgstr "स्थान दृश्य" + +#~ msgid "Select Location from the list" +#~ msgstr "स्थान सूचीबाट चयन गर्नुहोस" + +#~ msgid "Update spin button" +#~ msgstr "अद्यावधिक स्पिन बटन" + +#~ msgid "Spinbutton for updating" +#~ msgstr "स्पिन बटन अद्यावधिक हुँदैछ" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "ठेगाना प्रविष्टि" + +#~ msgid "Enter the URL" +#~ msgstr "URL प्रविष्ट गर्नुहोस" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "स्थानिय XML डाटाबेस लोड गर्न असफल भयो । कृपया यसलाई बगको रुपमा रिपोर्ट गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "Weather Preferences" +#~ msgstr "मौसम प्राथमिकताहरू" + +#~ msgid "_Automatically update every:" +#~ msgstr "स्वचालित तरिकाले सबै अद्यावधिक गर्नुहोस:" + +#~ msgid "_Temperature unit:" +#~ msgstr "चाप एकाइ:" + +#~ msgid "Kelvin" +#~ msgstr "केल्भिन" + +#~ msgid "Celsius" +#~ msgstr "सेल्सियस" + +#~ msgid "Fahrenheit" +#~ msgstr "फरेनहाइट" + +#~ msgid "_Wind speed unit:" +#~ msgstr "हावा गति एकाइ:" + +#~ msgid "_Pressure unit:" +#~ msgstr "चाप एकाइ:" + +#~ msgid "_Visibility unit:" +#~ msgstr "दृश्यात्मक एकाइ:" + +#~ msgid "meters" +#~ msgstr "मिटरहरू" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "miles" + +#~ msgid "Enable _radar map" +#~ msgstr "राडार नक्सा सक्षम बनाउनुहोस" + +#~ msgid "Use _custom address for radar map" +#~ msgstr "अनुकूलन ठेगानाका लागि राडार नक्सा प्रयोग गर्नुहोस" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "ठेगानाहरू:" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "साधारण" + +#~ msgid "_Select a location:" +#~ msgstr "एउटा स्थान चयन गर्नुहोसथान:" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "फेला पार्नुहोस्:" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्" + +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "%.1f F" + +#~ msgid "%d °F" +#~ msgstr "%d °F" + +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "%.1f °C" + +#~ msgid "%d °C" +#~ msgstr "%d °C" + +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "एउटा छवि लोड गर्दा त्रुटि भेटियो : %s " + +#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" +#~ msgstr "डेस्कपाटी (सानो-आदेशकर्ता)" + +#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +#~ msgstr "डेस्कपाटी (सानो-आदेशकर्ताबाट पारदर्शी अपग्रेड)" + +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "आदेश पंक्ति" + +#~ msgid "Mini-Commander" +#~ msgstr "सानो-आदेशकर्ता" + +#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" +#~ msgstr "सानो आदेश कर्ता एप्लेट कारखाना" + +#~ msgid "" +#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " +#~ "completion, command history, and changeable macros." +#~ msgstr "" +#~ "यो MATE एप्लेटले आदेश पंक्ति देखि प्यानल सम्म थप्छ. यसको आदेश पूर्ण, आदेश इतिहास, र " +#~ "परिवर्तित म्याक्रोज चिन्ह प्रस्तुत गर्दछ" + +#~ msgid "No items in history" +#~ msgstr "इतिहासमा कुनै वस्तुहरू छैन" + +#~ msgid "Start program" +#~ msgstr "कार्यक्रम सुरू गर्नुहोस" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "आदेश पंक्ति" + +#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" +#~ msgstr "आदेश यहाँ टाइप गर्नुहोस् जिनोमले तपाईँका लागि कार्यान्वयन गरिदिन्छ" + +#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" +#~ msgstr " %s: %s का लागि योजना प्राप्त गर्न सकिएन" + +#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" +#~ msgstr "योजना %s: %s का लागि सेट गर्न सकिएन" + +#~ msgid "Set default list value for %s\n" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित सूचीको मान %s का लागि सेट गर्न सकिएन \n" + +#~ msgid "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" +#~ msgstr "" +#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL सेट छन, योजनाहरू स्थापित गरीएको छैन\n" + +#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" +#~ msgstr "MATECONF_CONFIG_SOURCE परिवेश चल सेट गर्नु पर्छ\n" + +#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" +#~ msgstr "कन्फिगरेसन स्रोत (हरू) पहुँच गर्न असफल: %s\n" + +#~ msgid "Error syncing config data: %s" +#~ msgstr "%s कन्फिगरेसन डाटा स्क्यानिङ्ग गर्दा त्रुटि" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." +#~ msgstr "म्याक्रो आदेशहरूका लागि स्ट्रिङ समावेश गर्दा जिकन्फ मानको सूची" + +#~ msgid "" +#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." +#~ msgstr "बान्की आदेशहरूका लागि स्ट्रिङ समावेश गर्दा जिकन्फ मानको सूची" + +#~ msgid "Macro command list" +#~ msgstr "म्याक्रो आदेश सूची" + +#~ msgid "Macro pattern list" +#~ msgstr "म्याक्रो बान्की सूची" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Auto Completion" +#~ msgstr " स्वत:कम्प्लेसन" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "रंग" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "साइज" + +#~ msgid "Add New Macro" +#~ msgstr "नयाँ म्याक्रो थप्नुहोस" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "आदेश:" + +#~ msgid "Command Line Preferences" +#~ msgstr "आदेश पंक्ति प्राथमिकताहरू" + +#~ msgid "Command line _background:" +#~ msgstr "आदेश पंक्ति पृष्ठभूमि:" + +#~ msgid "Command line _foreground:" +#~ msgstr "आदेश पंक्ति अग्रभूमि:" + +#~ msgid "E_nable history-based auto completion" +#~ msgstr "स्वत: समाप्त आधारित-इतिहास सक्षम पार्नुहोस" + +#~ msgid "Macros" +#~ msgstr "म्याक्रोहरू" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "एउटा रंग लिनुहोस" + +#~ msgid "_Add Macro..." +#~ msgstr "म्याक्रो थप्नुहोस..." + +#~ msgid "_Delete Macro" +#~ msgstr "म्याक्रो मेट्नुहोस" + +#~ msgid "_Macros:" +#~ msgstr "म्याक्रोहरू:" + +#~ msgid "_Pattern:" +#~ msgstr "बान्की:" + +#~ msgid "_Use default theme colors" +#~ msgstr "पूर्व निर्धारित बिषयवस्तु प्रयोग गर्नुहोस" + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." +#~ msgstr "इतिहासको प्रविष्ट गरिएको आदेशहरू बाट स्वत: पूर्ण आदेशमा प्रविष्ट गराउनुहोस" + +#~ msgid "Background color, blue component" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग, निलो अवयव" + +#~ msgid "Background color, green component" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग, हरियो अवयव" + +#~ msgid "Background color, red component" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग, रातो अवयव" + +#~ msgid "Foreground color, blue component" +#~ msgstr "अग्रभूमि रंग, निलो अवयव" + +#~ msgid "Foreground color, green component" +#~ msgstr "अग्रभूमि रंग, हरियो अवयव" + +#~ msgid "Foreground color, red component" +#~ msgstr "अग्रभूमि रंग, रातो अवयव" + +#~ msgid "History list" +#~ msgstr "इतिहास सूची" + +#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." +#~ msgstr "इतिहास प्रविष्टिहरूका लागि स्ट्रिङहरू सहित जिकन्फ मानको सूची" + +#~ msgid "Perform history autocompletion" +#~ msgstr "इतिहास स्वत: समाप्त प्रस्तुत गर्नुहोस" + +#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." +#~ msgstr "एप्लेटको सेरोफेरोको एउटा फ्रेम देखाउनुहोस" + +#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." +#~ msgstr "ह्यान्डल देखाउनुहोस् किनकि एप्लेटले प्यानलबाट तटस्थ गर्न मिल्छ" + +#~ msgid "Show frame" +#~ msgstr "फ्रेम देखाउनुहोस" + +#~ msgid "Show handle" +#~ msgstr "ह्यान्डल देखाउनुहोस" + +#~ msgid "The blue component of the background color." +#~ msgstr "निलो अवयवको पृष्ठभूमिको रंग" + +#~ msgid "The blue component of the foreground color." +#~ msgstr "निलो अवयवको अग्रभूमि रंग" + +#~ msgid "The green component of the background color." +#~ msgstr "हरियो अवयवको पृष्ठभूमिको रंग" + +#~ msgid "The green component of the foreground color." +#~ msgstr "हरियो अवयवको अग्र्रभूमि .रंग" + +#~ msgid "The red component of the background color." +#~ msgstr "रातो अवयवको पृष्ठभूमिको रंग" + +#~ msgid "The red component of the foreground color." +#~ msgstr "रातो अवयवको अग्रभूमिको रंग" + +#~ msgid "" +#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" +#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." +#~ msgstr "" +#~ "विश्वब्यापी कुञ्जी, /स्किमास्/एप्स अनुकुल बिरुद्व पर्-एप्लेट कुञ्जी सानो-आदेशकर्ता-ग्लोबल/" +#~ "म्याक्रो_प्याटर्न्स" + +#~ msgid "Use the default theme colors" +#~ msgstr "पूर्व निर्धारित बिषयवस्तु रंग प्रयोग गर्नुहोस" + +#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." +#~ msgstr "अनुकूलन रंगको सट्टा बिषयवस्तु रंग प्रयोग गर्नुहोस" + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "चौडाई" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "ब्राउजर" + +#~ msgid "Click this button to start the browser" +#~ msgstr "ब्राउजर सुरू गर्न यो बटन क्लिक गर्नुहोस" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "इतिहास" + +#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" +#~ msgstr "अघिल्लो सूची आदेशहरूका लागि यो बटन क्लिक गर्नुहोस" + +#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" +#~ msgstr "तपाईंको ब्यवस्थापक प्रणालीबाट आदेश पंक्ति अक्षम भयो" + +#~ msgid "Mini-Commander applet" +#~ msgstr "सानो-आदेशकर्ता एप्लेट" + +#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" +#~ msgstr "यो एप्लेटले आदेश पंक्ति प्यानलमा थप्छ" + +#~ msgid "You must specify a pattern" +#~ msgstr "तपाईंले एउटा बान्की निर्दिष्ट गर्नुपर्छ" + +#~ msgid "You must specify a pattern and a command" +#~ msgstr "तपाईंले एउटा आदेश र एउटा बान्की निर्दिष्ट गर्नुपर्छ" + +#~ msgid "You must specify a command" +#~ msgstr "तपाईले आदेश निर्दिष्ट गर्नुपर्छ" + +#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" +#~ msgstr "तपाईंले नक्कल बान्कीहरू निर्दिष्ट गर्न सक्नुहन्न" + +#~ msgid "Pattern" +#~ msgstr "बान्की" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "आदेश" + +#~ msgid "Adjust the sound volume" +#~ msgstr "ध्वनि आयतन समायोजन गर्नुहोस" + +#~ msgid "Volume Control" +#~ msgstr "भोल्युम नियन्त्रण" + +#~ msgid "_Mute" +#~ msgstr "चुप" + +#~ msgid "_Open Volume Control" +#~ msgstr "आवाज नियन्त्रण खोल्नुहोस" + +#~ msgid "" +#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " +#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " +#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." +#~ msgstr "" +#~ "ध्वनि नियन्त्रकले नियन्त्रण गर्न कुनै तत्वहरू र/वा यन्त्रहरू फेला पारेन । यसको मतलब या " +#~ "तपाईँ संग सही GStreamer प्लगिनहरू स्थापना भएको छैन, वा तपाईँ संग कनफिगर भएको ध्वनि " +#~ "कार्ड छैन । " + +#~ msgid "" +#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "तपाईँले मेनुबाट \"Remove From Panel\" चयन गर्दै र प्यानलमा स्पिकर प्रतिमालाई दाँया " +#~ "क्लिक गरेर प्यानलबाट भोल्युम नियन्त्रण हटाउन सक्नुहुन्छ ।" + +#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" +#~ msgstr " आवाज नियन्त्रण सुरू गर्दा असफल: %s" + +#~ msgid "%s: muted" +#~ msgstr "%s: (चुप पारिएको)" + +#~ msgid "%s: %d%%" +#~ msgstr "%s: %d%%" + +#~ msgid "Failed to display help: %s" +#~ msgstr "मद्दत प्रदर्शन असफल: %s" + +#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." +#~ msgstr "तपाईँको जिनोम प्यानलका लागि भोल्युम नियन्त्रण" + +#~ msgid "Using GStreamer 0.10." +#~ msgstr "GStreamer ०.१० प्रयोग गर्दै" + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "GStreamer ०.८ प्रयोग गर्दै" + +#~ msgid "Volume Applet" +#~ msgstr "भोल्युम एप्लेट" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "अज्ञात %d भोल्युम नियन्त्रक" + +#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" +#~ msgstr "OSS सेटअपका लागि मात्र. च्यानल नियन्त्रित एप्लेटबाट" + +#~ msgid "Saved mute state" +#~ msgstr "बचत गरिएको चुप अवस्था " + +#~ msgid "Saved volume to restore on startup" +#~ msgstr "बचत गरिएको भोल्युममा पूर्व अवस्थामा स्टार्ट अप" + +#~ msgid "Volume Control Preferences" +#~ msgstr "धवनि नियन्त्रकको प्राथमिकताहरू" + +#~ msgid "Select the device and track to control." +#~ msgstr "साधन चयन गर्नुहोस् र नियन्त्रण गर्न ट्रयाक गर्नुहोस." + +#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" +#~ msgstr "एउटा डायल-अप सञ्जाल जडान सक्रिय र मनिटर गर्नुहोस" + +#~ msgid "Modem Monitor" +#~ msgstr "मोडेम मनिटर" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "सक्रिय गर्नुहोस" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "निस्क्रिय गर्नुहोस" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "गुणहरू" + +#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" +#~ msgstr "जडान सक्रिय छ, तर जडान समय पाउन सकिएन" + +#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" +#~ msgstr "जडान गरिएको समय : %.1d:%.2d" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "जडान गरिएको छैन" + +#~ msgid "" +#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "इन्टरनेट सर्भिस जडान गर्न ,तपाईको ब्यवस्थापकको अधिकार चाहिन्छ" + +#~ msgid "" +#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +#~ "privileges" +#~ msgstr "इन्टरनेट सर्भिस प्रोभाइडर जडान, नगर्न ब्यवस्थापकको अधिकार चाहिन्छ" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "प्रविष्टि पासवर्ड अवैध छ" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "तपाईले टाइप गर्नु भएको सहि छ कि छैन जाँच्नुहोस् र \"क्याप्स लक\" कुञ्जी सक्रिय छैन" + +#~ msgid "Do you want to connect?" +#~ msgstr "के तपाई जडान गर्न चाहनु हुन्छ?" + +#~ msgid "Do you want to disconnect?" +#~ msgstr "के तपाई जडान नगर्न चाहनुहुन्छ?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "जडान गर्नुहोस" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस" + +#~ msgid "Could not launch network configuration tool" +#~ msgstr "सञ्जाल कन्फिगरेसन उपकरण सुरुवात गर्न सकिएन" + +#~ msgid "" +#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +#~ "permissions" +#~ msgstr "तपाईले स्थापना गर्नु भएको सहि दिशा र सहि अनुमतिहरू ठिक छ कि छैन जाँच्नुहोस" + +#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." +#~ msgstr "एउटा डायल-अप सञ्जाल सक्रिय गर्दा र मनिटर गर्दाका लागि एप्लेट." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting with Internet Service " +#~ "Provider" +#~ msgstr "" +#~ " इन्टरनेट सेवा संगजडान गर्दा " + +#~ msgid "Root password required" +#~ msgstr "रुट पासवर्ड आवश्यकता" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "पासवर्ड:" + +#~ msgid "A system load indicator" +#~ msgstr "प्रणाली लोड सूचक" + +#~ msgid "System Monitor" +#~ msgstr "प्रणाली मनिटर" + +#~ msgid "_Open System Monitor" +#~ msgstr "प्रणाली मनिटर खोल्नुहोस" + +#~ msgid "" +#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +#~ "space use, plus network traffic." +#~ msgstr "" +#~ "प्रणाली लोड मनिटर प्रदर्शन गर्दा ग्राफ CPU का लागि, र्याम, र स्वाप खाली ठाँउ " +#~ "प्रयोग जोड सञ्जालट्राफिकको" + +#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" +#~ msgstr "त्यहाँ कार्यान्वयन त्रुटि छन '%s': %s" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "प्रक्रियाकर्ता" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "स्मृति" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "सञ्जाल" + +#~ msgid "Swap Space" +#~ msgstr "खाली ठाँउ साटासाट गर्नुहोस" + +#~ msgid "Load Average" +#~ msgstr "औसत लोड" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "डिस्क" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use by programs\n" +#~ "%u%% in use as cache" +#~ msgstr "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% कार्यक्रमहरुद्धारा प्रयोगमा\n" +#~ "%u%% क्यासको रुपमा प्रयोग" + +#~ msgid "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgid_plural "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% in use" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% प्रयोगमा" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s:\n" +#~ "%u%% प्रयोगमा" + +#~ msgid "CPU Load" +#~ msgstr "CPU लोड" + +#~ msgid "Memory Load" +#~ msgstr "स्मृति लोड" + +#~ msgid "Net Load" +#~ msgstr "नेट लोड" + +#~ msgid "Swap Load" +#~ msgstr "लोड साटासाट गर्नुहोस" + +#~ msgid "Disk Load" +#~ msgstr "डिस्क लोड" + +#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" +#~ msgstr "एप्लेट ताजा गर्नुहोस् दर मिलिसेकेन्डमा" + +#~ msgid "Background color for disk load graph" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग डिस्क ग्राफ लोडका लागि" + +#~ msgid "CPU graph background color" +#~ msgstr "CPU ग्राफ पृष्ठभूमि रंग" + +#~ msgid "Enable CPU load graph" +#~ msgstr "CPU लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस" + +#~ msgid "Enable disk load graph" +#~ msgstr "डिस्क लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस" + +#~ msgid "Enable load average graph" +#~ msgstr "औसत ग्राफ लोड सक्षम पार्नुहोस" + +#~ msgid "Enable memory load graph" +#~ msgstr "स्मृति लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस" + +#~ msgid "Enable network load graph" +#~ msgstr "सञ्जाल लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस" + +#~ msgid "Enable swap load graph" +#~ msgstr "साटासाट लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस" + +#~ msgid "" +#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +#~ "panels, this is the height of the graphs." +#~ msgstr "" +#~ "तेर्सो प्यानहरूका लागि, ग्राफको चौडाइ पिक्सेलहरूमा ठाडो प्यानल्हरू, यो ग्राफहरुको उचाइ " +#~ "हो" + +#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" +#~ msgstr "ईथरनेट सञ्जाल सक्रियका लागि ग्राफ रंग" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "PLIP सञ्जाल सक्रियका लागि ग्राफ रंग" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "SLIP सञ्जाल सक्रियका लागि ग्राफ रंग" + +#~ msgid "Graph color for buffer memory" +#~ msgstr "बफर स्मृतिका लागि ग्राफ रंग" + +#~ msgid "Graph color for cached memory" +#~ msgstr "क्याचेड स्मृतिका लागि ग्राफ रंग" + +#~ msgid "Graph color for disk read" +#~ msgstr "डिस्क रिडका लागि ग्राफ रंग" + +#~ msgid "Graph color for disk write" +#~ msgstr "डिस्क लेखनका लागि ग्राफ रंग" + +#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" +#~ msgstr "आयोवेट सम्बन्धित सक्रिय CPU का लागि ग्राफ रंग" + +#~ msgid "Graph color for load average" +#~ msgstr "औसत लोडका लागि ग्राफ रंग" + +#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" +#~ msgstr "राम्रो-सम्बन्धित CPU सक्रियका लागि ग्राफ रंग" + +#~ msgid "Graph color for other network usage" +#~ msgstr "अर्को सञ्जाल प्रयोगका लागि ग्राफ रंग" + +#~ msgid "Graph color for shared memory" +#~ msgstr "बाँडिएको स्मृतिका लागि ग्राफ रंग" + +#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" +#~ msgstr "CPU सक्रिय प्रणाली सम्बन्धितका लागि ग्राफ रंग" + +#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" +#~ msgstr "CPU सम्बन्धित प्रयोगकर्ताका लागि ग्राफ रंग" + +#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" +#~ msgstr " प्रयोगकर्ता-सम्बन्धित स्मृति प्रयोगका लागि ग्राफ रंग" + +#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" +#~ msgstr "साटासाट प्रयोग प्रयोगकर्ता-सम्बन्धितका लागि ग्राफ रंग" + +#~ msgid "Graph size" +#~ msgstr "ग्राफ साइज" + +#~ msgid "Load graph background color" +#~ msgstr "ग्राफ पृष्ठभूमि रंग लोड गर्नुहोस" + +#~ msgid "Memory graph background color" +#~ msgstr "स्मृति ग्राफ पृष्ठभूमि रंग" + +#~ msgid "Network graph background color" +#~ msgstr "सञ्जाल ग्राफ पृष्ठभूमि रंग" + +#~ msgid "Swap graph background color" +#~ msgstr "साटासाट ग्राफ पृष्ठभूमि रंग" + +#~ msgid "Monitored Resources" +#~ msgstr "मनिटर गरिएको श्रोतहरू" + +#~ msgid "_Processor" +#~ msgstr "प्रक्रियाकर्ता" + +#~ msgid "_Memory" +#~ msgstr "स्मृति" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "सञ्जाल" + +#~ msgid "S_wap Space" +#~ msgstr "खालीस्थान साटासाट गर्नुहोस" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "लोड गर्नुहोस" + +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "हार्डडिस्क" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "विकल्पहरू" + +#~ msgid "System m_onitor width: " +#~ msgstr "प्रणाली मनिटर चौडाई: " + +#~ msgid "System m_onitor height: " +#~ msgstr "प्रणाली मनिटर उचाइ: " + +#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " +#~ msgstr "प्रणाली मनिटर अद्यावधिक अन्तराल: " + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "मिलिसेकेन्डहरू" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "रंगगहरू" + +#~ msgid "_User" +#~ msgstr "प्रयोगकर्ता" + +#~ msgid "S_ystem" +#~ msgstr "प्रणाली" + +#~ msgid "N_ice" +#~ msgstr "राम्रो" + +#~ msgid "I_OWait" +#~ msgstr "आइओवेट" + +#~ msgid "I_dle" +#~ msgstr "निष्प्रयोजित" + +#~ msgid "Sh_ared" +#~ msgstr "बाँडिएको" + +#~ msgid "_Buffers" +#~ msgstr "बफरहरू" + +#~ msgid "Cach_ed" +#~ msgstr "समातिएको" + +#~ msgid "F_ree" +#~ msgstr "स्वतन्त्र" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PLIP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "ईथरनेट" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "अन्य" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि" + +#~ msgid "_Used" +#~ msgstr "प्रयोग गरिएको" + +#~ msgid "_Free" +#~ msgstr "स्वतन्त्र" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "लोड गर्नुहोस" + +#~ msgid "_Average" +#~ msgstr "औसत" + +#~ msgid "Harddisk" +#~ msgstr "हार्डडिस्क" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "पढनुहोस" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "लेख्नुहोस" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "सिस्टम मनिटर प्राथमिकताहरू" + +#~ msgid "CD Player (Deprecated)" +#~ msgstr "CD प्लेयर (बिरुद्व)" + +#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" +#~ msgstr "अडियो CDहरूका लागि प्यानल एप्लेट" + +#~ msgid "Alert you when new mail arrives" +#~ msgstr "नयाँ मेल आउँदा सतर्क हुनुहोस" + +#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" +#~ msgstr "प्राप्तिमञ्जूषा मनिटर (बिरुद्व)" + +#~ msgid "Factory for deprecating applets" +#~ msgstr "अनुरोध एप्लेट कारखानाका लागि" + +#~ msgid "Null Applet Factory" +#~ msgstr "शुन्य एप्लेट कारखाना" + +#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" +#~ msgstr "तार रहित सञ्जाल लिङ्कको मनिटर गुण" + +#~ msgid "Wireless Link Monitor" +#~ msgstr "ताररहित लिङ्क मनिटर" + +#~ msgid "Some panel items are no longer available" +#~ msgstr "केहि प्यानल वस्तुहरू धेरै समयसम्म उपलब्ध भएन" + +#~ msgid "" +#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +#~ "available in the MATE desktop." +#~ msgstr "" +#~ "एक तथा धेरै प्यानल वस्तुहरू (एप्लेट्स समेत प्राथमिकता भएको) धेरै समयसम्म MATE को " +#~ "डेस्कटपमा उपलब्ध भएन" + +#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" +#~ msgstr "यी वस्तुहरू तपाईँको कन्फिगरेसन बाट अहिले हटाईनेछ:" + +#~ msgid "You will not receive this message again." +#~ msgstr "यो सन्देश अब फेरि तपाईले प्राप्त गर्नुहुन्न." + +#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" +#~ msgstr "डेस्कटपमा टाँसिने द्रष्टव्यहरू सिर्जना गर्नुहोस,हेर्नुहोस् र प्रवन्ध गर्नुहोस" + +#~ msgid "Sticky Notes" +#~ msgstr "टाँसिने द्रष्टव्यहरू" + +#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" +#~ msgstr "टाँसिने द्रष्टव्यहरू एप्लेट कारखाना" + +#~ msgid "Hi_de Notes" +#~ msgstr "द्रष्टव्यहरू लुकाकाउनुहोस्" + +#~ msgid "_Delete Notes" +#~ msgstr "द्रष्टव्यहरू मेट्नुहोस" + +#~ msgid "_Lock Notes" +#~ msgstr "द्रष्टव्यहरू ताल्चा लगाउनुहोस" + +#~ msgid "_New Note" +#~ msgstr "नयाँ द्रष्टव्य" + +#~ msgid "This note is locked." +#~ msgstr "यो द्रष्टव्यमा ताल्चा लगाइएको छ" + +#~ msgid "This note is unlocked." +#~ msgstr "यो द्रष्टव्यमा ताल्चा लगाइएको छैन" + +#~ msgid " Font C_olor:" +#~ msgstr " फन्ट रंग:" + +#~ msgid " Font Co_lor:" +#~ msgstr " फन्ट रंग:" + +#~ msgid " Note C_olor:" +#~ msgstr " द्रष्टव्य रंग:" + +#~ msgid " Note _Color:" +#~ msgstr " द्रष्टव्य रंग:" + +#~ msgid " _Font:" +#~ msgstr " फन्ट:" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "व्यवहार" + +#~ msgid "Default Note Properties" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित द्रष्टव्य गुणहरू" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all sticky notes?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "सबै टाँसिने द्रष्टव्य मेट्नुहुन्छ?/b>\n" +#~ "\n" +#~ "यो अनलोड गर्न सकिएन." + +#~ msgid "" +#~ "Delete this sticky note?\n" +#~ "\n" +#~ "This cannot be undone." +#~ msgstr "" +#~ "यो टाँसिने द्रष्टव्य मेट्नुहुन्छ??\n" +#~ "\n" +#~ "यो अनलोड गर्न सकिएन." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "गुणहरू" + +#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +#~ msgstr "सबै टाँसिएको द्रष्टव्यहरूका लागि प्रयोग गर्न एउटा आधार रंग रोज्नुहोस" + +#~ msgid "Choose a color for the note" +#~ msgstr "द्रष्टव्यका लागि एउटा रंग रोज्नुहोस" + +#~ msgid "Choose a font for the note" +#~ msgstr "द्रष्टव्यका लागि एउटा फन्ट रोज्नुहोस" + +#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +#~ msgstr "सबै टाँसिएको द्रष्टव्यहरूका लागि प्रयोग गर्न एउटा आधार फन्ट रोज्नुहोस" + +#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +#~ msgstr "यदि सबै खुल्ला खाळी ठाँउहरूमा द्रष्टव्यहरू दृष्य छन भने रोज्नुहोस" + +#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +#~ msgstr "यदि सबै द्रष्टव्यहरूमा पूर्वनिर्धारित शैली बल प्रयोग गरिएको छ भने रोज्नुहोस" + +#~ msgid "Close note" +#~ msgstr "द्रष्टव्य बन्द गर्नुहोस" + +#~ msgid "Force _default color and font on notes" +#~ msgstr "पूर्व निर्धारित रंग र फन्ट द्रष्टव्यहरुलाई बल प्रयोग गर्नुहोस" + +#~ msgid "H_eight:" +#~ msgstr "उचाइ:" + +#~ msgid "Lock/Unlock note" +#~ msgstr "द्रष्टव्य ताल्चा लगाएको/ताल्चा नलगाईएको" + +#~ msgid "Pick a color for the sticky note" +#~ msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्यका लागि एउटा रंग लिनुहोस" + +#~ msgid "Pick a default sticky note color" +#~ msgstr "एउटा पूर्वनिर्धारित द्रष्टव्य रंग लिनुहोस" + +#~ msgid "Pick a default sticky note font" +#~ msgstr "एउटा पूर्वनिर्धारित द्रष्टव्य फन्ट लिनुहोस" + +#~ msgid "Pick a font for the sticky note" +#~ msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्यका लागि एउटा फन्ट लिनुहोस" + +#~ msgid "Resize note" +#~ msgstr "पुन:साइज द्रष्टव्य" + +#~ msgid "Specify a title for the note" +#~ msgstr "द्रष्टव्यका लागि एउटा शिर्षक निर्दिष्ट गर्नुहोस" + +#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाइ (पिक्सेलमा) नयाँ द्रष्टव्यहरू निर्दिष्ट गर्नुहोस" + +#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +#~ msgstr "पूर्व निर्धारित चौडाई (पिक्सेलमा) नयाँ द्रष्टव्य निर्दिष्ट गर्नुहोस" + +#~ msgid "Sticky Note" +#~ msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्य" + +#~ msgid "Sticky Note Properties" +#~ msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्य गुणहरू" + +#~ msgid "Sticky Notes Preferences" +#~ msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्य प्राथमिकताहरू" + +#~ msgid "Use co_lor from the system theme" +#~ msgstr "प्रणाली बिषयवस्तुबाट रंग प्रयोग गर्नुहोस" + +#~ msgid "Use default co_lor" +#~ msgstr "पूर्व निर्धारित रंग प्रयोग गर्नुहोस" + +#~ msgid "Use default fo_nt" +#~ msgstr "पूर्व निर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस" + +#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" +#~ msgstr "प्रणाली बिषयवस्तुबाट फन्ट प्रयोग गर्नुहोस" + +#~ msgid "_Delete All" +#~ msgstr "सबै मेट्नुहोस" + +#~ msgid "_Delete Note..." +#~ msgstr "द्रष्टव्य मेट्नुहोस..." + +#~ msgid "_Lock Note" +#~ msgstr "द्रष्टव्य ताल्चा लगाउनुहोस" + +#~ msgid "_Put notes on all workspaces" +#~ msgstr "सबै कार्यस्थान हरूमा द्रष्टव्य राख्नुहोस" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "शिर्षक:" + +#~ msgid "Autosave timeout in minutes" +#~ msgstr "मिनेटहरूमा समुबाहिर स्वत: बचत" + +#~ msgid "" +#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " +#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " +#~ "strftime() is valid." +#~ msgstr "" +#~ "पूर्व निर्धारितबाट, टाँसिएको द्रष्टव्य सृजित हुँदा हालको मिति र शिर्षक दिइन्छ. यो " +#~ "ढाँचाप्रयोग हुन्छ, कुनै पनि वैध गरिएको स्ट्रिफसमय पदवर्णन गर्न सकिन्छ." + +#~ msgid "Date format of note's title" +#~ msgstr "द्रष्टव्यको शीर्षकको मिति ढाँचा" + +#~ msgid "Default color for font" +#~ msgstr "फन्टका लागि पूर्वनिर्धारित रंग" + +#~ msgid "Default color for new notes" +#~ msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित रंग " + +#~ msgid "" +#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#30FF50\"." +#~ msgstr "" +#~ "पूर्वनिर्धारित रंग नयाँ टाँसिएको द्रष्टव्यका लागि. यो एच टि एम एल हेक्समा हुनुपर्छ " +#~ "निर्दिष्टिकरण, उदाहरणका लागि \"#30FF50\"." + +#~ msgid "" +#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +#~ "specification, for example \"#000000\"." +#~ msgstr "" +#~ "पूर्वनिर्धारित रंग नयाँ टाँसिएको द्रष्टव्यका लागि. यो एच टि एम एल हेक्समा हुनुपर्छ " +#~ "निर्दिष्टिकरण, उदाहरणका लागि \"#000000\"." + +#~ msgid "Default font for new notes" +#~ msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित फन्ट " + +#~ msgid "" +#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +#~ "example \"Sans Italic 10\"" +#~ msgstr "" +#~ "पूर्वनिर्धारित फन्ट नयाँ टाँसिएको द्रष्टव्यका लागि. यो प्याङ्गो फन्टको नाममा हुनुपर्छ " +#~ "उदाहरणका लागि \"स्यान्स बाङ्गो १०\"" + +#~ msgid "Default height for new notes" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाइ नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि" + +#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाइ पिक्सेलको नयाँ टाँसिएको द्रष्टव्य हरूका लागि" + +#~ msgid "Default width for new notes" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित चौडाई नयाँ द्रष्टव्य हरूका लागि" + +#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." +#~ msgstr "नयाँ टाँसिएको द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित चौडाई पिक्सेल" + +#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" +#~ msgstr "खाली द्रष्टव्यहरू जहिले पनि यकिनका साथ मेटिएको हुन्छ" + +#~ msgid "" +#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " +#~ "automatically saved." +#~ msgstr "" +#~ "प्रत्येक मिनेटहरू.निर्दिष्ट संख्या टाँसिएको द्रष्टव्यहरूमा पठाइन्छ र त्यो स्वत: सुरक्षित हुन्छ" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " +#~ "color for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "यदि यो विकल्प असमर्थ छ भने, बिषयवस्तु रंग पूर्वनिर्धारित रंग टाँसिएको द्रष्टव्यहरूका " +#~ "लागि प्रयोग हुन्छ" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +#~ "for all sticky notes." +#~ msgstr "" +#~ "यदि यो विकल्प असमर्थ छ भने, बिषयवस्तु रंग पूर्व निर्धारित फन्ट टाँसिएको द्रष्टव्यहरूका " +#~ "लागि प्रयोग हुन्छ" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +#~ "assigned to individual notes will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "यदि यो छनोट सक्षम छ भने, बिषयवस्तुको रंग र फन्ट्हरू निर्दिष्ट ब्यक्त्तित्व द्रष्टव्यहरू " +#~ "हटाइन्छ" + +#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." +#~ msgstr "" +#~ "या टाँसिएको द्रष्टव्यहरू ताल्चा लगाइएक छन (छाप्न-अयोग्य) वा छैनन निर्दिष्ट गर्छ वा " +#~ "गर्दैन" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +#~ "desktop, or not." +#~ msgstr "" +#~ "या कार्यस्थान डेस्कटपमा टाँसिएको द्रष्टव्यहरू दृश्य छन भने सबै डेस्कटपमा कार्यस्थानहरू," +#~ "निर्दिष्ट गर्छ वा गर्दैन." + +#~ msgid "Sticky notes' locked state" +#~ msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्यहरू ताल्चा लगाईएको अवस्थामा छन" + +#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" +#~ msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्यहरू' कार्यस्थान टाँसिएका" + +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" +#~ msgstr "द्रष्टव्य मेटाउँदा यकिनका लागि सोध्छ" + +#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" +#~ msgstr " पूर्व निर्धारित रंग फन्ट तथा सबै द्रष्टव्यहरूमा बल प्रयोग गर्नुहोस" + +#~ msgid "Whether to use the default system color" +#~ msgstr "पूर्व निर्धारित प्रणाली रंग प्रयोग गर्न" + +#~ msgid "Whether to use the default system font" +#~ msgstr "पूर्व निर्धारित प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्न" + +#~ msgid "%d note" +#~ msgid_plural "%d notes" +#~ msgstr[0] "%d द्रष्टव्य" +#~ msgstr[1] "%d द्रष्टव्यहरूहरु" + +#~ msgid "Show sticky notes" +#~ msgstr "टाँसिने द्रष्टव्यहरू देखाउनुहोस्" + +#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" +#~ msgstr "MATE डेस्कटप परिवेशका लागि टाँसिएको द्रष्टव्यहरू" + +#~ msgid "Go to Trash" +#~ msgstr "रद्दीटोकरी तिर जानुहोस" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "रद्दीटोकरी" + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउनुहोस" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "खोल्नुहोस" + +#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" +#~ msgstr "रद्दीटोकरी डाइरेक्टरी फेला पार्न असफल: %s" + +#~ msgid "No Items in Trash" +#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा कुनै वस्तु छैन" + +#~ msgid "%d Item in Trash" +#~ msgid_plural "%d Items in Trash" +#~ msgstr[0] "%d रद्दीटोकरीमा वस्तु" +#~ msgstr[1] "%d रद्दीटोकरीमा वस्तयहरूहरु" + +#~ msgid "Removing item %s of %s" +#~ msgstr "हटाउदै गरेको वस्तु %s को %s" + +#~ msgid "Removing: %s" +#~ msgstr "हटाउदै: %s" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "के सबैवस्तुहरू रद्दीटोकरीबाट रित्याउनुहुन्छ?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "यदि तपाईले रद्दीटोकरी रित्याउन रोज्नुहुन्छ हुन्छ भने , यसमा भएको सबै वस्तुहरू सधैँका लागि " +#~ "मेटन सक्छ. कृपया तपाईले ती वस्तयहरुलाई छुट्टै मेट्न सक्नु हुन्छ भन्ने मनन गर्नुहोस." + +#~ msgid "" +#~ "Error while spawning Caja:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ " नउटिलस पैदा गर्दा त्रुटि:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Trash Applet" +#~ msgstr "रद्दीटोकरी एप्लेट" + +#~ msgid "" +#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " +#~ "trash or drag and drop items into the trash." +#~ msgstr "" +#~ "MATE रद्दीटोकरी बीन जुन तपाईको प्यानलमा बसेको छ. तपाईले यो प्रयोग गरेर " +#~ "रद्दीटोकरी हेर्न सक्नुहुन्छ वा चीजहरू लगेर रद्दीटोरीमा राख्न सक्नुहुन्छ" + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "तुरुन्त मेट्ने हो?" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा आइटम सार्न सकिएन के तपाई त्यसलाई तुरुन्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा केहि वस्तुहरू सार्न सकिएन के तपाई तिनिहरूलाइ तुरुन्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to move to trash:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "रद्दी टोकरीमा सार्न असफल::\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "बाट:" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउदै" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउदै छ" -- cgit v1.2.1