From 2f41b7bdf5cea621fdae5cbde78bdfbcad5ac9ea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefano Karapetsas Date: Fri, 29 Jun 2012 14:10:05 +0200 Subject: sync translations with transifex --- po/sr@latin.po | 5725 ++------------------------------------------------------ 1 file changed, 186 insertions(+), 5539 deletions(-) (limited to 'po/sr@latin.po') diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index e4809d6..9cff811 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -1,25 +1,22 @@ -# Serbian translation of mate-applets +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006. -# -# This file is distributed under the same license as the mate-applets package. -# -# Maintainer: Danilo Šegan -# Reviewed on 2005-09-03 by: Igor Nestorović -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-applets\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" -"applets&component=mateweather\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-11 19:30+0200\n" -"Last-Translator: Danilo Šegan \n" -"Language-Team: Serbian (sr) \n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 10:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:18+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Language: sr@latin\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #. TRANSLATOR: Change this to the default location name, #. * used when you first start the Weather Applet. This is @@ -31,8 +28,9 @@ msgstr "" #. * #. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to #. * "DEFAULT_LOCATION". -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 msgid "DEFAULT_LOCATION" msgstr "Beograd,Surčin" @@ -47,13 +45,13 @@ msgstr "Beograd,Surčin" #. * the capital city, Athens. #. * #. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 msgid "DEFAULT_CODE" msgstr "LYBE" -# Danilo, znamo li mi ovo? #. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. @@ -64,13 +62,13 @@ msgstr "LYBE" #. * #. * If your default location does not have a zone, set this to #. * "DEFAULT_ZONE". -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 msgid "DEFAULT_ZONE" msgstr " " -# Danilo, znamo li mi ovo? #. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do @@ -82,8 +80,9 @@ msgstr " " #. * If your default location does not have a radar, set this to " " #. * (or space). #. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 msgid "DEFAULT_RADAR" msgstr " " @@ -99,14 +98,17 @@ msgstr " " #. * to " " (or space). #. * If you do not have a default location, set this to #. * DEFAULT_COORDINATES. -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 msgid "DEFAULT_COORDINATES" msgstr "44-49N 020-17E" -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 msgid "Default" msgstr "Podrazumevano" @@ -170,7 +172,6 @@ msgstr "mb" msgid "mmHg" msgstr "mmHg" -# Kod nas treba mmHg #. translators: inches of mercury #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 msgid "inHg" @@ -181,19 +182,16 @@ msgstr "inHg" msgid "atm" msgstr "atmosfera" -# Ne vidim gde treba da stoji ovo valjda nije predugačko??? #. translators: meters #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 msgid "m" msgstr "metara" -# Ne vidim gde treba da stoji ovo valjda nije predugačko??? #. translators: kilometers #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81 msgid "km" msgstr "kilometara" -# Ne vidim gde treba da stoji ovo valjda nije predugačko??? #. translators: miles #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83 msgid "mi" @@ -201,14 +199,16 @@ msgstr "milja" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. #. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" msgstr "C" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. #. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), #. "mph" (miles per hour) and "knots" -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" msgstr "m/s" @@ -216,13 +216,15 @@ msgstr "m/s" #. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), #. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), #. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. #. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" msgstr "m" @@ -231,26 +233,16 @@ msgid "Greenwich Mean Time" msgstr "Griničko srednje vreme" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 -#| msgid "" -#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " -#| "from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" msgid "" "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " "from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" -msgstr "" -"Trocifreni kod za preuzimanje radarskih karti sa weather.com, kako se može " -"naći na http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "Trocifreni kod za preuzimanje radarskih karti sa weather.com, kako se može naći na http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 -#| msgid "" -#| "A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/" -#| "libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" msgid "" -"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" -"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" -msgstr "" -"Jedinstvena zona za grad, kako se može naći na http://git.gnome.org/cgit/" -"mate-applets/trunk/mateweather/Locations.xml.in" +"A unique zone for the city, as found from " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "Jedinstvena zona za grad, kako se može naći na http://git.gnome.org/cgit/mate-applets/trunk/mateweather/Locations.xml.in" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -272,18 +264,15 @@ msgstr "Preuzmi radarsku mapu pri svakom osvežavanju." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 msgid "" -"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" -"\" key." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, dovlači radarsku mapu sa adrese navedene pomoću ključa " -"„radar“." +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the " +"\"radar\" key." +msgstr "Ukoliko je postavljeno, dovlači radarsku mapu sa adrese navedene pomoću ključa „radar“." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 msgid "" -"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" -"[EW]." -msgstr "" -"Geografska širina i dužina vašeg mesta izražena kao SS-MM-SS[NS] SS-MM-SS[EW]" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-" +"SS[EW]." +msgstr "Geografska širina i dužina vašeg mesta izražena kao SS-MM-SS[NS] SS-MM-SS[EW]" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 msgid "Location coordinates" @@ -293,17 +282,11 @@ msgstr "Koordinate mesta" msgid "Nearby city" msgstr "Obližnji grad" -# bug: URL broken #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 -#| msgid "" -#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate." -#| "org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in" msgid "" -"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." -"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" msgstr "" -"Obližnja veća zona, kao npr. glavni grad, koji se mogu naći na http://git." -"gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 msgid "Not used anymore" @@ -394,7 +377,6 @@ msgid "Zone location" msgstr "Mesto zone" #: ../libmateweather/timezone-menu.c:277 -#| msgid "Unknown" msgctxt "timezone" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" @@ -409,96 +391,96 @@ msgstr "Neuspešno dobavljanje meteoroloških podataka: %d %s.\n" msgid "WeatherInfo missing location" msgstr "Nedostaje mesto za podatke o vremenu" -#: ../libmateweather/weather.c:230 +#: ../libmateweather/weather.c:232 msgid "Variable" msgstr "Promenljiv" -#: ../libmateweather/weather.c:231 +#: ../libmateweather/weather.c:233 msgid "North" msgstr "Severni" -#: ../libmateweather/weather.c:231 +#: ../libmateweather/weather.c:233 msgid "North - NorthEast" msgstr "Severni-Severoistočni" -#: ../libmateweather/weather.c:231 +#: ../libmateweather/weather.c:233 msgid "Northeast" msgstr "Severoistočni" -#: ../libmateweather/weather.c:231 +#: ../libmateweather/weather.c:233 msgid "East - NorthEast" msgstr "Istočni-Severoistočni" -#: ../libmateweather/weather.c:232 +#: ../libmateweather/weather.c:234 msgid "East" msgstr "Istočni" -#: ../libmateweather/weather.c:232 +#: ../libmateweather/weather.c:234 msgid "East - Southeast" msgstr "Istočni-Jugoistočni" -#: ../libmateweather/weather.c:232 +#: ../libmateweather/weather.c:234 msgid "Southeast" msgstr "Jugoistočni" -#: ../libmateweather/weather.c:232 +#: ../libmateweather/weather.c:234 msgid "South - Southeast" msgstr "Jugo-Jugoistočni" -#: ../libmateweather/weather.c:233 +#: ../libmateweather/weather.c:235 msgid "South" msgstr "Južni" -#: ../libmateweather/weather.c:233 +#: ../libmateweather/weather.c:235 msgid "South - Southwest" msgstr "Jugo-Jugozapadni" -#: ../libmateweather/weather.c:233 +#: ../libmateweather/weather.c:235 msgid "Southwest" msgstr "Jugozapadni" -#: ../libmateweather/weather.c:233 +#: ../libmateweather/weather.c:235 msgid "West - Southwest" msgstr "Zapadno-Južnozapadni" -#: ../libmateweather/weather.c:234 +#: ../libmateweather/weather.c:236 msgid "West" msgstr "Zapadni" -#: ../libmateweather/weather.c:234 +#: ../libmateweather/weather.c:236 msgid "West - Northwest" msgstr "Zapadni-Severozapadni" -#: ../libmateweather/weather.c:234 +#: ../libmateweather/weather.c:236 msgid "Northwest" msgstr "Severozapadni" -#: ../libmateweather/weather.c:234 +#: ../libmateweather/weather.c:236 msgid "North - Northwest" msgstr "Severno-Severozapadni" -#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258 -#: ../libmateweather/weather.c:330 +#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260 +#: ../libmateweather/weather.c:332 msgid "Invalid" msgstr "Neispravno" -#: ../libmateweather/weather.c:247 +#: ../libmateweather/weather.c:249 msgid "Clear Sky" msgstr "Vedro nebo" -#: ../libmateweather/weather.c:248 +#: ../libmateweather/weather.c:250 msgid "Broken clouds" msgstr "Razbijeni oblaci" -#: ../libmateweather/weather.c:249 +#: ../libmateweather/weather.c:251 msgid "Scattered clouds" msgstr "Raspireni oblaci" -#: ../libmateweather/weather.c:250 +#: ../libmateweather/weather.c:252 msgid "Few clouds" msgstr "Mestimično oblačno" -#: ../libmateweather/weather.c:251 +#: ../libmateweather/weather.c:253 msgid "Overcast" msgstr "Oblačno" @@ -506,5795 +488,460 @@ msgstr "Oblačno" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE -#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292 +#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Thunderstorm" msgstr "Pljusak sa grmljavinom" -# Ovo kaze Morton-Benson :) #. DRIZZLE -#: ../libmateweather/weather.c:291 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Drizzle" msgstr "Rominjanje" -#: ../libmateweather/weather.c:291 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Light drizzle" msgstr "Slabo rominjanje" -#: ../libmateweather/weather.c:291 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Umereno rominjanje" -#: ../libmateweather/weather.c:291 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Jako rominjanje" -#: ../libmateweather/weather.c:291 +#: ../libmateweather/weather.c:293 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Ledeno rominjanje" #. RAIN -#: ../libmateweather/weather.c:292 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Rain" msgstr "Kiša" -#: ../libmateweather/weather.c:292 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Light rain" msgstr "Kišica" -#: ../libmateweather/weather.c:292 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Moderate rain" msgstr "Umerena kiša" -#: ../libmateweather/weather.c:292 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Heavy rain" msgstr "Jaka kiša" -#: ../libmateweather/weather.c:292 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Rain showers" msgstr "Pljusak" -#: ../libmateweather/weather.c:292 +#: ../libmateweather/weather.c:294 msgid "Freezing rain" msgstr "Ledena kiša" #. SNOW -#: ../libmateweather/weather.c:293 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Snow" msgstr "Sneg" -#: ../libmateweather/weather.c:293 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Light snow" msgstr "Slab sneg" -#: ../libmateweather/weather.c:293 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Moderate snow" msgstr "Umeren sneg" -#: ../libmateweather/weather.c:293 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Heavy snow" msgstr "Jak sneg" -#: ../libmateweather/weather.c:293 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Snowstorm" msgstr "Snežna oluja" -#: ../libmateweather/weather.c:293 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Razarajući sneg" -#: ../libmateweather/weather.c:293 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Snow showers" msgstr "Snežni pljusak" -#: ../libmateweather/weather.c:293 +#: ../libmateweather/weather.c:295 msgid "Drifting snow" msgstr "Sneg se lagano premešta" #. SNOW_GRAINS -#: ../libmateweather/weather.c:294 +#: ../libmateweather/weather.c:296 msgid "Snow grains" msgstr "Trunke snega" -#: ../libmateweather/weather.c:294 +#: ../libmateweather/weather.c:296 msgid "Light snow grains" msgstr "Slabe trunke snega" -#: ../libmateweather/weather.c:294 +#: ../libmateweather/weather.c:296 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Umerene trunke snega" -#: ../libmateweather/weather.c:294 +#: ../libmateweather/weather.c:296 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Jake trunke snega" #. ICE_CRYSTALS -#: ../libmateweather/weather.c:295 +#: ../libmateweather/weather.c:297 msgid "Ice crystals" msgstr "Ledenice" #. ICE_PELLETS -#: ../libmateweather/weather.c:296 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Ice pellets" msgstr "Ledene kuglice" -#: ../libmateweather/weather.c:296 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Few ice pellets" msgstr "Ponešto ledenih kuglica" -#: ../libmateweather/weather.c:296 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "Umereno ledene kuglice" -#: ../libmateweather/weather.c:296 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "Mnogo ledenih kuglica" -#: ../libmateweather/weather.c:296 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Ice pellet storm" msgstr "Oluja ledenih kuglica" -#: ../libmateweather/weather.c:296 +#: ../libmateweather/weather.c:298 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "Pljusak ledenih kuglica" #. HAIL -#: ../libmateweather/weather.c:297 +#: ../libmateweather/weather.c:299 msgid "Hail" msgstr "Grad" -#: ../libmateweather/weather.c:297 +#: ../libmateweather/weather.c:299 msgid "Hailstorm" msgstr "Olujni grad" -#: ../libmateweather/weather.c:297 +#: ../libmateweather/weather.c:299 msgid "Hail showers" msgstr "Pljusak grada" #. SMALL_HAIL -#: ../libmateweather/weather.c:298 +#: ../libmateweather/weather.c:300 msgid "Small hail" msgstr "Manji grad" -#: ../libmateweather/weather.c:298 +#: ../libmateweather/weather.c:300 msgid "Small hailstorm" msgstr "Manja oluja grada" -#: ../libmateweather/weather.c:298 +#: ../libmateweather/weather.c:300 msgid "Showers of small hail" msgstr "Pljusak manjeg grada" #. PRECIPITATION -#: ../libmateweather/weather.c:299 +#: ../libmateweather/weather.c:301 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Nepoznate padavine" #. MIST -#: ../libmateweather/weather.c:300 +#: ../libmateweather/weather.c:302 msgid "Mist" msgstr "Izmaglica" #. FOG -#: ../libmateweather/weather.c:301 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Fog" msgstr "Magla" -#: ../libmateweather/weather.c:301 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Magla u blizini" -#: ../libmateweather/weather.c:301 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Shallow fog" msgstr "Slabašna magla" -#: ../libmateweather/weather.c:301 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Patches of fog" msgstr "Tragovi magle" -#: ../libmateweather/weather.c:301 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Partial fog" msgstr "Delimično magla" -#: ../libmateweather/weather.c:301 +#: ../libmateweather/weather.c:303 msgid "Freezing fog" msgstr "Ledena magla" #. SMOKE -#: ../libmateweather/weather.c:302 +#: ../libmateweather/weather.c:304 msgid "Smoke" msgstr "Smog" #. VOLCANIC_ASH -#: ../libmateweather/weather.c:303 +#: ../libmateweather/weather.c:305 msgid "Volcanic ash" msgstr "Vulkanski pepeo" #. SAND -#: ../libmateweather/weather.c:304 +#: ../libmateweather/weather.c:306 msgid "Sand" msgstr "Pesak" -#: ../libmateweather/weather.c:304 +#: ../libmateweather/weather.c:306 msgid "Blowing sand" msgstr "Razarajući pesak" -#: ../libmateweather/weather.c:304 +#: ../libmateweather/weather.c:306 msgid "Drifting sand" msgstr "Pesak se lagano premešta" -# I ovo je sumaglica, izmaglica kao i Mist, pa neka ovo bude sumaglica ;) -# E baš lepo! #. HAZE -#: ../libmateweather/weather.c:305 +#: ../libmateweather/weather.c:307 msgid "Haze" msgstr "Sumaglica" #. SPRAY -#: ../libmateweather/weather.c:306 +#: ../libmateweather/weather.c:308 msgid "Blowing sprays" msgstr "Razarajuće zaprašeno" #. DUST -#: ../libmateweather/weather.c:307 +#: ../libmateweather/weather.c:309 msgid "Dust" msgstr "Prašina" -# Da li mozda "Blowing" u svima ovima kao "Vetrovito"? -# Nema potrebe, razarajuća prašina je vrlo uverljiva. :) -#: ../libmateweather/weather.c:307 +#: ../libmateweather/weather.c:309 msgid "Blowing dust" msgstr "Razarajuća prašina" -#: ../libmateweather/weather.c:307 +#: ../libmateweather/weather.c:309 msgid "Drifting dust" msgstr "Prašina se lagano premešta" #. SQUALL -#: ../libmateweather/weather.c:308 +#: ../libmateweather/weather.c:310 msgid "Squall" msgstr "Udar vetra" #. SANDSTORM -#: ../libmateweather/weather.c:309 +#: ../libmateweather/weather.c:311 msgid "Sandstorm" msgstr "Peščana oluja" -#: ../libmateweather/weather.c:309 +#: ../libmateweather/weather.c:311 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Peščana oluja u blizini" -#: ../libmateweather/weather.c:309 +#: ../libmateweather/weather.c:311 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Jaka peščana oluja" -# Zalite se Mortonu i Bensonu, ili Morton-Bensonu ;) -# Nećemo, nego tebi! :) #. DUSTSTORM -#: ../libmateweather/weather.c:310 +#: ../libmateweather/weather.c:312 msgid "Duststorm" msgstr "Vrtlog od prašine" -#: ../libmateweather/weather.c:310 +#: ../libmateweather/weather.c:312 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Vrtlog od prašine u blizini" -#: ../libmateweather/weather.c:310 +#: ../libmateweather/weather.c:312 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Jak vrtlog od prašine" #. FUNNEL_CLOUD -#: ../libmateweather/weather.c:311 +#: ../libmateweather/weather.c:313 msgid "Funnel cloud" msgstr "Oblak ki dimnjak" #. TORNADO -#: ../libmateweather/weather.c:312 +#: ../libmateweather/weather.c:314 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #. DUST_WHIRLS -#: ../libmateweather/weather.c:313 +#: ../libmateweather/weather.c:315 msgid "Dust whirls" msgstr "Kovitlaci prašine" -#: ../libmateweather/weather.c:313 +#: ../libmateweather/weather.c:315 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Kovitlaci prašine u blizini" #. TRANSLATOR: this is a format string for strftime #. * see `man 3 strftime` for more details -#. -#: ../libmateweather/weather.c:703 +#. +#: ../libmateweather/weather.c:710 msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr "%a, %b %d / %H:%M" -#: ../libmateweather/weather.c:718 +#: ../libmateweather/weather.c:725 msgid "Unknown observation time" msgstr "Nepoznato vreme posmatranja" -#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783 -#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810 -#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836 -#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872 -#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926 -#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981 -#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017 +#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790 +#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817 +#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843 +#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879 +#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933 +#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988 +#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libmateweather/weather.c:754 +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is +#. U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:761 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libmateweather/weather.c:757 +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is +#. U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:764 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d °F" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libmateweather/weather.c:763 +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 +#. DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:770 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libmateweather/weather.c:766 +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 +#. DEGREE SIGN) +#: ../libmateweather/weather.c:773 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "%d °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libmateweather/weather.c:772 +#: ../libmateweather/weather.c:779 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libmateweather/weather.c:775 +#: ../libmateweather/weather.c:782 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent -#: ../libmateweather/weather.c:857 +#: ../libmateweather/weather.c:864 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" -# bug: plural-forms #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: ../libmateweather/weather.c:885 +#: ../libmateweather/weather.c:892 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f čvorova" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: ../libmateweather/weather.c:889 +#: ../libmateweather/weather.c:896 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mph" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: ../libmateweather/weather.c:893 +#: ../libmateweather/weather.c:900 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: ../libmateweather/weather.c:897 +#: ../libmateweather/weather.c:904 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). -#. -#: ../libmateweather/weather.c:903 +#. +#: ../libmateweather/weather.c:910 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "Snaga po Boforu %.1f" -#: ../libmateweather/weather.c:928 +#: ../libmateweather/weather.c:935 msgid "Calm" msgstr "Mirno" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' -#: ../libmateweather/weather.c:932 +#: ../libmateweather/weather.c:939 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury -#: ../libmateweather/weather.c:954 +#: ../libmateweather/weather.c:961 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f inHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury -#: ../libmateweather/weather.c:958 +#: ../libmateweather/weather.c:965 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals -#: ../libmateweather/weather.c:962 +#: ../libmateweather/weather.c:969 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals -#: ../libmateweather/weather.c:966 +#: ../libmateweather/weather.c:973 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars -#: ../libmateweather/weather.c:970 +#: ../libmateweather/weather.c:977 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres -#: ../libmateweather/weather.c:974 +#: ../libmateweather/weather.c:981 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.1f atmosfera" -# bug: plural-forms #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles -#: ../libmateweather/weather.c:1002 +#: ../libmateweather/weather.c:1009 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f milja" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers -#: ../libmateweather/weather.c:1006 +#: ../libmateweather/weather.c:1013 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters -#: ../libmateweather/weather.c:1010 +#: ../libmateweather/weather.c:1017 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0fm" -#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060 +#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../libmateweather/weather.c:1119 +#: ../libmateweather/weather.c:1126 msgid "Retrieval failed" msgstr "Neuspešno dobavljanje podataka" - -#~ msgid "%.1f ℉" -#~ msgstr "%.1f ℉" - -#~ msgid "%d ℉" -#~ msgstr "%d ℉" - -#~ msgid "%.1f ℃" -#~ msgstr "%.1f ℃" - -#~ msgid "%d ℃" -#~ msgstr "%d ℃" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_O programu" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Pomoć" - -#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" -#~ msgstr "Postavke za upotrebljivost _tastature" - -#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" -#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za stanje upotrebljivosti" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" -#~ msgstr "Stanje upotrebljivosti tastature" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" -#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za stanje upotrebljivosti tastature" - -#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" -#~ msgstr "Prikazuje stanje za mogućnosti u vezi sa upotrebljivošću tastature" - -#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" -#~ msgstr "" -#~ "Prikazuje stanje mogućnosti u vezi sa upotrebljivošću kao što su zadržani " -#~ "izmenjivači" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Danilo Šegan \n" -#~ "\n" -#~ "http://prevod.org — prevod na srpski jezik." - -#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" -#~ msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju pregledača pomoći: %s" - -#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Došlo je do greške pri prikazivanju prozorčeta postavki tastature: %s" - -#~ msgid "a" -#~ msgstr "a" - -#~ msgid "AccessX Status" -#~ msgstr "Stanje upotrebljivosti" - -#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." -#~ msgstr "" -#~ "Prikazuje stanje tastature kada se koriste mogućnosti u vezi sa " -#~ "upotrebljivošću." - -#~ msgid "XKB Extension is not enabled" -#~ msgstr "XKB proširenje nije uključeno" - -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "Nepoznata greška" - -#~ msgid "Error: %s" -#~ msgstr "Greška: %s" - -#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" -#~ msgstr "" -#~ "Prikazuje tekuće stanje mogućnosti u vezi sa upotrebljivošću tastature" - -#~ msgid "Battery Charge Monitor" -#~ msgstr "Praćenje stanja baterije" - -#~ msgid "Battstat Factory" -#~ msgstr "Fabrika programčeta za praćenje stanja baterije" - -#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" -#~ msgstr "Pratite preostalu struju prenosnog računara" - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Postavke" - -#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" -#~ msgstr "0 da nema oznake, 1 za procenat i 2 za preostalo vreme" - -#~ msgid "Beep for warnings" -#~ msgstr "Sviraj radi upozorenja" - -#~ msgid "Beep when displaying a warning" -#~ msgstr "Sviraj pri prikazivanju upozorenja" - -#~ msgid "Drain from top" -#~ msgstr "Prazni od vrha" - -#~ msgid "Full Battery Notification" -#~ msgstr "Obaveštenje o punoj bateriji" - -#~ msgid "Low Battery Notification" -#~ msgstr "Obaveštenje o slaboj bateriji" - -#~ msgid "Notify user when the battery is full" -#~ msgstr "Obavesti korisnika kada se napuni baterija" - -#~ msgid "Notify user when the battery is low" -#~ msgstr "Obavesti korisnika kada je baterija slaba" - -#~ msgid "Red value level" -#~ msgstr "Vrednost za crveno" - -#~ msgid "" -#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " -#~ "implemented for traditional battery view." -#~ msgstr "" -#~ "Prikaži stanje baterije koja se prazni od vrha. Koristi se samo za " -#~ "tradicionalni pregled baterije." - -#~ msgid "Show the horizontal battery" -#~ msgstr "Prikaži bateriju položeno" - -#~ msgid "Show the time/percent label" -#~ msgstr "Prikaži vreme/postotak napunjenosti" - -#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" -#~ msgstr "Prikaži tradicionalno, položenu bateriju na panel" - -#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" -#~ msgstr "Prikaži uspravno, umanjenu bateriju na panel" - -#~ msgid "" -#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " -#~ "value at which the low battery warning is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Stanje baterije ispod kojeg se baterija prikazuje u crvenoj boji. Takođe " -#~ "vrednost za koju se prikazuje upozorenje o popunjenosti baterije." - -#~ msgid "Upright (small) battery" -#~ msgstr "Uspravna (mala) baterija" - -#~ msgid "" -#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " -#~ "warning dialog rather than a percentage" -#~ msgstr "" -#~ "Koristi vrednost određenu sa red_value kao preostalo vreme za prikaz " -#~ "upozorenja umesto postotka" - -#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" -#~ msgstr "Upozori kada preostane malo vremena umesto malog postotka" - -#~ msgid "System is running on AC power" -#~ msgstr "Sistem se napaja iz električne mreže" - -#~ msgid "System is running on battery power" -#~ msgstr "Sistem radi na baterije" - -#~ msgid "Battery charged (%d%%)" -#~ msgstr "Baterija je napunjena (%d%%)" - -#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" -#~ msgstr "Preostalo je nepoznato vremena (%d%%)" - -#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" -#~ msgstr "Nepoznato vremena (%d%%) do pune baterije" - -#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" -#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" -#~ msgstr[0] "Preostao je %d minut (%d%%)" -#~ msgstr[1] "Preostala su %d minuta (%d%%)" -#~ msgstr[2] "Preostalo je %d minuta (%d%%)" - -#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" -#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" -#~ msgstr[0] "%d minut do pune baterije (%d%%)" -#~ msgstr[1] "%d minuta do pune baterije (%d%%)" -#~ msgstr[2] "%d minuta do pune baterije (%d%%)" - -#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" -#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" -#~ msgstr[0] "Preostao je %d čas (%d%%)" -#~ msgstr[1] "Preostala su %d časa (%d%%)" -#~ msgstr[2] "Preostalo je %d časova (%d%%)" - -#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" -#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" -#~ msgstr[0] "%d čas do pune baterije (%d%%)" -#~ msgstr[1] "%d časa do pune baterije (%d%%)" -#~ msgstr[2] "%d časova do pune baterije (%d%%)" - -#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" -#~ msgstr "Preostaje %d %s i %d %s (%d%%)" - -#~ msgid "hour" -#~ msgid_plural "hours" -#~ msgstr[0] "čas" -#~ msgstr[1] "časa" -#~ msgstr[2] "časova" - -#~ msgid "minute" -#~ msgid_plural "minutes" -#~ msgstr[0] "minut" -#~ msgstr[1] "minuta" -#~ msgstr[2] "minuta" - -#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" -#~ msgstr "%d %s %d %s do pune baterije (%d%%)" - -#~ msgid "Battery Monitor" -#~ msgstr "Praćenje stanja baterije" - -#~ msgid "Your battery is now fully recharged" -#~ msgstr "Baterija je sada u potpunosti napunjena" - -#~ msgid "Battery Notice" -#~ msgstr "Obaveštenje o bateriji" - -#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." -#~ msgstr "Preostalo vam je ukupno %d%% od kapaciteta baterije." - -#~ msgid "" -#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " -#~ "capacity)." -#~ msgid_plural "" -#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " -#~ "capacity)." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Možete da radite još %d minut na bateriji (%d%% ukupnog kapaciteta)." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Možete da radite još %d minuta na bateriji (%d%% ukupnog kapaciteta)." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Možete da radite još %d minuta na bateriji (%d%% ukupnog kapaciteta)." - -#~ msgid "" -#~ "To avoid losing your work:\n" -#~ " • plug your laptop into external power, or\n" -#~ " • save open documents and shut your laptop down." -#~ msgstr "" -#~ "Da ne bi izgubili podatke:\n" -#~ " • priključite prenosni računar na električnu mrežu, ili\n" -#~ " • sačuvajte otvorene dokumente i isključite računar." - -#~ msgid "" -#~ "To avoid losing your work:\n" -#~ " • suspend your laptop to save power,\n" -#~ " • plug your laptop into external power, or\n" -#~ " • save open documents and shut your laptop down." -#~ msgstr "" -#~ "Da ne bi izgubili podatke:\n" -#~ " • prebacite prenosni računar u pripravnost,\n" -#~ " • priključite ga na električnu mrežu, ili\n" -#~ " • sačuvajte otvorene dokumente i isključite računar." - -#~ msgid "Your battery is running low" -#~ msgstr "Baterija je gotovo prazna" - -#~ msgid "No battery present" -#~ msgstr "Baterija nije prisutna" - -#~ msgid "Battery status unknown" -#~ msgstr "Nepoznato stanje baterije" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "Nedostupno" - -#~ msgid "There was an error displaying help: %s" -#~ msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: %s" - -#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." -#~ msgstr "Ova alatka prikazuje stanje baterije vašeg prenosnog računara." - -#~ msgid "HAL backend enabled." -#~ msgstr "Omogućena je HAL pozadinska usluga" - -#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." -#~ msgstr "Omogućena je obična usluga (ne HAL)." - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Izgled" - -#~ msgid "Notifications" -#~ msgstr "Obaveštenja" - -#~ msgid "(shows single image for status and charge)" -#~ msgstr "(prikazuje jednu sliku za stanje i napon)" - -#~ msgid "(two images: one for status, one for charge)" -#~ msgstr "(dve slike: jedna za stanje, druga za napon)" - -#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" -#~ msgstr "Postavke praćenja stanja baterije" - -#~ msgid "Show _percentage remaining" -#~ msgstr "Prikaži preostali _postotak" - -#~ msgid "Show _time remaining" -#~ msgstr "Prikaži preostalo _vreme" - -#~ msgid "_Compact view" -#~ msgstr "_Sažeti prikaz" - -#~ msgid "_Expanded view" -#~ msgstr "_Opširni prikaz" - -#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" -#~ msgstr "_Obavesti kada se baterija potpuno napuni" - -#~ msgid "_Show time/percentage:" -#~ msgstr "Pri_kaži vreme/postotak:" - -#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" -#~ msgstr "_Upozori kada je popunjenost baterija padne na:" - -#~ msgid "Percent" -#~ msgstr "Postotak" - -#~ msgid "Minutes Remaining" -#~ msgstr "Preostalo minuta" - -#~ msgid "Battery Status Utility" -#~ msgstr "Alatka za stanje baterije" - -#~ msgid "Battery fully re-charged" -#~ msgstr "Baterija u potpunosti napunjena" - -#~ msgid "Battery power low" -#~ msgstr "Baterija slaba" - -#~ msgid "Character Palette" -#~ msgstr "Paleta znakova" - -#~ msgid "Charpicker Applet Factory" -#~ msgstr "Fabrika za programče za izbor znakova" - -#~ msgid "Insert characters" -#~ msgstr "Unesite znakove" - -#~ msgid "Available palettes" -#~ msgstr "Dostupne palete" - -#~ msgid "Insert \"%s\"" -#~ msgstr "Umetni „%s“" - -#~ msgid "Insert special character" -#~ msgstr "Umetni naročiti znak" - -#~ msgid "insert special character %s" -#~ msgstr "umetni naročiti znak %s" - -#~ msgid "" -#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " -#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." -#~ msgstr "" -#~ "Programče panela za Gnom za izbor čudnih znakova koji se ne nalaze na " -#~ "mojoj tastaturi. Objavljeno pod Gnuovom Opštom javnom licencom (GNU GPL)." - -#~ msgid "Characters shown on applet startup" -#~ msgstr "Znakovi koji se prikazuju po pokretanju programčeta" - -#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" -#~ msgstr "ZASTARELO — Znakovi koji se prikazuju po pokretanju programčeta" - -#~ msgid "List of available palettes" -#~ msgstr "Spisak dostupnih paleta" - -#~ msgid "List of strings containing the available palettes" -#~ msgstr "Spisak niski koje sadrže dostupne palete" - -#~ msgid "" -#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " -#~ "string will be displayed when the user starts the applet." -#~ msgstr "" -#~ "Niska koju je izabrao korisnik pri poslednjoj upotrebi programčeta. Ova " -#~ "niska će biti prikazana kada korisnik pokrene programče." - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Uređivanje" - -#~ msgid "_Palette:" -#~ msgstr "_Paleta:" - -#~ msgid "Palette entry" -#~ msgstr "Unos u paleti" - -#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" -#~ msgstr "Izmenite paletu dodavanjem ili uklanjanjem znakova" - -#~ msgid "Add Palette" -#~ msgstr "Dodaj paletu" - -#~ msgid "Edit Palette" -#~ msgstr "Uredi paletu" - -#~ msgid "Palettes list" -#~ msgstr "Spisak paleta" - -#~ msgid "_Palettes:" -#~ msgstr "_Palete:" - -#~ msgid "Add button" -#~ msgstr "Dodaj dugme" - -#~ msgid "Click to add a new palette" -#~ msgstr "Kliknite da dodate novu paletu" - -#~ msgid "Edit button" -#~ msgstr "Uredi dugme" - -#~ msgid "Click to edit the selected palette" -#~ msgstr "Kliknite da uredite izabranu paletu" - -#~ msgid "Delete button" -#~ msgstr "Obriši dugme" - -#~ msgid "Click to delete the selected palette" -#~ msgstr "Kliknite da obrišete izabranu paletu" - -#~ msgid "Character Palette Preferences" -#~ msgstr "Postavke palete znakova" - -#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" -#~ msgstr "Praćenje promene frekvencije procesora" - -#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" -#~ msgstr "Praćenje promene frekvencije procesora" - -#~ msgid "" -#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " -#~ "2 to show percentage instead of frequency." -#~ msgstr "" -#~ "Vrednost 0 označava prikaz frekvencije procesora, 1 prikaz frekvencije i " -#~ "jedinica, a 2 postotak umesto frekvencije." - -#~ msgid "" -#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " -#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " -#~ "applet in graphic and text mode." -#~ msgstr "" -#~ "Vrednost 0 označava prikaz programčeta sa grafikom (samo slika), 1 prikaz " -#~ "sa tekstom (bez slike) a 2 prikaz i grafika i teksta." - -#~ msgid "CPU to Monitor" -#~ msgstr "Prati procesor" - -#~ msgid "Mode to show cpu usage" -#~ msgstr "Režim za prikaz iskorišćenja procesora" - -#~ msgid "" -#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " -#~ "change it." -#~ msgstr "" -#~ "Izaberite procesor da pratite. Nema potrebe da menjate na " -#~ "jednoprocesorskom sistemu." - -#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." -#~ msgstr "Vrsta teksta ѕa prikaz (ako je tekst uključen)." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Display Settings" -#~ msgstr "Podešavanja prikaza" - -#~ msgid "Monitor Settings" -#~ msgstr "Podešavanja praćenja" - -#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" -#~ msgstr "Postavke praćenja frekvencije procesora" - -#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" -#~ msgstr "Prikaži frekvenciju procesora kao _frekvenciju" - -# procenti -> postotci? -#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" -#~ msgstr "Prikaži frekvenciju procesora u _postotcima" - -#~ msgid "Show frequency _units" -#~ msgstr "Prikaži jedinice _frekvencije" - -#~ msgid "_Appearance:" -#~ msgstr "_Izgled:" - -#~ msgid "_Monitored CPU:" -#~ msgstr "_Praćeni procesor:" - -#~ msgid "Could not open help document" -#~ msgstr "Ne mogu da otvorim dokument pomoći" - -#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." -#~ msgstr "Ova alatka prikazuje tekuće stanje frekvencije procesora." - -#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" -#~ msgstr "Ova alatka prikazuje tekuću frekvenciju procesora" - -#~ msgid "Graphic" -#~ msgstr "Grafik" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Tekst" - -#~ msgid "Graphic and Text" -#~ msgstr "Grafik i tekst" - -#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" -#~ msgstr "Nije podržana promena frekvencije" - -#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" -#~ msgstr "Izmena frekvencije procesora nije podržana" - -#~ msgid "" -#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " -#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " -#~ "frequency scaling." -#~ msgstr "" -#~ "Nećete moći da izmenite frekvenciju računara. Računar možda nije dobro " -#~ "podešen ili ne podržava izmenu frekvencije procesora." - -#~ msgid "Disk Mounter" -#~ msgstr "Priključenje diska" - -#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" -#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za priključivanje diskova" - -#~ msgid "Factory for drive mount applet" -#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za priključivanje diskova" - -#~ msgid "Mount local disks and devices" -#~ msgstr "Priključite lokalne diskove i uređaje" - -#~ msgid "(mounted)" -#~ msgstr "(priključen)" - -#~ msgid "(not mounted)" -#~ msgstr "(nije priključen)" - -#~ msgid "(not connected)" -#~ msgstr "(nepovezan)" - -#~ msgid "Cannot execute '%s'" -#~ msgstr "Ne mogu da izvršim ’%s‘" - -#~ msgid "Mount Error" -#~ msgstr "Greška pri priključenju" - -#~ msgid "Unmount Error" -#~ msgstr "Greška pri isključenju" - -#~ msgid "Eject Error" -#~ msgstr "Greška pri izbacivanju" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Greška" - -#~ msgid "_Play DVD" -#~ msgstr "_Pusti DVD" - -#~ msgid "_Play CD" -#~ msgstr "_Pusti CD" - -#~ msgid "_Open %s" -#~ msgstr "_Otvori %s" - -#~ msgid "_Mount %s" -#~ msgstr "_Priključi %s" - -#~ msgid "Un_mount %s" -#~ msgstr "Is_ključi %s" - -#~ msgid "_Eject %s" -#~ msgstr "_Izbaci %s" - -#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." -#~ msgstr "Programče za priključivanje i isključivanje blok uređaja." - -#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" -#~ msgstr "Razmak između dve provere stanja priključenog uređaja" - -#~ msgid "Time in seconds between status updates" -#~ msgstr "Vreme u sekundama između dve provere stanja" - -#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" -#~ msgstr "Par očiju za vaš panel" - -#~ msgid "Geyes" -#~ msgstr "GOči" - -#~ msgid "Geyes Applet Factory" -#~ msgstr "Fabrika programčeta GOči" - -#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." -#~ msgstr "Oči k'o u Šilje za panel (klon xeyes-a)." - -#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" -#~ msgstr "Pogledom oči verno prate kretnju miša" - -#~ msgid "Directory in which the theme is located" -#~ msgstr "Direktorijum u kom se nalazi tema" - -#~ msgid "Can not launch the eyes applet." -#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem programče s očima." - -#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." -#~ msgstr "Došlo je do kobne greške pri pokušaju učitavanja teme." - -#~ msgid "Geyes Preferences" -#~ msgstr "Postavke GOčiju" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Teme" - -#~ msgid "_Select a theme:" -#~ msgstr "_Izaberite temu:" - -#~ msgid "Alt+Control changes layout." -#~ msgstr "Alt+Control menja raspored." - -#~ msgid "Alt+Shift changes layout." -#~ msgstr "Alt+Shift menja raspored." - -#~ msgid "Arabic keymap" -#~ msgstr "Arapski raspored" - -#~ msgid "Armenian" -#~ msgstr "Jermenski" - -#~ msgid "Basque" -#~ msgstr "Baskijski" - -#~ msgid "Belgian" -#~ msgstr "Belgijski" - -#~ msgid "Both Alt keys together change layout." -#~ msgstr "Oba Alt tastera zajedno menjaju raspored." - -#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." -#~ msgstr "Oba Ctrl tastera zajedno menjaju raspored." - -#~ msgid "Both Shift keys together change layout." -#~ msgstr "Oba Shift tastera zajedno menjaju raspored." - -#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" -#~ msgstr "Braliski portugalski raspored" - -#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" -#~ msgstr "Bugarska ćirilica" - -#~ msgid "Bulgarian keymap" -#~ msgstr "Bugarski raspored" - -#~ msgid "CapsLock key changes layout." -#~ msgstr "CapsLock taster menja raspored." - -#~ msgid "Control+Shift changes layout." -#~ msgstr "Control+Shift menja raspored." - -#~ msgid "Czech keymap" -#~ msgstr "Češki raspored" - -#~ msgid "Danish keymap" -#~ msgstr "Danski raspored" - -#~ msgid "Dutch keymap" -#~ msgstr "Holandski raspored" - -#~ msgid "English keymap" -#~ msgstr "Engleski raspored" - -#~ msgid "Estonian keymap" -#~ msgstr "Estonski raspored" - -#~ msgid "Finnish keymap" -#~ msgstr "Finski raspored" - -#~ msgid "French Swiss" -#~ msgstr "Francuski švajcarski" - -#~ msgid "French Swiss keymap" -#~ msgstr "Francuski švajcarski raspored" - -#~ msgid "French keymap" -#~ msgstr "Francuski raspored" - -#~ msgid "French-Canadian 105-key" -#~ msgstr "Francuski kanadski raspored od 105 tastera" - -#~ msgid "GB 102-key" -#~ msgstr "Britanski sa 102 tastera" - -#~ msgid "GB 105-key" -#~ msgstr "Britanski sa 105 tastera" - -#~ msgid "Generic Keyboard" -#~ msgstr "Obična tastatura" - -#~ msgid "Georgian Latin" -#~ msgstr "Gruzijski latinični" - -#~ msgid "Georgian Russian layout" -#~ msgstr "Gruzijski ruski raspored" - -#~ msgid "Georgian keymap" -#~ msgstr "Gruzijski raspored" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Nemački" - -#~ msgid "German Swiss with Euro" -#~ msgstr "Nemački švajcarski sa evrom" - -#~ msgid "German keymap" -#~ msgstr "Nemački raspored" - -#~ msgid "Greek keymap" -#~ msgstr "Grčki raspored" - -#~ msgid "Hebrew keymap" -#~ msgstr "Hebrejski raspored" - -#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" -#~ msgstr "Mađarski za 101-taster latin1" - -#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" -#~ msgstr "Mađarski za 101-taster latin2" - -#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" -#~ msgstr "Mađarski za 105-taster latin1" - -#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" -#~ msgstr "Mađarski za 105-taster latin2" - -#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" -#~ msgstr "Mađarska PC/AT 101 tastatura" - -#~ msgid "Hungarian latin1" -#~ msgstr "Mađarski latin1" - -#~ msgid "Icelandic keymap" -#~ msgstr "Islandski raspored" - -#~ msgid "Italian keymap" -#~ msgstr "Italijanski raspored" - -#~ msgid "Japanese keymap" -#~ msgstr "Japanski raspored" - -#~ msgid "Lao keymap" -#~ msgstr "Lao raspored" - -# Hm hm -#~ msgid "Layout shift behavior" -#~ msgstr "Ponašanje promene rasporeda" - -#~ msgid "Left Alt key changes layout." -#~ msgstr "Levi Alt taster menja raspored." - -#~ msgid "Left Ctrl key changes group." -#~ msgstr "Levi Ctrl taster menja raspored." - -#~ msgid "Left Shift key changes group." -#~ msgstr "Levi Shift taster menja raspored." - -# bug: it's not a "Win", it's "Lose" key! -#~ msgid "Left Win-key changes layout." -#~ msgstr "Levi Windows taster menja raspored." - -#~ msgid "Lithuanian keymap" -#~ msgstr "Litvanski raspored" - -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "Makedonski" - -#~ msgid "Menu key changes layout." -#~ msgstr "Menu taster menja raspored." - -#~ msgid "Mongolian alt keymap" -#~ msgstr "Mongolski alternativni raspored" - -#~ msgid "Mongolian keymap" -#~ msgstr "Mongolski raspored" - -#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" -#~ msgstr "Mongolski glasovni raspored" - -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "Norveški" - -#~ msgid "Plain Russian keymap" -#~ msgstr "Obični ruski raspored" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "Poljski" - -#~ msgid "Polish deadkeys" -#~ msgstr "Poljski akcenti" - -#~ msgid "Portugal" -#~ msgstr "Portugal" - -#~ msgid "Portugal Deadkeys" -#~ msgstr "Portugalski akcenti" - -#~ msgid "Portuguese keymap" -#~ msgstr "Portugalski raspored" - -#~ msgid "Right Alt key changes layout." -#~ msgstr "Desni Alt taster menja raspored." - -#~ msgid "Right Ctrl key changes group." -#~ msgstr "Desni Ctrl taster menja raspored." - -#~ msgid "Right Shift key changes group." -#~ msgstr "Desni Shift taster menja raspored." - -#~ msgid "Right Win-key changes layout." -#~ msgstr "Desni Windows taster menja raspored." - -#~ msgid "Russian Cyrillic" -#~ msgstr "Ruska ćirilica" - -#~ msgid "Russian keymap" -#~ msgstr "Ruski raspored" - -#~ msgid "Serbian keymap" -#~ msgstr "Srpski raspored" - -#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." -#~ msgstr "Shift+CapsLock menjaju raspored." - -#~ msgid "Slovak keymap" -#~ msgstr "Slovački raspored" - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "Slovenački" - -#~ msgid "Slovenian keymap" -#~ msgstr "Slovenački raspored" - -#~ msgid "Spanish keymap" -#~ msgstr "Španski raspored" - -#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" -#~ msgstr "Sun-ov (!nije za PC!) mađarski tipa 5 latin 2" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "Švedski" - -#~ msgid "Swedish keymap" -#~ msgstr "Švedski raspored" - -#~ msgid "Swiss keymap" -#~ msgstr "Švajcarski raspored" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Tajlandski" - -#~ msgid "Thai Kedmanee" -#~ msgstr "Tajlandski Kedmani" - -#~ msgid "Thai keymap" -#~ msgstr "Tajlandski raspored" - -#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" -#~ msgstr "Turska „F“ tastatura" - -#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" -#~ msgstr "Turska „Q“ tastatura" - -#~ msgid "Turkish keymap" -#~ msgstr "Turski raspored" - -#~ msgid "UK 105-key" -#~ msgstr "Britanska sa 105 tastera" - -#~ msgid "UK PC/AT keyboard" -#~ msgstr "Britanska PC/AT tastatura" - -#~ msgid "US 101-key keyboard" -#~ msgstr "Američka tastatura sa 101 tasterom" - -#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" -#~ msgstr "Američka tastatura sa 105 tastera (sa Windows tasterima)" - -#~ msgid "US 84-key" -#~ msgstr "Američka tastatura sa 84 tastera" - -#~ msgid "US DEC 450" -#~ msgstr "Američka tastatura DEC 450" - -#~ msgid "US IBM RS/6000" -#~ msgstr "Američka tastatura IBM RS/6000" - -#~ msgid "US International" -#~ msgstr "Američka međunarodna" - -#~ msgid "US Macintosh" -#~ msgstr "Američka Mekintoš" - -#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" -#~ msgstr "Američka PC/AT 101 tastatura" - -#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" -#~ msgstr "Američka Silicon Graphics 101 tastatura" - -#~ msgid "US Sun type5" -#~ msgstr "Američka Sun-ova tipa5" - -#~ msgid "Armenian Sun keymap" -#~ msgstr "Jermenski Sun-ov raspored" - -#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" -#~ msgstr "Azerbejdžanski turski Sun-ov raspored" - -#~ msgid "Belarusian Sun keymap" -#~ msgstr "Beloruski Sun-ov raspored" - -#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" -#~ msgstr "Brazilski portugalski Sun-ov USB raspored" - -#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" -#~ msgstr "Brazilski portugalski Sun-ov raspored" - -#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Britanski Sun-ov raspored tipa 4" - -#~ msgid "British Sun USB keymap" -#~ msgstr "Britanski Sun-ov USB raspored" - -#~ msgid "British Sun keymap" -#~ msgstr "Britanski Sun-ov raspored" - -#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" -#~ msgstr "Bugarski Sun-ov raspored" - -#~ msgid "Canadian Sun keymap" -#~ msgstr "Kanadski Sun-ov raspored" - -#~ msgid "Czech Sun keymap" -#~ msgstr "Češki Sun-ov raspored" - -#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Danski Sun-ov raspored tipa 4" - -#~ msgid "Danish Sun USB keymap" -#~ msgstr "Danski Sun-ov USB raspored" - -#~ msgid "Danish Sun keymap" -#~ msgstr "Danski Sun-ov raspored" - -#~ msgid "Dutch Sun keymap" -#~ msgstr "Holandski Sun-ov raspored" - -#~ msgid "Estonian Sun keymap" -#~ msgstr "Estonski Sun-ov raspored" - -#~ msgid "Finnish Sun keymap" -#~ msgstr "Finski Sun-ov raspored" - -#~ msgid "French Sun USB keymap" -#~ msgstr "Francuski Sun-ov USB raspored" - -#~ msgid "French Sun keymap" -#~ msgstr "Francuski Sun-ov raspored" - -#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Nemački Sun-ov raspored tipa 4" - -#~ msgid "German Sun USB keymap" -#~ msgstr "Nemački Sun-ov USB raspored" - -#~ msgid "German Sun keymap" -#~ msgstr "Nemački Sun-ov raspored" - -#~ msgid "Hebrew Sun keymap" -#~ msgstr "Hebrejski Sun-ov raspored" - -#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" -#~ msgstr "Mađarski latin2 Sun-ov raspored" - -#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" -#~ msgstr "Mađarski latin 1 raspored tipa 5" - -#~ msgid "Icelandic Sun keymap" -#~ msgstr "Islandski Sun-ov raspored" - -#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Italijanski Sun-ov raspored tipa 4" - -#~ msgid "Italian Sun USB keymap" -#~ msgstr "Italijanski Sun-ov USB raspored" - -#~ msgid "Italian Sun keymap" -#~ msgstr "Italijanski Sun-ov raspored" - -#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Japanski Sun-ov raspored tipa 4" - -#~ msgid "Japanese Sun keymap" -#~ msgstr "Japanski Sun-ov raspored" - -#~ msgid "Latvian Sun keymap" -#~ msgstr "Latvijski Sun-ov raspored" - -#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" -#~ msgstr "Litvanski Sun-ov raspored" - -#~ msgid "Macedonian Sun keymap" -#~ msgstr "Makedonski Sun-ov raspored" - -#~ msgid "Norwegian Sun keymap" -#~ msgstr "Norveški Sun-ov raspored" - -#~ msgid "Polish Sun keymap" -#~ msgstr "Poljski Sun-ov raspored" - -#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Portugalski Sun-ov raspored tipa 4" - -#~ msgid "Portuguese Sun keymap" -#~ msgstr "Portugalski Sun-ov raspored" - -#~ msgid "Romanian Sun keymap" -#~ msgstr "Rumunski Sun-ov raspored" - -#~ msgid "Russian Sun keymap" -#~ msgstr "Ruski Sun-ov raspored" - -#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" -#~ msgstr "Srpski standardni Sun-ov raspored" - -#~ msgid "Slovak Sun keymap" -#~ msgstr "Slovački Sun-ov raspored" - -#~ msgid "Slovenian Sun keymap" -#~ msgstr "Slovenački Sun-ov raspored" - -#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Španski Sun-ov raspored tipa 4" - -#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" -#~ msgstr "Španski Sun-ov USB raspored" - -#~ msgid "Spanish Sun keymap" -#~ msgstr "Španski Sun-ov raspored" - -#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Švedski Sun-ov raspored tipa 4" - -#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" -#~ msgstr "Švedski Sun-ov USB raspored" - -#~ msgid "Swedish Sun keymap" -#~ msgstr "Švedski Sun-ov raspored" - -#~ msgid "Swiss German Sun keymap" -#~ msgstr "Švajcarski nemački Sun-ov raspored" - -#~ msgid "Thai Sun keymap" -#~ msgstr "Tajlandski Sun-ov raspored" - -#~ msgid "Turkish Sun keymap" -#~ msgstr "Turski Sun-ov raspored" - -#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Američki Sun-ov raspored tipa 4" - -#~ msgid "US Sun USB keymap" -#~ msgstr "Američki Sun-ov USB raspored" - -#~ msgid "US Sun type5 keymap" -#~ msgstr "Američki Sun-ov raspored tipa 5" - -#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" -#~ msgstr "Ukrajinski Sun-ov raspored" - -#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" -#~ msgstr "Vijetnamski Sun-ov raspored" - -#~ msgid "Keyboard _Preferences" -#~ msgstr "_Postavke tastature" - -#~ msgid "Pl_ugins" -#~ msgstr "_Dodaci" - -#~ msgid "Show Current _Layout" -#~ msgstr "Prikaži tekući _raspored" - -#~ msgid "_Groups" -#~ msgstr "_Grupe" - -#~ msgid "Keyboard Indicator" -#~ msgstr "Pokazatelj tastature" - -#~ msgid "Keyboard applet factory" -#~ msgstr "Radionica programčeta za tastaturu" - -#~ msgid "Keyboard layout indicator" -#~ msgstr "Pokazatelj rasporeda tastature" - -#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" -#~ msgstr "Raspored tastature „%s“" - -#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" -#~ msgstr "Autorsko pravo © Sergej V. Udalcov 1999–2004" - -#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" -#~ msgstr "Programče za oznaku rasporeda na tastaturi za Gnoma" - -#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" -#~ msgstr "Pokazatelj tastature (%s)" - -#~ msgid "Keyboard Layout" -#~ msgstr "Raspored tastature" - -#~ msgid "_Details" -#~ msgstr "_Detalji" - -#~ msgid "_Update" -#~ msgstr "_Osveži" - -#~ msgid "Factory for creating the weather applet." -#~ msgstr "Fabrika za pravljenje programčeta za vreme." - -#~ msgid "Gweather Applet Factory" -#~ msgstr "Fabrika programčeta Gprognoze" - -#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" -#~ msgstr "Praćenje trenutnih vremenskih prilika i vremenske prognoze" - -#~ msgid "Weather Report" -#~ msgstr "Izveštaj o vremenu" - -#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" -#~ msgstr "© 1999–2005 — S. Papadimitrou i drugi" - -#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." -#~ msgstr "Programče panela za praćenje lokalnih vremenskih prilika." - -#~ msgid "MATE Weather" -#~ msgstr "Gnom vreme" - -#~ msgid "Weather Forecast" -#~ msgstr "Vremenska prognoza" - -#~ msgid "" -#~ "City: %s\n" -#~ "Sky: %s\n" -#~ "Temperature: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Mesto: %s\n" -#~ "Nebo: %s\n" -#~ "Temperatura: %s" - -#~ msgid "Updating..." -#~ msgstr "Osvežava..." - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Detalji" - -#~ msgid "City:" -#~ msgstr "Mesto:" - -#~ msgid "Last update:" -#~ msgstr "Poslednja dopuna:" - -#~ msgid "Conditions:" -#~ msgstr "Uslovi:" - -#~ msgid "Sky:" -#~ msgstr "Nebo:" - -#~ msgid "Temperature:" -#~ msgstr "Temperatura:" - -#~ msgid "Feels like:" -#~ msgstr "Oseća se kao:" - -#~ msgid "Dew point:" -#~ msgstr "Tačka rose:" - -#~ msgid "Relative humidity:" -#~ msgstr "Relativna vlažnost:" - -#~ msgid "Wind:" -#~ msgstr "Vetar:" - -#~ msgid "Pressure:" -#~ msgstr "Pritisak:" - -#~ msgid "Visibility:" -#~ msgstr "Vidljivost:" - -#~ msgid "Sunrise:" -#~ msgstr "Zora:" - -#~ msgid "Sunset:" -#~ msgstr "Zalazak:" - -#~ msgid "Current Conditions" -#~ msgstr "Tekuće prilike" - -#~ msgid "Forecast Report" -#~ msgstr "Vremenska prognoza" - -#~ msgid "See the ForeCast Details" -#~ msgstr "Pogledajte detaljnu prognozu" - -#~ msgid "Forecast" -#~ msgstr "Prognoza" - -#~ msgid "Radar Map" -#~ msgstr "Radarska mapa" - -#~ msgid "_Visit Weather.com" -#~ msgstr "_Posetite Weather.com" - -#~ msgid "Visit Weather.com" -#~ msgstr "Posetite Weather.com" - -#~ msgid "Click to Enter Weather.com" -#~ msgstr "Kliknite da posetite Weather.com" - -#~ msgid "Forecast not currently available for this location." -#~ msgstr "Prognoza nije trenutno dostupna za ovo mesto." - -#~ msgid "Location view" -#~ msgstr "Pregled prema mestu" - -#~ msgid "Select Location from the list" -#~ msgstr "Izaberite mesto iz spiska" - -#~ msgid "Update spin button" -#~ msgstr "Osveži vrteće dugme" - -#~ msgid "Spinbutton for updating" -#~ msgstr "Vrteće dugme za osvežavanje" - -#~ msgid "Address Entry" -#~ msgstr "Unos adrese" - -#~ msgid "Enter the URL" -#~ msgstr "Unesite adresu" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." -#~ msgstr "Neuspelo učitavanje XML baze sa mestima. Prijavite ovo kao grešku." - -#~ msgid "Weather Preferences" -#~ msgstr "Postavke vremena" - -#~ msgid "_Automatically update every:" -#~ msgstr "_Automatsko osvežavanje svakih:" - -#~ msgid "_Temperature unit:" -#~ msgstr "_Jedinica temperature:" - -#~ msgid "Kelvin" -#~ msgstr "Kelvini" - -#~ msgid "Celsius" -#~ msgstr "Celzijusi" - -#~ msgid "Fahrenheit" -#~ msgstr "Farenhajti" - -#~ msgid "_Wind speed unit:" -#~ msgstr "Jedinica _brzine vetra:" - -#~ msgid "_Pressure unit:" -#~ msgstr "Jedinica _pritiska:" - -#~ msgid "_Visibility unit:" -#~ msgstr "Jedinica _vidljivosti:" - -#~ msgid "meters" -#~ msgstr "metara" - -#~ msgid "miles" -#~ msgstr "milja" - -#~ msgid "Enable _radar map" -#~ msgstr "Uključi _radarsku mapu" - -#~ msgid "Use _custom address for radar map" -#~ msgstr "Koristi proizvoljnu _adresu za radarsku mapu" - -#~ msgid "A_ddress:" -#~ msgstr "A_dresa:" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Osveži" - -# bug:plural-forms -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "minuta" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Prikaz" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Opšte" - -#~ msgid "_Select a location:" -#~ msgstr "Izaberite _mesto:" - -#~ msgid "_Find:" -#~ msgstr "_Nađi:" - -#~ msgid "Find _Next" -#~ msgstr "Nađi _sledeće" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Mesto" - -#~ msgid "Invest" -#~ msgstr "Ulaganja" - -#~ msgid "Track your invested money." -#~ msgstr "Pratite vaš uložen novac." - -#~ msgid "_Refresh" -#~ msgstr "Os_veži" - -#~ msgid "10" -#~ msgstr "10" - -#~ msgid "100" -#~ msgstr "100" - -#~ msgid "" -#~ "1d\n" -#~ "5d\n" -#~ "3m\n" -#~ "6m\n" -#~ "1y\n" -#~ "3y" -#~ msgstr "" -#~ "1d\n" -#~ "5d\n" -#~ "3m\n" -#~ "6m\n" -#~ "1g\n" -#~ "3g" - -#~ msgid "20" -#~ msgstr "20" - -#~ msgid "200" -#~ msgstr "200" - -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" - -#~ msgid "50" -#~ msgstr "50" - -#~ msgid "Auto _refresh" -#~ msgstr "Sam _osvežavaj" - -#~ msgid "Bollinger" -#~ msgstr "Bolinger" - -#~ msgid "Downloading chart from Yahoo!" -#~ msgstr "Preuzima grafikon sa Yahoo!-a" - -#~ msgid "Exponential moving average: " -#~ msgstr "Eksponencijalni pokretni prosek: " - -#~ msgid "Fast stoch" -#~ msgstr "Brzi stohastički" - -#~ msgid "Financial Chart" -#~ msgstr "Finansijski grafikon" - -#~ msgid "Indicators: " -#~ msgstr "Obaveštavači: " - -#~ msgid "MACD" -#~ msgstr "MACD" - -#~ msgid "MFI" -#~ msgstr "MFI" - -#~ msgid "Moving average: " -#~ msgstr "Pokretni prosek: " - -#~ msgid "Overlays: " -#~ msgstr "Preklapanja: " - -#~ msgid "ROC" -#~ msgstr "ROC" - -#~ msgid "RSI" -#~ msgstr "RSI" - -#~ msgid "SAR" -#~ msgstr "SAR" - -#~ msgid "Slow stoch" -#~ msgstr "Spori stohastički" - -#~ msgid "Splits" -#~ msgstr "Podeljeni" - -#~ msgid "Vol" -#~ msgstr "Kol" - -# PP: pokretni prosek -#~ msgid "Vol+MA" -#~ msgstr "Kol+PP" - -#~ msgid "Volumes" -#~ msgstr "Količine" - -#~ msgid "W%R" -#~ msgstr "W%R" - -#~ msgid "_Graph style: " -#~ msgstr "Stil _grafikona: " - -#~ msgid "_Options" -#~ msgstr "_Opcije" - -#~ msgid "_Ticker symbol: " -#~ msgstr "Simbol za o_tkucaje:" - -#~ msgid "" -#~ "l\n" -#~ "b\n" -#~ "c" -#~ msgstr "" -#~ "l\n" -#~ "b\n" -#~ "c" - -#~ msgid "Stocks" -#~ msgstr "Akcije" - -#~ msgid "" -#~ "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" -#~ "Source: Yahoo!" -#~ msgstr "" -#~ "Pažnja: vrednosti kasne bar 15 minuta.\n" -#~ "Izvor: Yahoo!" - -#~ msgid "Invest Preferences" -#~ msgstr "Postavke ulaganja" - -#~ msgid "Invest Website" -#~ msgstr "Veb strana Ulaganja" - -#~ msgid "Financial Chart - %s" -#~ msgstr "Finansijski grafikon — %s" - -#~ msgid "Opening Chart" -#~ msgstr "Otvara grafikon" - -#~ msgid "Downloading Chart" -#~ msgstr "Preuzima grafikon" - -#~ msgid "Reading Chart chunk" -#~ msgstr "Čita deo grafikona" - -#~ msgid "Invest Applet" -#~ msgstr "Programče za ulaganja" - -#~ msgid "Symbol" -#~ msgstr "Simbol" - -#~ msgid "Amount" -#~ msgstr "Iznos" - -#~ msgid "Price" -#~ msgstr "Cena" - -#~ msgid "Commission" -#~ msgstr "Provizija" - -#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" -#~ msgstr "Čarobna linija (ranije Mali narednik)" - -#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" -#~ msgstr "Čarobna linija (neprimetna nadogradnja Malog narednika)" - -# Komanda! -#~ msgid "Command Line" -#~ msgstr "Naredba" - -#~ msgid "Mini-Commander" -#~ msgstr "Mali-narednik" - -#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" -#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za Malog-narednika" - -#~ msgid "" -#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " -#~ "completion, command history, and changeable macros." -#~ msgstr "" -#~ "Ovo programče Gnoma dodaje liniju naredbe na panel. Sadrži dopunjavanje " -#~ "naredbi, istorijat naredbi i izmenjive makroe." - -#~ msgid "No items in history" -#~ msgstr "Nema stavki u istorijatu" - -#~ msgid "Start program" -#~ msgstr "Pokreni program" - -#~ msgid "Command line" -#~ msgstr "Naredba" - -#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" -#~ msgstr "Ovde unesite naredbu i Gnom će je izvršiti za vas" - -#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" -#~ msgstr "Ne može dobaviti šemu za %s: %s" - -#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" -#~ msgstr "Ne može postaviti šemu za %s: %s" - -#~ msgid "Set default list value for %s\n" -#~ msgstr "Postavi podrazumevanu vrednost spiska za %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nije postavljeno MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, ne podešava sheme\n" - -#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" -#~ msgstr "Mora se postaviti promenljiva okruženja MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" - -#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" -#~ msgstr "Neuspešno pristupanje izvorima podešavanja: %s\n" - -#~ msgid "Error syncing config data: %s" -#~ msgstr "Greška pri usklađivanju podataka o podešavanjima: %s" - -#~ msgid "" -#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." -#~ msgstr "Spisak MateConfValue unosa koji sadrže makro naredbe." - -#~ msgid "" -#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." -#~ msgstr "Spisak MateConfValue unosa koji sadrže makro obrasce." - -#~ msgid "Macro command list" -#~ msgstr "Spisak složenih naredbi" - -#~ msgid "Macro pattern list" -#~ msgstr "Spisak složenih obrazaca" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Auto Completion" -#~ msgstr "Samodopunjavanje" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Boje" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Veličina" - -#~ msgid "Add New Macro" -#~ msgstr "Dodaj novi makro" - -#~ msgid "Co_mmand:" -#~ msgstr "_Naredba:" - -#~ msgid "Command Line Preferences" -#~ msgstr "Postavke programčeta za izdavanje naredbi" - -#~ msgid "Command line _background:" -#~ msgstr "_Pozadina polja za unos naredbe:" - -#~ msgid "Command line _foreground:" -#~ msgstr "_Boja teksta za unos naredbe:" - -#~ msgid "E_nable history-based auto completion" -#~ msgstr "_Omogući samodopunjavanje zasnovano na prethodnim naredbama" - -#~ msgid "Macros" -#~ msgstr "Makroi" - -#~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "Izaberite boju" - -#~ msgid "_Add Macro..." -#~ msgstr "_Dodaj makro..." - -#~ msgid "_Delete Macro" -#~ msgstr "Ob_riši makro" - -#~ msgid "_Macros:" -#~ msgstr "_Makroi:" - -#~ msgid "_Pattern:" -#~ msgstr "O_brazac:" - -#~ msgid "_Use default theme colors" -#~ msgstr "_Koristite boje podrazumevane teme" - -#~ msgid "_Width:" -#~ msgstr "_Širina:" - -# Ja bih stavio "tacaka", ali... -#~ msgid "pixels" -#~ msgstr "tačaka" - -#~ msgid "" -#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." -#~ msgstr "Pokušaj da samodopuniš naredbu iz spiska već korišćenih naredbi." - -#~ msgid "Background color, blue component" -#~ msgstr "Boja pozadine, plava komponenta" - -#~ msgid "Background color, green component" -#~ msgstr "Boja pozadine, zelena komponenta" - -#~ msgid "Background color, red component" -#~ msgstr "Boja pozadine, crvena komponenta" - -#~ msgid "Foreground color, blue component" -#~ msgstr "Boja teksta, plava komponenta" - -#~ msgid "Foreground color, green component" -#~ msgstr "Boja teksta, zelena komponenta" - -#~ msgid "Foreground color, red component" -#~ msgstr "Boja teksta, crvena komponenta" - -#~ msgid "History list" -#~ msgstr "Prethodne naredbe" - -#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." -#~ msgstr "Spisak MateConfValue unosa koji sadrže prethodne naredbe." - -#~ msgid "Perform history autocompletion" -#~ msgstr "Omogući samodopunjavanje zasnovano na prethodnim naredbama" - -#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." -#~ msgstr "Prikaži okvir oko programčeta." - -#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." -#~ msgstr "Prikaži ručku kako bi se programče moglo odvojiti od panela." - -#~ msgid "Show frame" -#~ msgstr "Prikaži okvir" - -#~ msgid "Show handle" -#~ msgstr "Prikaži ručku" - -#~ msgid "The blue component of the background color." -#~ msgstr "Plava komponenta boje pozadine." - -#~ msgid "The blue component of the foreground color." -#~ msgstr "Plava komponenta boje teksta." - -#~ msgid "The green component of the background color." -#~ msgstr "Zelena komponenta boje pozadine." - -#~ msgid "The green component of the foreground color." -#~ msgstr "Zelena komponenta boje teksta." - -#~ msgid "The red component of the background color." -#~ msgstr "Crvena komponenta boje pozadine." - -#~ msgid "The red component of the foreground color." -#~ msgstr "Crvena komponenta boje teksta." - -#~ msgid "" -#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" -#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." -#~ msgstr "" -#~ "Ovaj ključ po programčetu je zastareo u korist opšteg ključa, /schemas/apps/" -#~ "mini-commander-global/macro_patterns." - -#~ msgid "Use the default theme colors" -#~ msgstr "Koristite boje podrazumevane teme" - -#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." -#~ msgstr "Koristi boje iz teme umesto izabranih." - -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Širina" - -#~ msgid "Width of the applet" -#~ msgstr "Širina programčeta" - -#~ msgid "Browser" -#~ msgstr "Pretraži" - -#~ msgid "Click this button to start the browser" -#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da izaberete program sa diska" - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Prethodne naredbe" - -#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" -#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da vidite spisak prethodnih naredbi" - -#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" -#~ msgstr "Liniju za unos naredbe je isključio administrator vašeg sistema" - -#~ msgid "Mini-Commander applet" -#~ msgstr "Programče Mali-narednik" - -#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" -#~ msgstr "Ovo programče dodaje polje za izdavanje naredbi na panel" - -#~ msgid "You must specify a pattern" -#~ msgstr "Morate navesti obrazac" - -#~ msgid "You must specify a pattern and a command" -#~ msgstr "Morate navesti i obrazac i naredbu" - -#~ msgid "You must specify a command" -#~ msgstr "Morate navesti naredbu" - -#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" -#~ msgstr "Ne možete dvostruko navesti iste obrasce" - -#~ msgid "Pattern" -#~ msgstr "Obrazac" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Naredba" - -#~ msgid "Adjust the sound volume" -#~ msgstr "Podesi jačinu zvuka" - -#~ msgid "Volume Control" -#~ msgstr "Upravljanje jačinom zvuka" - -# Mozda je bolje "zanemi", ali sta onda sa "muted"? -#~ msgid "Mu_te" -#~ msgstr "_Utišaj" - -#~ msgid "_Open Volume Control" -#~ msgstr "Upravljanje jačin_om zvuka" - -#~ msgid "Volume Applet" -#~ msgstr "Upravljanje jačinom zvuka" - -#~ msgid "" -#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " -#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " -#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." -#~ msgstr "" -#~ "Upravljanje jačinom zvuka nije našlo ništa čime može da upravlja. To znači " -#~ "ili da nemate instalirane odgovarajuće dodatke za GStreamer, ili da " -#~ "zvučna karta nije podešena." - -#~ msgid "" -#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " -#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " -#~ "menu." -#~ msgstr "" -#~ "Možete da uklonite upravljanje jačinom zvuka sa panela desnim klikom na " -#~ "ikonu zvučnika i odabirom opcije „Ukloni sa panela“ iz menija." - -#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" -#~ msgstr "Neuspešno pokretanje upravljanja jačinom zvuka: %s" - -#~ msgid "%s: muted" -#~ msgstr "%s: utišano" - -#~ msgid "%s: %d%%" -#~ msgstr "%s: %d%%" - -#~ msgid "Failed to display help: %s" -#~ msgstr "Neuspešno prikazivanje pomoći: %s" - -#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." -#~ msgstr "Upravljanje jačinom zvuka za vaš Gnom panel." - -#~ msgid "Using GStreamer 0.10." -#~ msgstr "Koristi se GStreamer okosnica verzije 0.10." - -#~ msgid "Using GStreamer 0.8." -#~ msgstr "Koristi se GStreamer okosnica verzije 0.8." - -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" - -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" - -#~ msgid "Unknown Volume Control %d" -#~ msgstr "Nepoznato upravljanje jačinom zvuka %d" - -#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" -#~ msgstr "Kanalom upravlja programče. Samo za OSS sisteme" - -#~ msgid "Saved mute state" -#~ msgstr "Sačuvaj utišano stanje" - -#~ msgid "Saved volume to restore on startup" -#~ msgstr "Sačuvana jačina koja se postavlja pri pokretanju" - -#~ msgid "Volume Control Preferences" -#~ msgstr "Postavke za upravljanje jačinom zvuka" - -#~ msgid "Select the device and track to control." -#~ msgstr "Izaberite uređaj i kanal koji želite da podesite." - -#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" -#~ msgstr "Pokreni i prati modemsku mrežnu vezu" - -#~ msgid "Modem Monitor" -#~ msgstr "Praćenje modema" - -#~ msgid "_Activate" -#~ msgstr "_Uspostavi" - -#~ msgid "_Deactivate" -#~ msgstr "Pre_kini" - -#~ msgid "_Properties" -#~ msgstr "Oso_bine" - -#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" -#~ msgstr "Veza je uspostavljena, ali ne mogu da saznam njeno trajanje" - -#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" -#~ msgstr "Trajanje veze: %.1d:%.2d" - -#~ msgid "Not connected" -#~ msgstr "Nepovezan" - -#~ msgid "" -#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " -#~ "privileges" -#~ msgstr "" -#~ "Da se povežete na vašeg dobavljača Internet usluga, trebaju vam " -#~ "administratorska ovlašćenja" - -#~ msgid "" -#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " -#~ "privileges" -#~ msgstr "" -#~ "Da prekinete vezu sa vašim dobavljačem Internet usluga, trebaju vam " -#~ "administratorska ovlašćenja" - -#~ msgid "The entered password is invalid" -#~ msgstr "Uneta lozinka je neispravna" - -#~ msgid "" -#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " -#~ "\"caps lock\" key" -#~ msgstr "" -#~ "Proverite da li ste je ispravno uneli i da niste pritisnuli „Caps Lock“ " -#~ "taster" - -#~ msgid "Do you want to connect?" -#~ msgstr "Želite da uspostavite vezu?" - -#~ msgid "Do you want to disconnect?" -#~ msgstr "Želite da prekinete vezu?" - -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "P_oveži se" - -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "_Prekini vezu" - -#~ msgid "Could not launch network configuration tool" -#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem alat za podešavanje mreže" - -#~ msgid "" -#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " -#~ "permissions" -#~ msgstr "" -#~ "Proverite da li je instaliran na ispravnom mestu i da ima odgovarajuća " -#~ "ovlašćenja" - -#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." -#~ msgstr "Programče za povezivanje i praćenje modemske mrežne veze." - -# bug: don's use markup -#~ msgid "" -#~ "Connecting with Internet Service " -#~ "Provider" -#~ msgstr "" -#~ "Povezivanje sa dobavljačem Internet " -#~ "usluga" - -# bug: don's use markup -#~ msgid "Root password required" -#~ msgstr "" -#~ "Neophodna je administratorska " -#~ "lozinka" - -#~ msgid "Enter password" -#~ msgstr "Unesite lozinku" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Lozinka:" - -#~ msgid "A system load indicator" -#~ msgstr "Pokazatelj opterećenja sistema" - -#~ msgid "System Monitor" -#~ msgstr "Praćenje sistema" - -#~ msgid "_Open System Monitor" -#~ msgstr "_Pokreni Praćenje sistema" - -#~ msgid "" -#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " -#~ "space use, plus network traffic." -#~ msgstr "" -#~ "Praćenje opterećenja sistema omogućava prikaz grafika za procesor, " -#~ "memoriju, i memoriju na disku, a uz to i mrežni saobraćaj." - -#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" -#~ msgstr "Došlo je do greške pri izvršavanju „%s“: %s" - -#~ msgid "Processor" -#~ msgstr "Procesor" - -#~ msgid "Memory" -#~ msgstr "Memorija" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Mreža" - -#~ msgid "Swap Space" -#~ msgstr "Zamena za memoriju (swap)" - -#~ msgid "Load Average" -#~ msgstr "Prosečno opterećenje" - -#~ msgid "Disk" -#~ msgstr "Disk" - -#~ msgid "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% in use by programs\n" -#~ "%u%% in use as cache" -#~ msgstr "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% upotrebljavaju programi\n" -#~ "%u%% je u upotrebi kao ostava" - -#~ msgid "The system load average is %0.02f" -#~ msgstr "Prosečno opterećenje sistema je %0.02f" - -#~ msgid "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% in use" -#~ msgid_plural "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% in use" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% u upotrebi" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% u upotrebi" -#~ msgstr[2] "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% u upotrebi" - -#~ msgid "CPU Load" -#~ msgstr "Opterećenje procesora" - -#~ msgid "Memory Load" -#~ msgstr "Opterećenje memorije" - -# bug: Ili je ovo "net" kao "ukupno"? -#~ msgid "Net Load" -#~ msgstr "Opterećenje mreže" - -#~ msgid "Swap Load" -#~ msgstr "Opterećenje memorije na disku" - -#~ msgid "Disk Load" -#~ msgstr "Opterećenje diska" - -#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" -#~ msgstr "Brzina osvežavanja programčeta u milisekundama" - -#~ msgid "Background color for disk load graph" -#~ msgstr "Boja pozadine za grafik opterećenja diska" - -#~ msgid "CPU graph background color" -#~ msgstr "Boja pozadine za grafik procesora" - -#~ msgid "Enable CPU load graph" -#~ msgstr "Prikaži grafik opterećenja procesora" - -#~ msgid "Enable disk load graph" -#~ msgstr "Prikaži grafik opterećenja diska" - -#~ msgid "Enable load average graph" -#~ msgstr "Prikaži grafik prosečnog opterećenja" - -#~ msgid "Enable memory load graph" -#~ msgstr "Prikaži grafik zauzeća memorije" - -#~ msgid "Enable network load graph" -#~ msgstr "Prikaži grafik opterećenja mreže" - -#~ msgid "Enable swap load graph" -#~ msgstr "Prikaži grafik zauzeća zamene za memoriju (swap)" - -#~ msgid "" -#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " -#~ "panels, this is the height of the graphs." -#~ msgstr "" -#~ "Za vodoravne panele, širina grafika u tačkama. Za uspravne panele, ovo je " -#~ "visina grafika." - -#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" -#~ msgstr "Boja grafika za praćenje Eternet aktivnosti u mreži" - -#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" -#~ msgstr "Boja grafika za praćenje PLIP aktivnosti u mreži" - -#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" -#~ msgstr "Boja grafika za praćenje SLIP aktivnosti u mreži" - -#~ msgid "Graph color for buffer memory" -#~ msgstr "Boja grafika za baferisanu memoriju" - -#~ msgid "Graph color for cached memory" -#~ msgstr "Boja grafika za keš memoriju" - -#~ msgid "Graph color for disk read" -#~ msgstr "Boja grafika za čitanje sa diska" - -#~ msgid "Graph color for disk write" -#~ msgstr "Boja grafika za upis na disk" - -#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" -#~ msgstr "Boja grafika za aktivnosti procesora pri čekanju na U/I" - -#~ msgid "Graph color for load average" -#~ msgstr "Boja grafika za prosečno opterećenje" - -#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" -#~ msgstr "Boja grafika za aktivnosti procesora sa manjim prioritetom" - -#~ msgid "Graph color for other network usage" -#~ msgstr "Boja grafika za praćenje ostalih aktivnosti u mreži" - -#~ msgid "Graph color for shared memory" -#~ msgstr "Boja grafika za deljenu memoriju" - -#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" -#~ msgstr "Boja grafika za sistemske aktivnosti procesora" - -#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" -#~ msgstr "Boja grafika za korisničke aktivnosti procesora" - -#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" -#~ msgstr "Boja grafika za korisničku upotrebu memorije" - -#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" -#~ msgstr "Boja grafika za korisničku upotrebu zamene za memorije (swap)" - -#~ msgid "Graph size" -#~ msgstr "Veličina grafika" - -#~ msgid "Load graph background color" -#~ msgstr "Boja pozadine za praćenje opterećenja" - -#~ msgid "Memory graph background color" -#~ msgstr "Boja pozadine za praćenje memorije" - -#~ msgid "Network graph background color" -#~ msgstr "Boja pozadine za praćenje mreže" - -#~ msgid "Swap graph background color" -#~ msgstr "Boja pozadine za praćenje zamene za memoriju (swap)" - -#~ msgid "Monitored Resources" -#~ msgstr "Praćeni resursi" - -#~ msgid "_Processor" -#~ msgstr "_Procesor" - -#~ msgid "_Memory" -#~ msgstr "_Memorija" - -#~ msgid "_Network" -#~ msgstr "M_reža" - -#~ msgid "S_wap Space" -#~ msgstr "_Zamena za memoriju (swap)" - -#~ msgid "_Load" -#~ msgstr "_Opterećenje" - -#~ msgid "_Harddisk" -#~ msgstr "_Tvrdi disk" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opcije" - -#~ msgid "System m_onitor width: " -#~ msgstr "_Širina programčeta: " - -#~ msgid "System m_onitor height: " -#~ msgstr "_Visina programčeta: " - -#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " -#~ msgstr "_Vreme između dva osvežavanja prikaza:" - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "milisekundi" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Boje" - -#~ msgid "_User" -#~ msgstr "_Korisnik" - -#~ msgid "S_ystem" -#~ msgstr "_Sistem" - -#~ msgid "N_ice" -#~ msgstr "_Manje prioritetno" - -#~ msgid "I_OWait" -#~ msgstr "U_Ičekanje" - -#~ msgid "I_dle" -#~ msgstr "_Neuposlen" - -#~ msgid "Sh_ared" -#~ msgstr "_Deljena" - -#~ msgid "_Buffers" -#~ msgstr "_Baferi" - -#~ msgid "Cach_ed" -#~ msgstr "Keš_irana" - -#~ msgid "F_ree" -#~ msgstr "_Slobodna" - -#~ msgid "_SLIP" -#~ msgstr "_SLIP" - -#~ msgid "PL_IP" -#~ msgstr "PL_IP" - -#~ msgid "_Ethernet" -#~ msgstr "E_ternet" - -#~ msgid "Othe_r" -#~ msgstr "_Ostala" - -#~ msgid "_Background" -#~ msgstr "_Pozadina" - -#~ msgid "_Used" -#~ msgstr "Is_korišćeno" - -#~ msgid "_Free" -#~ msgstr "_Slobodno" - -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Opterećenje" - -#~ msgid "_Average" -#~ msgstr "Pro_sečno" - -#~ msgid "Harddisk" -#~ msgstr "Tvrdi disk" - -#~ msgid "_Read" -#~ msgstr "_Čitanje" - -#~ msgid "_Write" -#~ msgstr "_Upis" - -#~ msgid "System Monitor Preferences" -#~ msgstr "Postavke praćenja sistema" - -#~ msgid "CD Player (Deprecated)" -#~ msgstr "Postavke za puštanje CD-a (zastarelo)" - -#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" -#~ msgstr "Programče panela za puštanje muzičkih CD-a" - -#~ msgid "Alert you when new mail arrives" -#~ msgstr "Obavesti kada stigne nova pošta" - -#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" -#~ msgstr "Praćenje sandučeta (zastarelo)" - -#~ msgid "Factory for deprecating applets" -#~ msgstr "Fabrika za zastarevanje programčića" - -#~ msgid "Null Applet Factory" -#~ msgstr "Fabrika ništavnog programčeta" - -#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" -#~ msgstr "Praćenje kvaliteta bežične mrežne veze" - -#~ msgid "Wireless Link Monitor" -#~ msgstr "Praćenje bežične veze" - -#~ msgid "Some panel items are no longer available" -#~ msgstr "Neke stavke panela više nisu dostupne" - -#~ msgid "" -#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " -#~ "available in the MATE desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Jedna ili više stavki panela (poznatijih kao programčići) više ne dolazi " -#~ "uz Gnom okruženje." - -#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" -#~ msgstr "Ove stavke će sada biti uklonjene iz vaših podešavanja:" - -#~ msgid "You will not receive this message again." -#~ msgstr "Nećete više primiti ovu poruku." - -#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" -#~ msgstr "Tomica (stare beleške)" - -#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" -#~ msgstr "Tomica (neprimetna nadogradnja od starih beleški)" - -#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" -#~ msgstr "Napravite, gledajte i upravljajte beleškama na radnoj površini" - -#~ msgid "Sticky Notes" -#~ msgstr "Beleške" - -#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" -#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za beleške" - -#~ msgid "Hi_de Notes" -#~ msgstr "Sak_rij beleške" - -#~ msgid "_Delete Notes" -#~ msgstr "U_kloni beleške" - -#~ msgid "_Lock Notes" -#~ msgstr "_Zaključaj beleške" - -#~ msgid "_New Note" -#~ msgstr "_Nova beleška" - -#~ msgid "This note is locked." -#~ msgstr "Ova beleška je zaključana." - -#~ msgid "This note is unlocked." -#~ msgstr "Ova beleška je otključana." - -#~ msgid " Font C_olor:" -#~ msgstr " _Boja slovnog lika:" - -#~ msgid " Font Co_lor:" -#~ msgstr " B_oja slovnog lika:" - -#~ msgid " Note C_olor:" -#~ msgstr " _Boja beleške:" - -#~ msgid " Note _Color:" -#~ msgstr " B_oja beleške:" - -#~ msgid " _Font:" -#~ msgstr " _Font:" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Ponašanje" - -#~ msgid "Default Note Properties" -#~ msgstr "Uobičajene osobine beleški" - -#~ msgid "" -#~ "Delete all sticky notes?\n" -#~ "\n" -#~ "This cannot be undone." -#~ msgstr "" -#~ "Ukloniti sve beleške?\n" -#~ "\n" -#~ "Ovo se ne može opozvati." - -#~ msgid "" -#~ "Delete this sticky note?\n" -#~ "\n" -#~ "This cannot be undone." -#~ msgstr "" -#~ "Ukloniti ovu belešku?\n" -#~ "\n" -#~ "Ovo se ne može opozvati." - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Osobine" - -#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" -#~ msgstr "Izaberite osnovnu boju za sve beleške" - -#~ msgid "Choose a color for the note" -#~ msgstr "Izaberite boju za belešku" - -#~ msgid "Choose a font for the note" -#~ msgstr "Izaberite jedan slovni lik za belešku" - -#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" -#~ msgstr "Izaberite slovni lik za sve beleške" - -#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" -#~ msgstr "Izaberite da li se beleške vide na svim radnim površima" - -#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" -#~ msgstr "Izaberite da li se uobičajeni stil koristi za sve beleške" - -#~ msgid "Close note" -#~ msgstr "Zatvorite belešku" - -#~ msgid "Force _default color and font on notes" -#~ msgstr "Nametni _uobičajenu boju i slovni lik za beleške" - -#~ msgid "H_eight:" -#~ msgstr "_Visina:" - -#~ msgid "Lock/Unlock note" -#~ msgstr "Zaključaj/otključaj belešku" - -#~ msgid "Pick a color for the sticky note" -#~ msgstr "Izaberite boju za belešku" - -#~ msgid "Pick a default sticky note color" -#~ msgstr "Izaberite uobičajenu boju za beleške" - -#~ msgid "Pick a default sticky note font" -#~ msgstr "Izaberite uobičajeni slovni lik za beleške" - -#~ msgid "Pick a font for the sticky note" -#~ msgstr "Izaberite slovni lik za belešku" - -#~ msgid "Resize note" -#~ msgstr "Promeni veličinu beleške" - -#~ msgid "Specify a title for the note" -#~ msgstr "Navedite naslov za belešku" - -#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" -#~ msgstr "Navedite uobičajenu visinu (u tačkama) za nove beleške" - -#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" -#~ msgstr "Navedite uobičajenu širinu (u tačkama) za nove beleške" - -#~ msgid "Sticky Note" -#~ msgstr "Beleška" - -#~ msgid "Sticky Note Properties" -#~ msgstr "Osobine beleške" - -# Dobro Danilo, kakva je beleška ako nije kratka? Inače bi bio beleg! ;) -#~ msgid "Sticky Notes Preferences" -#~ msgstr "Postavke beležaka" - -#~ msgid "Use co_lor from the system theme" -#~ msgstr "Koristi _boju iz sistemske teme" - -#~ msgid "Use default co_lor" -#~ msgstr "_Koristi podrazumevanu boju" - -#~ msgid "Use default fo_nt" -#~ msgstr "Koristi podrazumevani fo_nt" - -#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" -#~ msgstr "Koristi fon_t iz sistemske teme" - -#~ msgid "_Delete All" -#~ msgstr "_Obriši sve" - -#~ msgid "_Delete Note..." -#~ msgstr "_Obriši belešku..." - -#~ msgid "_Lock Note" -#~ msgstr "_Zaključaj belešku" - -#~ msgid "_Put notes on all workspaces" -#~ msgstr "_Postavi beleške na sve radne površine" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Naslov:" - -#~ msgid "" -#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " -#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " -#~ "strftime() is valid." -#~ msgstr "" -#~ "Uobičajeno, kada se naprave beleške, koristi se tekući datum za naslov. " -#~ "Ovaj obrazac se koristi; sve što prihvata strftime() je dozvoljeno." - -#~ msgid "Date format of note's title" -#~ msgstr "Obrazac za datum u naslovima beleški" - -#~ msgid "Default color for font" -#~ msgstr "Uobičajena boja slovnog lika" - -#~ msgid "Default color for new notes" -#~ msgstr "Uobičajena boja za nove beleške" - -#~ msgid "" -#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " -#~ "specification, for example \"#30FF50\"." -#~ msgstr "" -#~ "Uobičajena boja za nove beleške. Ovo treba da bude HTML heksadekadni " -#~ "navod boje, npr. „#30FF50“." - -#~ msgid "" -#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " -#~ "specification, for example \"#000000\"." -#~ msgstr "" -#~ "Uobičajena boja za nove beleške. Ovo treba da bude HTML heksadekadni " -#~ "navod boje, npr. „#000000“." - -#~ msgid "Default font for new notes" -#~ msgstr "Uobičajeni slovni lik za nove beleške" - -#~ msgid "" -#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " -#~ "example \"Sans Italic 10\"" -#~ msgstr "" -#~ "Uobičajeni font za nove beleške. Ovo treba da bude ime fonta za Pango, " -#~ "npr. „Sans Italic 10“" - -#~ msgid "Default height for new notes" -#~ msgstr "Uobičajena visina za nove beleške" - -#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." -#~ msgstr "Uobičajena visina u tačkama za nove beleške." - -#~ msgid "Default width for new notes" -#~ msgstr "Uobičajena širina za nove beleške" - -#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." -#~ msgstr "Uobičajena širina u tačkama za nove beleške." - -#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" -#~ msgstr "Prazne beleške se uvek brišu bez potvrde" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " -#~ "color for all sticky notes." -#~ msgstr "" -#~ "Ukoliko je ova opcija isključena, može se koristiti boja po izboru kao " -#~ "uobičajena boja za sve beleške." - -#~ msgid "" -#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " -#~ "for all sticky notes." -#~ msgstr "" -#~ "Ukoliko je ova opcija isključena, može se koristiti font po izboru kao " -#~ "uobičajeni font za sve beleške." - -#~ msgid "" -#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " -#~ "assigned to individual notes will be ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Ukoliko je ova opcija uključena, neće se koristiti podešavanja boja i " -#~ "fontova za pojedinačne beleške." - -#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." -#~ msgstr "Određuje da li su beleške zaključane (ne mogu se izmeniti) ili ne." - -#~ msgid "" -#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " -#~ "desktop, or not." -#~ msgstr "Određuje da li se beleške vide na SVIM radnim površinama, ili ne." - -#~ msgid "Sticky notes' locked state" -#~ msgstr "Zaključano stanje beleški" - -#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" -#~ msgstr "Lepljivost beleški za radnu površinu" - -#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" -#~ msgstr "Da li se traži odobrenje pri brisanju beleške" - -#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" -#~ msgstr "Da li da nametnem podrazumevanu boju i slovni lik za sve beleške" - -#~ msgid "Whether to use the default system color" -#~ msgstr "Da li se koristi podrazumevana boja sistema" - -#~ msgid "Whether to use the default system font" -#~ msgstr "Da li se koristi podrazumevani sistemski slovni lik" - -#~ msgid "%d note" -#~ msgid_plural "%d notes" -#~ msgstr[0] "%d beleška" -#~ msgstr[1] "%d beleške" -#~ msgstr[2] "%d beleški" - -#~ msgid "Show sticky notes" -#~ msgstr "Prikaži beleške" - -#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" -#~ msgstr "Beleške za radno okruženje Gnom" - -#~ msgid "Go to Trash" -#~ msgstr "Idi do Smeća" - -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Smeće" - -#~ msgid "_Empty Trash" -#~ msgstr "Iz_baci smeće" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Otvori" - -#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" -#~ msgstr "Ne mogu da nađem direktorijum za Smeće: %s" - -#~ msgid "No Items in Trash" -#~ msgstr "Nema stavki u Smeću" - -# bug: plural-forms -#~ msgid "%d Item in Trash" -#~ msgid_plural "%d Items in Trash" -#~ msgstr[0] "%d stavka u smeću" -#~ msgstr[1] "%d stavke u smeću" -#~ msgstr[2] "%d stavki u smeću" - -#~ msgid "Removing item %d of %d" -#~ msgstr "Uklanja %d. stavku od ukupno %d" - -#~ msgid "Removing:" -#~ msgstr "Uklanja:" - -#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" -#~ msgstr "Izbaciti sve stavke iz smeća?" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " -#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." -#~ msgstr "" -#~ "Ukoliko izbacite smeće, sve stavke iz njega će biti trajno uklonjene. " -#~ "Primetite da svaku možete zasebno izbaciti." - -#~ msgid "" -#~ "Error while spawning Caja:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Greška pri pozivanju Caja:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " -#~ "trash or drag and drop items into the trash." -#~ msgstr "" -#~ "Gnomova kanta za smeće na panelu. Koristite je da pregledate smeće ili da " -#~ "prevučete i ubacite stavke u smeće." - -#~ msgid "Delete Immediately?" -#~ msgstr "Odmah obrisati?" - -#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da premestim stavke u smeće, želite li da ih odmah obrišete?" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da premestim neke stavke u smeće, želite li da ih odmah obrišete?" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to move to trash:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da bacim u smeće:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Trash Applet" -#~ msgstr "Programče za Smeće" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Šalje:" - -#~ msgid "Emptying the Trash" -#~ msgstr "Izbacivanje smeća" - -#~ msgid "Emptying the Trash" -#~ msgstr "Izbacivanje smeća" - -#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" -#~ msgstr "Režim za prikaz padajućeg menija za biranje frekvencije" - -#~ msgid "Frequency Selector" -#~ msgstr "Birač frekvencije" - -#~ msgid "Show m_enu:" -#~ msgstr "Prikaži m_eni:" - -#~ msgid "Frequencies" -#~ msgstr "Frekvencije" - -# Hm Hm -#~ msgid "Governors" -#~ msgstr "Upravljači" - -# Hm hm -#~ msgid "Frequencies and Governors" -#~ msgstr "Frekvencije i upravljači" - -#~ msgid "_Layout View" -#~ msgstr "Pregle_d rasporeda" - -#~ msgid "XKB initialization error" -#~ msgstr "XKB inicijalna greška" - -#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" -#~ msgstr "Nastala je greška pri učitavanju registra za podešavanje XKB-a" - -#~ msgid "No description." -#~ msgstr "Bez opisa." - -#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n" -#~ msgstr "Neuspešno pokretanje GKonfa: %s\n" - -#~ msgid "Activate more plugins" -#~ msgstr "Pokreni još dodataka" - -#~ msgid "Active _plugins:" -#~ msgstr "_Pokrenuti dodaci:" - -#~ msgid "Add Plugin" -#~ msgstr "Dodaj dodatak" - -#~ msgid "Close the dialog" -#~ msgstr "Zatvori prozorče" - -#~ msgid "Configure the selected plugin" -#~ msgstr "Podesi izabrani dodatak" - -#~ msgid "Deactivate selected plugin" -#~ msgstr "Isključi izabrani dodatak" - -#~ msgid "Decrease the plugin priority" -#~ msgstr "Umanji prioritet dodatka" - -#~ msgid "Increase the plugin priority" -#~ msgstr "Povećaj prioritet dodatka" - -#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" -#~ msgstr "Dodaci za pokazatelje tastature" - -#~ msgid "The list of active plugins" -#~ msgstr "Spisak pokrenutih dodataka" - -#~ msgid "_Available plugins:" -#~ msgstr "_Dostupni dodaci:" - -#~ msgid "Secondary groups" -#~ msgstr "Grupe drugog nivoa" - -#~ msgid "Show flags in the applet" -#~ msgstr "Prikaži zastave u programčetu" - -#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" -#~ msgstr "Prikaži zastave u programčetu radi označavanja tekućeg rasporeda" - -#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" -#~ msgstr "Spisak uključenih dodataka pokazatelje tastature" - -#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" -#~ msgstr "Obezbeđuje neprekidno dopunjavanje podataka sa berze" - -#~ msgid "Gtik Applet Factory" -#~ msgstr "Fabrika programčeta Gtik" - -#~ msgid "Stock Ticker" -#~ msgstr "Praćenje berze" - -#~ msgid "Could not retrieve the stock data." -#~ msgstr "Ne može da preuzme podatke sa berze." - -#~ msgid "No stock list" -#~ msgstr "Nema spiska berze" - -#~ msgid "" -#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " -#~ "quotes.\n" -#~ "\n" -#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " -#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" -#~ "\n" -#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is " -#~ "for informational purposes only." -#~ msgstr "" -#~ "Ovaj program se povezuje na popularnu stranicu i preuzima trenutno stanje " -#~ "akcija na berzi. \n" -#~ "\n" -#~ "Gnom Praćenje berze je slobodan program zasnovan na Internetu. Nema " -#~ "nikakvu garanciju. \n" -#~ "\n" -#~ "Ne koristite Gnom Praćenje berze za pravljenje odluka o ulaganju; namena mu " -#~ "je samo obaveštajne prirode." - -#~ msgid "Current _stocks:" -#~ msgstr "_Tekuće akcije:" - -#~ msgid "Stock Ticker Preferences" -#~ msgstr "Postavke za praćenje berze" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Ponašanje" - -#~ msgid "Stock update fre_quency:" -#~ msgstr "U_čestalost osvežavanja berze:" - -#~ msgid "_Scroll speed:" -#~ msgstr "Brzina _kretanja:" - -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Sporo" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Srednje" - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Brzo" - -#~ msgid "_Enable scroll buttons" -#~ msgstr "_Omogući dugmiće za pomeranje sadržaja" - -#~ msgid "Scroll _left to right" -#~ msgstr "Kretanje sa _leva na desno" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Izgled" - -#~ msgid "Displa_y only symbols and price" -#~ msgstr "Prikaž_i samo simbole i cenu" - -#~ msgid "Font and Colors" -#~ msgstr "Slovni lik i boje" - -#~ msgid "Use _default theme font and colors" -#~ msgstr "_Koristi slovni lik i boje podrazumevane teme" - -#~ msgid "_Font:" -#~ msgstr "_Slovni lik:" - -#~ msgid "Stock _raised:" -#~ msgstr "Akcija _skočila:" - -#~ msgid "Stock _lowered:" -#~ msgstr "Akcija _pala:" - -#~ msgid "Stock _unchanged:" -#~ msgstr "Akcija ne_promenjena:" - -#~ msgid "_Background:" -#~ msgstr "_Pozadina:" - -#~ msgid "Skip forward" -#~ msgstr "Preskoči unapred" - -#~ msgid "Skip backward" -#~ msgstr "Preskoči unazad" - -#~ msgid "" -#~ "Stock Ticker\n" -#~ "Get continuously updated stock quotes" -#~ msgstr "" -#~ "Praćenje berze\n" -#~ "Neprekidno osvežavanje stanja na berzi" - -#~ msgid "+%s (%s)" -#~ msgstr "+%s (%s)" - -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - -#~ msgid "(No Change)" -#~ msgstr "(Bez promena)" - -#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." -#~ msgstr "Programče vrti sa desna na levo kada je ovo postavljeno." - -#~ msgid "Background color" -#~ msgstr "Boja pozadine" - -#~ msgid "" -#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes " -#~ "in value." -#~ msgstr "" -#~ "Prikaži samo simbole akcija uz njihove vrednosti. Ne prikazuj izmene " -#~ "vrednosti." - -#~ msgid "Display only symbols and price" -#~ msgstr "Prikaži samo simbole i cenu" - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Font" - -#~ msgid "" -#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " -#~ "separated by \"+\"" -#~ msgstr "" -#~ "Spisak akcija koje treba prikazati. Sastoji se od IB-a akcija razdvojenih " -#~ "sa „+“" - -#~ msgid "Lowered color" -#~ msgstr "Boja za pad" - -#~ msgid "Raised color" -#~ msgstr "Boja za skok" - -#~ msgid "Right to left scrolling" -#~ msgstr "Kretanje sa desna na levo" - -#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." -#~ msgstr "Kraće vreme znači da je kretanje brže." - -#~ msgid "Show arrow buttons" -#~ msgstr "Prikaži dugmiće sa strelicama" - -#~ msgid "" -#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " -#~ "forward or backward." -#~ msgstr "" -#~ "Prikaži dugmiće sa strelicama sa strane prikaza kako bi korisnik mogao da " -#~ "pomera napred ili nazad." - -#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" -#~ msgstr "Koje akcije da prati — mora biti razdvojeno pomoću +" - -#~ msgid "" -#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " -#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "Boja pozadine. Nema značaja ako korisnik izabere da koristi fontove i " -#~ "boje podrazumevane teme." - -#~ msgid "" -#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " -#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "Boja kada se smanji vrednost akcije. Nema značaja ako korisnik izabere da " -#~ "koristi fontove i boje podrazumevane teme." - -#~ msgid "" -#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " -#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "Boja kada se ne menja vrednost akcije. Nema značaja ako korisnik izabere " -#~ "da koristi fontove i boje podrazumevane teme." - -#~ msgid "" -#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " -#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "Boja kada se poveća vrednost akcije. Nema značaja ako korisnik izabere da " -#~ "koristi fontove i boje podrazumevane teme." - -#~ msgid "" -#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " -#~ "the default theme fonts and colors." -#~ msgstr "" -#~ "Font koji se koristi za prikaz. Nema značaja ako korisnik izabere da " -#~ "koristi fontove i boje podrazumevane teme." - -#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." -#~ msgstr "Vremenski razmak između dve dopune podataka o akcijama." - -#~ msgid "The width in pixels of the applet." -#~ msgstr "Širina programčeta u tačkama." - -#~ msgid "Time in milliseconds for display update" -#~ msgstr "Vreme u milisekundama između dve dopune prikaza" - -#~ msgid "Unchanged color" -#~ msgstr "Boja za nepromenjeno" - -#~ msgid "Use default theme fonts and colors" -#~ msgstr "Koristite boje i slovne likove podrazumevane teme" - -#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" -#~ msgstr "Koristi fontove i boje podrazumevane teme umesto izabranih" - -#~ msgid "font 2 - No Longer used" -#~ msgstr "slovni lik 2 — više se ne koristi" - -#~ msgid "There was an error loading an image: %s" -#~ msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju slike: %s" - -#~ msgid "Autosave timeout in minutes" -#~ msgstr "Vreme između automatskog snimanja u minutima" - -#~ msgid "" -#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " -#~ "automatically saved." -#~ msgstr "" -#~ "Svaki put kada istekne navedeni broj minuta, beleške se automatski " -#~ "snimaju." - -#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet" -#~ msgstr "Programče za upravljanje jačinom zvuka za Gnom/GStrimer" - -#~ msgid "MATE keyboard applet factory" -#~ msgstr "Radionica Gnomovog programčeta za tastaturu" - -#~ msgid "_Show in mode:" -#~ msgstr "_Prikaži u režimu:" - -#~ msgid "translator_credits" -#~ msgstr "" -#~ "Danilo Šegan \n" -#~ "\n" -#~ "Prevod.org — prevod na srpski jezik." - -#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" -#~ msgstr "Autorsko pravo (C) 2003 Sun Microsystems" - -#~ msgid "Show _horizontal, larger battery on the panel" -#~ msgstr "Prikaži _položeno, veliku bateriju na panel" - -#~ msgid "Show _upright, smaller battery on the panel" -#~ msgstr "Prikaži _uspravno, umanjenu bateriju na panel" - -#~ msgid "_Show time/percentage remaining on the panel:" -#~ msgstr "_Prikaži preostalo vreme/postotak na panel:" - -# bug: quotes around text/both -#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both" -#~ msgstr "Režim za prikaz kada je show_mode postavljen na „text“ ili „both“" - -#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)." -#~ msgstr "Odaberite podrazumevanu grupu (za novonapravljene prozore)." - -#~ msgid "Keep separate group for each application window." -#~ msgstr "Zadrži odvojene grupe za prozor svakog programa." - -#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window." -#~ msgstr "Sačuvaj stanje pokazatelja posebno za prozor svakog programa." - -#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences" -#~ msgstr "Postavke pokazatelja tastature" - -#~ msgid "Save/restore _indicators with group" -#~ msgstr "Sačuvaj/povrati _pokazatelje sa grupom" - -#~ msgid "Separate _group for each window" -#~ msgstr "Razdvoj _grupu za svaki prozor" - -#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts" -#~ msgstr "Prikaži državne zastave kao oznake odgovarajućih rasporeda" - -#~ msgid "Use _flags as indicators" -#~ msgstr "Koristi _zastave za oznake" - -#~ msgid "_Default group:" -#~ msgstr "_Podrazumevana grupa:" - -#~ msgid "Resource" -#~ msgstr "Resursi" - -#~ msgid "_Suspend Computer..." -#~ msgstr "_Suspenduj računar..." - -#~ msgid "Command to send to suspend the computer" -#~ msgstr "Naredba kojom se suspenduje računar" - -#~ msgid "Orange value level" -#~ msgstr "Vrednost za narandžasto" - -#~ msgid "Show battery status" -#~ msgstr "Prikaži stanje baterije" - -#~ msgid "Suspend Command" -#~ msgstr "Naredba za suspenziju" - -#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red." -#~ msgstr "Stanje baterije ispod kojeg se baterija prikazuje u crvenoj boji." - -#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow." -#~ msgstr "Stanje baterije ispod kojeg se baterija prikazuje u žutoj boji." - -#~ msgid "Yellow value level" -#~ msgstr "Vrednost za žuto" - -#~ msgid "" -#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in." -#~ msgstr "" -#~ "Da izbegnete gubitak podataka isključite, suspendujte ili uključite vaš " -#~ "računar u struju." - -#~ msgid "" -#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n" -#~ "Please try to correct this error" -#~ msgstr "" -#~ "Došlo je do greške pri pokretanju naredbe za suspenziju: %s\n" -#~ "Pokušajte da ispravite ovu grešku" - -#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful." -#~ msgstr "Naredba za suspenziju „%s“ nije uspešno izvršena." - -#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful." -#~ msgstr "Naredba za suspenziju nije uspešno izvršena." - -#~ msgid "" -#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n" -#~ "Please change the preferences and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Naredba za suspenziju nije ispravno postavljena među postavkama.\n" -#~ "Izmenite postavke i pokušajte ponovo." - -#~ msgid "Jorgen Pehrson " -#~ msgstr "Jurgen Person " - -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "Suspenzija" - -#~ msgid "S_uspend command:" -#~ msgstr "Naredba za _suspenziju:" - -#~ msgid "Show _battery status" -#~ msgstr "Prikaži stanje _baterije" - -#~ msgid "Show power _connection status" -#~ msgstr "Prikaži da li je priključeno na električnu _mrežu" - -#~ msgid "Utility" -#~ msgstr "Pomoćni alati" - -# bug: don's use markup -#~ msgid "" -#~ "Cannot execute '%s'\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da izvršim „%s“\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp" -#~ msgstr "©1999 Dejv Kemp" - -#~ msgid "Pittsburgh" -#~ msgstr "Pitsburg" - -#~ msgid "No volume control elements and/or devices found." -#~ msgstr "Nisu nađeni elementi i/ili uređaji za upravljanje jačinom zvuka." - -#~ msgid "Modem monitor" -#~ msgstr "Praćenje modema" - -#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not." -#~ msgstr "Određuje da li su kratke beleške vidljive, ili ne." - -#~ msgid "Sticky notes' visibility" -#~ msgstr "Vidljivost kratkih beleški" - -#~ msgid "_Show Notes" -#~ msgstr "_Prikaži beleške" - -#~ msgid "Your platform is not supported!\n" -#~ msgstr "Vaša platforma nije podržana!\n" - -#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n" -#~ msgstr "Programče neće ispravno raditi (ako uopšte radi).\n" - -#~ msgid "" -#~ "Can't open the APM device!\n" -#~ "\n" -#~ "Make sure you have read permission to the\n" -#~ "APM device." -#~ msgstr "" -#~ "Ne može otvoriti APM uređaj!\n" -#~ "\n" -#~ "Proverite da li imate dozvole za upotrebu APM uređaja." - -#~ msgid "" -#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n" -#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n" -#~ "that helps.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Podsistem za upravljanje APM-om treba isključiti.\n" -#~ "Pokušajte sa pokretanjem „apm -e 1“ (FreeBSD) i \n" -#~ "proverite da li je to pomoglo.\n" - -#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation" -#~ msgstr "©2000 Gnuliks Društvo, ©2002–2004 Zadužbina za Slobodni Softver" - -#~ msgid "" -#~ "Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI " -#~ "subsystem is working and the acpid daemon is running." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da pristupim ACPI događajima preko /var/run/acpid.socket! " -#~ "Proverite da li ACPI podsistem radi i da li je uslužni program acpid " -#~ "pokrenut." - -#~ msgid "CD Player" -#~ msgstr "Puštanje CD-a" - -#~ msgid "CD Player Applet Factory" -#~ msgstr "Fabrika programčeta za puštanje CD-a" - -#~ msgid "Factory for CD player applet" -#~ msgstr "Fabrika za programčeta za puštanje CD-a" - -#~ msgid "_Open CD Player" -#~ msgstr "P_okreni puštanje CD-a" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Zaustavi" - -#~ msgid "Play / Pause" -#~ msgstr "Pusti / Pauza" - -#~ msgid "Eject" -#~ msgstr "Izbaci" - -#~ msgid "Previous Track" -#~ msgstr "Prethodna pesma" - -#~ msgid "Next Track" -#~ msgstr "Sledeća pesma" - -#~ msgid "You do not have permission to use the CD player." -#~ msgstr "Nemate dovoljno ovlašćenja da puštate CD-e." - -#~ msgid "%s does not seem to be a CD player" -#~ msgstr "Čini se da %s ne predstavlja CD uređaj" - -#~ msgid "Device _path:" -#~ msgstr "_Putanja uređaja:" - -#~ msgid "Device Path" -#~ msgstr "Putanja do uređaja" - -#~ msgid "Set the device path here" -#~ msgstr "Ovde postavite putanju do uređaja" - -#~ msgid "Use _Default" -#~ msgstr "Koristiti _podrazumevano" - -#~ msgid "" -#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n" -#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)" -#~ msgstr "" -#~ "© 1997 Zadužbina za Slobodni Softver\n" -#~ "© 2001 Kris Felps (MATE 2 izdanje)" - -#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel" -#~ msgstr "Programče za puštanje CD-a je jednostavan program za vaš panel" - -#~ msgid "Elapsed time" -#~ msgstr "Proteklo vreme" - -#~ msgid "Track number" -#~ msgstr "Broj pesme" - -#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application" -#~ msgstr "Uređaj za zvuk je zauzet, ili ga koristi neki drugi program" - -#~ msgid "No Device Found or Illegal Format" -#~ msgstr "Uređaj nije nađen ili u neispravnom obliku" - -#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD" -#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da zaustavite puštanje CD-a" - -#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD" -#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da pustite ili pauzirate CD" - -#~ msgid "Click this button to eject the CD" -#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da izbacite CD" - -#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD" -#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da pustite prethodnu pesmu sa CD-a" - -#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD" -#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da pustite sledeću pesmu sa CD-a" - -#~ msgid "Alexandre Muniz " -#~ msgstr "Aleksandar Munjiz " - -#~ msgid "Kevin Vandersloot" -#~ msgstr "Kevin Vanderslut" - -#~ msgid "Copyright (C) 1998" -#~ msgstr "©1998 — sva prava zadržana" - -#~ msgid "Graphic Arts:" -#~ msgstr "Grafika:" - -#~ msgid "Copyright (C) 2004 Free Software Foundation. Inc." -#~ msgstr "Sva prava zadržana ©2004 — Zadužbina za Slobodni Softver" - -#~ msgid "" -#~ "CPU %d - Frequency Scaling Unsupported\n" -#~ "%s %s (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "Procesor %d — nije podržana promena frekvencije\n" -#~ "%s %s (%s)" - -#~ msgid "Change the keyboard layout" -#~ msgstr "Izmenite izgled tastature" - -#~ msgid "GKB Factory" -#~ msgstr "Fabrika GKB-a" - -#~ msgid "Keyboard Layout Switcher" -#~ msgstr "Izmenjivač tastatura" - -#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets." -#~ msgstr "Pravi programče za izmenjivanje rasporeda tastature." - -#~ msgid "Armenia" -#~ msgstr "Jermenija" - -#~ msgid "Azerbaijan" -#~ msgstr "Azerbejdžan" - -#~ msgid "Azerbaijani Turkish" -#~ msgstr "Turski za Azerbejdžan" - -#~ msgid "Belarus" -#~ msgstr "Belorusija" - -#~ msgid "Belarusian" -#~ msgstr "Beloruski" - -#~ msgid "Belgium" -#~ msgstr "Belgija" - -#~ msgid "Brazil" -#~ msgstr "Brazil" - -#~ msgid "Bulgaria" -#~ msgstr "Bugarska" - -#~ msgid "Bulgarian" -#~ msgstr "Bugarski" - -#~ msgid "Canada" -#~ msgstr "Kanada" - -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "Češki" - -#~ msgid "Czech Republic" -#~ msgstr "Češka republika" - -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "Danski" - -#~ msgid "Denmark" -#~ msgstr "Danska" - -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "Holandski" - -#~ msgid "English" -#~ msgstr "Engleski" - -#~ msgid "English Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Engleski Sun-ov raspored tipa 4" - -#~ msgid "English Sun USB keymap" -#~ msgstr "Engleski Sun-ov USB raspored" - -#~ msgid "English Sun keymap" -#~ msgstr "Engleski Sun-ov raspored" - -#~ msgid "Estonia" -#~ msgstr "Estonija" - -#~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "Estonski" - -#~ msgid "Finland" -#~ msgstr "Finska" - -#~ msgid "Finnish" -#~ msgstr "Finski" - -#~ msgid "France" -#~ msgstr "Francuska" - -#~ msgid "French" -#~ msgstr "Francuski" - -#~ msgid "Germany" -#~ msgstr "Nemačka" - -#~ msgid "Mate Keyboard default" -#~ msgstr "Podrazumevana tastatura Gnoma" - -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Hebrejski" - -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "Mađarski" - -#~ msgid "Hungary" -#~ msgstr "Mađarska" - -#~ msgid "Iceland" -#~ msgstr "Island" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "Islandski" - -#~ msgid "International" -#~ msgstr "Međunarodna" - -#~ msgid "Israel" -#~ msgstr "Izrael" - -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "Italijanski" - -#~ msgid "Italy" -#~ msgstr "Italija" - -#~ msgid "Japan" -#~ msgstr "Japan" - -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Japanski" - -#~ msgid "Latvia" -#~ msgstr "Latvija" - -#~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "Latvijski" - -#~ msgid "Lithuania" -#~ msgstr "Litvanija" - -#~ msgid "Lithuanian" -#~ msgstr "Litvanski" - -#~ msgid "Macedonia" -#~ msgstr "Makedonija" - -#~ msgid "Norway" -#~ msgstr "Norveška" - -#~ msgid "Poland" -#~ msgstr "Poljska" - -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "Portugalski" - -#~ msgid "Romania" -#~ msgstr "Rumunija" - -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "Rumunski" - -#~ msgid "Russia" -#~ msgstr "Rusija" - -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "Ruski" - -#~ msgid "Serbo-Croatian" -#~ msgstr "Srpskohrvatski" - -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "Slovački" - -#~ msgid "Slovak Republic" -#~ msgstr "Slovačka republika" - -#~ msgid "Slovenia" -#~ msgstr "Slovenija" - -#~ msgid "Spain" -#~ msgstr "Španija" - -#~ msgid "Sweden" -#~ msgstr "Švedska" - -#~ msgid "Switzerland" -#~ msgstr "Švajcarska" - -#~ msgid "Thailand" -#~ msgstr "Tajland" - -#~ msgid "Turkey" -#~ msgstr "Turska" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Turski" - -#~ msgid "Ukraine" -#~ msgstr "Ukrajina" - -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "Ukrajinski" - -#~ msgid "United Kingdom" -#~ msgstr "Velika Britanija" - -#~ msgid "United States" -#~ msgstr "Sjedinjene Države" - -#~ msgid "Vietnam" -#~ msgstr "Vijetnam" - -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "Vijetnamski" - -#~ msgid "Yugoslavia" -#~ msgstr "Srbija i Crna Gora" - -#~ msgid "Armenian xkb keymap" -#~ msgstr "Jermenski xkb raspored" - -#~ msgid "Algeria" -#~ msgstr "Alžir" - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Arapski" - -#~ msgid "Arabic xkb keymap" -#~ msgstr "Arapski xkb raspored" - -#~ msgid "Bahrain" -#~ msgstr "Bahrein" - -#~ msgid "Comoros" -#~ msgstr "Komori" - -#~ msgid "Djibouti" -#~ msgstr "Džibuti" - -#~ msgid "Egypt" -#~ msgstr "Egipat" - -#~ msgid "Iraq" -#~ msgstr "Irački" - -#~ msgid "Jordan" -#~ msgstr "Jordan" - -#~ msgid "Kuwait" -#~ msgstr "Kuvajt" - -#~ msgid "Lebanon" -#~ msgstr "Liban" - -#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya" -#~ msgstr "Libija Arapska Džamahirija" - -#~ msgid "Marocco" -#~ msgstr "Maroko" - -#~ msgid "Oman" -#~ msgstr "Oman" - -#~ msgid "Palestinian Territory" -#~ msgstr "Palestinska teritorija" - -#~ msgid "Qatar" -#~ msgstr "Katar" - -#~ msgid "Saudi Arabia" -#~ msgstr "Saudijska Arabija" - -#~ msgid "Somalia" -#~ msgstr "Somalija" - -#~ msgid "Sudan" -#~ msgstr "Sudan" - -#~ msgid "Syria" -#~ msgstr "Sirija" - -#~ msgid "Tunisia" -#~ msgstr "Tunis" - -#~ msgid "United Arab Emirates" -#~ msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati" - -#~ msgid "Yemen" -#~ msgstr "Jemen" - -#~ msgid "Azerbaidjan" -#~ msgstr "Azerbejdžan" - -#~ msgid "Azerbaidjani Turkic" -#~ msgstr "Turski za Azerbejdžan" - -#~ msgid "Azerbaidjani Turkic xkb keymap" -#~ msgstr "Turski xkb raspored za Azerbejdžan" - -#~ msgid "Dutch xkb keymap" -#~ msgstr "Holandski xkb raspored" - -#~ msgid "Bulgarian xkb keymap" -#~ msgstr "Bugarski xkb raspored" - -#~ msgid "Brazil Portuguese xkb keymap" -#~ msgstr "Portugalski xkb raspored za Brazil" - -#~ msgid "Belarusian xkb keymap" -#~ msgstr "Beloruski XKB raspored" - -#~ msgid "Euskadi" -#~ msgstr "Euskadi" - -#~ msgid "Wallon" -#~ msgstr "Valun" - -#~ msgid "Canadian xkb keymap" -#~ msgstr "Kanadski xkb raspored" - -#~ msgid "Czech qwertz xkb keymap" -#~ msgstr "Češki qwertz xkb raspored" - -#~ msgid "Former Czechoslovakia Czech Republic" -#~ msgstr "Bivša Čehoslovačka" - -#~ msgid "Czech and Slovak xkb keymap" -#~ msgstr "Češki i slovački xkb raspored" - -#~ msgid "Catalan" -#~ msgstr "Katalonski" - -#~ msgid "Catalan xkb keymap" -#~ msgstr "Katalonski xkb raspored" - -#~ msgid "Catalonia" -#~ msgstr "Katalonija" - -#~ msgid "German xkb keymap" -#~ msgstr "Nemački xkb raspored" - -#~ msgid "Danish xkb keymap" -#~ msgstr "Danski xkb raspored" - -#~ msgid "Dvorak xkb keymap" -#~ msgstr "Dvorak xkb raspored" - -#~ msgid "Estonian xkb keymap" -#~ msgstr "Estonski xkb raspored" - -#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard" -#~ msgstr "Španska PC/AT 101 tastatura" - -#~ msgid "Spanish xkb keymap" -#~ msgstr "Španski xkb raspored" - -#~ msgid "Finnish xkb keymap" -#~ msgstr "Finski xkb raspored" - -#~ msgid "French PC/AT 101 keyboard" -#~ msgstr "Francuska PC/AT 101 tastatura" - -#~ msgid "French xkb keymap" -#~ msgstr "Francuski xkb raspored" - -#~ msgid "Georgia" -#~ msgstr "Gruzija" - -#~ msgid "Georgian" -#~ msgstr "Gruzijski" - -#~ msgid "Greece" -#~ msgstr "Grčka" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Grčki" - -#~ msgid "Greek xkb keymap" -#~ msgstr "Grčki xkb raspored" - -#~ msgid "Austria" -#~ msgstr "Austrija" - -#~ msgid "Croatia" -#~ msgstr "Hrvatska" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "Hrvatski" - -#~ msgid "Croatian keymap" -#~ msgstr "Hrvatski raspored" - -#~ msgid "Hungarian latin2 xkb keymap" -#~ msgstr "Mađarski latin2 xkb raspored" - -#~ msgid "Hebrew xkb keymap" -#~ msgstr "Hebrejski xkb raspored" - -#~ msgid "Icelandic xkb keymap" -#~ msgstr "Islandski xkb raspored" - -#~ msgid "Italian xkb keymap" -#~ msgstr "Italijanski xkb raspored" - -#~ msgid "Japanese xkb keymap" -#~ msgstr "Japanski xkb raspored" - -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "Korejski" - -#~ msgid "Korean 106 keyboard" -#~ msgstr "Korejska 106 tastatura" - -#~ msgid "South Korea" -#~ msgstr "Južnokorejski" - -#~ msgid "Lao" -#~ msgstr "Lao" - -#~ msgid "Laos" -#~ msgstr "Laos" - -#~ msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap" -#~ msgstr "Litvanski qwerty xkb raspored" - -#~ msgid "Lithuanian programmers xkb keymap" -#~ msgstr "Litvanski xkb raspored za programere" - -#~ msgid "Lithuanian standard xkb keymap" -#~ msgstr "Litvanski standardni xkb raspored" - -#~ msgid "Latvian (') xkb keymap" -#~ msgstr "Letonski (') xkb raspored" - -#~ msgid "Latvian standard xkb keymap" -#~ msgstr "Letonski standardni xkb raspored" - -#~ msgid "Latvian (~) xkb keymap" -#~ msgstr "Letonski (~) xkb raspored" - -#~ msgid "Macedonian xkb keymap" -#~ msgstr "Makedonski xkb raspored" - -#~ msgid "Mongolia" -#~ msgstr "Mongolija" - -#~ msgid "Mongolian" -#~ msgstr "Mongolski" - -#~ msgid "Mongolian keyboard" -#~ msgstr "Mongolska tastatura" - -#~ msgid "Plain Mongolian keymap" -#~ msgstr "Obični mongolski raspored" - -#~ msgid "Unicode Mongolian Keymap" -#~ msgstr "Unikod mongolski raspored" - -#~ msgid "Netherlands" -#~ msgstr "Holandija" - -#~ msgid "Norwegian xkb keymap" -#~ msgstr "Norveški xkb raspored" - -#~ msgid "Polish xkb keymap" -#~ msgstr "Poljski xkb raspored" - -#~ msgid "Portuguese xkb keymap" -#~ msgstr "Portugalski xkb raspored" - -#~ msgid "Romanian xkb keymap" -#~ msgstr "Rumunski xkb raspored" - -#~ msgid "Russian xkb keymap" -#~ msgstr "Ruski xkb raspored" - -#~ msgid "Swedish xkb keymap" -#~ msgstr "Švedski xkb raspored" - -#~ msgid "Slovenian xkb keymap" -#~ msgstr "Slovenački xkb raspored" - -#~ msgid " keymap" -#~ msgstr " raspored" - -# bug: s/Serb/Serbian/ -#~ msgid "Serb" -#~ msgstr "Srpski" - -#~ msgid "Serbia and Montenegro" -#~ msgstr "Srbija i Crna Gora" - -#~ msgid "Serbian standard xkb keymap" -#~ msgstr "Srpski standardni xkb raspored" - -#~ msgid "Syriac" -#~ msgstr "Sirijski" - -#~ msgid "Syriac xkb keymap" -#~ msgstr "Sirijski xkb raspored" - -#~ msgid "Syriac Phonetic xkb keymap" -#~ msgstr "Sirijski glasovni xkb raspored" - -#~ msgid "Thai xkb keymap" -#~ msgstr "Tajlandski xkb raspored" - -#~ msgid "Turkish xkb keymap" -#~ msgstr "Turski xkb raspored" - -#~ msgid "Ukrainian xkb keymap" -#~ msgstr "Ukrajinski xkb raspored" - -#~ msgid "United Kingdom xkb keymap" -#~ msgstr "Britanski xkb raspored" - -#~ msgid "US xkb keymap" -#~ msgstr "Američki xkb raspored" - -#~ msgid "US International xkb keymap" -#~ msgstr "Američka međunarodni xkb raspored" - -#~ msgid "Vietnamese xkb keymap" -#~ msgstr "Vijetnamski xkb raspored" - -# bug: s/Serb/Serbian/ -#~ msgid "Serb keymap" -#~ msgstr "Srpski raspored" - -#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap" -#~ msgstr "Turski xkb raspored za Azerbejdžan" - -#~ msgid "Former Czechoslovakia" -#~ msgstr "Bivša Čehoslovačka" - -#~ msgid "Morocco" -#~ msgstr "Maroko" - -#~ msgid "Serb standard xkb keymap" -#~ msgstr "Srpski standardni xkb raspored" - -#~ msgid "Serbian" -#~ msgstr "Srpski" - -#~ msgid "Syriac Phonetic" -#~ msgstr "Sirijski glasovni" - -#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation" -#~ msgstr "©1998–2000 Zadužbina za Slobodni Softver" - -#~ msgid "" -#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n" -#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale " -#~ "(my email address is shooby@mate.hu).\n" -#~ "So long, and thanks for all the fish.\n" -#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) for his help and Emese " -#~ "Kovacs for her solidarity, help from guys like KevinV.\n" -#~ "Shooby Ban " -#~ msgstr "" -#~ "Ovo programče menja mape tastatura pomoću setxkbmap-a ili xmodmap-a.\n" -#~ "Pošaljite vašu zastavu i mapu tasture ako želite podršku za vaš jezik " -#~ "(moja e-adresa je shooby@mate.hu).\n" -#~ "Zbogom, i hvala na svoj ribi.\n" -#~ "Hvala Balašu Nagiju (Kevin) za njegovu pomoć i Emeze " -#~ "Kovač za njenu solidarnost, i pomoć od onih kao što je " -#~ "KevinV.\n" -#~ "Šubi Ban " - -#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)" -#~ msgstr "Matična stranica GKB-a (http://projects.mate.hu/gkb)" - -#~ msgid "GKB" -#~ msgstr "GKB" - -#~ msgid "" -#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through " -#~ "Properties dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Pritisnite prečicu za izmenu rasporeda. Prečicu možete postaviti kroz " -#~ "prozorče za postavke." - -#~ msgid "US 105 key keyboard" -#~ msgstr "Američka tastatura sa 105 tastera" - -#~ msgid "Mate Keyboard Default" -#~ msgstr "Podrazumevana tastatura Gnoma" - -#~ msgid "default" -#~ msgstr "podrazumevano" - -#~ msgid "Appearance mode of the applet" -#~ msgstr "Izgled programčeta" - -#~ msgid "Flag image for the keyboard layout" -#~ msgstr "Zastava za raspored na tastaturi" - -#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\"" -#~ msgstr "Može biti „Zastava i oznaka“, „Oznaka“ ili „Zastava“" - -#~ msgid "Keybinding for switching layout" -#~ msgstr "Prečica za prebacivanje rasporeda" - -#~ msgid "No longer used" -#~ msgstr "Više se ne koristi" - -#~ msgid "Number of configured keymaps" -#~ msgstr "Broj podešenih rasporeda" - -#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout" -#~ msgstr "Naredba koja prebacuje na vaš raspored tastera na ovaj raspored" - -#~ msgid "The country of the keyboard layout" -#~ msgstr "Država za raspored na tastaturi" - -#~ msgid "The default keymap" -#~ msgstr "Podrazumevani raspored" - -#~ msgid "The default keymap for the applet" -#~ msgstr "Podrazumevani raspored programčeta" - -#~ msgid "The label of the keyboard layout" -#~ msgstr "Oznaka za raspored na tastaturi" - -#~ msgid "The language of the keyboard layout" -#~ msgstr "Jezik za raspored na tastaturi" - -#~ msgid "The name of the keyboard layout" -#~ msgstr "Ime za raspored na tastaturi" - -#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet" -#~ msgstr "Ova zastava će se pojaviti u polju programčeta za zastavu" - -#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout" -#~ msgstr "Ovi podaci pomažu pri raspoznavanju vašeg rasporeda na tastaturi" - -#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change" -#~ msgstr "Ovo je prečica za izmenu rasporeda pomoću tastature" - -#~ msgid "" -#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap " -#~ "something.xmm\"" -#~ msgstr "" -#~ "Ovo treba da bude nešto kao „gkb_xmmap sr“, „setxkbmap sr“ ili „xmodmap " -#~ "nešto.xmm“" - -#~ msgid "This will appear in the label box of the applet" -#~ msgstr "Ovo će se pojaviti u oznaci programčeta" - -#~ msgid "This will identify the layout in the list" -#~ msgstr "Ovo služi za raspoznavanje rasporeda u spisku" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Onemogućeno" - -#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel" -#~ msgstr "Pritisnite taster ili Esc da otkažete" - -#~ msgid "Undefined" -#~ msgstr "Neodređeno" - -#~ msgid "Keyboards (select and press add)" -#~ msgstr "Tastature (izaberite i pritisnite „Dodati“)" - -#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists" -#~ msgstr "Već postoji raspored „%s“ za državu %s." - -#~ msgid "Select Keyboard" -#~ msgstr "Izaberite tastaturu" - -#~ msgid "_Keyboards (select and press add):" -#~ msgstr "_Tastature (izaberite i pritisnite „Dodati“)" - -#~ msgid "Unknown Keyboard" -#~ msgstr "Nepoznata tastatura" - -#~ msgid "?" -#~ msgstr "?" - -#~ msgid "Edit Keyboard" -#~ msgstr "Uredite tastaturu" - -#~ msgid "_Name:" -#~ msgstr "_Ime:" - -#~ msgid "_Label:" -#~ msgstr "_Oznaka:" - -#~ msgid "_Flag:" -#~ msgstr "_Zastava:" - -#~ msgid "Flag" -#~ msgstr "Zastava" - -#~ msgid "Label" -#~ msgstr "Oznaka" - -#~ msgid "Flag and Label" -#~ msgstr "Zastava i oznaka" - -#~ msgid "Keyboard Shortcuts" -#~ msgstr "Prečice sa tastature" - -#~ msgid "_Grab keys" -#~ msgstr "_Ugrabi tastere" - -#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences" -#~ msgstr "Postavke za izmenjivač tastatura" - -#~ msgid "Keyboard Layout Selector" -#~ msgstr "Izmenjivač rasporeda na tastaturi" - -#~ msgid "Keyboards" -#~ msgstr "Tastature" - -#~ msgid "_Keyboards:" -#~ msgstr "_Tastature:" - -#~ msgid "" -#~ "An error occured.\n" -#~ "\n" -#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another " -#~ "keymap.\n" -#~ "\n" -#~ "The command was: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Došlo je do greške.\n" -#~ "\n" -#~ "Mapa tastera „%s“ nije podržana na ovom sistemu. Izaberite neku drugu " -#~ "mapu.\n" -#~ "\n" -#~ "Neuspešna naredba: %s" - -#~ msgid "" -#~ "An error occured.\n" -#~ "\n" -#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not " -#~ "be located in your PATH.\n" -#~ "\n" -#~ "The command was: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Došlo je do greške.\n" -#~ "\n" -#~ "Ne može da učita mapu tastera „%s“, verovatno zato što naredba „xmodmap“ " -#~ "nije nađena u vašoj putanji (PATH).\n" -#~ "\n" -#~ "Neuspešna naredba: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n" -#~ "No way to switch to this layout using the keyboard." -#~ msgstr "" -#~ "Postavi dostupnost rasporedu samo preko iskačućeg menija programčeta.\n" -#~ "Nema mogućnosti da se odabere ovaj raspored upotrebom tastature." - -#~ msgid "_Exclude from keyboard switching" -#~ msgstr "_Isključi iz prebacivanja pomoću tastature" - -#~ msgid "Not used" -#~ msgstr "Nije u upotrebi" - -#~ msgid "Beep on group switch" -#~ msgstr "Zvučni signal za promenu grupe" - -#~ msgid "Debug level" -#~ msgstr "Nivo pronalaženja grešaka" - -#~ msgid "Default group, assigned on window creation" -#~ msgstr "Podrazumevana grupa, dodeljuje se pri kreiranju prozora" - -#~ msgid "Keep and manage separate group per window" -#~ msgstr "Zadrži i omogući razdvojene grupe za prozore" - -#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -#~ msgstr "Sačuvaj/povrati indikatorezajedno sa grupama rasporeda" - -#~ msgid "Show layout names instead of group names" -#~ msgstr "Prikaži nazive rasporeda umesto naziva grupa" - -#~ msgid "" -#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -#~ "supporting multiple layouts)" -#~ msgstr "" -#~ "Prikaži nazive rasporeda umesto naziva grupa (samo za verzije IksFrija " -#~ "koje podržavaju višeslojne rasporede)" - -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Dodaj" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Ukloni" - -#~ msgid "" -#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " -#~ "completion, command history, and changeable macros.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " -#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -#~ "option) any later version." -#~ msgstr "" -#~ "Ovo Gnomovo programče dodaje red za naredbe u panel. Sadrži dovršavanje " -#~ "naredbi, istorijat naredbi i izmenjive makroe.\n" -#~ "\n" -#~ "Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati " -#~ "pod uslovima GNU Opšte Javne Licence kako ju je objavila Zadužbina za " -#~ "slobodni softver; ili izdanja 2 te licence, ili (po vašem izboru) nekog " -#~ "novijeg izdanja." - -#~ msgid "Modem Lights" -#~ msgstr "Lampice modema" - -#~ msgid "" -#~ "Released under the GNU general public license.\n" -#~ "A modem status indicator and dialer.\n" -#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data." -#~ msgstr "" -#~ "Objavljeno pod Gnuovom Opštom javnom licencom.\n" -#~ "Prikazivanje stanja modema i pozivanje.\n" -#~ "Lampice (odozgo, ili sleva) su za primanje i slanje podataka." - -#~ msgid "" -#~ "You are currently connected.\n" -#~ "Do you want to disconnect?" -#~ msgstr "" -#~ "Veza je trenutno uspostavljena.\n" -#~ "Želite da prekinete vezu?" - -#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d" -#~ msgstr "Primljeno %#.1fMb / Poslato %#.1fMb / vreme: %.1d:%.2d" - -#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting" -#~ msgstr "Traži odobrenje pri povezivanju/raskidu veze" - -#~ msgid "Blink when connecting" -#~ msgstr "Treperi pri povezivanju" - -#~ msgid "Command executed when connecting" -#~ msgstr "Naredba koja se izvršava pri povezivanju" - -#~ msgid "Command executed when disconnecting" -#~ msgstr "Naredba koja se izvršava pri raskidu veze" - -#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting." -#~ msgstr "Prikaži prozorče za odobrenje pri uspostavljanju ili raskidu veze." - -#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting." -#~ msgstr "Neka programče treperi pri povezivanju." - -#~ msgid "Modem device name" -#~ msgstr "Ime modemskog uređaja" - -#~ msgid "Modem lock file" -#~ msgstr "Dato_teka za zaključavanje modema" - -#~ msgid "Receive background color" -#~ msgstr "Boja pozadine za primanje" - -#~ msgid "Receive foreground color" -#~ msgstr "Boja za primanje" - -#~ msgid "Send background color" -#~ msgstr "Boja pozadine za slanje" - -#~ msgid "Send foreground color" -#~ msgstr "Boja za slanje" - -# "protok" vise odgovara za "bandwidth", ali zasto da ne i ovako? -#~ msgid "Show connect time and throughput" -#~ msgstr "Prikaži vreme trajanja veze i protok" - -#~ msgid "" -#~ "Show extra information about the connect time and amount of data " -#~ "transmitted and received." -#~ msgstr "" -#~ "Prikaži dodatne podatke o dužini veze i količini prenetih i primljenih " -#~ "podataka." - -#~ msgid "Status connected color" -#~ msgstr "Boja kada je povezan" - -#~ msgid "Status not connected color" -#~ msgstr "Boja kada nije povezan" - -#~ msgid "Status waiting connection color" -#~ msgstr "Boja kada je povezivanje u toku" - -#~ msgid "Text background color" -#~ msgstr "Boja pozadine" - -#~ msgid "Text foreground color" -#~ msgstr "Boja teksta" - -#~ msgid "Text outline color" -#~ msgstr "Boja za uokviravanje teksta" - -#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received." -#~ msgstr "Boja pozadine dugmeta kojim se označavaju primljeni podaci." - -#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent." -#~ msgstr "Boja pozadine dugmeta kojim se označavaju poslati podaci." - -#~ msgid "" -#~ "The color used to display the status button when the modem is connected." -#~ msgstr "Boja kojom se prikazuje stanje kada je modem povezan." - -#~ msgid "" -#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting." -#~ msgstr "Boja kojom se prikazuje stanje dok se modem povezuje." - -#~ msgid "" -#~ "The color used to display the status button when the modem is not " -#~ "connected." -#~ msgstr "Boja kojom se prikazuje stanje kada modem nije povezan." - -#~ msgid "The color used to indicate that data has been received." -#~ msgstr "Boja kojom se označava da su primljeni podaci." - -#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent." -#~ msgstr "Boja kojom se označava da su poslati podaci." - -#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates." -#~ msgstr "Deo sekunde između osvežavanja programčeta." - -#~ msgid "The name of the modem device." -#~ msgstr "Ime modemskog uređaja na sistemu." - -#~ msgid "The name of the modem lock file." -#~ msgstr "Ime datoteke za zaključavanje modema." - -#~ msgid "Use isdn" -#~ msgstr "Koristi ISDN" - -#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem." -#~ msgstr "Koristi ISDN umesto PPP za povezivanje modema." - -#~ msgid "Use this command to connect the modem." -#~ msgstr "Koristi ovu naredbu za povezivanje modema." - -#~ msgid "Use this command to disconnect the modem." -#~ msgstr "Koristi ovu naredbu za raskid veze modemom." - -#~ msgid "Verify owner of lock file" -#~ msgstr "Proveri vlasnika datoteke za zaključavanje" - -#~ msgid "Modem Lights Preferences" -#~ msgstr "Postavke lampica modema" - -#~ msgid "U_pdate every:" -#~ msgstr "O_sveži svakih:" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "sekundi" - -# "protok" vise odgovara za "bandwidth", ali zasto da ne i ovako? -#~ msgid "Sho_w connect time and throughput" -#~ msgstr "Pri_kaži vreme trajanja veze i protok" - -#~ msgid "B_link connection status when connecting" -#~ msgstr "Sta_nje veze treperi pri povezivanju" - -#~ msgid "Connections" -#~ msgstr "Veze" - -#~ msgid "Co_nnection command:" -#~ msgstr "_Naredba za povezivanje:" - -#~ msgid "_Disconnection command:" -#~ msgstr "Naredba za _raskid veze:" - -#~ msgid "Con_firm connection" -#~ msgstr "_Potvrditi uspostavljanje veze" - -#~ msgid "Receive Data" -#~ msgstr "Primljeni podaci" - -#~ msgid "_Foreground:" -#~ msgstr "_Boja:" - -#~ msgid "Send Data" -#~ msgstr "Poslati podaci" - -#~ msgid "Foregroun_d:" -#~ msgstr "Bo_ja:" - -#~ msgid "Backg_round:" -#~ msgstr "Pozad_ina:" - -#~ msgid "Connection Status" -#~ msgstr "Stanje veze" - -#~ msgid "Co_nnected:" -#~ msgstr "Po_vezan:" - -#~ msgid "Disconnec_ted:" -#~ msgstr "Veza _raskinuta:" - -#~ msgid "C_onnecting:" -#~ msgstr "Usp_ostavlja vezu:" - -#~ msgid "For_eground:" -#~ msgstr "_Boja:" - -#~ msgid "Bac_kground:" -#~ msgstr "Po_zadina:" - -#~ msgid "O_utline:" -#~ msgstr "O_kvir:" - -#~ msgid "Modem Options" -#~ msgstr "Podešavanje modema" - -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "_Uređaj:" - -#~ msgid "_Lock file:" -#~ msgstr "Dato_teka za zaključavanje:" - -#~ msgid "_Verify owner of lock file" -#~ msgstr "_Proveri vlasnika datoteke za zaključavanje" - -#~ msgid "U_se ISDN" -#~ msgstr "_Koristi ISDN" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Napredno" - -#~ msgid "Clic_k:" -#~ msgstr "_Klik:" - -#~ msgid "Create a new note" -#~ msgstr "Napravi novu belešku" - -#~ msgid "Lock/Unlock all notes" -#~ msgstr "Zaključaj/otključaj sve beleške" - -#~ msgid "Show/Hide all notes" -#~ msgstr "Prikaži/sakrij sve beleške" - -#~ msgid "Default click behavior of the applet" -#~ msgstr "Podrazumevano ponašanje programčeta na klik" - -#~ msgid "" -#~ "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. " -#~ "The options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes" -#~ "\", and \"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"." -#~ msgstr "" -#~ "Dešava se ili po levom-kliku, ili kada se pritisne enter. Opcije su „0“ " -#~ "za „Novu belešku“, „1“ za „Prikaži/sakrij sve beleške“ i „2“ za „Zaključaj/" -#~ "otključaj sve beleške“." - -#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" -#~ msgstr "©2002–2003 Loban A. Raman" - -# bug: plural-forms -#~ msgid "1 Item in Trash" -#~ msgstr "1 stavka u smeću" - -#~ msgid "_Empty" -#~ msgstr "_Izbaci" - -#~ msgid "Link Strength: %2.0d%%" -#~ msgstr "Snaga veze: %2.0d%%" - -#~ msgid "" -#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n" -#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect." -#~ msgstr "" -#~ "Čini se da nema nijednog podešenog bežičnog uređaja na vašem sistemu.\n" -#~ "Proverite vaša podešavanja ukoliko ovo smatrate netačnim." - -#~ msgid "No Wireless Devices" -#~ msgstr "Nema bežičnih uređaja" - -#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation " -#~ msgstr "©2001, 2002 — Zadužbina za Slobodni Softver" - -#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link." -#~ msgstr "Ova alatka prikazuje stanje bežične veze" - -#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link" -#~ msgstr "Ova alatka prikazuje stanje bežične veze" - -# procenti -> postotci? -#~ msgid "Show signal strength in _percentage" -#~ msgstr "Prikaži jačinu signala u _procentima" - -#~ msgid "Wireless Link Monitor Preferences" -#~ msgstr "Postavke praćenja bežične veze" - -#~ msgid "_Monitored device:" -#~ msgstr "_Praćeni uređaj:" - -#~ msgid "Battery Color Levels (%)" -#~ msgstr "Nivoi boja baterije (%)" - -#~ msgid "Layout" -#~ msgstr "Izgled" - -#~ msgid "Progress Bar Direction" -#~ msgstr "Smer pražnjenja baterije na slici" - -#~ msgid "Moves towards _bottom" -#~ msgstr "Ide prema _dnu" - -#~ msgid "Moves towards _top" -#~ msgstr "Ide prema _vrhu" - -#~ msgid "Sho_w battery charge percentages" -#~ msgstr "Prika_ži postotak napunjenosti baterije" - -#~ msgid "_Beep when displaying a warning" -#~ msgstr "_Sviraj pri prikazivanju upozorenja" - -#~ msgid "_Orange:" -#~ msgstr "_Narandžasto:" - -#~ msgid "_Preview:" -#~ msgstr "_Pregled:" - -#~ msgid "_Show battery status" -#~ msgstr "_Prikaži stanje baterije" - -#~ msgid "_Yellow:" -#~ msgstr "_Žuto:" - -#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards top" -#~ msgstr "Slika napretka se kreće prema vrhu" - -#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards bottom" -#~ msgstr "Slika napretka se kreće prema dnu" - -#~ msgid "_Browse" -#~ msgstr "_Razgledaj" - -#~ msgid "There was an error executing %s: %s" -#~ msgstr "Došlo je do greške pri izvršavanju „%s“: %s" - -#~ msgid "Cannot browse device" -#~ msgstr "Ne može da razgleda uređaj" - -#~ msgid "Error displaying help" -#~ msgstr "Greška pri prikazu pomoći" - -#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n" -#~ msgstr "© 1999–2001 Gnom hakeri\n" - -#~ msgid "\" reported:\n" -#~ msgstr "“ prijavio:\n" - -#~ msgid "" -#~ "Drivemount command failed.\n" -#~ "\"" -#~ msgstr "" -#~ "Naredba za priključenje nije izvršena.\n" -#~ "„" - -#~ msgid "Cannot mount device" -#~ msgstr "Ne može da priključi uređaj" - -#~ msgid "Disk Mounter Preferences" -#~ msgstr "Postavke priključenja diska" - -#~ msgid "_Mount directory:" -#~ msgstr "Direktorijum _priključenja:" - -#~ msgid "Select Mount Directory" -#~ msgstr "Izaberite direktorijum priključenja" - -#~ msgid "_Update interval:" -#~ msgstr "_Vreme između provera:" - -#~ msgid "_Icon:" -#~ msgstr "_Ikonica:" - -#~ msgid "Floppy" -#~ msgstr "Meki disk" - -#~ msgid "CD-ROM" -#~ msgstr "CD čitač" - -#~ msgid "CD Recorder" -#~ msgstr "CD pisač" - -#~ msgid "Zip Drive" -#~ msgstr "Zip uređaj" - -# Ovo nije slucajno! Ko jos ima i koristi Iomega Jazz? ;) -#~ msgid "Jaz Drive" -#~ msgstr "Džez uređaj" - -#~ msgid "USB Stick" -#~ msgstr "USB memorija" - -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Prilagođeno" - -#~ msgid "Select icon for mounted" -#~ msgstr "Izaberite ikonicu za priključeni uređaj" - -#~ msgid "Moun_ted icon:" -#~ msgstr "Ikona za pri_ključen:" - -#~ msgid "Select icon for unmounted" -#~ msgstr "Izaberite ikonicu za nepriključeni uređaj" - -#~ msgid "Unmou_nted icon:" -#~ msgstr "Ikona za nepri_ključen:" - -#~ msgid "_Scale size to panel" -#~ msgstr "_Uvećajte na veličinu panela" - -#~ msgid "_Eject disk when unmounted" -#~ msgstr "_Izbaci disk po isključenju" - -#~ msgid "Use _automount-friendly status test" -#~ msgstr "_Koristiti prikladnu probu stanja za samopriključivanje" - -#~ msgid "Factory for creating inbox monitors." -#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za praćenje sandučeta." - -#~ msgid "Inbox Monitor" -#~ msgstr "Praćenje sandučeta" - -#~ msgid "Inbox Monitor Factory" -#~ msgstr "Proizvodnja praćenja sandučeta" - -#~ msgid "Error checking mail" -#~ msgstr "Greška pri proveri pošte" - -#~ msgid "" -#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n" -#~ "so you have to enter it each time it starts up." -#~ msgstr "" -#~ "Niste postavili lozinku u postavkama Praćenja pošte,\n" -#~ "pa ćete morati da je unosite pri svakom pokretanju." - -#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:" -#~ msgstr "Molim unesite _lozinku za vašu poštu:" - -#~ msgid "Password Entry box" -#~ msgstr "Polje za unos lozinke" - -#~ msgid "_Save password to disk" -#~ msgstr "_Sačuvaj lozinku na disku" - -#~ msgid "Could not connect to the Internet." -#~ msgstr "Ne može da se poveže na Internet." - -#~ msgid "The server name is incorrect." -#~ msgstr "Neispravno ime servera." - -#~ msgid "Error connecting to mail server." -#~ msgstr "Greška pri povezivanju na server." - -#~ msgid "You have new mail." -#~ msgstr "Imate novu poštu." - -#~ msgid "You have mail." -#~ msgstr "Imate poštu." - -#~ msgid "%d unread" -#~ msgid_plural "%d unread" -#~ msgstr[0] "%d nepročitana" -#~ msgstr[1] "%d nepročitane" -#~ msgstr[2] "%d nepročitanih" - -#~ msgid "%d message" -#~ msgid_plural "%d messages" -#~ msgstr[0] "%d poruka" -#~ msgstr[1] "%d poruke" -#~ msgstr[2] "%d poruka" - -#~ msgid "%s/%s" -#~ msgstr "%s/%s" - -#~ msgid "No mail." -#~ msgstr "Nema pošte." - -#~ msgid "Status not updated" -#~ msgstr "Stanje nije osveženo" - -#~ msgid "Inbox Settings" -#~ msgstr "Podešavanja sandučeta" - -#~ msgid "Mailbox _resides on:" -#~ msgstr "Sanduče se _nalazi u:" - -#~ msgid "Local mailspool" -#~ msgstr "Lokalnoj datoteci" - -#~ msgid "Local maildir" -#~ msgstr "Lokalnom direktorijumu" - -#~ msgid "Remote POP3-server" -#~ msgstr "Udaljenom POP3 serveru" - -#~ msgid "Remote IMAP-server" -#~ msgstr "Udaljenom IMAP serveru" - -#~ msgid "Mail _spool file:" -#~ msgstr "Datoteka sa _poštom:" - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Pretraži" - -#~ msgid "Mail s_erver:" -#~ msgstr "S_erver za poštu:" - -#~ msgid "Mail Server Entry box" -#~ msgstr "Polje za unos servera za poštu" - -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "_Korisnik:" - -#~ msgid "Username Entry box" -#~ msgstr "Polje za unos korisničkog imena" - -#~ msgid "_Folder:" -#~ msgstr "_Direktorijum:" - -#~ msgid "Folder Entry box" -#~ msgstr "Polje za unos direktorijuma" - -#~ msgid "Check for mail _every:" -#~ msgstr "Proveravaj poštu _svakih:" - -#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail" -#~ msgstr "Izaberite razmak u minutima između dve provere pošte" - -#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail" -#~ msgstr "Izaberite razmak u sekundama između dve provere pošte" - -#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives" -#~ msgstr "Pusti _zvuk kada stigne nova pošta" - -#~ msgid "Sto_p animation when clicked" -#~ msgstr "Za_ustavi animaciju po kliku" - -#~ msgid "Select a_nimation:" -#~ msgstr "Izaberite a_nimaciju:" - -#~ msgid "Commands" -#~ msgstr "Naredbe" - -#~ msgid "Before each _update:" -#~ msgstr "Pre svakog _osvežavanja:" - -#~ msgid "Command to execute before each update" -#~ msgstr "Naredba koju treba izvršiti pre svakog osvežavanja stanja" - -#~ msgid "When new mail _arrives:" -#~ msgstr "Kada stigne nova _pošta:" - -#~ msgid "Command to execute when new mail arrives" -#~ msgstr "Naredba koju treba izvršiti kada stigne nova pošta" - -#~ msgid "When clicke_d:" -#~ msgstr "Po _kliku:" - -#~ msgid "Command to execute when clicked" -#~ msgstr "Naredba koju treba izvršiti po kliku" - -#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox" -#~ msgstr "" -#~ "Praćenje sandučeta vas obaveštava kada stigne nova pošta u vaše sanduče" - -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "Samo tekst" - -#~ msgid "Mail check" -#~ msgstr "Provera pošte" - -#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox" -#~ msgstr "Provera pošte vas obaveštava kada stigne nova pošta u vaše sanduče" - -#~ msgid "Command to execute when checking mail" -#~ msgstr "Naredba koju treba izvršiti pri proveri pošte" - -#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor" -#~ msgstr "Naredba koju treba izvršiti po kliku na Praćenje sandučeta" - -#~ msgid "Command to run before checking mail" -#~ msgstr "Naredba koju treba izvršiti pre provere pošte" - -#~ msgid "Do we run the exec-command" -#~ msgstr "Da li izvršavamo exec-command" - -#~ msgid "Do we run the newmail-command" -#~ msgstr "Da li izvršavamo newmail-command" - -#~ msgid "Do we want to save the password to disk" -#~ msgstr "Da li čuvamo lozinku na disku" - -#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail" -#~ msgstr "Koliko često (u milisekundama) se proverava pošta" - -#~ msgid "If mail should be checked automatically" -#~ msgstr "Da li poštu treba automatski proveravati" - -#~ msgid "If this is enabled, we save the password in mateconf" -#~ msgstr "Ukoliko je ovo uključeno, lozinku čuvamo u gkonfu" - -#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds" -#~ msgstr "" -#~ "Ukoliko je ovo postavljeno, pošta se proverava svakih update-freq " -#~ "milisekundi" - -#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command" -#~ msgstr "Ukoliko je ovo postavljeno, izvršava se exec-command" - -#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command" -#~ msgstr "Ukoliko je ovo postavljeno, izvršava se newmail-command" - -#~ msgid "Interval for checking mail" -#~ msgstr "Vreme između dve provere pošte" - -#~ msgid "Path to the animation file" -#~ msgstr "Putanja do datoteke sa animacijom" - -#~ msgid "Play a sound when mail is recieved" -#~ msgstr "Pusti zvuk kada stigne pošta" - -#~ msgid "Remote folder for mail retrieval" -#~ msgstr "Udaljeni direktorijum za preuzimanje pošte" - -#~ msgid "Remote server to connect to for our mail" -#~ msgstr "Udaljeni računar na koji se povezuje radi preuzimanja pošte" - -#~ msgid "Run this command before we check the mail" -#~ msgstr "Pokreni ovu naredbu pre provere pošte" - -#~ msgid "The mail server" -#~ msgstr "Server za poštu" - -#~ msgid "The user's encrypted password for the remote server" -#~ msgstr "Šifrovana lozinka korisnika za udaljeni server" - -#~ msgid "The user's password" -#~ msgstr "Lozinka korisnika" - -#~ msgid "The user's password for the remote server" -#~ msgstr "Lozinka korisnika za udaljeni server" - -#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..." -#~ msgstr "Ovako mi to gledamo poštu, gledamo poštu, gledamo poštu..." - -#~ msgid "" -#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..." -#~ msgstr "Ovako mi to obradimo poštu, obradimo poštu, obradimo poštu..." - -#~ msgid "" -#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor " -#~ "usage" -#~ msgstr "" -#~ "Ovo je animacija koja će biti prikazana u toku uobičajenog rada Praćenja " -#~ "sandučeta" - -#~ msgid "Username on the remote server" -#~ msgstr "Korisničko ime na udaljenom računaru" - -#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor" -#~ msgstr "Izvršava se ova naredba kada korisnik klikne na Praćenje sandučeta" - -#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor" -#~ msgstr "Da li se briše stanje pošte po kliku na Praćenje sandučeta" - -#~ msgid "You've got mail!" -#~ msgstr "Imate poštu!" - -#~ msgid "Mailcheck" -#~ msgstr "Provera pošte" - -#~ msgid "New Mail" -#~ msgstr "Nova pošta" - -#~ msgid "_About..." -#~ msgstr "_O programu" - -#~ msgid "_Open Trash folder" -#~ msgstr "_Otvori smeće" - -#~ msgid "Put Trash on the panel" -#~ msgstr "Postavi Smeće na panel" - -#~ msgid "MATE VFS Error: %s" -#~ msgstr "Gnom VFS greška: %s" - -#~ msgid "Copyright (c) 2004 Michiel Sikkes" -#~ msgstr "Sva prava zadržana 2004 — Mikel Sike (Michiel Sikkes)" - -#~ msgid "The MATE Trash Applet" -#~ msgstr "Gnomovo programče za smeće" - -#~ msgid "Unable to acquire monitor of the Trash directory" -#~ msgstr "Ne mogu da pratim direktorijum sa smećem" - -# bug: one space too much? -#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard " -#~ msgstr "Španska PC/AT 101 tastatura " - -# bug: space too much? -#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard " -#~ msgstr "Mađarska PC/AT 101 tastatura" - -#~ msgid "***FIXME***" -#~ msgstr "***ISPRAV'ME***" - -# bug: space too much? -#~ msgid "UK PC/AT keyboard " -#~ msgstr "Britanska PC/AT tastatura" - -#~ msgid "The temperature units to use." -#~ msgstr "Koje jedinice koristiti za temperaturu." - -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Bas" - -#~ msgid "Treble" -#~ msgstr "Šum" - -#~ msgid "Synth" -#~ msgstr "Sintisajzer" - -#~ msgid "Pcm" -#~ msgstr "Pcm" - -#~ msgid "Speaker" -#~ msgstr "Zvučnik" - -#~ msgid "Line" -#~ msgstr "Linija" - -#~ msgid "Microphone" -#~ msgstr "Mikrofon" - -#~ msgid "Mix" -#~ msgstr "Mikser" - -#~ msgid "Pcm2" -#~ msgstr "Pcm2" - -#~ msgid "Recording Level" -#~ msgstr "Jačina za snimanje" - -#~ msgid "Input Gain" -#~ msgstr "Pojačanje ulaza" - -#~ msgid "Output Gain" -#~ msgstr "Pojačanje izlaza" - -#~ msgid "Line1" -#~ msgstr "Linija1" - -#~ msgid "Line2" -#~ msgstr "Linija2" - -#~ msgid "Line3" -#~ msgstr "Linija3" - -#~ msgid "Digital1" -#~ msgstr "Digitalno1" - -#~ msgid "Digital2" -#~ msgstr "Digitalno2" - -#~ msgid "Digital3" -#~ msgstr "Digitalno3" - -#~ msgid "Phone Input" -#~ msgstr "Telefonski ulaz" - -#~ msgid "Phone Output" -#~ msgstr "Telefonski izlaz" - -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "Video" - -#~ msgid "Radio" -#~ msgstr "Radio" - -#~ msgid "Volume Control (muted)" -#~ msgstr "Upravljanje jačinom zvuka (utišano)" - -#~ msgid "No audio device" -#~ msgstr "Nema zvučnih uređaja" - -#~ msgid "" -#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n" -#~ "soundcard.h.\n" -#~ msgstr "" -#~ "upozorenje: ovo izdanje gmix-a je prevedeno sa drugim izdanjem\n" -#~ "soundcard.h datoteke.\n" - -#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume" -#~ msgstr "Koristite strelice za gore i dole za izmenu jačine zvuka" - -#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult" -#~ msgstr "©2001 Ričard Hult" - -#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Upravljanje jačinom zvuka vam omogućava da postavite jačinu zvuka za vaš " -#~ "desktop." - -#~ msgid "Audio Channels" -#~ msgstr "Zvučni kanali" - -#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop" -#~ msgstr "" -#~ "Upravljanje jačinom zvuka vam omogućava da postavite jačinu zvuka za vaš " -#~ "desktop." - -#~ msgid "Locked note" -#~ msgstr "Zaključana beleška" - -#~ msgid "Unlocked note" -#~ msgstr "Otključana beleška" - -#~ msgid "Multimedia" -#~ msgstr "Multimedija" - -#~ msgid "Path to the device" -#~ msgstr "Putanja do uređaja" - -#~ msgid "" -#~ "This is the full path of the device that will be used to play cd's from " -#~ "this applet" -#~ msgstr "" -#~ "Ovo je puna putanja do uređaja koji će se koristiti za puštanje CD-a iz " -#~ "ovog programčeta" - -#~ msgid "Amusements" -#~ msgstr "Zanimljivosti" - -#~ msgid "Accessories" -#~ msgstr "Dodatne alatke" - -#~ msgid "_Forecast" -#~ msgstr "_Prognoza" - -#~ msgid "Humidity:" -#~ msgstr "Vlažnost:" - -#~ msgid "Centigrade" -#~ msgstr "Celzijus" - -#~ msgid "Internet" -#~ msgstr "Internet" - -# bug: bad -#~ msgid "No time" -#~ msgstr "Nema vremena" - -# bug: bad, very bad -#~ msgid "Unknown time" -#~ msgstr "Nepoznato vremena" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Puna" - -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "Slaba" - -#~ msgid "Critical" -#~ msgstr "Kritično" - -#~ msgid "Charging" -#~ msgstr "Punjenje" - -#~ msgid "" -#~ "System is running on battery power\n" -#~ "%s (%d%%) remaining" -#~ msgstr "" -#~ "Sistem radi na baterije\n" -#~ "%s (%d%%) preostalo" - -#~ msgid "System is running on battery power. %s (%d%%) remaining." -#~ msgstr "Sistem radi na baterije. %s (%d%%) preostalo." - -#~ msgid "System is running on AC power. %s (%d%%) till charged." -#~ msgstr "Sistem se napaja iz električne mreže. %s (%d%%) dok se ne napuni." - -#~ msgid "System is running on battery power. Battery status unknown." -#~ msgstr "Sistem radi na baterije. Stanje baterije je nepoznato." - -#~ msgid "System is running on AC power. No battery present." -#~ msgstr "Sistem se napaja iz električne mreže. Baterija nije prisutna." - -#~ msgid "" -#~ "System is running on battery power\n" -#~ "%s (%d%%) remaining." -#~ msgstr "" -#~ "Sistem radi na baterije\n" -#~ "preostalo %s (%d%%)." - -#~ msgid "" -#~ "System is running on AC power\n" -#~ "%s (%d%%) till charged." -#~ msgstr "" -#~ "Sistem se napaja iz električne mreže\n" -#~ "%s (%d%%) dok se ne napuni." - -#~ msgid "charged" -#~ msgstr "puna" - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "" -#~ "Your battery is running low (%d%%, %s). You should recharge your battery " -#~ "to avoid losing your work." -#~ msgstr "" -#~ "Vaša baterija je gotovo prazna (%d%%, %s). Napunite bateriju kako biste " -#~ "izbegli da ostanete bez svog rada." - -#~ msgid "" -#~ "System is running on battery power\n" -#~ "Battery: %d%% (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "Sistem radi na baterije\n" -#~ "Baterija: %d%% (%s)" - -#~ msgid "Battery: %d%% (%s)" -#~ msgstr "Baterija: %d%% (%s)" - -#~ msgid "_Preferences..." -#~ msgstr "_Postavke..." - -#~ msgid "Battery low (%d%%) and AC is offline" -#~ msgstr "Baterija je prazna (%d%%) a napajanje nije uključeno" - -#~ msgid "Pal_ettes:" -#~ msgstr "Palete:" - -#~ msgid "_Browse..." -#~ msgstr "_Pretraži..." - -#~ msgid "Cdrom" -#~ msgstr "CD-ROM" - -#~ msgid "Belarussian" -#~ msgstr "Beloruski" - -#~ msgid "Belarussian Sun keymap" -#~ msgstr "Beloruski Sun-ov raspored" - -#~ msgid "Belarussian xkb keymap" -#~ msgstr "Beloruski xkb raspored" - -#~ msgid "Pl_ugins..." -#~ msgstr "_Dodaci..." - -#~ msgid "(No" -#~ msgstr "(Nema" - -#~ msgid "Change " -#~ msgstr "Promena " - -#~ msgid "URL link Button" -#~ msgstr "Dugme sa vezom na adresu" - -#~ msgid "" -#~ "Detailed forecast not available for this location.\n" -#~ "Please try the state forecast; note that IWIN forecasts are available " -#~ "only for US cities." -#~ msgstr "" -#~ "Detaljna prognoza nije dostupna za ovo mesto.\n" -#~ "Molim probajte državnu prognozu; obratite pažnju na to da IWIN prognoze " -#~ "nisu dostupne van Amerike." - -#~ msgid "" -#~ "State forecast not available for this location.\n" -#~ "Please try the detailed forecast; note that IWIN forecasts are available " -#~ "only for US cities." -#~ msgstr "" -#~ "Državna prognoza nije dostupna za ovo mesto.\n" -#~ "Molim probajte detaljnu prognozu; obratite pažnju na to da IWIN prognoze " -#~ "nisu dostupne van Amerike." - -#~ msgid "Use _metric system units" -#~ msgstr "Koristiti _metrički sistem jedinica" - -#~ msgid "Use cus_tom address for radar map" -#~ msgstr "Koristi adresu po izboru za radarsku mapu" - -#~ msgid "kph" -#~ msgstr "km/h" - -#~ msgid "kilometers" -#~ msgstr "kilometara" - -#~ msgid "Sto_p animation when double clicked" -#~ msgstr "Zaus_tavi animaciju po dvostrukom kliku" - -#~ msgid "When double clicke_d:" -#~ msgstr "Po dvostrukom _kliku:" - -#~ msgid "" -#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " -#~ "completion, command history, and changeable macros.\n" -#~ "\n" -#~ "\\ This program is free software; you can redistribute it and/or modify " -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by the " -#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -#~ "option) any later version." -#~ msgstr "" -#~ "Ovo Gnom programče dodaje mogućnost unosa naredbe na panelu. Sadrži " -#~ "dopunjavanje naredbi, spisak prethodnih naredbi i izmenjive makroe.\n" -#~ "\n" -#~ "\\\\ Ovaj program je slobodan softver — možete ga razdeljivati i menjati " -#~ "pod uslovima Gnuove Opšte javne licence kako ju je objavila Fondacija za " -#~ "slobodni softver, i to ili 2. izdanje Licence, ili (po vašem nahođenju) " -#~ "bilo kojeg novijeg izdanja." - -#~ msgid "Show han_dle" -#~ msgstr "Prikaži dršku za premeštanje apleta" - -#~ msgid "O_utline" -#~ msgstr "U_gašene brojke" - -#~ msgid "_Delete Notes..." -#~ msgstr "_Uklonite beleške..." - -#~ msgid "" -#~ "Delete ALL sticky notes?\n" -#~ "\n" -#~ "Changes will be saved instantly." -#~ msgstr "" -#~ "Ukloniti sve kratke beleške?\n" -#~ "\n" -#~ "Izmene će trenutno biti sačuvane." - -#~ msgid "Choose if notes are visible on ALL workspaces" -#~ msgstr "Izaberite da li se beleške pojavljuju na svim radnim površinama" - -#~ msgid "_Delete ALL" -#~ msgstr "_Uklonite SVE" - -#~ msgid "_Properties..." -#~ msgstr "_Osobine..." - -#~ msgid "_lock/unlock all notes" -#~ msgstr "_zaključaj/otključaj sve beleške" - -#~ msgid "_show/hide all notes" -#~ msgstr "_prikaži/sakrij sve beleške" - -#~ msgid "create a _new note" -#~ msgstr "napravi _novu belešku" - -#~ msgid "Viet_namese" -#~ msgstr "Vijetnamski" - -#~ msgid "Viet_namese xkb keymap" -#~ msgstr "Vijetnamski xkb raspored" - -#~ msgid "La_youts..." -#~ msgstr "_Rasporedi..." - -#~ msgid "GSwitchIt Plugins" -#~ msgstr "GSwitchIt dodaci" - -#~ msgid "Add a palette..." -#~ msgstr "Dodaj paletu..." - -#~ msgid "Layouts _Configuration..." -#~ msgstr "Podešavanje _rasporeda..." - -#~ msgid "Keyboard indicator" -#~ msgstr "Pokazatelj tastature" - -# bug: plural-forms -#~ msgid "%d unread/ %d messages" -#~ msgstr "%d nepročitanih/ %d poruka" - -#~ msgid "GSwitchIt" -#~ msgstr "GSwitchIt" - -#~ msgid "GSwitchIt Properties" -#~ msgstr "GSwitchIt podešavanja" - -#~ msgid "" -#~ "An error occured while launching the Suspend command, the command " -#~ "returned \"%d\"\n" -#~ "Please try to correct this error" -#~ msgstr "" -#~ "Došlo je do greške pri pokretanju naredbe za suspenziju. Naredba je " -#~ "vratila „%d“\n" -#~ "Pokušajte da ispravite ovu grešku" - -#~ msgid "GSwitchIt applet" -#~ msgstr "GSwitchIt aplet" - -#~ msgid "GSwitchIt applet factory" -#~ msgstr "Radionica GSwitchIt apleta" - -# bug: Portuglese -> Portuguese -#~ msgid "Portuglese" -#~ msgstr "Portugalski" - -#~ msgid "XKB toolkit for MATE" -#~ msgstr "XKB alat za Mate" - -#~ msgid "Apply XKB configuration and quit" -#~ msgstr "Primeni podešavanja XKB-a i napusti program" - -#~ msgid "" -#~ "Error activating XKB configuration.\n" -#~ "Probably internal X server problem.\n" -#~ "\n" -#~ "X server version data:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%d%s" -#~ msgstr "" -#~ "Greška pri pokretanju XKB podešavanja.\n" -#~ "Verovatno interna greška sa X serverom.\n" -#~ "\n" -#~ "Podaci o izdanju X servera:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%d%s" - -#~ msgid "" -#~ "You are using XFree 4.3.0.\n" -#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" -#~ "Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " -#~ "software." -#~ msgstr "" -#~ "Koristite XFree 4.3.0.\n" -#~ "Postoje poznati problemi sa složenim XKB podešavanjima.\n" -#~ "Pokušajte da koristite jednostavnija podešavanja ili preuzmite svežije " -#~ "izdanje XFree softvera." - -#~ msgid "Could not initialize MateComponent" -#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem MateComponent" - -#~ msgid "Failed to init XklConfigRegistry\n" -#~ msgstr "Neuspešno pokretanje XklConfigRegistry\n" - -#~ msgid "Postscript preview component is not available" -#~ msgstr "Nije dostupna komponenta za pregled Postscript-a" - -#~ msgid "Configure keyboard layouts" -#~ msgstr "Podesi rasporede tastatura" - -#~ msgid "Choose the layout. Note: one layout can provide several groups." -#~ msgstr "" -#~ "Odaberite raspored. Napomena: jedan raspored može sadržati nekoliko grupa." - -#~ msgid "Choose the model of the keyboard (brand, number of keys, etc.)." -#~ msgstr "Odaberite model tastature (marka, broj tastera, i sl.)." - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Očisti" - -#~ msgid "Clear." -#~ msgstr "Očišćeno." - -#~ msgid "Extra" -#~ msgstr "Dodatno" - -#~ msgid "Keyboard _model:" -#~ msgstr "_Model tastature:" - -#~ msgid "Keyboard layouts' settings: " -#~ msgstr "Podešavanja rasporeda tastatura:" - -#~ msgid "Options 1" -#~ msgstr "Opcije 1" - -#~ msgid "Options 2" -#~ msgstr "Opcije 2" - -#~ msgid "Show _advanced parameters" -#~ msgstr "Prikaži _napredna podešavanja" - -#~ msgid "Show tabs with advanced keyboard parameters (for power users)." -#~ msgstr "" -#~ "Prikaži listove sa naprednim podešavanjima tastature (za napredne " -#~ "korisnike)." - -#~ msgid "" -#~ "This version of XFree86 does not support multiple layouts, so only one " -#~ "layout can be choosen." -#~ msgstr "" -#~ "Ovo izdanje IksFri86 ne podržava više rasporeda, te stoga možete odabrati " -#~ "samo jedan raspored." - -#~ msgid "Use custom settings, ignore global configuration set in XF86Config." -#~ msgstr "" -#~ "Koristi korisnička podešavanja, odbaci opšta podešavanja u XF86Config." - -#~ msgid "Use global configuration set in XF86Config." -#~ msgstr "Koristi opšta podešavanja iz XF86Config." - -#~ msgid "_Custom" -#~ msgstr "_Korisnički" - -#~ msgid "_Global Preconfigured" -#~ msgstr "_Opšte unapred podešeno" - -#~ msgid "_Preview" -#~ msgstr "_Prikaz" - -#~ msgid "_Switch shortcut" -#~ msgstr "Pre_čica za promenu" - -#~ msgid "Default XKB setting" -#~ msgstr "Podrazumevana XKB podešavanja" - -#~ msgid "Right Control" -#~ msgstr "Desni Kontrol" - -#~ msgid "Left Control" -#~ msgstr "Levi Kontrol" - -#~ msgid "Right Shift" -#~ msgstr "Desni Šift" - -#~ msgid "Left Shift" -#~ msgstr "Levi Šift" - -#~ msgid "Grave" -#~ msgstr "Gravis" - -#~ msgid "The id of active switchcut" -#~ msgstr "Identifikacioni broj aktivne prečice za promenu" - -#~ msgid "XKB keyboard layout" -#~ msgstr "XKB raspored tastature" - -#~ msgid "XKB keyboard model" -#~ msgstr "XKB model tastature" - -#~ msgid "XKB options" -#~ msgstr "XKB opcije" - -#~ msgid "XKB settings should be overridden" -#~ msgstr "XKB podešavanja će se zaobići" - -#~ msgid "[us]" -#~ msgstr "[us]" - -#~ msgid "Choose the color" -#~ msgstr "Odaberite boju" - -#~ msgid "Highlighter" -#~ msgstr "Isticanje" - -#~ msgid "Highlights the applet on the MATE panel" -#~ msgstr "Isticanje programčeta na Gnomovom panelu" - -#~ msgid "Highlighter plugin properties" -#~ msgstr "Osobine dodatka za isticanje" - -#~ msgid "_Background color" -#~ msgstr "Boja _pozadine" - -#~ msgid "_Text color" -#~ msgstr "Boja _teksta" - -#~ msgid "Switching to group 1" -#~ msgstr "Prebacivanje u 1. grupu" - -#~ msgid "Switching to group 2" -#~ msgstr "Prebacivanje u 2. grupu" - -#~ msgid "Switching to group 3" -#~ msgstr "Prebacivanje u 3. grupu" - -#~ msgid "Switching to group 4" -#~ msgstr "Prebacivanje u 4. grupu" - -#~ msgid "Sound plugin" -#~ msgstr "Dodatak za zvuk" - -#~ msgid "Enables standard MATE sound notifications for the group switching" -#~ msgstr "Omogućava obične zvučne objave Gnoma pri izmeni grupe" - -#~ msgid "Test plugin" -#~ msgstr "Dodatak za isprobavanje" - -#~ msgid "Test GSwitchIt plugin" -#~ msgstr "Dodatak GSwitchIt-a za isprobavanje" - -#~ msgid "GSwitchIt Applet Properties" -#~ msgstr "Podešavanja GSwitchIt apleta" - -#~ msgid "Enable _beep" -#~ msgstr "Omogući _zvučni signal" - -#~ msgid "Use the system beep to indicate the switch." -#~ msgstr "Koristi zvučni signal sistema za naznačavanje promene." - -#~ msgid "Secondary" -#~ msgstr "Drugi nivo" - -#~ msgid "XKB Properties" -#~ msgstr "XKB podešavanja" - -#~ msgid "XKB settings: " -#~ msgstr "XKB podešavanja: " - -#~ msgid "General XKB Properties" -#~ msgstr "Opšta podešavanja XKB-a" - -#~ msgid "To _default" -#~ msgstr "Na _podrazumevano" - -#~ msgid "Update the preview. Can take some time." -#~ msgstr "Osveži prikaz. Može potrajati neko vreme." - -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "Zumiranje" - -#~ msgid "Zoom in." -#~ msgstr "Približi." - -#~ msgid "Zoom out." -#~ msgstr "Udalji." - -#~ msgid "Zoom to default." -#~ msgstr "Normalna veličina." - -#~ msgid "Zoom to fit." -#~ msgstr "Veličina prilagođena prozoru." - -#~ msgid "_In" -#~ msgstr "_U" - -#~ msgid "_Out" -#~ msgstr "_Iz" - -#~ msgid "GSwitchIt web page @ Sourceforge.net" -#~ msgstr "GSwitchIt Internet stranica na Sourceforge.net" -- cgit v1.2.1